1
00:00:30,311 --> 00:00:34,311
www.subtitulamos.tv

2
00:00:38,084 --> 00:00:40,584
Sostén la puerta.

3
00:00:40,585 --> 00:00:44,121
Genial. Es el tipo con quien
tengo una sola cosa en común.

4
00:00:44,122 --> 00:00:46,992
Hola, Peter. ¿Qué te pareció
ese encuentro gay que tuvimos?

5
00:00:46,993 --> 00:00:48,793
Dios, siempre lo mismo con este tipo.

6
00:00:48,794 --> 00:00:50,529
Voy a usar las escaleras.

7
00:00:55,475 --> 00:00:58,912
Dios mío, nunca voy a
subir estas escaleras.

8
00:01:00,347 --> 00:01:01,748
De acuerdo, está bien.

9
00:01:01,749 --> 00:01:03,883
Hago esto todas las
semanas en la presentación.

10
00:01:03,884 --> 00:01:05,751
Muy bien, veamos. ¿Cómo dice?

11
00:01:05,752 --> 00:01:08,254
*Por suerte hay un padre de familia*

12
00:01:08,255 --> 00:01:11,075
*Por suerte hay... un hombre que*

13
00:01:11,754 --> 00:01:13,593
*Seguramente puede hacer*

14
00:01:13,594 --> 00:01:15,594
*Todas las cosas que nos hacen...*

15
00:01:17,764 --> 00:01:20,266
Juraría que dice una palabrota.

16
00:01:22,270 --> 00:01:24,070
Me duele todo.

17
00:01:24,071 --> 00:01:25,838
Todo está mojado.

18
00:01:25,839 --> 00:01:28,007
Voy a quedarme aquí.

19
00:01:28,008 --> 00:01:30,444
¿Laberinto fue una buena película?

20
00:01:30,445 --> 00:01:32,546
No puedo recordarlo.

21
00:01:32,547 --> 00:01:35,114
Aunque no quiero verla de nuevo.

22
00:01:35,115 --> 00:01:37,349
Parece una tarea del hogar.

23
00:01:37,350 --> 00:01:40,620
Hasta Slinky de contaduría
puede subir las escaleras.

24
00:01:40,621 --> 00:01:42,789
No olvides entregar tu
tarjeta para fichar, Peter.

25
00:01:42,790 --> 00:01:44,757
¿Qué, eres alérgico al dinero?

26
00:01:44,758 --> 00:01:46,859
No. No, quiero que me paguen.

27
00:01:46,860 --> 00:01:48,195
Solo que lo olvidé.

28
00:01:48,196 --> 00:01:50,197
Mírenme.

29
00:01:50,198 --> 00:01:53,300
No me sentí tan fuera de forma
desde que tomé lecciones de surf.

30
00:01:53,301 --> 00:01:54,967
Cielos, es más difícil de lo que pensé.

31
00:01:54,968 --> 00:01:56,703
Mis brazos se están cansando mucho.

32
00:01:56,704 --> 00:01:58,805
No, estás bien. Tú sigue.

33
00:01:58,806 --> 00:02:01,741
Tai, ¡tu positivismo es infeccioso!

34
00:02:01,742 --> 00:02:03,877
Muy bien, P-Town, viene una ola.

35
00:02:03,878 --> 00:02:07,381
Te daré un pequeño empujón
y solo vas a pararte.

36
00:02:16,589 --> 00:02:17,682
¡Buen trabajo!

37
00:02:17,922 --> 00:02:19,651
Deberíamos estar a
salvo de los tiburones

38
00:02:19,982 --> 00:02:22,902
si seguimos alimentándolos con
gordos en las vacaciones.

39
00:02:26,234 --> 00:02:29,735
Bienvenidas a la primera reunión

40
00:02:29,736 --> 00:02:32,712
de nuestro taller de creación
literaria para mujeres.

41
00:02:33,607 --> 00:02:35,610
Señoritas.

42
00:02:37,344 --> 00:02:39,513
Bien, Donna, ¿quieres leer la tuya?

43
00:02:39,514 --> 00:02:40,992
No hice la mía.

44
00:02:40,993 --> 00:02:44,683
¿Qué...? Bueno, entonces no
puedes comer más bocadillos.

45
00:02:44,684 --> 00:02:46,086
No puedes.

46
00:02:46,087 --> 00:02:47,920
Supongo que es mi turno.

47
00:02:47,921 --> 00:02:50,323
"Louise bajó su capucha de terciopelo,

48
00:02:50,324 --> 00:02:52,759
dejando fluir su rojizo cabello.

49
00:02:52,760 --> 00:02:56,195
Ignorando la comprensible y
evidente envidia de sus amigos,

50
00:02:56,196 --> 00:02:59,431
se acercó confiada al
misterioso castillo.

51
00:02:59,432 --> 00:03:00,866
Las puertas se abrieron,

52
00:03:00,867 --> 00:03:03,537
como si una fuerza mágica
la estuviera esperando.

53
00:03:03,538 --> 00:03:05,472
Louise pertenecería aquí,

54
00:03:05,473 --> 00:03:08,707
si tan solo fuese el lugar
que Horatio llamaba hogar.

