1
00:00:04,279 --> 00:00:08,279
EL FBI CREE QUE HAY CIEN MIL ESPÍAS
EXTRANJEROS TRABAJANDO DENTRO DE EE. UU.

2
00:00:08,304 --> 00:00:10,968
MÁS QUE EN NINGÚN MOMENTO DE LA HISTORIA

3
00:00:18,233 --> 00:00:20,733
ELKINS - VIRGINIA OCCIDENTAL

4
00:00:26,883 --> 00:00:28,218
Hola.

5
00:00:30,109 --> 00:00:32,101
Te oí venir por la carretera.

6
00:00:33,078 --> 00:00:35,512
Hace mucho tiempo que no tenemos
a nadie más por estos lugares.

7
00:00:35,514 --> 00:00:37,047
Me llamo Jeanie.

8
00:00:37,049 --> 00:00:38,782
Vivo en la finca de al lado.

9
00:00:38,784 --> 00:00:41,451
- Anna.
- ¿Llegas o te vas?

10
00:00:41,453 --> 00:00:43,653
- ¿Disculpe?
- Las cajas.

11
00:00:43,655 --> 00:00:48,458
Solo voy a guardar algunas
cosas aquí durante un tiempo.

12
00:00:50,164 --> 00:00:51,864
¿Andaba de paseo?

13
00:00:51,889 --> 00:00:55,531
No, hemos tenido algunos
jóvenes por estos lares.

14
00:00:55,633 --> 00:00:57,300
Ya sabes, bebiendo y haciendo fogatas.

15
00:00:57,302 --> 00:00:59,068
Pensé que quizá eras uno de ellos.

16
00:00:59,070 --> 00:01:01,404
Mi hermana me dice que debería
meterme en mis asuntos,

17
00:01:01,406 --> 00:01:05,074
pero me gusta saber qué pasa
a mi alrededor, eso es todo.

18
00:01:05,076 --> 00:01:06,442
¿Vive sola?

19
00:01:06,444 --> 00:01:09,111
Sí, con mis perros.

20
00:01:09,679 --> 00:01:11,789
¿Le importaría echarme una
mano con alguna cosa, Jeanie?

21
00:01:11,814 --> 00:01:12,672
Claro, claro.

22
00:01:12,730 --> 00:01:14,814
Hay una caja ahí que es
demasiado pesada para

23
00:01:14,839 --> 00:01:16,385
-cogerla yo sola.
- ¿Sí?

24
00:01:16,699 --> 00:01:18,296
- Esa de ahí.
- ¿Esta de aquí?

25
00:01:18,321 --> 00:01:20,616
¿Le importa solo acercármela?

26
00:01:20,641 --> 00:01:21,922
Bueno, no está tan mal.

27
00:01:28,804 --> 00:01:32,741
www.subtitulamos.tv

28
00:01:47,475 --> 00:01:48,882
Sé lo que hiciste.

29
00:01:52,241 --> 00:01:53,560
¿Qué pasa?

30
00:01:54,148 --> 00:01:56,215
Intentaste acceder a
información clasificada

31
00:01:56,240 --> 00:01:59,088
sobre Mikhail Tal después de que te
dije explícitamente que no lo hicieras.

32
00:01:59,113 --> 00:02:01,514
No intenté acceder a esos archivos.

33
00:02:03,491 --> 00:02:05,124
Fue Anna Cruz.

34
00:02:06,960 --> 00:02:09,843
- ¿Y por qué iba a hacer eso?
- Porque es un topo.

35
00:02:10,909 --> 00:02:14,177
Esa información era una lista de todos
los informadores confidenciales de Tal.

36
00:02:14,179 --> 00:02:18,229
Cruz sabía lo valioso que sería
para él, así que la provoqué.

37
00:02:19,339 --> 00:02:21,306
Hablé del archivo delante de ella

38
00:02:21,331 --> 00:02:24,627
porque sentí que ya estás
empezando a tener dudas.

39
00:02:25,646 --> 00:02:27,506
Se abrió camino hasta este edificio

40
00:02:27,531 --> 00:02:29,714
y se abrió camino hasta ti.

41
00:02:29,817 --> 00:02:31,362
¿Qué se supone que significa eso?

42
00:02:35,322 --> 00:02:36,886
Tú eres su objetivo.

43
00:02:38,258 --> 00:02:39,891
¿No puedes verlo?

44
00:02:39,916 --> 00:02:42,565
Te ha estado manipulando desde
el momento en que te conoció.

45
00:02:42,628 --> 00:02:44,759
Cruz accedió a este edificio ya ti

46
00:02:44,784 --> 00:02:47,097
porque fingió ser una víctima

47
00:02:47,099 --> 00:02:48,332
en uno de los ataques de Tal,

48
00:02:48,334 --> 00:02:50,701
reuniendo información
para él durante semanas.

