1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:19,890 --> 00:00:22,038
Anteriormente en Doom Patrol...

3
00:00:25,129 --> 00:00:27,427
¿Cada cuánto viene a verlos?

4
00:00:27,452 --> 00:00:29,424
¿Niles? No viene demasiado.

5
00:00:29,833 --> 00:00:31,688
¿O sea que simplemente los abandonó?

6
00:00:31,713 --> 00:00:32,938
¿Como juguetes rotos?

7
00:00:32,963 --> 00:00:34,203
¿Por qué me enviaría aquí?

8
00:00:34,228 --> 00:00:36,109
¿Por qué querría también abandonarme?

9
00:00:36,134 --> 00:00:37,870
Creo que es eso lo que realmente quiere

10
00:00:37,895 --> 00:00:39,246
el Sr. Nadie, que renuncies.

11
00:00:39,270 --> 00:00:40,512
Es por eso que te envió aquí.

12
00:00:40,545 --> 00:00:43,436
Para que vieras lo que pasa
con los que lo desafían.

13
00:00:43,461 --> 00:00:47,118
Cyborg ni siquiera se dio cuenta de
que dejó el cañón de su brazo cargando.

14
00:00:47,152 --> 00:00:50,451
Adiós, Victor Stone.

15
00:00:53,557 --> 00:00:55,128
He activado el modo de intimidad.

16
00:00:55,153 --> 00:00:56,527
Ya no te escucharé.

17
00:00:56,561 --> 00:00:59,589
Durante los últimos 60
años, decidí que Rita Farr

18
00:00:59,614 --> 00:01:01,665
era alguien que merecía ser castigada.

19
00:01:01,698 --> 00:01:05,403
Rita Farr es superficial y fea.

20
00:01:05,436 --> 00:01:07,995
Y ya no quiero ser todas esas cosas.

21
00:01:08,020 --> 00:01:11,409
Veo a todos los que
he querido. Ardiendo.

22
00:01:11,442 --> 00:01:14,341
¿Te has tratado de
comunicar con el espíritu?

23
00:01:14,366 --> 00:01:15,915
A lo mejor deberías intentarlo.

24
00:01:15,947 --> 00:01:17,626
Es que he pensado que debías

25
00:01:17,651 --> 00:01:19,716
tener ocasión de conocer a tu hija.

26
00:01:19,751 --> 00:01:20,950
¡Bump!

27
00:02:54,211 --> 00:02:57,716
Mirad, todos queremos encontrar a Jefe.

28
00:02:57,748 --> 00:03:01,353
Para encontrar a Jefe, tenemos
que pasar por el Sr. Nadie.

29
00:03:01,385 --> 00:03:05,389
Y creo que todos estaremos de acuerdo
en que, si no dejamos las cosas claras

30
00:03:05,414 --> 00:03:06,757
aquí y ahora,

31
00:03:06,790 --> 00:03:09,394
el Sr. Nadie nos va a dar por culo.

32
00:03:09,426 --> 00:03:11,384
Nos va a joder el cerebro,

33
00:03:11,409 --> 00:03:13,131
nos va a joder los corazones

34
00:03:13,163 --> 00:03:14,853
y nos va a joder en el alma.

35
00:03:14,878 --> 00:03:17,602
No sé qué rollos raros
les van a vuestras almas,

36
00:03:17,634 --> 00:03:19,270
no me corresponde juzgaros,

37
00:03:19,304 --> 00:03:22,790
pero yo quiero evitar
que me jodan el alma.

38
00:03:24,209 --> 00:03:28,045
¿No? ¿Ninguno tiene problemas?

39
00:03:28,079 --> 00:03:31,282
¿Nada que os viniera bien soltar?

40
00:03:31,316 --> 00:03:32,855
Esto es muy incómodo, joder.

41
00:03:32,879 --> 00:03:34,327
   

42
00:03:34,352 --> 00:03:38,355
Es aquí mismo. ¿Estás emocionada?

43
00:03:38,389 --> 00:03:40,758
Por favor, guarda silencio.

44
00:03:40,792 --> 00:03:42,966
Guarda silencio.

45
00:03:45,953 --> 00:03:47,005
Maldita sea, Frankie.

46
00:03:47,030 --> 00:03:50,506
Dije que nada de visitas hasta
acabemos de grabar esta escena.

47
00:03:50,531 --> 00:03:52,635
Sí, Sra. Singer. Es que...

48
00:03:53,378 --> 00:03:56,220
es la ganadora del concurso de
belleza del condado de Cooke.

49
00:04:01,079 --> 00:04:02,819
El premio es conocerla.

50
00:04:10,204 --> 00:04:11,505
Es un placer.

51
00:04:11,530 --> 00:04:13,997
Por favor, llamadme Ethel.

52
00:04:14,022 --> 00:04:16,739
Estamos muy agradecidos.
Somos admiradores suyos.

53
00:04:16,764 --> 00:04:19,355
Sobre todo ella. Usted es su ídolo.

54
00:04:19,380 --> 00:04:22,058
Se está formando para ser una estrella.

55
00:04:22,083 --> 00:04:23,091
Ah, ¿sí?

56
00:04:23,116 --> 00:04:26,162
Clases de baile, lecciones de
voz y talleres de actuación

57
00:04:26,187 --> 00:04:27,735
desde que tenía edad para balbucear.

58
00:04:27,760 --> 00:04:29,763
Es un buen comienzo.

59
00:04:29,796 --> 00:04:31,897
¿Y el colegio?

60
00:04:31,931 --> 00:04:34,600
No, no hay otros niños
que la distraigan.

61
00:04:34,633 --> 00:04:35,986
Su futuro está lleno de películas.

62
00:04:36,011 --> 00:04:37,043
   

63
00:04:38,438 --> 00:04:39,972
- Ven.
- Sí.

64
00:04:40,005 --> 00:04:41,101
   

65
00:04:43,600 --> 00:04:46,832
Con una cara como esa, es posible.

66
00:04:49,448 --> 00:04:50,784
¿Cómo te llamas, pequeña?

67
00:04:50,816 --> 00:04:52,293
Me llamo...

68
00:04:52,318 --> 00:04:54,181
Tu nombre artístico, querida.

69
00:04:58,909 --> 00:05:00,344
Soy Rita Farr.

70
00:05:02,128 --> 00:05:04,763
- HOY. 8:55 - Buenos días, Rita.
Reunión de equipo en 15 minutos.

71
00:05:04,797 --> 00:05:06,265
Continúa la búsqueda de Jefe.

72
00:05:07,599 --> 00:05:09,368
Allí estaré.

73
00:05:09,402 --> 00:05:11,349
La persona que está respirando soy yo.

74
00:05:12,705 --> 00:05:14,654
La persona que está respirando soy yo.

75
00:05:15,575 --> 00:05:17,576
Joder.

76
00:05:18,825 --> 00:05:24,361
Solo tengo que volver
a montarme, nada más.

77
00:05:26,396 --> 00:05:30,639
La persona que está
respirando es Rita Farr.

78
00:05:32,634 --> 00:05:36,603
La persona que está
respirando es Rita Farr.

79
00:05:54,893 --> 00:05:56,205
Así está bien.

80
00:06:02,455 --> 00:06:03,858
Buenos días, Hammerhead.

81
00:06:03,883 --> 00:06:06,190
¿Qué coño le pasa a tu cuello?

82
00:06:20,132 --> 00:06:23,590
Joder, joder, joder, joder.

83
00:06:31,187 --> 00:06:32,352
¡Joder!

84
00:06:35,262 --> 00:06:36,582
¡Ayuda!

85
00:06:37,290 --> 00:06:38,300
Ayuda.

86
00:06:39,266 --> 00:06:40,449
¿Hay alguien?

87
00:06:41,400 --> 00:06:43,040
¿Me oye alguien?

88
00:06:43,547 --> 00:06:45,451
¡Maldita sea!

89
00:06:45,946 --> 00:06:48,949
¿Cuántas humillaciones he de sufrir?

90
00:06:48,974 --> 00:06:51,927
Escurrirme por unos tubos
como si fuera una rata.

91
00:06:53,853 --> 00:06:55,857
Por favor, que no haya
ratas. Que no haya ratas.

92
00:07:04,134 --> 00:07:06,345
La persona que está respirando soy yo.

93
00:07:07,231 --> 00:07:10,329
La persona con un brazo

94
00:07:11,161 --> 00:07:12,372
soy yo.

95
00:07:13,130 --> 00:07:14,317
   

96
00:07:17,075 --> 00:07:20,772
La persona con dos brazos soy yo.

97
00:07:22,532 --> 00:07:23,532
   

98
00:07:54,388 --> 00:07:55,689
La persona harta

99
00:07:55,714 --> 00:07:59,444
de que le muestren
cosas de niños soy yo.