55
00:03:08,708 --> 00:03:11,811
Entonces, entre la vegetación
y atravesando la niebla

56
00:03:11,812 --> 00:03:15,549
que rociaba su jadeante
busto, ella lo vio.

57
00:03:15,550 --> 00:03:20,052
Horatio, con su largo y ondeante
cabello rubio flotando en la brisa,

58
00:03:20,053 --> 00:03:22,222
y batiendo su capa.

59
00:03:22,223 --> 00:03:23,723
Solo tuvo dos amores

60
00:03:23,724 --> 00:03:27,860
en su vida: sus caballos y
el busto jadeante de Louise.

61
00:03:27,861 --> 00:03:31,063
Él la abrazó fuerte como nunca
la habían abrazado antes.

62
00:03:31,064 --> 00:03:34,401
De una forma en que su esposo,
Paulter, jamás lo había hecho

63
00:03:34,402 --> 00:03:36,468
desde antes de estar casados.

64
00:03:36,469 --> 00:03:38,572
Horatio tomó entonces la mano de Louise,

65
00:03:38,573 --> 00:03:42,241
llevándola a sus establos
mientras su busto jadeaba.

66
00:03:42,242 --> 00:03:44,711
La mente de Louise se
aceleraba anticipando

67
00:03:44,712 --> 00:03:48,247
el sucio sexo entre el heno que
iban a tener inevitablemente.

68
00:03:48,248 --> 00:03:50,584
Mientras los amantes
se entrelazaban en uno

69
00:03:50,585 --> 00:03:52,885
sobre el heno probablemente orinado,

70
00:03:52,886 --> 00:03:54,920
el busto de Louise jadeaba.

71
00:03:54,921 --> 00:03:57,056
Pasaron los siguientes 18 minutos

72
00:03:57,057 --> 00:04:00,493
evitando los estornudos
en la agonía del éxtasis.

73
00:04:00,494 --> 00:04:02,195
Busto jadeante".

74
00:04:02,196 --> 00:04:05,532
- Diablos, eso es acalorado, Lois.
- ¿En serio?

75
00:04:05,533 --> 00:04:08,001
Sí, de verdad.

76
00:04:08,002 --> 00:04:10,035
¿Les molesta si me abro?

77
00:04:12,439 --> 00:04:15,509
Nos vemos en la ducha, señoritas.

78
00:04:19,713 --> 00:04:21,114
¿Qué voy a hacer?

79
00:04:21,115 --> 00:04:23,215
He estado aquí todo el
día y no puedo moverme.

80
00:04:23,216 --> 00:04:27,889
Lo tengo. Haré lo que hizo
James Franco en "127 horas".

81
00:04:29,023 --> 00:04:30,887
Oficina de admisión de la UCLA.

82
00:04:30,888 --> 00:04:32,868
Sí, quisiera enrolarme
en un par de clases

83
00:04:32,869 --> 00:04:35,962
así puedo tener sexo con chicas que
no tienen edad para entrar a bares.

84
00:04:35,963 --> 00:04:38,601
¡Peter! ¡Oí que estás en problemas!

85
00:04:39,800 --> 00:04:42,097
¡Estoy atascado! ¡No quiero morir aquí!

86
00:04:42,098 --> 00:04:44,970
Solo quiero ir a mi escritorio
y navegar por Internet.

87
00:04:44,971 --> 00:04:47,608
Aguanta, Peter. Subiré a salvarte.

88
00:04:49,809 --> 00:04:51,410
Escaleras.

89
00:04:51,411 --> 00:04:53,979
¿Por qué tenían que ser escaleras?

90
00:05:10,831 --> 00:05:14,960
No puedo hacerlo. Toma,
tendrás que matarme.

91
00:05:14,961 --> 00:05:16,932
Espera. Mira, Joe.

92
00:05:16,933 --> 00:05:19,772
Una palanca para convertir
las escaleras en tobogán.

93
00:05:22,175 --> 00:05:23,443
¡Maldición, Peter!

94
00:05:23,444 --> 00:05:25,578
Solo es un poco de agua.
¿Qué mal puede hacer?

95
00:05:25,579 --> 00:05:26,845
¡Oh, Dios!

96
00:05:26,846 --> 00:05:29,181
Borrar... historial.

97
00:05:29,182 --> 00:05:29,931
No.

98
00:05:31,685 --> 00:05:32,685
- SLINKY EL APESTOSO
- ¡No!

99
00:05:43,831 --> 00:05:47,545
Peter, causaste pérdidas
millonarias en daños por el agua,

100
00:05:47,546 --> 00:05:50,270
todo porque no pudiste
subir las escaleras.

101
00:05:50,271 --> 00:05:53,966
Cielos. Significa que
soy el gordo del trabajo.

102
00:05:53,967 --> 00:05:55,207
No estuve tan avergonzado
desde que olvidé

103
00:05:55,208 --> 00:05:58,210
la parte de silencio en
"Faith" de George Michael.

104
00:06:02,449 --> 00:06:04,717
Empecé a tomar las pastillas
llamadas "Tieso por horas" que

105
00:06:04,718 --> 00:06:06,152
compré en la gasolinera.

106
00:06:15,957 --> 00:06:18,105
*Perro entra a la habitación*

107
00:06:18,106 --> 00:06:20,364
*Dejaron comida sobre la mesa*

108
00:06:20,365 --> 00:06:22,234
*Y mis dueños no están*

109
00:06:22,235 --> 00:06:24,337
Haré un poco de travesura de perro,

110
00:06:24,338 --> 00:06:26,374
comiendo de costado.