49
00:02:51,042 --> 00:02:52,503
No, estás mintiendo.

50
00:02:52,714 --> 00:02:55,267
Tal asesinó dos veces a
múltiples agentes de la CIA

51
00:02:55,292 --> 00:02:57,268
para poner fin a una
investigación sobre él.

52
00:02:58,011 --> 00:02:59,928
¿Es realmente tan
inverosímil que él plantaría

53
00:02:59,930 --> 00:03:01,542
un topo dentro del FBI?

54
00:03:01,567 --> 00:03:03,133
Si eso fuera cierto,
eso significa que Cruz

55
00:03:03,233 --> 00:03:04,699
habría falseado su propio secuestro.

56
00:03:04,701 --> 00:03:06,168
- Sí.
- Eso significa que tuvo algo que ver

57
00:03:06,170 --> 00:03:07,335
en el atentado que mató

58
00:03:07,337 --> 00:03:08,703
a catorce de sus propios compañeros.

59
00:03:08,705 --> 00:03:10,138
¿Y qué hay de Viktor Nemec?

60
00:03:10,464 --> 00:03:12,689
¿Se suicidó él o ella lo mató aquí

61
00:03:12,714 --> 00:03:15,010
en este edificio para
evitar que él hablara?

62
00:03:15,323 --> 00:03:17,143
¿Es tan difícil de creer?

63
00:03:17,222 --> 00:03:19,042
Lo que te estoy diciendo es cierto.

64
00:03:20,026 --> 00:03:22,150
Cruz trabaja para Tal.

65
00:03:42,541 --> 00:03:45,025
Will, ¿qué estás haciendo aquí?

66
00:03:45,447 --> 00:03:46,866
¿Va todo bien?

67
00:03:47,000 --> 00:03:48,657
Perdona, ¿es un mal momento?

68
00:03:48,782 --> 00:03:51,978
No. Solo estoy sorprendida
de verte aquí, eso es todo.

69
00:03:54,375 --> 00:03:55,986
¿Quieres entrar?

70
00:03:56,593 --> 00:03:57,415
Claro.

71
00:04:03,032 --> 00:04:04,314
¿Cómo estás, Anna?

72
00:04:05,111 --> 00:04:07,626
Estoy bien. ¿Por qué?

73
00:04:09,025 --> 00:04:10,635
Es solo que he estado preocupado por ti.

74
00:04:10,986 --> 00:04:12,923
- ¿Por qué estás preocupado por mí?
- No lo sé.

75
00:04:12,954 --> 00:04:15,263
Solo ha pasado un mes desde el atentado

76
00:04:15,265 --> 00:04:17,079
y quería asegurarme de que estabas bien.

77
00:04:17,970 --> 00:04:19,656
Es muy amable por tu parte,

78
00:04:19,736 --> 00:04:21,032
pero estoy bien.

79
00:04:21,304 --> 00:04:24,353
¿No me habré equivocado al traerte
al FBI para trabajar conmigo?

80
00:04:24,903 --> 00:04:27,877
No. Will, trabajar contigo
ha sido la única cosa

81
00:04:27,902 --> 00:04:29,502
que me ha mantenido cuerda.

82
00:04:29,970 --> 00:04:30,704
Bien.

83
00:04:32,642 --> 00:04:34,992
Voy a hacer un poco de
té. ¿Quieres un poco?

84
00:04:35,017 --> 00:04:36,501
- Claro.
- Bien.

85
00:04:41,291 --> 00:04:42,907
Bonito lugar.

86
00:04:42,932 --> 00:04:44,682
¡Gracias!

87
00:04:44,707 --> 00:04:46,440
¿Cuánto llevas viviendo aquí?

88
00:04:46,465 --> 00:04:49,032
Dos años.

89
00:05:02,806 --> 00:05:03,907
Aquí tienes.

90
00:05:04,994 --> 00:05:08,262
No es té pero pensé que
una copa sonaría mejor.

91
00:05:08,264 --> 00:05:09,868
- ¿No crees?
- Sí.

92
00:05:13,603 --> 00:05:17,004
Me siento mal porque hayas cruzado la
ciudad para venir a ver cómo estoy.

93
00:05:17,006 --> 00:05:18,556
Podrías haber llamado.

94
00:05:19,442 --> 00:05:20,657
Quería verte.

95
00:05:21,939 --> 00:05:25,473
- ¿Por qué querías verme?
- Para ver lo que necesitaba hacer

96
00:05:25,475 --> 00:05:26,931
para ayudarte.

97
00:05:27,177 --> 00:05:29,411
Ya has ayudado demasiado.

98
00:05:29,413 --> 00:05:32,047
Dejándome investigar a Tal

99
00:05:32,049 --> 00:05:35,951
me ha ayudado de forma
que ni te imaginas.

100
00:05:38,722 --> 00:05:40,689
Algo te está molestando.