100
00:08:01,606 --> 00:08:04,089
¡La persona harta de
que la juzguen soy yo!

101
00:08:08,900 --> 00:08:10,904
La persona que se merece esto soy yo.

102
00:08:16,792 --> 00:08:19,529
Puede que no sea más
que una bola de pringue.

103
00:08:23,180 --> 00:08:26,959
Puede que siempre haya
sido una bola de pringue.

104
00:08:31,500 --> 00:08:32,505
Puede

105
00:08:33,753 --> 00:08:36,851
que el truco sea ser

106
00:08:37,163 --> 00:08:39,921
la mejor bola de pringue que pueda ser.

107
00:08:41,381 --> 00:08:43,150
¿Pensáis que soy asquerosa?

108
00:08:43,263 --> 00:08:45,845
¡Yo os enseñaré lo que es asqueroso!

109
00:08:45,870 --> 00:08:48,079
¿Creéis que unas
escaleras van a detenerme?

110
00:08:48,776 --> 00:08:51,751
¡Me tragaré todo el puto
pueblo si es necesario!

111
00:08:59,218 --> 00:09:00,223
   

112
00:09:02,916 --> 00:09:04,845
¿Te crees que eso va a hacerme daño?

113
00:09:10,353 --> 00:09:11,650
   

114
00:09:16,202 --> 00:09:17,730
¡No!

115
00:09:17,755 --> 00:09:20,535
   

116
00:09:28,611 --> 00:09:31,946
DAKOTA DEL NORTE, 1935

117
00:09:37,186 --> 00:09:39,195
Que Dios nos ayude. ¿Qué vamos a hacer?

118
00:09:39,219 --> 00:09:41,756
No te pongas histérica. A
nuestro hijo no le pasa nada.

119
00:09:41,781 --> 00:09:44,523
La directora le tiene manía
a Larry desde el primer día.

120
00:09:44,556 --> 00:09:47,609
Gerald, le han pillado
jugando a los médicos

121
00:09:47,634 --> 00:09:50,384
con Benjamin Quincy
detrás de los columpios.

122
00:09:51,282 --> 00:09:54,041
Juro que si esa mujer acusa
a mi hijo de ser marica...

123
00:09:54,066 --> 00:09:55,791
¡Por favor, sabes que es verdad!

124
00:09:56,897 --> 00:09:59,298
Las señales están por todas partes.

125
00:09:59,426 --> 00:10:03,669
Y, ahora, nuestro hijo va a costarnos
nuestra posición en el colegio,

126
00:10:03,694 --> 00:10:05,495
en la iglesia...

127
00:10:06,052 --> 00:10:09,630
Cielos, Gerald, vamos a perderlo todo.

128
00:10:11,756 --> 00:10:14,619
- HOY. 8:55 - Buenos días, Rita.
Reunión de equipo en 15 minutos.

129
00:11:21,506 --> 00:11:23,514
¿Qué tal si nos tomamos
el día libre, colega?

130
00:11:25,710 --> 00:11:27,059
Nos quedamos durmiendo.

131
00:11:32,421 --> 00:11:33,882
No me entiendas mal.

132
00:11:35,298 --> 00:11:39,273
No te pido unos terribles sueños
infernales en los que se derriten caras.

133
00:11:42,575 --> 00:11:44,480
Puede que tú también
necesites un descanso.

134
00:11:52,041 --> 00:11:53,855
¿Eso es un sí o un no?

135
00:11:58,517 --> 00:12:01,102
Sigo sin saber qué intentas decirme.

136
00:12:11,339 --> 00:12:12,939
Esto es nuevo.

137
00:12:16,916 --> 00:12:18,306
Recuerdo este día.

138
00:12:19,182 --> 00:12:20,657
Fue antes del accidente.

139
00:12:21,670 --> 00:12:23,294
Uno de nuestros encuentros.

140
00:12:25,177 --> 00:12:26,193
Está bien, amigo,

141
00:12:27,586 --> 00:12:28,952
puede que esto no parezca una tortura,

142
00:12:28,977 --> 00:12:31,898
pero revivir uno de mis mayores
remordimientos viene a ser lo mismo.

143
00:12:33,652 --> 00:12:34,948
¿Qué estamos haciendo aquí?

144
00:12:36,767 --> 00:12:38,237
A lo mejor esta vez puede ser distinto.

145
00:12:39,035 --> 00:12:40,471
¿De qué sirve esto?

146
00:12:40,834 --> 00:12:42,852
Esto no es real. Ni siquiera es preciso.

147
00:12:43,347 --> 00:12:44,850
- ¿Preciso?
- Sí.

148
00:12:44,984 --> 00:12:46,318
¿Te crees muy listo?

149
00:12:46,572 --> 00:12:48,572
¿Y cómo es que todos
los detalles están mal?

150
00:12:52,224 --> 00:12:54,828
El coche era azul, no verde.

151
00:12:54,947 --> 00:12:58,724
En la radio estaba sonando Hank
Williams, no esto, sea lo que sea.

152
00:13:00,341 --> 00:13:03,290
John y yo sincronizamos nuestra cita
con el tren de las 18:12 a Tulsa.

153
00:13:05,578 --> 00:13:06,837
Y no hay ni un tren a la vista.

154
00:13:08,631 --> 00:13:09,748
Larry.

155
00:13:10,409 --> 00:13:12,983
A lo mejor deberías probar a estar aquí.

156
00:13:14,539 --> 00:13:16,726
Es falso. Todo es falso.

157
00:13:17,933 --> 00:13:19,773
¿Qué se supone que es esto?

158
00:13:20,206 --> 00:13:22,207
¿Los límites de mi recuerdo?

159
00:13:22,351 --> 00:13:24,327
Supongo que no puedes verlo todo, ¿eh?

160
00:13:31,539 --> 00:13:33,104
¿Qué intentas decirme?

161
00:13:47,998 --> 00:13:49,081
¿Larry?

162
00:13:50,981 --> 00:13:52,026
   

163
00:13:53,249 --> 00:13:55,319
A lo mejor deberías estar aquí.

164
00:13:57,645 --> 00:13:59,254
Parece que no tengo elección.

165
00:14:00,048 --> 00:14:01,449
Dices que me quieres,

166
00:14:02,184 --> 00:14:04,020
pues pasa tiempo conmigo aquí,

167
00:14:04,753 --> 00:14:05,955
lejos del mundo.

168
00:14:07,643 --> 00:14:10,096
Este puede ser nuestro momento íntimo.

169
00:14:14,744 --> 00:14:18,169
Buen intento, colega. Pero te has
perdido la razón de ser de todo esto.

170
00:14:20,068 --> 00:14:22,982
¿En qué historia alternativa
John Bowers aboga

171
00:14:23,007 --> 00:14:24,975
por mantener en secreto
nuestra relación?

172
00:14:25,008 --> 00:14:28,777
Y los recuerdos no deberían cambiar
solo porque quiero un final más feliz.

173
00:14:28,811 --> 00:14:30,745
La historia no cambia.

174
00:14:30,779 --> 00:14:31,981
Yo no cambio.

175
00:14:32,014 --> 00:14:35,049
Sigo siendo el mentiroso
hipócrita inseguro

176
00:14:35,074 --> 00:14:38,586
que arruinaba las vidas de los demás en
vez de responsabilizarme de mis actos.

177
00:14:40,956 --> 00:14:42,273
Me cago en la madre que le parió.

178
00:14:45,626 --> 00:14:47,197
No me interrumpas.

179
00:14:48,831 --> 00:14:50,933
Si estamos atrapados juntos,

180
00:14:50,958 --> 00:14:53,381
lo mínimo que puedes
hacer es entenderme.

181
00:14:56,538 --> 00:14:57,717
Vale.

182
00:14:58,173 --> 00:14:59,842
Puede que compartamos recuerdos,

183
00:15:00,509 --> 00:15:03,380
pero no te haces a la idea de
lo difícil que era vivir así.

184
00:15:05,014 --> 00:15:06,286
Las mentiras.

185
00:15:06,981 --> 00:15:08,239
El miedo.

186
00:15:09,345 --> 00:15:10,745
La amenaza de perderlo todo

187
00:15:10,770 --> 00:15:14,056
si alguien se cuestionaba mi sexualidad.

188
00:15:14,090 --> 00:15:16,796
¿Quieres rellenar los
bordes de esta pesadilla?

189
00:15:19,928 --> 00:15:21,764
Añade el vestuario de la tripuación,

190
00:15:21,797 --> 00:15:24,685
los chistes de gays
resonando en las paredes.

191
00:15:24,710 --> 00:15:28,437
Añade a los dos chicos hallados muertos
y atados a las afueras de Pendleton.

192
00:15:28,471 --> 00:15:30,506
¿Quieres saber por qué
no podía estar con John?