111
00:06:37,601 --> 00:06:40,919
Romance en el Establo, por Lois Griffin.

112
00:06:40,920 --> 00:06:44,192
Bien, otra escritora en la casa.

113
00:06:48,195 --> 00:06:50,262
¡Dios, mío, esto es asombroso!

114
00:06:50,263 --> 00:06:52,031
Básicamente es una guía

115
00:06:52,032 --> 00:06:54,134
de lo que Lois busca en un amante.

116
00:06:54,135 --> 00:06:55,802
Mira esto.

117
00:06:55,803 --> 00:06:58,137
Lois está escribiendo una
novela romántica sobre una mujer

118
00:06:58,138 --> 00:07:00,040
que no es feliz con su esposo

119
00:07:00,041 --> 00:07:01,975
y comienza un tórrido romance

120
00:07:01,976 --> 00:07:04,276
con un amante con capa y caballos.

121
00:07:04,277 --> 00:07:05,946
¿Sabes qué es esto?

122
00:07:05,947 --> 00:07:08,882
Es una descripción de todos
sus deseos y fantasías.

123
00:07:08,883 --> 00:07:10,827
Por fin, esto podría
ser la clave para...

124
00:07:10,828 --> 00:07:12,886
¿Para qué, acostarte con mi madre?

125
00:07:12,887 --> 00:07:14,818
¿Sabes?, eres el peor.

126
00:07:14,819 --> 00:07:16,355
Señoritas.

127
00:07:22,330 --> 00:07:24,331
Muchachos, esto es muy vergonzoso.

128
00:07:24,332 --> 00:07:25,632
Todo esto pasó

129
00:07:25,633 --> 00:07:27,934
porque estoy demasiado
gordo para subir escaleras.

130
00:07:27,935 --> 00:07:29,377
Peter, tienes que bajar de peso.

131
00:07:29,378 --> 00:07:31,646
Lo sé. Tienen que ayudarme, chicos.

132
00:07:31,647 --> 00:07:34,048
No puedo hacerlo solo. Soy muy débil.

133
00:07:34,049 --> 00:07:35,517
Muy bien, te ayudaremos, Peter,

134
00:07:35,518 --> 00:07:37,185
pero lo haremos con las
reglas de Quagsberry.

135
00:07:37,186 --> 00:07:38,452
¿Qué es eso?

136
00:07:38,453 --> 00:07:40,221
Una mujer... o en este caso un hombre...

137
00:07:40,222 --> 00:07:42,690
tiene que hacer todo lo que
digo y sin hacer preguntas.

138
00:07:42,691 --> 00:07:44,625
Lo que sea, lo prometo.

139
00:07:44,626 --> 00:07:46,461
Mi querida Lois,

140
00:07:46,462 --> 00:07:47,896
tomé el lugar de Quagmire

141
00:07:47,897 --> 00:07:50,397
como soldado de la Unión
en la Guerra Civil.

142
00:07:50,398 --> 00:07:53,868
Al poco tiempo de llegar,
me amputaron la pierna.

143
00:07:53,869 --> 00:07:56,671
Los reté a hacerlo y fue un gran error.

144
00:07:56,672 --> 00:07:59,541
El otro tipo en mi tienda es
un hombre muerto y mojado.

145
00:07:59,542 --> 00:08:01,766
Tuyo, Peter.

146
00:08:08,417 --> 00:08:10,819
Muy bien, Peter, hoy empezamos
a ayudarte a bajar de peso.

147
00:08:10,820 --> 00:08:12,252
Primero, déjame asegurarme

148
00:08:12,253 --> 00:08:14,488
de que no escondes comida en tu ropa.

149
00:08:15,825 --> 00:08:19,761
Sabor. Sabor. Saborea el arco iris.

150
00:08:19,762 --> 00:08:21,898
Peter, ¿estás escondiendo
confites en tus pantalones?

151
00:08:24,166 --> 00:08:25,499
¿Son todos?

152
00:08:25,500 --> 00:08:27,503
Solo dame un segundo.

153
00:08:30,605 --> 00:08:33,507
Cuando cumplí casi 40,
empecé a dividir por dos.

154
00:08:33,508 --> 00:08:34,843
¿Planes de fin de semana?

155
00:08:34,844 --> 00:08:36,512
Por favor, no me hables.
Necesito concentrarme.

156
00:08:45,791 --> 00:08:47,188
¡Buenos días?

157
00:08:47,189 --> 00:08:50,425
¿Qué está haciendo usted?

158
00:08:50,426 --> 00:08:51,959
Brian, ¿ese caballo es tuyo?

159
00:08:51,960 --> 00:08:53,460
¿Cuándo conseguiste un caballo?

160
00:08:53,461 --> 00:08:55,262
He sido un Equus hace un tiempo.

161
00:08:55,263 --> 00:08:57,531
¿La obra con el pene de Harry Potter?

162
00:08:57,532 --> 00:08:59,868
Solo es mi confiable corcel.

163
00:08:59,869 --> 00:09:01,324
Tenemos una conexión especial.