101
00:05:40,691 --> 00:05:42,524
¿Qué te hace decir eso?

102
00:05:42,526 --> 00:05:44,709
Solo una corazonada, supongo.

103
00:05:46,118 --> 00:05:47,227
Sigo pensando

104
00:05:47,252 --> 00:05:49,052
en todo el daño que hizo Tal.

105
00:05:49,054 --> 00:05:50,921
No son solo las vidas que se llevó,

106
00:05:50,923 --> 00:05:53,323
es la gente que queda
atrás que también sufre.

107
00:05:53,325 --> 00:05:55,258
Tú, yo.

108
00:05:56,528 --> 00:05:58,695
Sé qué estás haciendo, Anna.

109
00:06:00,532 --> 00:06:03,133
La primera en la oficina cada mañana,

110
00:06:03,135 --> 00:06:04,835
la última en irte.

111
00:06:05,197 --> 00:06:06,863
Se supone que el trabajo
es una distracción,

112
00:06:06,865 --> 00:06:08,164
no una cura.

113
00:06:08,166 --> 00:06:09,599
Tienes razón.

114
00:06:09,601 --> 00:06:11,367
Pero, por ahora,

115
00:06:11,369 --> 00:06:14,203
me consuela el ser
capaz de cazar al hombre

116
00:06:14,205 --> 00:06:15,938
que mató a mis amigos.

117
00:06:16,384 --> 00:06:18,351
El hombre que mató a Laine.

118
00:06:20,254 --> 00:06:23,422
Estaba esperando para hablarte
de una pista que encontré

119
00:06:23,447 --> 00:06:24,853
hasta que tuviera más para mostrarte.

120
00:06:24,963 --> 00:06:26,746
Pero, ya que estás aquí...

121
00:06:26,748 --> 00:06:27,736
¿Qué es?

122
00:06:28,338 --> 00:06:31,105
Estaba investigando las
finanzas de Viktor Nemec

123
00:06:31,107 --> 00:06:33,875
y vi que tenía un apartado de
correos alquilado en Elkins,

124
00:06:33,877 --> 00:06:36,063
- en Virginia Occidental.
- Nemec vive en Nueva York.

125
00:06:36,088 --> 00:06:38,121
¿Por qué tendría un apartado de
correos en Virginia Occidental?

126
00:06:38,123 --> 00:06:39,908
Exactamente mi pregunta,

127
00:06:40,158 --> 00:06:43,226
pero lo intrigante fue el momento.

128
00:06:43,392 --> 00:06:45,924
Lo alquiló un mes antes del
atentado de Wall Street.

129
00:06:45,955 --> 00:06:48,122
¿Así que crees que el
apartado de correos

130
00:06:48,124 --> 00:06:49,978
tiene algún tipo de conexión con Tal?

131
00:06:50,226 --> 00:06:52,510
Si te parece bien, me
gustaría averiguarlo.

132
00:06:53,275 --> 00:06:54,751
Entonces, adelante.

133
00:06:54,776 --> 00:06:57,181
Tendría curiosidad por
ver qué sale de eso.

134
00:07:05,079 --> 00:07:07,291
Gracias por venir, Will.

135
00:07:07,977 --> 00:07:10,439
Es reconfortante saber que
tengo un amigo como tú.

136
00:07:10,939 --> 00:07:12,407
Que tengas una buena noche.

137
00:07:12,534 --> 00:07:13,814
Buenas noches.

138
00:07:24,893 --> 00:07:26,760
Daniel, llama al equipo

139
00:07:26,793 --> 00:07:28,859
y reúnelos en mi casa
dentro de veinte minutos.

140
00:07:28,994 --> 00:07:30,494
Tenemos una brecha.

141
00:07:32,208 --> 00:07:34,492
¿Estás seguro de que
Cruz trabaja para Tal?

142
00:07:34,494 --> 00:07:37,145
Fue identificada intentando acceder a
los archivos confidenciales sobre él.

143
00:07:37,502 --> 00:07:39,101
La única razón por la
que ella querría ese tipo

144
00:07:39,103 --> 00:07:41,003
de información es si
se la estaba pasando

145
00:07:41,005 --> 00:07:43,346
- a él.
- ¿Le has tendido una trampa?

146
00:07:43,908 --> 00:07:45,314
Yo no. Shepherd.

147
00:07:46,347 --> 00:07:49,248
Espera, ¿Shepherd? ¿Y confías en ella?

148
00:07:49,354 --> 00:07:51,454
Al principio, no, pero lo
he confirmado yo mismo

149
00:07:51,456 --> 00:07:53,889
cuando fui a ver a Cruz hace un rato.

150
00:07:53,891 --> 00:07:55,825
Estaba nerviosa, estaba al límite,

151
00:07:55,827 --> 00:07:57,593
y estaba intentando averiguar cosas.