193
00:15:31,139 --> 00:15:34,341
¿Quieres saber qué
falla en esta fantasía?

194
00:15:34,375 --> 00:15:35,931
¡El puto contexto!

195
00:15:41,383 --> 00:15:42,453
   

196
00:15:49,826 --> 00:15:52,950
No te haces a la idea del tiempo que
llevaba esperando a oír esas palabras.

197
00:15:55,130 --> 00:15:57,002
A quién se lo voy a decir.

198
00:15:59,835 --> 00:16:00,897
No.

199
00:16:03,905 --> 00:16:05,805
Quería que te lo admitieras a ti mismo.

200
00:16:18,654 --> 00:16:20,122
Solo hay un problema.

201
00:16:24,692 --> 00:16:26,426
Te estás perdiendo la puesta de sol.

202
00:16:44,581 --> 00:16:46,790
¿Te crees que eso va a hacerme daño?

203
00:16:54,222 --> 00:16:55,631
Está bien, colega.

204
00:16:57,510 --> 00:17:00,181
Si quieres ser un héroe, adelante.

205
00:17:03,631 --> 00:17:05,326
Yo quiero ver la puesta de sol.

206
00:17:08,310 --> 00:17:10,310
   

207
00:17:13,608 --> 00:17:14,871
Muévelos por mí.

208
00:17:16,711 --> 00:17:18,680
Vale. No hay huesos rotos.

209
00:17:18,713 --> 00:17:20,450
Solo está dislocado.

210
00:17:20,482 --> 00:17:23,041
Aún recuerdo la primera vez
que se me salió el hombro.

211
00:17:24,119 --> 00:17:26,521
Mi viejo me obligó a contar
hasta diez y, entonces...

212
00:17:26,556 --> 00:17:28,757
   

213
00:17:28,790 --> 00:17:31,160
Ya está.

214
00:17:31,192 --> 00:17:33,953
Victor, lo has aguantado
como un campeón.

215
00:17:34,695 --> 00:17:35,998
Se va a poner bien.

216
00:17:36,030 --> 00:17:37,156
Voy a hacerles una receta.

217
00:17:37,181 --> 00:17:39,201
Nada de hacer el tonto
hasta que esté curado.

218
00:17:39,234 --> 00:17:41,636
Está bien. Gracias, doctor.

219
00:17:41,670 --> 00:17:42,761
Por supuesto.

220
00:17:44,073 --> 00:17:46,077
Mi pequeñín. ¿Aún te duele?

221
00:17:48,009 --> 00:17:50,314
No pasa nada por llorar.

222
00:17:51,113 --> 00:17:52,213
No me duele.

223
00:17:54,883 --> 00:17:56,021
Tengo miedo.

224
00:17:57,019 --> 00:17:58,193
¿De qué, cielo?

225
00:17:58,488 --> 00:18:01,678
De papá. Me dijo que no
me subiera a los árboles.

226
00:18:02,357 --> 00:18:05,062
¿Y ya entiendes por
qué estaba preocupado?

227
00:18:07,930 --> 00:18:08,992
Pues, entonces,

228
00:18:09,699 --> 00:18:13,439
no tenemos que contárselo
todo a tu padre.

229
00:18:14,302 --> 00:18:17,191
¿Qué te parece?

230
00:18:17,216 --> 00:18:18,216
¿Vale?

231
00:18:21,602 --> 00:18:24,186
HOY. 8:38

232
00:18:50,172 --> 00:18:52,573
Larry, reunión de equipo en 15 minutos.

233
00:19:03,318 --> 00:19:05,678
Buenos días, Rita. Reunión
de equipo en 15 minutos.

234
00:19:06,221 --> 00:19:07,923
Continúa la búsqueda de Jefe.

235
00:19:07,955 --> 00:19:09,306
Allí estaré.

236
00:19:14,363 --> 00:19:16,479
¿Cliff? Reunión de equipo en 15 minutos.

237
00:19:18,633 --> 00:19:19,690
Buen equipo.

238
00:19:20,769 --> 00:19:21,868
Yo también me alegro de verte.

239
00:19:28,777 --> 00:19:30,280
Reunión de equipo en 15 minutos.

240
00:19:31,513 --> 00:19:33,022
¡Tú no eres Jefe!

241
00:19:47,529 --> 00:19:48,880
Grid, ¿qué hora es?

242
00:19:49,439 --> 00:19:51,195
30 MINUTOS DESPUÉS DE LA
ÚLTIMA VEZ QUE ME PREGUNTASTE

243
00:19:51,200 --> 00:19:52,403
Vamos, equipo.

244
00:19:52,544 --> 00:19:53,317
NUEVA COINCIDENCIA EN CAZH

245
00:19:53,340 --> 00:19:55,136
¿Coincidencia? ¿Grid?
Mensajes de voz. Háblame.

246
00:19:55,171 --> 00:19:57,806
Tienes una coincidencia en Cazh.

247
00:19:57,807 --> 00:20:00,801
- ¿Cazh?
- Cazh es una moderna app de citas.

248
00:20:00,826 --> 00:20:04,072
Sé lo que es Cazh, pero ¿por qué
estoy recibiendo una notificación?

249
00:20:04,097 --> 00:20:07,282
Porque una hembra humana
de 24 años llamada Janice

250
00:20:07,316 --> 00:20:09,519
ha mostrado interés por tu perfil.

251
00:20:09,551 --> 00:20:12,199
Espera un momento. Yo
no tengo un perfil.

252
00:20:13,422 --> 00:20:17,893
Me creé uno en broma a los 18 años.

253
00:20:17,925 --> 00:20:20,195
Tienes 266...

254
00:20:20,229 --> 00:20:22,461
267 mensajes no leídos.

255
00:20:22,486 --> 00:20:23,760
¿Por qué no me lo habías notificado?

256
00:20:23,784 --> 00:20:26,486
Hasta tus recientes modificaciones
de nuestro sistema operativo,

257
00:20:26,511 --> 00:20:28,579
todas las notificaciones
de las redes sociales

258
00:20:28,604 --> 00:20:30,856
eran filtradas por el
usuario principal...

259
00:20:31,395 --> 00:20:32,723
- Silas Stone.
- Silas Stone.

260
00:20:34,032 --> 00:20:36,246
- Eran distracciones.
- No tenías derecho.

261
00:20:36,271 --> 00:20:37,427
¿Quieres hablar de derechos?

262
00:20:37,452 --> 00:20:39,435
Me robaste mi Satkey del bolsillo.

263
00:20:39,460 --> 00:20:40,694
¡Mi Satkey!

264
00:20:40,719 --> 00:20:41,833
Y te la puedo devolver.

265
00:20:41,858 --> 00:20:43,959
He reprogramado a Grid.
Ahora soy un sistema cerrado.

266
00:20:44,176 --> 00:20:46,946
Deberías estar orgulloso de mí,
papá. He aprendido a hackear solo.

267
00:20:46,979 --> 00:20:48,335
Aún no me has respondido.

268
00:20:48,360 --> 00:20:50,387
¿Qué te daba derecho a dejarme
fuera de mi propia vida?

269
00:20:50,412 --> 00:20:53,320
Tres semanas después del
accidente, seguías sin poder andar.

270
00:20:54,152 --> 00:20:56,774
Necesitabas concentrarte,
que no hubiera tanto ruido.

271
00:20:56,799 --> 00:20:58,056
¿Y qué pasa con los
cinco años posteriores?

272
00:20:58,081 --> 00:21:00,255
Algunos controles parentales
de tu sistema operativo

273
00:21:00,256 --> 00:21:01,892
están ahí para protegerte.

274
00:21:01,893 --> 00:21:03,194
Controles parentales. ¿Sabes qué?

275
00:21:03,195 --> 00:21:05,487
De ahora en adelante, yo
decido qué puedo soportar.

276
00:21:05,512 --> 00:21:06,878
Vic...

277
00:21:09,869 --> 00:21:10,931
Grid,

278
00:21:12,781 --> 00:21:14,611
ejecuta un escáner en
busca de Niles Caulder.

279
00:21:15,196 --> 00:21:16,631
¿Local, nacional o...?

280
00:21:16,656 --> 00:21:18,486
Todas las fuentes de información
del universo conocido.

281
00:21:18,511 --> 00:21:20,016
Iniciando escáner.

282
00:21:22,862 --> 00:21:24,276
Sigue ejecutándolo de fondo.

283
00:21:25,543 --> 00:21:26,674
Ahora muéstrame Cazh.

284
00:21:27,419 --> 00:21:30,422
Hola, Janice. Qué beagle más afortunado.

285
00:21:30,456 --> 00:21:32,810
Dios mío. ¿Me has respondido?

286
00:21:32,835 --> 00:21:34,437
Eres Cyborg, ¿verdad?

287
00:21:34,462 --> 00:21:36,466
Por favor, llámame Vic.