164
00:09:01,325 --> 00:09:03,637
Ya que hago equitación y todo eso.

165
00:09:03,638 --> 00:09:05,906
No sabía que te gustaban los caballos.

166
00:09:05,907 --> 00:09:07,374
Sensual, ¿no?

167
00:09:07,375 --> 00:09:09,643
No, parece una molestia, y una costosa.

168
00:09:09,644 --> 00:09:11,478
¿Cómo pagaste todo eso?

169
00:09:11,479 --> 00:09:13,948
Bueno, los costos son magros
cuando eres capaz de dominar

170
00:09:13,949 --> 00:09:17,721
y controlar a la bestia con
solo... la más mínima mirada.

171
00:09:18,695 --> 00:09:20,262
Ya basta.

172
00:09:20,263 --> 00:09:21,829
¿Qué?

173
00:09:21,830 --> 00:09:23,264
¡Es una locura!

174
00:09:23,265 --> 00:09:25,968
En fin, he hablado con mi
caballo en el idioma silencioso

175
00:09:25,969 --> 00:09:27,935
del saber y yo...

176
00:09:27,936 --> 00:09:30,104
Nunca camines detrás de un caballo.

177
00:09:30,105 --> 00:09:32,807
Tienes que odiar a los
caballos para no saberlo.

178
00:09:32,808 --> 00:09:34,343
Siendo uno con la naturaleza.

179
00:09:35,611 --> 00:09:37,179
Un vínculo muto de confianza.

180
00:09:38,447 --> 00:09:40,849
Especies diferentes, mismo corazón.

181
00:09:51,326 --> 00:09:54,730
Eres despreciable.

182
00:09:57,800 --> 00:09:59,968
Bienvenido a CrossFit, Peter.

183
00:09:59,969 --> 00:10:01,802
¿En qué se diferencia
de un gimnasio habitual?

184
00:10:01,803 --> 00:10:03,906
¿Los gimnasios habituales tienen
puertas de garaje abiertas

185
00:10:03,907 --> 00:10:06,874
donde los perros de los miembros
pueden atacar a civiles inocentes?

186
00:10:06,875 --> 00:10:08,410
No... supongo que no.

187
00:10:08,411 --> 00:10:10,012
Bien, para empezar, ¿por
qué no vas a conocer

188
00:10:10,013 --> 00:10:11,579
al dueño, Jayce?

189
00:10:11,580 --> 00:10:14,621
Te ayudará a maximizar
tu régimen de nutrición.

190
00:10:14,622 --> 00:10:17,656
- Hola, soy Peter.
- Hola, viejo. Jayce, con "y".

191
00:10:17,657 --> 00:10:18,670
Sí, eso pensé.

192
00:10:18,671 --> 00:10:20,504
Y, para empezar,

193
00:10:20,505 --> 00:10:22,840
dime, ¿cuál es tu comida favorita?

194
00:10:22,841 --> 00:10:23,560
Pizza.

195
00:10:24,844 --> 00:10:26,667
- Viejo.
- ¿Qué?

196
00:10:26,668 --> 00:10:27,917
Tú...

197
00:10:29,013 --> 00:10:30,681
no puedes comer pizza.

198
00:10:30,682 --> 00:10:32,349
¿Por qué no?

199
00:10:32,350 --> 00:10:34,017
Es... es...

200
00:10:34,018 --> 00:10:35,519
es...

201
00:10:35,520 --> 00:10:36,687
no es bueno.

202
00:10:36,688 --> 00:10:38,690
¿Por qué?

203
00:10:38,691 --> 00:10:40,959
Porque es...

204
00:10:40,960 --> 00:10:42,960
bastante malo para ti.

205
00:10:42,961 --> 00:10:44,094
¿Pero qué lo hace malo?

206
00:10:45,697 --> 00:10:48,565
No, es...

207
00:10:48,566 --> 00:10:50,969
es probablemente lo
peor que puedes comer.

208
00:10:50,970 --> 00:10:53,304
¿Por qué?

209
00:10:53,305 --> 00:10:57,208
Por... todos los
ingredientes que contiene.

210
00:10:57,209 --> 00:10:59,310
¿Cuáles?

211
00:10:59,311 --> 00:11:01,311
Sí, quiero decir,

212
00:11:01,312 --> 00:11:03,214
básicamente, todos.

213
00:11:03,215 --> 00:11:04,983
Nombra uno.

214
00:11:04,984 --> 00:11:06,584
Sí... sí, es decir...

215
00:11:06,585 --> 00:11:08,719
tú o dijiste... tus palabras,

216
00:11:08,720 --> 00:11:09,921
pizza.

217
00:11:09,922 --> 00:11:11,455
De acuerdo, me voy de aquí ya mismo.

218
00:11:11,456 --> 00:11:14,725
Es obvio que eres un idiota
y no mereces más mi atención.

219
00:11:14,726 --> 00:11:17,494
Peter, volviste de CrossFit.

220
00:11:17,495 --> 00:11:18,562
Toma, come un poco de pizza.

221
00:11:20,065 --> 00:11:22,400
¿Sabes qué tiene eso?

222
00:11:22,401 --> 00:11:23,767
Es...

223
00:11:23,768 --> 00:11:25,436
- Es muy malo.
- ¿Qué?

224
00:11:26,587 --> 00:11:27,837
Vaya.