152
00:07:57,595 --> 00:07:59,128
Intentando manipularme.

153
00:07:59,130 --> 00:08:01,123
Deberías haber visto su apartamento.

154
00:08:01,697 --> 00:08:05,399
No tenía ningún tipo de efecto personal,
como si estuviera en un escenario.

155
00:08:06,279 --> 00:08:08,446
Cruz tiene acceso a nuestros archivos,

156
00:08:08,448 --> 00:08:10,987
nuestra investigación, estuvo
usando los ordenadores.

157
00:08:11,012 --> 00:08:12,578
Tendremos que hacer un
barrido de toda la oficina.

158
00:08:12,580 --> 00:08:13,913
Años de inteligencia comprometidos.

159
00:08:13,915 --> 00:08:15,447
- No todo.
- No, todo.

160
00:08:15,449 --> 00:08:16,982
No sabemos qué ha visto
Cruz, así que tenemos

161
00:08:16,984 --> 00:08:18,317
que suponer que lo ha visto todo.

162
00:08:18,319 --> 00:08:20,394
Y lo que sea que Cruz sabe, Tal lo sabe.

163
00:08:20,473 --> 00:08:21,972
Lo siento, mirad, no podemos

164
00:08:21,974 --> 00:08:23,640
tirar a la basura toda
nuestra investigación.

165
00:08:23,642 --> 00:08:25,909
Tenemos que averiguar qué consiguió,
tenemos que alertar a la CIA.

166
00:08:25,911 --> 00:08:28,212
No, no, no confío en nadie ahora mismo.

167
00:08:28,214 --> 00:08:30,121
Vamos a mantener esto entre nosotros.

168
00:08:30,762 --> 00:08:33,529
- Hasta que la arrestemos.
- No vamos a arrestarla.

169
00:08:33,531 --> 00:08:35,498
Si arrestamos a Cruz, se negará a hablar

170
00:08:35,500 --> 00:08:37,266
y no le sacaremos nada.

171
00:08:37,268 --> 00:08:38,801
Pero si dejamos que continúe pensando

172
00:08:38,803 --> 00:08:40,086
que su tapadera sigue intacta,

173
00:08:40,088 --> 00:08:42,171
seguirá espiando para Tal.

174
00:08:42,173 --> 00:08:45,008
Podremos seguir sus
movimientos, sus operaciones.

175
00:08:45,033 --> 00:08:46,599
Sabremos con quién se comunica

176
00:08:46,624 --> 00:08:48,513
y cómo ella se comunica con ellos.

177
00:08:51,850 --> 00:08:53,778
Cruz es un activo para nosotros ahora.

178
00:08:55,069 --> 00:08:57,145
Necesitamos utilizarla.

179
00:09:03,297 --> 00:09:06,239
Buenos días. Estás en mi mesa.

180
00:09:08,677 --> 00:09:10,243
Tengo buenas noticias.

181
00:09:10,245 --> 00:09:12,411
Ha habido un avance en el
atentado del Wall Street.

182
00:09:12,708 --> 00:09:14,809
Necesitamos interrogarte otra
vez, ¿estás preparada para eso?

183
00:09:14,811 --> 00:09:16,310
- Absolutamente.
- Bien.

184
00:09:16,312 --> 00:09:18,212
Daniel te está esperando en la sala
de información confidencial ahora.

185
00:09:18,214 --> 00:09:20,035
¿En la sala de información confidencial?

186
00:09:20,349 --> 00:09:22,887
Debe tener alguna
información bastante buena.

187
00:09:23,219 --> 00:09:24,808
Tú lo has dicho. Yo no.

188
00:09:31,844 --> 00:09:33,210
Hola, Jacquie.

189
00:09:33,260 --> 00:09:35,127
Keaton me envió para otra entrevista.

190
00:09:35,129 --> 00:09:38,080
Ya sabes qué hacer. Las reglas para
la SIC son las mismas que en Langley.

191
00:09:38,385 --> 00:09:40,416
Nada de electrónica dentro.

192
00:09:40,602 --> 00:09:41,946
Las taquillas están ahí.

193
00:10:07,587 --> 00:10:08,525
Anna.

194
00:10:11,541 --> 00:10:12,962
Por favor, siéntate.

195
00:10:21,705 --> 00:10:23,673
Tal vez si me dijeras
la nueva información,

196
00:10:23,698 --> 00:10:26,095
- podría ser de más ayuda.
- Lo siento.

197
00:10:26,142 --> 00:10:28,619
No he sido autorizado
para leértela, así que...

198
00:10:28,879 --> 00:10:32,447
- SALA DE SERVIDORES
- Volvamos a revisar tu línea temporal.

199
00:10:33,588 --> 00:10:36,547
Así que después de salir de
la sala de conferencias,

200
00:10:36,572 --> 00:10:39,273
- ¿a dónde fuiste?
- Al final del pasillo, a contabilidad.