288
00:21:36,491 --> 00:21:38,791
Vale, Cyborg.

289
00:21:38,816 --> 00:21:40,763
- ¡Me parto!
- Desliza a la izquierda.

290
00:21:41,834 --> 00:21:43,635
Entonces, ¿juegas al fútbol?

291
00:21:43,660 --> 00:21:45,811
Sí, aunque mi perfil es un poco antiguo.

292
00:21:45,836 --> 00:21:47,474
Me parto. No me digas.

293
00:21:47,499 --> 00:21:49,202
Enséñame tus partes metálicas.

294
00:21:50,038 --> 00:21:51,044
No.

295
00:21:51,069 --> 00:21:53,111
¿Necesitas una compañera?

296
00:21:53,136 --> 00:21:55,738
Di "Booya". Vamos, dilo.

297
00:21:55,739 --> 00:21:57,659
Di "Booya". Es lo tuyo.

298
00:21:58,267 --> 00:22:00,525
Grid, ¿alguna vez he dicho "Booya"?

299
00:22:00,550 --> 00:22:04,022
Has dicho "Booya" 31
veces desde el accidente.

300
00:22:04,055 --> 00:22:06,611
Muy por encima del mínimo
para que sea una muletilla.

301
00:22:06,636 --> 00:22:09,339
Todo va bien.

302
00:22:09,364 --> 00:22:12,567
Todo va bien.

303
00:22:12,592 --> 00:22:14,946
Todo va bien.

304
00:22:14,971 --> 00:22:16,001
Vamos, Grid.

305
00:22:16,026 --> 00:22:19,223
Elimina a cualquiera cuya palabra de
búsqueda incluya la palabra "Cyborg"

306
00:22:19,248 --> 00:22:20,249
o a cualquier otro metahumano.

307
00:22:20,274 --> 00:22:22,574
Vale. ¿Qué hay de Mel?

308
00:22:25,650 --> 00:22:28,660
Hola, chica. ¿Eso es un
uniforme de doctora? Porque...

309
00:22:30,157 --> 00:22:31,960
Por cierto, no había
ningún chiste para eso.

310
00:22:31,985 --> 00:22:33,661
Lo preguntaba sinceramente.

311
00:22:33,686 --> 00:22:37,586
Bien. Soy estudiante de medicina.

312
00:22:37,611 --> 00:22:40,684
Oye, chaval, ¿es una
sonrisa tonta? Porque...

313
00:22:41,171 --> 00:22:42,514
Es mona.

314
00:22:43,083 --> 00:22:46,342
Entonces, ¿qué haces cuando
no estás salvando vidas?

315
00:22:46,367 --> 00:22:49,585
Darme un túnel carpiano de
deslizar tanto a la izquierda.

316
00:22:49,610 --> 00:22:51,947
Bueno, me alegra haber pasado el corte.

317
00:22:56,173 --> 00:22:57,173
¿Qué es esto?

318
00:22:57,198 --> 00:22:58,845
Querías conocer mejor a Mel.

319
00:22:58,962 --> 00:23:00,586
PROGRAMA DE LA MARIHUANA TERAPÉUTICA
DEL DEPARTAMENTO DE SALUD DE OHIO

320
00:23:00,589 --> 00:23:02,455
COMUNICACIÓN VISUAL
CÁMARA EN DIRECTO DEL AUTOBÚS

321
00:23:02,539 --> 00:23:04,008
Espera,

322
00:23:04,033 --> 00:23:05,048
¿esto es un vídeo en directo?

323
00:23:05,073 --> 00:23:08,816
Sí. Pinchando la cámara de seguridad
del autobús número 66 de la ciudad.

324
00:23:08,841 --> 00:23:09,891
No pedí esto.

325
00:23:09,916 --> 00:23:12,291
No de manera verbal,
pero tu deseo era claro.

326
00:23:12,323 --> 00:23:15,261
¿Desde cuándo empezaste
a leer mi subconsciente?

327
00:23:15,294 --> 00:23:17,840
Desde que eliminaste el código
que limitaba mi ancho de banda.

328
00:23:17,872 --> 00:23:24,445
ASÍ QUE FÚTBOL AMERICANO DE INSTITUTO,
¿EH? ¿TIENES ALGUNA FOTO RECIENTE?

329
00:23:28,074 --> 00:23:31,159
HE CAMBIADO MUCHO DESDE EL INSTITUTO

330
00:23:31,162 --> 00:23:38,000
VENGA YA. ¿Y QUIÉN NO?

331
00:23:40,045 --> 00:23:41,170
CÁMARA DEL ÍNDICA ACTIVADA

332
00:23:49,179 --> 00:23:50,379
LISTA PARA HACER LA FOTO

333
00:23:55,109 --> 00:23:56,334
Mándala.

334
00:24:17,560 --> 00:24:19,123
Grid, elimina mi perfil de Cazh.

335
00:24:23,195 --> 00:24:25,596
Búsqueda de Niles Caulder completa.

336
00:24:25,630 --> 00:24:27,365
- ¿Y?
- Sin resultados.

337
00:24:27,399 --> 00:24:29,874
Sin embargo, hay una amenaza entrante.

338
00:24:30,768 --> 00:24:33,322
- ¿Qué demonios...?
- ¡Malcriaste a Clara!

339
00:24:38,650 --> 00:24:40,595
¿Te crees que eso va a hacerme daño?

340
00:24:41,673 --> 00:24:43,673
   

341
00:25:23,064 --> 00:25:25,687
HOY. 8:55

342
00:25:25,690 --> 00:25:27,237
Reunión de equipo en 15 minutos.

343
00:25:28,023 --> 00:25:29,534
¡Tú no eres Jefe!

344
00:25:34,451 --> 00:25:37,251
CABRÓN

345
00:25:53,708 --> 00:25:55,072
Buenos días, Hammerhead.

346
00:25:55,097 --> 00:25:58,035
Dios, ¿qué coño le pasa a tu cuello?

347
00:26:10,698 --> 00:26:11,990
¿A dónde crees que vas?

348
00:26:13,016 --> 00:26:15,219
Ya lo sabes, sosainas.

349
00:26:15,306 --> 00:26:17,939
No. No vamos a hacer esto.

350
00:26:17,964 --> 00:26:20,599
Ve a la reunión, encuentra a Jefe

351
00:26:20,624 --> 00:26:22,010
y él lo explicará todo.

352
00:26:34,244 --> 00:26:35,306
¿Cliff?

353
00:26:36,568 --> 00:26:37,790
¿Qué pasa con la tostada?

354
00:26:39,832 --> 00:26:41,468
¡Tengo hambre! ¿Vale?

355
00:26:41,597 --> 00:26:44,980
¿No puede un hombre tratar de
recordar lo que era comer una tostada

356
00:26:45,005 --> 00:26:47,469
sin ser interrogado como
un maldito criminal?

357
00:26:52,731 --> 00:26:55,132
¡A la mierda este lugar!

358
00:27:08,159 --> 00:27:10,528
El mundo es un lugar solitario, Jane.

359
00:27:10,563 --> 00:27:14,526
Lo has hecho más solitario por lo
ferozmente que alejas a la gente.

360
00:27:14,928 --> 00:27:17,176
Demonios, vives con
63 compañeras de piso.

361
00:27:17,201 --> 00:27:18,939
Ni siquiera te sabes la
mitad de sus nombres.

362
00:27:19,798 --> 00:27:22,072
No creo en la soledad, Jane.

363
00:27:22,661 --> 00:27:23,998
Creo en la conexión.

364
00:27:26,093 --> 00:27:27,608
Creo en la vida.

365
00:27:28,950 --> 00:27:30,069
Creo que

366
00:27:31,550 --> 00:27:33,453
puedes hacer esas conexiones, Jane.

367
00:27:35,387 --> 00:27:38,121
Puedes encontrar a gente
que te vea y te acepte.

368
00:27:41,059 --> 00:27:42,562
Gente que te quiera

369
00:27:43,841 --> 00:27:45,108
tal y como eres.

370
00:27:45,133 --> 00:27:46,739
Eso es lo que hay para mí, Jane.

371
00:27:47,365 --> 00:27:50,778
La alegría de verte prosperar algún día.

372
00:27:51,452 --> 00:27:52,514
¿Y si no puedo?

373
00:27:54,273 --> 00:27:57,116
Entonces, seré un padre
para ti igualmente.

374
00:28:03,515 --> 00:28:06,685
Confiaste en él, nos puso en evidencia.

375
00:28:12,809 --> 00:28:14,833
¡No!

376
00:28:15,799 --> 00:28:17,083
No, ¡detente!

377
00:28:21,365 --> 00:28:23,263
Esto es estúpido. Esto es
estúpido. Esto es estúpido.

378
00:28:23,288 --> 00:28:25,169
¡Iba a encerrarme!