225
00:11:28,908 --> 00:11:31,109
Bien, Peter, un ejercicio
bueno y evidente

226
00:11:31,110 --> 00:11:33,076
es hacer sentadillas en la acera.

227
00:11:33,077 --> 00:11:34,244
Como lo hago yo.

228
00:11:34,245 --> 00:11:35,747
Paso.

229
00:11:35,748 --> 00:11:38,315
Paso. Paso.

230
00:11:38,316 --> 00:11:39,751
Paso.

231
00:11:39,752 --> 00:11:42,586
Paso. Paso.

232
00:11:42,587 --> 00:11:43,921
Paso.

233
00:11:43,922 --> 00:11:46,657
Paso. Paso.

234
00:11:46,658 --> 00:11:48,091
Paso.

235
00:11:48,092 --> 00:11:49,761
Paso.

236
00:11:49,762 --> 00:11:51,195
Paso.

237
00:11:51,196 --> 00:11:54,331
Paso. Paso.

238
00:11:54,332 --> 00:11:56,835
Paso. Paso.

239
00:11:56,836 --> 00:11:58,335
Paso.

240
00:11:58,336 --> 00:12:00,137
Paso. Paso.

241
00:12:00,138 --> 00:12:02,473
Bien, Peter, hagas lo que hagas,

242
00:12:02,474 --> 00:12:04,275
no mires por el agujero.

243
00:12:06,445 --> 00:12:08,613
¡Oh, Dios! ¡miré por el agujero!

244
00:12:08,614 --> 00:12:11,215
¡Me hice una idea de lo que hay abajo!

245
00:12:11,216 --> 00:12:13,450
De acuerdo. Muy bien,
aún puedes salvar esto.

246
00:12:13,451 --> 00:12:14,618
Solo no huelas.

247
00:12:15,687 --> 00:12:17,689
¡Oh, Dios! ¡Olí todo!

248
00:12:17,690 --> 00:12:20,458
¡Lo tengo metido en la nariz!

249
00:12:20,459 --> 00:12:22,026
De acuerdo, hagas lo que hagas,

250
00:12:22,027 --> 00:12:24,528
no metas tu mano con el vaso en el agua.

251
00:12:24,529 --> 00:12:26,864
¡Oh, Dios! ¡Lo estoy haciendo!

252
00:12:26,865 --> 00:12:29,066
¡Oh, Dios! ¡¿Qué pasa conmigo?!

253
00:12:29,067 --> 00:12:31,569
¡Los químicos en el agua
no están deshaciendo

254
00:12:31,570 --> 00:12:33,503
la integridad de estos movimientos!

255
00:12:33,504 --> 00:12:35,306
Está bien, Peter,
puedes dejar de fingir.

256
00:12:35,307 --> 00:12:37,041
- El ejercicio terminó.
- Gracias.

257
00:12:37,042 --> 00:12:38,810
Solo estaba ahí revisando mi teléfono.

258
00:12:38,811 --> 00:12:40,177
¡Mi teléfono!

259
00:12:43,047 --> 00:12:44,248
Está bien, Peter,

260
00:12:44,249 --> 00:12:45,516
hagas lo que hagas,

261
00:12:45,517 --> 00:12:48,555
no abras los ojos bajo el agua.

262
00:12:51,590 --> 00:12:52,990
¿Qué demonios?

263
00:12:52,991 --> 00:12:55,158
Pensé que íbamos a comprar una
bola de helado de diez dólares

264
00:12:55,159 --> 00:12:56,661
junto con todos los
millennials que pueden pagar

265
00:12:56,662 --> 00:12:58,162
bolas de helado de diez dólares

266
00:12:58,163 --> 00:13:00,163
pero no tienen dinero para
mudarse de la casa de sus padres.

267
00:13:00,164 --> 00:13:02,099
Eso hacemos. Pero primero
necesito comprar el vino

268
00:13:02,100 --> 00:13:03,767
que Lois mencionó en su historia.

269
00:13:03,768 --> 00:13:06,170
¿Dónde está la parte del vino?

270
00:13:06,171 --> 00:13:09,273
"Las puertas se abrieron mágicamente".

271
00:13:09,274 --> 00:13:11,341
"El frío se apoderó de ella".

272
00:13:11,342 --> 00:13:13,176
"A través de la vegetación".

273
00:13:13,177 --> 00:13:15,846
"Delicada niebla".

274
00:13:15,847 --> 00:13:18,583
Brian, todo lo que leíste
acaba de sucedernos.

275
00:13:18,584 --> 00:13:21,719
Creo que su libro trata
sobre el supermercado.

276
00:13:21,720 --> 00:13:24,788
Oh... Dios... mío.

277
00:13:24,789 --> 00:13:25,858
¿Qué?

278
00:13:32,697 --> 00:13:35,099
Es el tipo, Horatio, del libro de Lois.

279
00:13:35,100 --> 00:13:38,536
Está fantaseando sobre tener
un romance con ese tipo.

280
00:13:38,537 --> 00:13:41,772
O, ¿quién sabe?, quizá ya está
teniendo un romance con él.

281
00:13:41,773 --> 00:13:43,708
Disculpe, ¿dónde están las galletas?

282
00:13:43,709 --> 00:13:45,575
¿Qué? No trabajamos aquí.