201
00:10:39,298 --> 00:10:41,528
¿Y estabas de camino hacia
allí cuando estalló la bomba?

202
00:10:41,530 --> 00:10:42,330
Sí.

203
00:10:47,002 --> 00:10:49,587
¿Crees que ese pequeño
gesto te salvó la vida?

204
00:10:50,500 --> 00:10:52,103
Supongo que tuve suerte.

205
00:10:56,752 --> 00:10:58,986
- ¿Cómo te va?
- Casi termino.

206
00:10:59,111 --> 00:11:02,666
Ya he archivado una copia de su registro
de llamadas y el historial de mensajes.

207
00:11:02,710 --> 00:11:05,041
- ¿Has señalizado algo?
- Algunas llamadas internacionales

208
00:11:05,066 --> 00:11:07,064
y algunas llamadas entrantes
de números bloqueados.

209
00:11:07,884 --> 00:11:08,783
Sigue.

210
00:11:11,790 --> 00:11:14,458
¿Sabes? Revivir ese
día puede ser doloroso,

211
00:11:14,460 --> 00:11:17,252
pero repasar los detalles
puede tener resultados.

212
00:11:17,396 --> 00:11:18,681
Lo entiendo.

213
00:11:20,376 --> 00:11:22,443
- Es interesante.
- ¿Qué?

214
00:11:23,111 --> 00:11:26,205
He hablado con muchas
víctimas en este trabajo.

215
00:11:26,639 --> 00:11:29,655
He visto personas en
sus peores momentos.

216
00:11:30,132 --> 00:11:32,530
Aguantas la situación traumática
mucho mejor que la mayoría.

217
00:11:32,921 --> 00:11:34,375
No sé de eso.

218
00:11:34,796 --> 00:11:36,944
No, es cierto. Eres fuerte y constante.

219
00:11:37,413 --> 00:11:39,444
Mucha gente en tu situación no lo es.

220
00:11:40,421 --> 00:11:42,388
Supongo que después de
ver asesinar a tus padres

221
00:11:42,413 --> 00:11:44,311
delante de ti con cinco años...

222
00:11:45,616 --> 00:11:47,311
no te sorprende ya nada.

223
00:12:14,132 --> 00:12:16,099
Kate. ¿Alguna cosa?

224
00:12:16,124 --> 00:12:18,335
Todavía no, pero Bragg
la está siguiendo.

225
00:12:18,736 --> 00:12:20,608
Si Cruz llama a alguien, podremos oír

226
00:12:20,633 --> 00:12:22,577
todo en el teléfono clonado.

227
00:12:55,996 --> 00:12:58,063
Hola, soy yo. Cruz está
haciendo una llamada.

228
00:12:58,174 --> 00:12:59,179
Estamos en ello.

229
00:13:14,693 --> 00:13:15,771
Es Cruz.

230
00:13:16,596 --> 00:13:17,653
¿Qué?

231
00:13:24,053 --> 00:13:25,552
Anna, ¿qué pasa?

232
00:13:25,889 --> 00:13:27,789
Hola, Will. ¿Tienes un minuto?

233
00:13:27,791 --> 00:13:29,990
- Es por lo de la otra noche.
- Claro.

234
00:13:30,184 --> 00:13:31,974
Seguí lo del apartado
de correos de Nemec.

235
00:13:32,209 --> 00:13:34,428
Está vinculado a una dirección
en Virginia Occidental.

236
00:13:34,505 --> 00:13:36,731
El 8974 de Kinsey Road.

237
00:13:36,762 --> 00:13:38,824
La propiedad lleva años embargada,

238
00:13:38,864 --> 00:13:41,623
pero tal vez Nemec podría
haberla estado usando.

239
00:13:41,974 --> 00:13:44,740
Esta podría ser la pista sobre
Tal que estábamos buscando.

240
00:13:44,904 --> 00:13:47,873
Vale, bueno, tal vez pueda hacer
que un equipo salga y lo revise.

241
00:13:47,974 --> 00:13:49,341
Podrías, pero mira,

242
00:13:49,732 --> 00:13:52,021
esto podría llegar a ser nada.

243
00:13:52,584 --> 00:13:56,123
Estaba pensando que tú y yo podríamos
hacer un viaje hasta allí primero.

244
00:13:56,271 --> 00:13:58,662
Ver por nosotros mismos
si hay algo por ahí.

245
00:13:58,943 --> 00:14:01,443
- Quieres decir, ¿solos tú y yo?
- Sí.

246
00:14:02,293 --> 00:14:03,335
¿Qué dices?

247
00:14:05,137 --> 00:14:06,379
Conduciré yo.

248
00:14:11,397 --> 00:14:12,920
¿Cuándo nos vamos?