379
00:28:29,568 --> 00:28:31,509
¡No! ¡No!

380
00:28:31,543 --> 00:28:36,081
Todo está bien. Todo está bien.

381
00:28:36,106 --> 00:28:39,221
Todo está bien.

382
00:28:39,246 --> 00:28:40,604
¡Que te jodan!

383
00:28:45,731 --> 00:28:48,967
¡No! ¡Para! ¡Para!

384
00:28:48,992 --> 00:28:50,191
¡Detente!

385
00:28:56,722 --> 00:28:57,922
Dios mío.

386
00:29:06,807 --> 00:29:08,718
¿Te crees que eso va a hacerme daño?

387
00:29:36,292 --> 00:29:38,028
- ¡Cliff!
- ¡Con cuidado!

388
00:29:38,053 --> 00:29:39,388
Se está volviendo loco.

389
00:29:39,529 --> 00:29:41,471
¡Clara! Hijo de...

390
00:29:41,496 --> 00:29:42,523
Inculto...

391
00:29:42,548 --> 00:29:44,376
Cliff, ¿qué te pasa?

392
00:29:49,487 --> 00:29:51,227
- SUR DE FLORIDA, 1961
- Escucha, zorra estúpida.

393
00:29:51,252 --> 00:29:52,508
Tengo algo...

394
00:29:52,533 --> 00:29:54,635
Me parto el lomo
trabajando todos los días.

395
00:29:54,692 --> 00:29:57,524
¡Cuando llego a casa,
espero una casa limpia

396
00:29:57,549 --> 00:29:58,908
y comida decente!

397
00:29:58,933 --> 00:30:00,666
¿Llamas comida a esto?

398
00:30:00,698 --> 00:30:02,867
¡Es una mierda! ¡Es una mierda!

399
00:30:04,503 --> 00:30:06,170
No, ¡aléjate de mí!

400
00:30:09,165 --> 00:30:10,703
No sé lo que nos ha pasado.

401
00:30:11,552 --> 00:30:12,856
Voy a ser mejor.

402
00:30:14,813 --> 00:30:17,477
Voy a ser mejor.

403
00:30:17,711 --> 00:30:19,211
Voy a ser mejor.

404
00:30:20,086 --> 00:30:21,843
HOY. 8:55

405
00:30:21,877 --> 00:30:24,182
Larry, reunión de equipo en 15 minutos.

406
00:30:28,069 --> 00:30:30,713
Buenos días, Rita. Reunión
de equipo en 15 minutos.

407
00:30:31,098 --> 00:30:32,560
Continúa la búsqueda de Jefe.

408
00:30:33,207 --> 00:30:34,442
Allí estaré.

409
00:30:38,949 --> 00:30:40,176
Reunión de equipo en 15 minutos.

410
00:30:44,348 --> 00:30:45,885
Buen equipo.

411
00:30:47,962 --> 00:30:49,153
Yo también me alegro de verte.

412
00:30:54,105 --> 00:30:55,466
Reunión de equipo en 15 minutos.

413
00:30:56,224 --> 00:30:57,489
¡Tú no eres Jefe!

414
00:31:33,250 --> 00:31:34,320
A la mierda esto.

415
00:31:36,300 --> 00:31:37,398
A la mierda esto.

416
00:31:38,825 --> 00:31:40,928
A la mierda. Agujero de mierda.

417
00:31:40,953 --> 00:31:42,422
Joder. Agujero de mierda.

418
00:31:42,447 --> 00:31:43,587
Puto Bump.

419
00:31:43,612 --> 00:31:47,204
Vete a la mierda, Bump.
¡Joder, me lo has quitado todo!

420
00:31:47,229 --> 00:31:48,618
¡A la mierda!

421
00:32:07,535 --> 00:32:09,432
   

422
00:32:09,457 --> 00:32:12,026
¡No comeré cuando quiera, joder!

423
00:32:21,578 --> 00:32:22,666
   

424
00:32:23,192 --> 00:32:24,594
¿Qué coño eres?

425
00:32:24,619 --> 00:32:26,879
Dime que no reconoces mi voz,

426
00:32:26,904 --> 00:32:29,302
mancha de mierda traicionera.

427
00:32:29,327 --> 00:32:31,604
- Di algo más.
- Soy el jodido Cliff Steele.

428
00:32:31,629 --> 00:32:33,596
¿Cliff? No, eso no puede
ser. Cliff está muerto.

429
00:32:33,621 --> 00:32:35,792
¿Dónde está Clara? ¿Dónde está mi hija?

430
00:32:35,817 --> 00:32:38,354
Está bien, eres Cliff.
Eres Cliff. Lo entiendo.

431
00:32:38,379 --> 00:32:39,963
¿Qué demonios haces en un robot?

432
00:32:39,988 --> 00:32:43,222
¿Qué demonios haces
llamándote el padre de Clara?

433
00:32:43,359 --> 00:32:44,793
¿Cómo le lavaste el cerebro?

434
00:32:44,818 --> 00:32:46,220
Bueno, mierda, ¡estabas muerto!

435
00:32:46,245 --> 00:32:47,680
¿Y tomaste mi lugar?

436
00:32:47,932 --> 00:32:50,987
De todas las mierdas de
baja calaña traicioneras...

437
00:32:51,012 --> 00:32:53,348
Oye. Moriste, tío.

438
00:32:53,373 --> 00:32:54,775
Y te llevaste a Kate contigo.

439
00:32:54,974 --> 00:32:57,142
Esa niñita no tenía nada ni a nadie.

440
00:32:57,176 --> 00:33:01,791
Además, no es como si quisiera que
me tiraran a una mocosa en mi regazo.

441
00:33:01,816 --> 00:33:03,117
¿Mocosa?

442
00:33:03,142 --> 00:33:05,744
Esa pequeña mocosa terminó
con mi soltería, tío.

443
00:33:11,131 --> 00:33:12,266
Y tú...

444
00:33:12,291 --> 00:33:14,093
¿estabas vivo todo este tiempo?

445
00:33:14,118 --> 00:33:17,821
Sí, probablemente hasta el cuello en un
coñazo de robot, bastardo con suerte.

446
00:33:17,951 --> 00:33:21,287
Pero mientras, ¡Bump Weathers
lleva a tu hija a un psiquiatra!

447
00:33:21,312 --> 00:33:23,113
Para que ella pueda gimotear
por su madre muerta.

448
00:33:23,142 --> 00:33:26,376
¡Hijo de puta, me robaste la vida!

449
00:33:26,401 --> 00:33:27,669
¡Malcriaste a Clara!

450
00:33:27,694 --> 00:33:30,607
Lo menos que puedes hacer es
estar agradecido por ello.

451
00:33:32,276 --> 00:33:33,807
¿Te crees que eso va a hacerme daño?

452
00:33:47,129 --> 00:33:50,104
¿Vienes a mi casa y te enfrentas a mí?

453
00:33:50,129 --> 00:33:52,631
¿Qué hace un paleto
como tú con todo esto?

454
00:33:52,663 --> 00:33:54,207
¡Bastardo pretencioso!

455
00:33:54,232 --> 00:33:56,009
¿De repente te conviertes en padre

456
00:33:56,034 --> 00:33:58,372
y empiezas a leer Los
cuentos de Canterbury?

457
00:33:58,397 --> 00:33:59,999
¡Canalla de mierda analfabeto!

458
00:34:00,024 --> 00:34:01,647
¡No estás engañando a nadie!

459
00:34:02,819 --> 00:34:04,888
Cuidado, se está volviendo loco.

460
00:34:04,913 --> 00:34:05,975
¡Cliff!

461
00:34:06,851 --> 00:34:09,166
Cliff, ¿qué pasa contigo?

462
00:34:09,191 --> 00:34:11,655
¿Clara?

463
00:34:12,253 --> 00:34:15,289
Hijo de... Analfabeto...

464
00:34:16,607 --> 00:34:18,509
¿Dónde está Clara?

465
00:34:20,226 --> 00:34:22,711
¡Bump! Ven aquí, pequeño...

466
00:34:26,698 --> 00:34:29,100
¿A dónde se fue Bump? ¿A dónde se fue?

467
00:34:29,134 --> 00:34:31,106
¡Cliff! ¡Espabila!

468
00:34:34,635 --> 00:34:36,176
Espera...

469
00:34:40,879 --> 00:34:42,529
Espera, ¿qué?

470
00:34:49,740 --> 00:34:51,756
¿Qué me pasa?

471
00:34:52,335 --> 00:34:54,136
Todo lo que quiero hacer es llorar.

472
00:34:54,161 --> 00:34:57,130
Mi cerebro está gritando por salir.

473
00:34:57,155 --> 00:34:59,425
¡Estoy muy enfadado!

474
00:34:59,450 --> 00:35:01,218
¡No puedo vivir así!