283
00:13:45,576 --> 00:13:48,146
Somos un perro y un bebé.

284
00:13:48,147 --> 00:13:50,113
¿Parece que trabajo aquí por mi ropa?

285
00:13:50,114 --> 00:13:51,883
Creo que es el overol, sí.

286
00:13:51,884 --> 00:13:53,383
Oye, regresa a trabajar.

287
00:13:53,384 --> 00:13:54,585
Te veré en casa, Brian.

288
00:13:54,586 --> 00:13:55,888
Tengo que terminar mi turno.

289
00:14:05,931 --> 00:14:06,931
No lo entiendo.

290
00:14:06,932 --> 00:14:08,900
Has subido 5 kilos.

291
00:14:08,901 --> 00:14:11,234
Parece que tendremos que
tomar medidas más drásticas.

292
00:14:11,235 --> 00:14:13,570
Peter, di que no vas
a tener sexo conmigo.

293
00:14:13,571 --> 00:14:14,738
- ¿Qué?
- Solo dilo.

294
00:14:14,739 --> 00:14:16,239
No voy a tener sexo contigo.

295
00:14:18,344 --> 00:14:20,078
¡Chicos, sáquenme de aquí!

296
00:14:20,079 --> 00:14:22,080
¡No! Dijiste que harías
lo que fuese necesario

297
00:14:22,081 --> 00:14:23,447
para bajar de peso.

298
00:14:23,448 --> 00:14:25,083
¡Por favor, déjenme salir!

299
00:14:25,084 --> 00:14:27,417
Glenn, ¿puedo quedarme a pasar la noche?

300
00:14:32,791 --> 00:14:34,425
Rancor, ¿qué haces aquí?

301
00:14:34,426 --> 00:14:35,960
También trato de hacer dieta.

302
00:14:35,961 --> 00:14:37,494
¿Comes demasiados hombres cerdo?

303
00:14:37,495 --> 00:14:40,031
Pensé que eran los hombres
cerdo, pero, ¿sabes qué?,

304
00:14:40,032 --> 00:14:42,134
era el pan.

305
00:14:47,940 --> 00:14:49,507
¡Tengo mucha hambre!

306
00:14:49,508 --> 00:14:51,109
¡Déjenme salir!

307
00:14:51,110 --> 00:14:52,777
Les diré algo... El primero que me saque

308
00:14:52,778 --> 00:14:54,445
tendrá su propio programa.

309
00:14:54,446 --> 00:14:55,546
Tú no, Cleveland.

310
00:14:55,547 --> 00:14:57,382
Lo siento, Peter, ¡Esto es por tu bien!

311
00:14:57,383 --> 00:15:00,455
¡Sí, nos dijiste que harías
cualquier cosa para bajar de peso!

312
00:15:00,456 --> 00:15:02,453
¡Mentí! ¡Solo quiero ser libre,

313
00:15:02,454 --> 00:15:05,656
como un tipo recién
divorciado y sin hijos!

314
00:15:08,893 --> 00:15:10,460
Esto es bueno.

315
00:15:10,461 --> 00:15:12,302
Esto es mejor.

316
00:15:15,801 --> 00:15:17,468
Stewie, no puedo creerlo.

317
00:15:17,469 --> 00:15:19,637
¿Crees que Lois podría tener un romance

318
00:15:19,638 --> 00:15:20,738
con ese tal Horatio?

319
00:15:20,739 --> 00:15:22,407
Brian, ¿quieres cuidar a Stewie?

320
00:15:22,408 --> 00:15:23,740
Tengo que comprar víveres

321
00:15:23,741 --> 00:15:25,676
y no regresaré hasta la noche.

322
00:15:25,677 --> 00:15:27,311
Sí, claro.

323
00:15:27,312 --> 00:15:28,812
Dios mío, Stewie, ¿va a ir a la tienda

324
00:15:28,813 --> 00:15:30,480
y no regresará hasta la noche?

325
00:15:30,481 --> 00:15:32,215
¿Sabes qué significa eso?

326
00:15:32,216 --> 00:15:35,018
¿Disfraces?

327
00:15:35,019 --> 00:15:37,754
No, pero deberíamos seguirla
y ver qué demonios pasa.

328
00:15:37,755 --> 00:15:39,089
¡Stewie-Chan!

329
00:15:43,494 --> 00:15:44,594
Te veré allí, Brian.

330
00:15:44,595 --> 00:15:46,398
Tengo que terminar mi turno.

331
00:15:53,839 --> 00:15:56,206
Muy bien, Peter, sé que no
has comido por un tiempo,

332
00:15:56,207 --> 00:15:59,042
así que esto se llama
la dieta del bolsillo.

333
00:15:59,043 --> 00:16:00,578
Bien, chicos, vacíen sus bolsillos.

334
00:16:00,579 --> 00:16:03,346
Lo que tengan ahí, él lo comerá.

335
00:16:03,347 --> 00:16:06,716
Glenn, ¿podemos ir a alguna
parte y hablar por un momento?

336
00:16:09,187 --> 00:16:10,955
Chicos, dejen de decir
cosas, ¿de acuerdo?

337
00:16:10,956 --> 00:16:12,553
Yo diré las cosas.

338
00:16:22,868 --> 00:16:23,868
Dios mío.