249
00:14:13,662 --> 00:14:15,896
Will, no puedes hacer esto. No
puedes ir a hacer un reconocimiento

250
00:14:15,921 --> 00:14:18,615
- solo con un activo de Tal.
- Si me vuelvo atrás ahora,

251
00:14:18,864 --> 00:14:20,411
ella creerá que sospecho de ella.

252
00:14:20,576 --> 00:14:22,670
Podrías pensar en una
excusa para salir de esto.

253
00:14:22,787 --> 00:14:25,612
Quieres ir con ella ¿Por qué?

254
00:14:26,153 --> 00:14:28,138
¿Porque crees que
puedes darle la vuelta?

255
00:14:31,301 --> 00:14:32,755
¿Tiene razón ella, Will?

256
00:14:34,001 --> 00:14:34,880
Sí.

257
00:14:36,897 --> 00:14:39,498
- Sé que es poco probable.
- ¿Es poco probable? ¿Estás bromeando?

258
00:14:39,523 --> 00:14:40,732
Pero ¿y si funciona?

259
00:14:40,766 --> 00:14:43,123
Imagina la información
que tendremos sobre Tal.

260
00:14:43,210 --> 00:14:44,552
Podríamos acabar con él.

261
00:14:44,757 --> 00:14:46,802
¿Qué pasa si no puedes cambiarla?

262
00:14:48,123 --> 00:14:50,441
He estado esperando pruebas
para confirmar esto,

263
00:14:50,474 --> 00:14:53,880
pero creo que sé cómo Cruz
podría estar conectada a Tal.

264
00:14:54,522 --> 00:14:57,123
Fue adoptada de un
orfanato en La Habana,

265
00:14:57,125 --> 00:14:59,158
y al mismo tiempo, ese orfanato recibió

266
00:14:59,160 --> 00:15:01,310
una transferencia en
efectivo de un banco ruso

267
00:15:01,348 --> 00:15:03,615
que recientemente hemos vinculado a Tal.

268
00:15:05,513 --> 00:15:07,849
Entonces piensas que la adopción
de Cruz está conectada a Tal.

269
00:15:07,998 --> 00:15:10,716
No creo que ella haya sido
coaccionada a esta vida.

270
00:15:10,842 --> 00:15:13,755
Creo que es posible que Tal
la haya preparado para esto

271
00:15:13,757 --> 00:15:16,732
desde que era una niña, y si es así,

272
00:15:17,053 --> 00:15:20,263
ese tipo de lealtad,
esa historia personal,

273
00:15:21,091 --> 00:15:22,958
no se rompe fácilmente.

274
00:15:24,756 --> 00:15:27,552
Dinero, ideología, coacción, ego.

275
00:15:28,576 --> 00:15:30,309
Eso es lo que motiva
a la gente a espiar.

276
00:15:30,334 --> 00:15:31,709
Cruz no es diferente.

277
00:15:32,002 --> 00:15:34,888
Voy a echar abajo esa tapadera
que fue construida para ella

278
00:15:34,913 --> 00:15:36,748
y averiguar exactamente qué la impulsa,

279
00:15:36,872 --> 00:15:40,177
y luego voy a usar eso
para volverla contra Tal.

280
00:15:48,396 --> 00:15:50,118
- ¿Sí?
- Necesitamos hablar.

281
00:15:50,120 --> 00:15:52,646
- REPÚBLICA CHECA - 2009
- Localización B. En 15 minutos.

282
00:16:13,213 --> 00:16:14,287
¿Qué pasa?

283
00:16:16,373 --> 00:16:19,326
Tu fuente en la embajada
iraní se ha descubierto.

284
00:16:19,844 --> 00:16:21,877
- ¿Shadi?
- Atrapamos operativos

285
00:16:21,879 --> 00:16:23,111
del Ministerio de Información

286
00:16:23,113 --> 00:16:24,813
siguiéndola durante una vigilancia.

287
00:16:24,815 --> 00:16:27,152
Creemos que el objetivo de su operación,

288
00:16:27,177 --> 00:16:29,184
Hamid Farzan, fue quien la descubrió.

289
00:16:29,209 --> 00:16:31,599
- Vamos a sacarla.
- Por supuesto que no.

290
00:16:32,302 --> 00:16:34,455
Kellerman te quiere en el próximo
vuelo de regreso a Washington Dulles.

291
00:16:34,457 --> 00:16:35,823
Tengo órdenes de llevarte allí yo mismo.

292
00:16:35,825 --> 00:16:37,792
- La matarán.
- Y te matarán a ti

293
00:16:37,817 --> 00:16:39,248
si intentas ayudar.

294
00:16:41,731 --> 00:16:43,880
- No, no puedo dejarla.
- No.

295
00:16:44,167 --> 00:16:46,033
No es una elección,
¿vale? Tenemos que irnos.

296
00:16:46,035 --> 00:16:48,736
¡No, no! ¡Llegaré a
ella antes que ellos!