475
00:35:06,004 --> 00:35:08,540
¿Por qué quiero machacar
con tantas ganas a Bump?

476
00:35:08,574 --> 00:35:10,370
La ironía es que Bump
Weathers probablemente fuera

477
00:35:10,395 --> 00:35:13,260
un mejor padre para Clara
de lo que yo hubiera sido.

478
00:35:13,870 --> 00:35:15,039
Mierda.

479
00:35:15,961 --> 00:35:18,463
Ya me estaba convirtiendo en mi viejo.

480
00:35:18,488 --> 00:35:19,689
   

481
00:35:21,709 --> 00:35:23,378
Es la misma mierda.

482
00:35:23,403 --> 00:35:27,073
Las mismas peleas, las mismas
disculpas una y otra vez.

483
00:35:27,098 --> 00:35:29,027
¡Un circulo vicioso!

484
00:35:29,052 --> 00:35:31,770
Quizá Clara tiene suerte.
Salió del círculo.

485
00:35:32,250 --> 00:35:34,351
Tal vez por eso no puedo llamar a Clara.

486
00:35:34,376 --> 00:35:36,977
Porque la segunda cosa que
voy a tener que explicar

487
00:35:37,002 --> 00:35:39,299
después de "¿Cómo cojones estoy vivo?"

488
00:35:39,324 --> 00:35:40,960
es por qué soy yo.

489
00:35:41,508 --> 00:35:43,276
¿Por qué soy yo,

490
00:35:43,436 --> 00:35:46,466
y no su madre, el que volvió?

491
00:35:46,491 --> 00:35:47,677
Debería haber sido Kate.

492
00:35:49,038 --> 00:35:51,719
Dios mío, ¡debería haber sido Kate!

493
00:35:55,269 --> 00:35:57,297
¿Qué demonios está pasando?

494
00:35:57,838 --> 00:35:59,807
Cliff está teniendo un brote psicótico.

495
00:35:59,832 --> 00:36:01,861
Mirad, tal vez deberíamos dejarlo solo.

496
00:36:01,886 --> 00:36:02,892
¡No!

497
00:36:03,546 --> 00:36:06,416
Por favor, no quiero estar solo con
mis pensamientos otra vez. Yo...

498
00:36:06,797 --> 00:36:09,146
no puedo ser el único
que necesita hablar.

499
00:36:11,018 --> 00:36:13,534
¡Hablar! Eso es lo que necesitamos.

500
00:36:13,559 --> 00:36:15,861
Todos estáis tan jodidos
como yo, ¿verdad?

501
00:36:15,973 --> 00:36:18,669
¡Tenemos que hablar como un grupo!

502
00:36:18,694 --> 00:36:20,528
¿Como terapia?

503
00:36:22,933 --> 00:36:24,335
No, paso del todo.

504
00:36:24,359 --> 00:36:25,921
Es lo que Niles haría.

505
00:36:27,946 --> 00:36:30,616
Niles solía hablar con nosotros,
¿verdad? Como, bueno...

506
00:36:31,892 --> 00:36:33,461
En serio, escuchad.

507
00:36:33,486 --> 00:36:36,622
Vamos, no tenemos idea de lo
que está pasando entre nosotros.

508
00:36:36,899 --> 00:36:41,470
Mira a Rita. Rita, ¿qué demonios
está pasando con tus piernas?

509
00:36:41,495 --> 00:36:43,900
Me lo puedes contar,
nos lo puedes contar.

510
00:36:45,404 --> 00:36:49,275
Estaba atrapada en un horno,
y nadie podía oír mis gritos.

511
00:36:49,852 --> 00:36:54,068
¿Lo veis? Una poderosa metáfora
de lo que todos estamos sintiendo.

512
00:36:54,093 --> 00:36:56,294
Era un horno literal.

513
00:36:56,559 --> 00:36:59,279
¡Aún mejor! ¡Hornos literales!

514
00:36:59,852 --> 00:37:02,020
Tenemos que hablar de esto.

515
00:37:02,053 --> 00:37:05,991
Por el amor de Dios, Cliff está
trastornado, pero tiene razón.

516
00:37:06,024 --> 00:37:10,371
Esto es exactamente lo que condenó a
esos pobres bastardos de la Doom Patrol.

517
00:37:10,659 --> 00:37:13,052
El Sr. Nadie los enfrentó entre sí,

518
00:37:13,077 --> 00:37:16,213
utilizando sus secretos, sus mentiras,

519
00:37:16,301 --> 00:37:20,249
sus inquietudes y ya nos lo
está haciendo a nosotros.

520
00:37:20,274 --> 00:37:21,483
Me lo está haciendo a mí.

521
00:37:22,934 --> 00:37:25,420
Si tenemos alguna
posibilidad de superar esto,

522
00:37:25,445 --> 00:37:27,084
debemos empezar a hablar entre nosotros.

523
00:37:27,731 --> 00:37:30,007
Terapia.

524
00:37:30,032 --> 00:37:33,235
Y preferiría comer brasas
que hablar de mis problemas.

525
00:37:33,260 --> 00:37:35,696
¡Terapia!

526
00:37:35,721 --> 00:37:37,863
Y maldita sea, Cliff, cálmate.

527
00:37:37,888 --> 00:37:40,288
¡Terapia!

528
00:37:49,696 --> 00:37:50,976
Esto es muy incómodo, joder.

529
00:37:51,757 --> 00:37:54,195
Acabo de desahogarme. Que hable otro.

530
00:37:54,883 --> 00:37:56,219
¿Sobre qué exactamente?

531
00:37:56,548 --> 00:37:58,451
¡Cosas! Sentimientos.

532
00:37:58,476 --> 00:38:01,020
Vamos a profundizar, a llegar a
la raíz de nuestros problemas.

533
00:38:01,045 --> 00:38:03,647
¿No quieres saber cómo te
echaron a perder tus padres?

534
00:38:03,672 --> 00:38:05,575
Yo quiero saber cómo te
echaron a perder tus padres.

535
00:38:06,822 --> 00:38:08,162
Vale. Seré la primera.

536
00:38:08,859 --> 00:38:09,881
Segunda.

537
00:38:15,678 --> 00:38:17,588
Desde que secuestraron a Niles

538
00:38:17,613 --> 00:38:20,642
y entramos en ese lugar del burro,

539
00:38:21,433 --> 00:38:25,274
el Sr. Nadie ha estado
tentándome con algo horrible.

540
00:38:25,733 --> 00:38:28,524
Una cosa que hice hace mucho tiempo,

541
00:38:29,559 --> 00:38:31,798
una gran fuente de vergüenza.

542
00:38:32,585 --> 00:38:35,656
Y si seguimos buscando a Niles,

543
00:38:35,681 --> 00:38:37,960
eso...

544
00:38:40,018 --> 00:38:42,144
va a salir a la luz. Y no sé...

545
00:38:42,169 --> 00:38:43,556
¿Por qué no lo dices ahora?

546
00:38:43,581 --> 00:38:44,597
¿Perdona?

547
00:38:44,622 --> 00:38:46,789
Roba su poder o lo que sea.

548
00:38:46,814 --> 00:38:47,941
No estoy lista.

549
00:38:47,966 --> 00:38:49,556
- Débil.
- Oye, déjala hablar.

550
00:38:49,581 --> 00:38:51,182
Vamos, tío, esto fue idea tuya.

551
00:38:51,634 --> 00:38:53,036
Es una forma de hablar.

552
00:38:53,061 --> 00:38:56,264
Lo siento, vale, adelante. Rita,
estabas... Adelante. Lo siento. Perdón.

553
00:38:56,931 --> 00:39:00,897
Todo lo que sé es que Rita
Farr no era una buena persona.

554
00:39:01,590 --> 00:39:02,662
De hecho,

555
00:39:03,648 --> 00:39:05,241
nunca fue una persona.

556
00:39:05,796 --> 00:39:07,558
Rita era

557
00:39:08,451 --> 00:39:09,465
una ilusión,

558
00:39:10,471 --> 00:39:13,215
hecha de luz y celuloide

559
00:39:13,240 --> 00:39:16,580
y el mejor cabello y
vestuario en la industria.

560
00:39:16,605 --> 00:39:20,972
Y ahora, tengo que
enfrentarme a la verdad.

561
00:39:25,818 --> 00:39:27,724
Si no existe Rita Farr,

562
00:39:30,522 --> 00:39:32,834
entonces no hay nada más ahí.

563
00:39:35,413 --> 00:39:37,615
No sé qué soy.

564
00:39:37,640 --> 00:39:39,408
Ni siquiera sé quién soy.

565
00:39:41,179 --> 00:39:45,343
Santo Cielo. Acabas de convencer
a tus piernas para ser piernas.