339
00:16:23,869 --> 00:16:25,204
Está entrando al auto.

340
00:16:26,538 --> 00:16:27,705
Va por un abrazo.

341
00:16:27,706 --> 00:16:29,373
¡Se están abrazando! ¡Es una locura!

342
00:16:29,374 --> 00:16:31,242
Lo sé. Ese tipo.

343
00:16:31,243 --> 00:16:34,313
Ese tipo es una estrella.

344
00:16:38,417 --> 00:16:40,084
No puedo creerlo,
Stewie. Fue a recogerlo.

345
00:16:40,085 --> 00:16:41,085
Se abrazaron.

346
00:16:41,086 --> 00:16:42,386
Lois tiene un romance.

347
00:16:42,387 --> 00:16:44,555
Tenemos que detenerlos.

348
00:16:44,556 --> 00:16:45,395
Genial.

349
00:16:47,558 --> 00:16:48,398
Genial.

350
00:16:55,257 --> 00:16:56,654
ESTABLOS DE QUAHOG

351
00:17:09,614 --> 00:17:12,083
Lois, ¡no lo hagas!

352
00:17:12,084 --> 00:17:13,084
¿Brian?

353
00:17:13,085 --> 00:17:14,619
¿Qué diablos hacen aquí?

354
00:17:14,620 --> 00:17:16,086
¿Que no haga qué?

355
00:17:16,087 --> 00:17:17,255
¡No tengas sexo con Horatio!

356
00:17:17,256 --> 00:17:18,421
¡No vale la pena!

357
00:17:18,422 --> 00:17:19,690
¿De qué estás hablando?

358
00:17:19,691 --> 00:17:21,825
Mira, encontré tu libro y lo leí.

359
00:17:21,826 --> 00:17:23,427
Pensé que escribiste sobre

360
00:17:23,428 --> 00:17:25,095
todo lo que buscabas en un amante,

361
00:17:25,096 --> 00:17:27,931
y, si yo podía representar
alguna de esas cosas,

362
00:17:27,932 --> 00:17:30,200
quizá tendría una oportunidad contigo.

363
00:17:30,201 --> 00:17:31,935
Pero luego descubrí que Horatio es real,

364
00:17:31,936 --> 00:17:34,104
y no podría soportar
que le hagas algo así

365
00:17:34,105 --> 00:17:35,539
a la familia.

366
00:17:35,540 --> 00:17:37,374
Esa no eres tú, Lois.

367
00:17:37,375 --> 00:17:39,442
Espera, déjame entender.

368
00:17:39,443 --> 00:17:42,113
¿Tú, sin preguntarme,
leíste algo que escribí?

369
00:17:42,114 --> 00:17:43,847
¿Luego, pensando que estaba revelando

370
00:17:43,848 --> 00:17:46,183
todos mis deseos y anhelos íntimos,

371
00:17:46,184 --> 00:17:47,684
creíste que podrías usar

372
00:17:47,685 --> 00:17:49,953
lo que leíste para seducirme?

373
00:17:49,954 --> 00:17:51,822
¿Pero cuando pensaste que estaría

374
00:17:51,823 --> 00:17:53,324
acostándome con otro que no eras tú,

375
00:17:53,325 --> 00:17:56,326
eso, y solo eso, te pareció
moralmente objetable?

376
00:17:56,327 --> 00:17:57,995
¿Y trajiste a Stewie aquí,

377
00:17:57,996 --> 00:18:00,064
que no entiende nada de esto?

378
00:18:00,065 --> 00:18:02,533
Mi predicción es que en el
final, todos pueden entenderme.

379
00:18:02,534 --> 00:18:04,235
Eso sería un buen final, ¿no?

380
00:18:04,236 --> 00:18:06,069
Brian, él es Horatio.

381
00:18:06,070 --> 00:18:07,805
Es especial.

382
00:18:07,806 --> 00:18:09,574
Sé que crees que es especial.

383
00:18:09,575 --> 00:18:10,975
No, es especial.

384
00:18:10,976 --> 00:18:12,809
Tiene problemas de aprendizaje.

385
00:18:12,810 --> 00:18:15,179
Me gusta Coldplay.

386
00:18:17,316 --> 00:18:19,482
No tengo una aventura con él, Brian.

387
00:18:19,483 --> 00:18:22,085
Soy voluntaria en el centro
de necesidades especiales,

388
00:18:22,086 --> 00:18:24,221
y resulta que a Horacio
le gustan los caballos.

389
00:18:24,222 --> 00:18:26,390
Así que, una vez a la semana,
lo llevo a los establos.

390
00:18:26,391 --> 00:18:29,559
Y la capa es de un disfraz de
Darth Vader que tenía de niño.

391
00:18:29,560 --> 00:18:32,028
¿Sabías que es el jefe
de las tropas de asalto?

392
00:18:32,029 --> 00:18:34,664
Sí, tengo la fantasía de que me domina

393
00:18:34,665 --> 00:18:35,999
con su fuerza de idiota.

394
00:18:36,000 --> 00:18:37,335
Pero solo es eso...

395
00:18:37,336 --> 00:18:38,702
Una fantasía.

396
00:18:38,703 --> 00:18:40,438
Por eso lo escribí en una historia,

397
00:18:40,439 --> 00:18:43,440
porque sabía que jamás la representaría.