297
00:16:48,862 --> 00:16:50,544
Le estás pidiendo

298
00:16:50,997 --> 00:16:53,716
que traicione a sus amigos, su familia

299
00:16:54,106 --> 00:16:57,239
para convertirse en una
traidora a su propio país.

300
00:16:58,357 --> 00:17:00,005
No tienes tiempo.

301
00:17:00,092 --> 00:17:02,666
Vas a arriesgar tu vida por alguien

302
00:17:02,691 --> 00:17:04,824
y ni siquiera sabes si va a funcionar.

303
00:17:04,849 --> 00:17:05,723
Irá.

304
00:17:20,455 --> 00:17:22,471
Atención. Ahí está Cruz.

305
00:17:38,885 --> 00:17:40,385
Keaton, tenemos visual de Cruz.

306
00:17:40,418 --> 00:17:41,581
Va hacia ti.

307
00:17:48,035 --> 00:17:50,401
Will. Will.

308
00:17:50,638 --> 00:17:52,104
Por favor, no lo hagas.

309
00:17:52,762 --> 00:17:55,363
Por favor... porque en
cuanto entres en ese coche,

310
00:17:55,388 --> 00:17:57,111
no hay vuelta atrás.

311
00:17:57,942 --> 00:17:59,940
No hay nada que no haría
para atrapar a Tal.

312
00:18:00,034 --> 00:18:01,174
Tú lo sabes.

313
00:18:11,358 --> 00:18:13,492
- Hola.
- Hola.

314
00:18:14,080 --> 00:18:15,544
¿Listo para irnos?

315
00:18:16,202 --> 00:18:17,682
Sí, vamos a hacerlo.

316
00:18:37,112 --> 00:18:39,502
Shadi. Tenemos que irnos
ahora. Te han descubierto.

317
00:18:39,596 --> 00:18:41,682
- ¿Qué? ¿Cómo?
- No hay tiempo para explicaciones.

318
00:18:41,707 --> 00:18:43,474
- Tenemos que irnos.
- ¿Qué pasa con mi familia?

319
00:18:43,499 --> 00:18:45,096
Shadi, ahora. Están viniendo.

320
00:19:13,369 --> 00:19:16,737
- Entrad en el coche.
- Es mi hermana.

321
00:19:18,719 --> 00:19:21,027
Nos habéis confundido
con otras personas.

322
00:19:34,055 --> 00:19:35,463
Suéltame.

323
00:19:44,944 --> 00:19:46,209
Shadi.

324
00:19:46,662 --> 00:19:48,990
Hay un pasaporte y
dinero en la guantera.

325
00:19:49,038 --> 00:19:50,417
Vete a Hamburgo y estarás a salvo.

326
00:19:50,465 --> 00:19:51,600
No sé si puedo hacerlo.

327
00:19:51,625 --> 00:19:53,927
- Tienes que irte.
- ¿Qué va a pasarle a Hamid?

328
00:19:53,952 --> 00:19:56,170
No es asunto tuyo. Te
matarán si te quedas.

329
00:19:56,216 --> 00:19:57,372
- Vete.
- Gracias.

330
00:19:57,414 --> 00:19:58,225
Cuídate.

331
00:20:06,333 --> 00:20:08,133
¿Alguna vez has estado aquí antes?

332
00:20:08,158 --> 00:20:10,754
¿En Virginia Occidental?
Solo por trabajo. ¿Y tú?

333
00:20:10,865 --> 00:20:12,031
Una o dos veces.

334
00:20:31,145 --> 00:20:34,668
Bragg. El 8974 de Kinsey
Road parece despejado.

335
00:20:34,735 --> 00:20:36,918
Simplemente barrí el interior
y comprobé el perímetro.

336
00:20:36,981 --> 00:20:38,950
Vale, es bueno escucharlo,
pero es mejor que te retires.

337
00:20:38,975 --> 00:20:41,161
Keaton y Cruz están a unos
ocho kilómetros de distancia.

338
00:20:41,334 --> 00:20:42,356
Recibido.

339
00:20:50,511 --> 00:20:52,246
Necesito parar a echar gasolina.

340
00:20:59,198 --> 00:21:01,495
- ¿Falta mucho?
- No mucho.

341
00:21:02,929 --> 00:21:04,604
Deja que te haga una pregunta.

342
00:21:04,954 --> 00:21:06,510
¿Con quién más hablas?

343
00:21:07,401 --> 00:21:08,839
¿Sobre qué?

344
00:21:08,841 --> 00:21:10,604
El atentado, el secuestro.

345
00:21:11,127 --> 00:21:12,909
¿Con quién compartes tus cosas?

346
00:21:13,212 --> 00:21:15,049
No hablo con nadie de eso.

347
00:21:15,526 --> 00:21:17,557
¿Ni siquiera con tus
amigos o tu familia?