566
00:39:48,207 --> 00:39:49,297
   

567
00:39:50,216 --> 00:39:52,252
Vamos, Rita.

568
00:39:52,277 --> 00:39:54,000
Una actuación fenomenal, querida.

569
00:39:54,326 --> 00:39:57,740
Realmente tu mejor trabajo.

570
00:39:57,765 --> 00:40:00,535
¿Sabes qué, Jane?, a veces
puedes ser una verdadera perra.

571
00:40:00,560 --> 00:40:02,240
Bien, bien, bien. Todo esto está bien.

572
00:40:02,265 --> 00:40:03,691
Los trapos sucios, ventilándolos.

573
00:40:03,716 --> 00:40:06,031
- ¡Vete a la mierda!
- El sol es el mejor desinfectante.

574
00:40:06,056 --> 00:40:10,942
- ¡Cállate, Cliff!
- ¡Mente de grupo!

575
00:40:14,311 --> 00:40:16,045
De acuerdo, esto es
una pérdida de tiempo.

576
00:40:16,080 --> 00:40:17,467
¿Tienes que estar en algún lugar mejor?

577
00:40:17,492 --> 00:40:19,155
Sí, de hecho, sí.

578
00:40:19,180 --> 00:40:21,949
¿Qué, tu habitación? ¿Tienes una
pelea de enamorados con tus flores?

579
00:40:21,974 --> 00:40:23,523
¿Vas a tener sexo de reconciliación?

580
00:40:25,287 --> 00:40:27,386
Todos podemos oírte gritarte, amigo.

581
00:40:27,411 --> 00:40:28,660
A mi espíritu.

582
00:40:28,685 --> 00:40:30,678
Entonces, tal vez los dos
tengáis algo que queráis

583
00:40:30,702 --> 00:40:32,134
compartir.

584
00:40:39,846 --> 00:40:41,029
Vale.

585
00:40:43,899 --> 00:40:46,334
Bueno, soy...

586
00:40:46,359 --> 00:40:48,794
- ¡Gay!
- Tranquilízate, colega.

587
00:40:48,819 --> 00:40:50,809
¿Qué? ¡Vamos! Aquí no se juzga.

588
00:40:50,834 --> 00:40:52,769
Solo pensé que Larry estaba
a punto de salir del armario

589
00:40:52,794 --> 00:40:54,536
y hubiera sido muy curativo para él.

590
00:40:59,024 --> 00:41:01,524
Creo que todo lo que quería decir era...

591
00:41:05,614 --> 00:41:06,723
que uno se siente solo

592
00:41:07,861 --> 00:41:10,231
al no tocar a nadie durante 60 años.

593
00:41:11,536 --> 00:41:14,402
La última persona que
toqué fue John Bowers.

594
00:41:14,427 --> 00:41:15,519
Yo...

595
00:41:16,313 --> 00:41:17,748
le amaba.

596
00:41:17,773 --> 00:41:18,972
Y lo ahuyenté.

597
00:41:20,929 --> 00:41:22,032
Lo sabía.

598
00:41:24,449 --> 00:41:27,014
Solo quiero que sepas que
eres amado y aceptado.

599
00:41:27,039 --> 00:41:28,106
No he terminado.

600
00:41:28,131 --> 00:41:30,569
Vale. De acuerdo.

601
00:41:30,723 --> 00:41:32,549
Solo estoy compartiendo
esto porque es lo que

602
00:41:32,574 --> 00:41:34,478
el Sr. Nadie me restregó por la cara.

603
00:41:35,537 --> 00:41:36,886
Lo que queda de mi cara.

604
00:41:40,765 --> 00:41:41,989
Eso era una broma.

605
00:41:43,967 --> 00:41:46,404
Estas vendas son la muerte
de todos los matices.

606
00:41:47,438 --> 00:41:51,076
Mirad, si el objetivo del Sr.
Nadie es torturarme, bueno,

607
00:41:51,952 --> 00:41:53,321
he estado haciendo su trabajo por él.

608
00:41:53,511 --> 00:41:56,359
Azotándome en una prisión
de mi propia creación.

609
00:41:56,873 --> 00:42:00,175
¿Y si hubiera confiado en John?
¿Y si hubiera sido más valiente?

610
00:42:00,200 --> 00:42:02,769
¿Y sabéis qué? Estoy harto de esto.

611
00:42:02,922 --> 00:42:07,043
No solo me estoy haciendo daño, estoy
haciendo daño a esto dentro de mí

612
00:42:07,068 --> 00:42:08,870
y esto me está haciendo
daño, incesantemente,

613
00:42:08,895 --> 00:42:11,785
hasta que hay tanto autodesprecio
que apenas puedo respirar.

614
00:42:32,771 --> 00:42:34,178
Maté a mi madre.

615
00:42:35,843 --> 00:42:39,643
Ganador, ganador, cocido de
pollo en el comedor. Allá vamos.

616
00:42:46,350 --> 00:42:47,897
Mi padre y yo no hablamos de esto.

617
00:42:49,567 --> 00:42:51,951
Estaba discutiendo con mi
madre sobre el instituto.

618
00:42:52,704 --> 00:42:54,743
Parecía algo muy gordo
en ese momento, pero

619
00:42:55,464 --> 00:42:56,602
ahora es muy pequeño.

620
00:42:58,067 --> 00:43:01,582
Bueno, me enfadé y arremetí
por una gilipollez.

621
00:43:02,331 --> 00:43:03,801
Estábamos en el laboratorio de mi madre,

622
00:43:05,449 --> 00:43:07,031
productos químicos, un montón. Y...

623
00:43:13,902 --> 00:43:14,917
   

624
00:43:17,428 --> 00:43:19,200
Pero para salvarme, mi padre...

625
00:43:21,954 --> 00:43:23,181
me convirtió en esto.

626
00:43:26,527 --> 00:43:28,212
La cuestión es que esa historia,

627
00:43:29,141 --> 00:43:32,929
mi culpa, solía ser
la base de mi fuerza.

628
00:43:33,637 --> 00:43:35,999
Tardé mucho en aceptar lo que le pasó y

629
00:43:36,600 --> 00:43:38,102
en quién me había convertido.

630
00:43:38,127 --> 00:43:41,851
Pero pensaba que Cyborg era
una forma de enderezarlo todo.

631
00:43:42,330 --> 00:43:43,832
Algo ha cambiado.

632
00:43:44,123 --> 00:43:47,025
El Sr. Nadie ha hecho que
haya un runrún en mi cabeza.

633
00:43:47,050 --> 00:43:48,176
¿Quieres parar?

634
00:43:48,201 --> 00:43:49,337
Lo siento.

635
00:43:49,362 --> 00:43:52,132
Si mi cerebro y mi sistema
oprativo son firmes,

636
00:43:52,631 --> 00:43:54,559
¿cómo sé si mis recuerdos son reales?

637
00:43:54,584 --> 00:43:56,519
¡Acelera un poco!

638
00:43:56,544 --> 00:43:57,879
¡Ve a lo bueno!

639
00:43:57,904 --> 00:43:59,604
¡Profundiza, Vic! ¡Profundiza!

640
00:43:59,629 --> 00:44:01,254
No puedo dejar de pensar...

641
00:44:03,245 --> 00:44:05,881
¿qué podría ser peor que
matar a mi propia madre?

642
00:44:05,978 --> 00:44:07,552
Y hay una vocecita en mi cabeza

643
00:44:07,577 --> 00:44:09,717
que cree al Sr. Nadie cuando este dice

644
00:44:10,381 --> 00:44:13,783
que mis recuerdos no son reales.
¿Esa es mi parte humana o es mi

645
00:44:13,808 --> 00:44:16,443
tabla lógica jugando en mi cerebro?

646
00:44:16,468 --> 00:44:19,035
Por lo que recuerdo, nunca
me he fiado de mi padre.

647
00:44:19,060 --> 00:44:20,390
Así que eso no es nuevo,

648
00:44:20,415 --> 00:44:24,185
pero, de repente, empiezo a preguntarme

649
00:44:24,210 --> 00:44:26,692
por qué no se fía de mí.

650
00:44:26,717 --> 00:44:29,987
No debería.

651
00:44:30,012 --> 00:44:31,321
Me toca compartir.

652
00:44:38,986 --> 00:44:40,088
¿Qué es esto?

653
00:44:41,683 --> 00:44:44,252
Es lo que el Sr. Nadie
me enseñó en el burro.

654
00:44:44,277 --> 00:44:45,979
- ¿Por qué nos has ocultado esto?
- ¡Hostia puta!

655
00:44:46,003 --> 00:44:47,364
Venga ya, no es más que un cuadro.

656
00:44:47,389 --> 00:44:49,823
¿Qué? ¿Queríais revelar los
secretos? Pues ahí tenéis uno gordo.

657
00:44:49,847 --> 00:44:50,849
No seas tan vengativa.