398
00:18:43,441 --> 00:18:45,042
Nunca pensé que un perro

399
00:18:45,043 --> 00:18:47,711
podría ser una genuina basura humana.

400
00:18:47,712 --> 00:18:49,046
Lois,

401
00:18:49,047 --> 00:18:51,248
de verdad lo siento por lo que creí.

402
00:18:51,249 --> 00:18:53,584
Todo tenía sentido
para mí en ese momento.

403
00:18:53,585 --> 00:18:55,920
Pero ahora que veo lo que es,

404
00:18:55,921 --> 00:18:58,055
estoy avergonzado.

405
00:18:58,056 --> 00:18:59,923
Espero que puedas
encontrar en tu corazón...

406
00:18:59,924 --> 00:19:01,259
Oye, Bri.

407
00:19:02,893 --> 00:19:04,544
Buena chica.

408
00:19:08,066 --> 00:19:09,133
Joe y Cleveland,

409
00:19:09,134 --> 00:19:11,370
¿están listos para ver al nuevo Peter?

410
00:19:16,107 --> 00:19:19,043
¿Qué opinan, chicos?

411
00:19:19,044 --> 00:19:20,377
No puedo creerlo.

412
00:19:20,378 --> 00:19:21,778
No tengo palabras.

413
00:19:23,781 --> 00:19:26,730
¡Miren, es Jonah Hill a veces!

414
00:19:33,557 --> 00:19:34,892
¡Vaya!

415
00:19:34,893 --> 00:19:36,893
Te ves bien, Peter.

416
00:19:36,894 --> 00:19:39,563
Sí. Me gustaría probar un poco de eso.

417
00:19:39,564 --> 00:19:41,565
Bueno, Sheila, cuidado.

418
00:19:41,566 --> 00:19:43,800
Ten cuidado con lo que pides,
porque nunca se sabe...

419
00:19:43,801 --> 00:19:45,670
Podría... ¿Hablas en serio?

420
00:19:45,671 --> 00:19:47,270
Porque lo haré, cien por ciento.

421
00:19:47,271 --> 00:19:48,471
Mi esposa también. La llamaré.

422
00:19:48,472 --> 00:19:50,007
Lo haremos todo.

423
00:19:50,008 --> 00:19:52,677
Hola, Lois, tengo un trío.

424
00:19:52,678 --> 00:19:53,744
De acuerdo.

425
00:19:53,745 --> 00:19:55,748
Ella no quiere, pero yo sí.

426
00:20:00,951 --> 00:20:02,319
Cielos, debo admitir que

427
00:20:02,320 --> 00:20:03,921
me siento como oveja al ser tan engañado

428
00:20:03,922 --> 00:20:06,123
por un libro tonto que Lois escribió.

429
00:20:06,124 --> 00:20:08,425
Sí, pero, ¿sabes?, creo que
lo que no vimos en todo esto

430
00:20:08,426 --> 00:20:11,862
es que Lois escribió el principio,
el nudo y el desenlace de algo.

431
00:20:11,863 --> 00:20:13,530
¿Qué has escrito últimamente, Brian?

432
00:20:13,531 --> 00:20:15,498
Bueno, nada, pero creo que

433
00:20:15,499 --> 00:20:17,133
cualquier escritor
sabe lo difícil que es

434
00:20:17,134 --> 00:20:18,768
estar contemplando esa página en blanco.

435
00:20:18,769 --> 00:20:21,104
Parece que sí escribiste algo:

436
00:20:21,105 --> 00:20:22,773
el obituario de tu carrera.

437
00:20:24,009 --> 00:20:26,376
Bueno, es nuestro perro y nuestro bebé.

438
00:20:26,377 --> 00:20:28,278
Hola, soy Chris Griffin.

439
00:20:28,279 --> 00:20:31,281
Vaya, Lois tuvo algunas
aventuras amorosas esta semana.

440
00:20:31,282 --> 00:20:33,517
Pero ¿saben qué es lo
que realmente me excita?

441
00:20:33,518 --> 00:20:34,852
Leer.

442
00:20:34,853 --> 00:20:36,787
Vayan ustedes mismos a la biblioteca

443
00:20:36,788 --> 00:20:38,288
y abran un libro.

444
00:20:38,289 --> 00:20:40,524
Aquí están algunos de mis favoritos.

445
00:20:40,525 --> 00:20:42,727
"El Guardián en el
centeno" de J. D. Salinger,

446
00:20:42,728 --> 00:20:45,395
"Cometas en el cielo"
de Khaled Hosseini,

447
00:20:45,396 --> 00:20:48,132
y por supuesto, "The
Dirt" de Mötley Crüe.

448
00:20:48,133 --> 00:20:50,200
En serio, lean The Dirt.

449
00:20:50,201 --> 00:20:52,969
Se aspiran una fila de
hormigas vivas como cocaína.

450
00:20:52,970 --> 00:20:55,672
Recuerden, niños, un carnet
de biblioteca es gratis,

451
00:20:55,673 --> 00:20:57,975
pero el saber no tiene precio.

452
00:20:57,976 --> 00:20:59,982
Consigan el libro The Dirt.

453
00:20:59,983 --> 00:21:03,983
www.subtitulamos.tv