658
00:44:50,874 --> 00:44:51,975
Te has inventado esto.

659
00:44:52,000 --> 00:44:53,668
La Hija del Verdugo no miente.

660
00:44:53,693 --> 00:44:55,064
Esto ha sido productivo.

661
00:44:56,414 --> 00:44:58,118
   

662
00:44:58,998 --> 00:45:01,595
Todos necesitan más terapia
que yo y yo soy la loca.

663
00:45:01,620 --> 00:45:03,623
Jane, ¡vuelve aquí!

664
00:45:03,648 --> 00:45:05,983
El grupo no ha terminado
hasta que compartas.

665
00:45:06,269 --> 00:45:07,881
¿Quién eres de repente?

666
00:45:07,906 --> 00:45:11,442
No puedes lanzar una granada
en nuestra sesión de terapia y

667
00:45:11,477 --> 00:45:13,078
fingir que eso está ayudando.

668
00:45:13,111 --> 00:45:14,679
¡Esto no es terapia!

669
00:45:14,712 --> 00:45:17,616
Tal vez está bien si solo se habla.

670
00:45:17,649 --> 00:45:20,118
Tú precisamente necesitas
a alguien con quien hablar.

671
00:45:20,143 --> 00:45:21,420
He visto tus cintas.

672
00:45:21,453 --> 00:45:23,150
¿Qué coño se supone que significa eso?

673
00:45:23,175 --> 00:45:24,178
Ya lo sabes.

674
00:45:24,656 --> 00:45:27,463
Tío, no puedo tomarte en serio con

675
00:45:27,488 --> 00:45:29,295
toda esta mierda del amor duro paterno.

676
00:45:29,328 --> 00:45:30,704
¿Hay alguien más amable que pueda

677
00:45:30,728 --> 00:45:31,914
salir y explicarnos

678
00:45:31,939 --> 00:45:33,734
cómo no cabrearte todo el tiempo?

679
00:45:33,759 --> 00:45:35,984
¿Por qué? De todas
maneras, no escucharías.

680
00:45:36,009 --> 00:45:38,312
El no compartir es una
forma de autoaislamiento.

681
00:45:38,337 --> 00:45:39,680
Ni siquiera me estás escuchando ahora.

682
00:45:39,705 --> 00:45:41,917
Tu mente es un lugar hermoso y extraño,

683
00:45:41,942 --> 00:45:43,407
lleno de misterio.

684
00:45:43,488 --> 00:45:45,122
No quieres saber lo que estoy pensando.

685
00:45:45,147 --> 00:45:48,569
¡Vamos, dilo! ¡Es un lugar seguro!

686
00:45:49,398 --> 00:45:52,741
Nunca serás un padre porque
ni siquiera eres un hombre.

687
00:45:57,823 --> 00:46:00,653
Soy el único aquí que puede soportarte

688
00:46:00,678 --> 00:46:04,069
y solo me gusta una de las 64 tús.

689
00:46:07,533 --> 00:46:08,866
Bueno, gracias por su honestidad.

690
00:46:10,711 --> 00:46:13,113
Jane. Jane, vuelve.

691
00:46:13,138 --> 00:46:14,309
Caray, Cliff.

692
00:46:16,358 --> 00:46:17,892
¿Has oído hablar alguna
vez de la relajación?

693
00:46:18,099 --> 00:46:20,699
No quería decir eso. ¿Verdad?

694
00:46:25,118 --> 00:46:26,752
Jane, no te vayas.

695
00:46:26,793 --> 00:46:28,595
Desde aquí solo se puede ir a mejor.

696
00:46:28,620 --> 00:46:30,488
Jane, lo siento.

697
00:46:30,513 --> 00:46:32,149
No quería decir eso.

698
00:46:32,174 --> 00:46:34,844
Ni siquiera creía que yo pensara eso.

699
00:46:34,869 --> 00:46:37,672
Pero ¿qué...? ¡No!

700
00:46:37,697 --> 00:46:39,231
¿Cómo...?

701
00:46:39,563 --> 00:46:41,399
¿Clara? ¿Clara?

702
00:46:41,433 --> 00:46:43,533
Esto es una locura.

703
00:46:43,567 --> 00:46:44,942
¡Esto es una locura!

704
00:46:44,967 --> 00:46:46,309
A Cliff se le ha ido la pinza.

705
00:46:46,334 --> 00:46:47,745
¿Y si está sufriendo un derrame?

706
00:46:49,832 --> 00:46:51,600
¿Queréis solidarizaros con él?

707
00:46:51,625 --> 00:46:53,994
Bien hecho, Beeboo.

708
00:46:54,212 --> 00:46:58,716
Cliff es la razón de que nos hablemos.

709
00:46:58,750 --> 00:47:02,687
Así se estropean las
cosas con tu amiguita.

710
00:47:02,721 --> 00:47:05,723
Puede que su locura sea la de todos.

711
00:47:16,231 --> 00:47:18,956
¡Te arrancaré la cara de un puñetazo!

712
00:47:25,004 --> 00:47:26,372
¡Sujetadlo!

713
00:47:27,493 --> 00:47:29,200
Le pasa algo.

714
00:47:29,225 --> 00:47:31,021
No, solo está sufriendo.

715
00:47:43,354 --> 00:47:45,510
   

716
00:47:57,488 --> 00:47:59,488
ALMIRANTE BIGOTES

717
00:48:00,846 --> 00:48:02,781
- Pi pi.
- ¿Ese es mi autobús?

718
00:48:02,815 --> 00:48:04,845
¿Qué diablos estás haciendo?

719
00:48:04,870 --> 00:48:06,339
- DOOM MANOR. HACE SEIS EPISODIOS
- ¿Qué vamos a hacer?

720
00:48:06,364 --> 00:48:07,565
Nos vamos al pueblo.

721
00:48:07,590 --> 00:48:09,379
- Me apunto.
- Vamos, pequeñín. No pasa nada.

722
00:48:09,403 --> 00:48:13,004
Solo tienes que buscar
el momento adecuado.

723
00:48:13,028 --> 00:48:15,028
Ahí voy yo, así...

724
00:48:24,569 --> 00:48:26,111
Pequeño...

725
00:48:26,136 --> 00:48:28,781
Te han roto el corazón, cuánta pena.

726
00:48:28,806 --> 00:48:31,173
Por suerte, no estás solo.

727
00:48:31,198 --> 00:48:32,335
Me tienes a mí.

728
00:48:32,359 --> 00:48:33,978
¿Quién está hablando?

729
00:48:34,003 --> 00:48:35,901
Aquí arriba, el narrador.

730
00:48:35,932 --> 00:48:37,427
¿Qué es un narrador?

731
00:48:37,815 --> 00:48:41,453
Mira, centrémonos en la pena.

732
00:48:41,486 --> 00:48:44,223
¿Vale? Deja que brote en tu interior,

733
00:48:44,257 --> 00:48:49,407
aliméntala, haz que cristalezca
en esa fría hoja llamada venganza.

734
00:48:49,678 --> 00:48:51,344
Pero soy una criatura del bosque.

735
00:48:51,346 --> 00:48:52,721
No deseo venganza contra nadie.

736
00:48:52,964 --> 00:48:55,388
Dios mío, ¿quién te ha dicho eso?

737
00:48:55,413 --> 00:48:57,522
¿Tu madre, la rata de campo muerta?

738
00:48:58,870 --> 00:49:02,239
Basta de tonterías populares caseras.

739
00:49:02,274 --> 00:49:04,115
Se ha hecho algo malo

740
00:49:04,140 --> 00:49:05,974
y solo hay una forma de enderezarlo.

741
00:49:06,534 --> 00:49:08,697
Tienes que encontrar al
cretino desconsiderado

742
00:49:08,722 --> 00:49:10,900
responsable de la
aniquilación de tu madre,

743
00:49:11,364 --> 00:49:15,101
y, entonces, le joderás
la mente, el corazón

744
00:49:15,126 --> 00:49:16,531
y el alma.

745
00:49:18,270 --> 00:49:20,180
¿Crees que puedes hacer eso, amiguito?

746
00:49:27,699 --> 00:49:28,857
DOOM MANOR
HOY. 8:53

747
00:49:29,551 --> 00:49:31,886
Ahí está...

748
00:49:31,914 --> 00:49:34,079
el agente de la muerte...

749
00:49:38,329 --> 00:49:40,329
Me llamo Almirante Bigotes.

750
00:49:40,353 --> 00:49:42,353
Tú mataste a mi madre.

751
00:49:42,377 --> 00:49:44,377
Prepárate para mi venganza.

752
00:49:59,332 --> 00:50:01,533
Buenos días, Rita. Reunión
de equipo en 15 minutos.

753
00:50:01,822 --> 00:50:06,824
www.subtitulamos.tv