348
00:21:17,768 --> 00:21:20,948
Hay un terapeuta que me
consiguió la Agencia.

349
00:21:21,755 --> 00:21:23,354
Y tú has ayudado mucho.

350
00:21:24,237 --> 00:21:28,075
Pero, sinceramente, la mayoría de
mis amigos murieron en el atentado.

351
00:21:28,659 --> 00:21:30,737
Y mi familia se ha ido hace años.

352
00:21:30,980 --> 00:21:32,081
Lo siento.

353
00:21:32,532 --> 00:21:34,409
¿Qué edad tenías cuando murieron?

354
00:21:34,651 --> 00:21:35,627
Era joven.

355
00:21:42,408 --> 00:21:43,885
En realidad, soy igual.

356
00:21:44,830 --> 00:21:47,838
Nunca tuve amigos de
pequeño, ni siquiera familia.

357
00:21:48,471 --> 00:21:51,415
¿En serio? Bueno, no
lo habría adivinado.

358
00:21:51,417 --> 00:21:53,534
Somos mucho más parecidos
de lo que piensas.

359
00:21:54,635 --> 00:21:56,387
¿Qué le pasó a tu familia?

360
00:21:56,541 --> 00:21:59,659
Nunca conocí a mi padre, mi madre
murió cuando yo tenía dos años.

361
00:22:01,010 --> 00:22:02,182
¿Con quién creciste?

362
00:22:02,729 --> 00:22:04,471
Con el estado de Pensilvania.

363
00:22:05,065 --> 00:22:07,201
Sí, me criaron con el sistema
de hogares de acogida,

364
00:22:07,226 --> 00:22:10,440
fui rebotando de casa en
casa. Siempre he estado solo.

365
00:22:11,904 --> 00:22:13,440
Hasta que conocí a Laine.

366
00:22:19,268 --> 00:22:22,212
Sus padres me acogieron
como si fuera uno de ellos.

367
00:22:24,790 --> 00:22:26,450
En realidad, era la primera
vez que me sentía como que

368
00:22:26,452 --> 00:22:28,245
pertenecía a alguna parte.

369
00:22:30,117 --> 00:22:32,135
Tengo alguien así en mi vida.

370
00:22:33,760 --> 00:22:34,893
¿Sí? ¿Quién?

371
00:22:35,487 --> 00:22:37,461
- Mi tío.
- ¿Tu tío?

372
00:22:37,463 --> 00:22:40,065
No es realmente mi tío.
Pero yo lo llamo así.

373
00:22:40,284 --> 00:22:42,800
- ¿Por qué?
- Él y su esposa me adoptaron

374
00:22:42,802 --> 00:22:44,206
cuando tenía diez años.

375
00:22:44,303 --> 00:22:46,987
Ella se enfermó y falleció poco después.

376
00:22:47,473 --> 00:22:50,612
Pero él nunca me abandonó.

377
00:22:51,807 --> 00:22:55,370
¿Sabes? Tampoco yo pensé
que encontraría un hogar.

378
00:22:56,073 --> 00:22:59,026
Entonces mi tío me trajo
aquí y cambió mi vida.

379
00:23:00,490 --> 00:23:03,518
Y sigue hasta el día de hoy.

380
00:23:16,423 --> 00:23:18,276
Están en movimiento. Vámonos.

381
00:23:33,744 --> 00:23:35,604
Bastante aislado por aquí.

382
00:23:35,689 --> 00:23:37,510
Sí, un poco espeluznante.

383
00:23:38,049 --> 00:23:40,096
Me alegra que hayas venido conmigo.

384
00:23:45,865 --> 00:23:47,364
Te lo acabas de pasar.

385
00:23:47,366 --> 00:23:49,870
No, es el 9874 de Kinsey Road.

386
00:23:50,244 --> 00:23:51,815
Dijiste que era el 8974.

387
00:23:52,038 --> 00:23:53,432
Error mío.

388
00:23:54,120 --> 00:23:56,170
Debería estar un poco más lejos.

389
00:23:59,606 --> 00:24:01,355
- Maldita sea.
- ¿Qué?

390
00:24:01,596 --> 00:24:03,514
Cruz acaba de pasarse el destino.

391
00:24:03,516 --> 00:24:06,190
- Bueno, ¿a dónde va?
- No lo sé.

392
00:24:06,688 --> 00:24:08,276
Algo no va bien.

393
00:24:11,784 --> 00:24:13,172
Hola, Kate. Soy Bragg.

394
00:24:13,197 --> 00:24:14,831
Cruz acaba de pasarse el destino.

395
00:24:14,864 --> 00:24:17,182
Puedo rastrear el GPS de
Keaton desde su móvil.

396
00:24:18,498 --> 00:24:20,862
¿A dónde lo está llevando?

397
00:24:32,417 --> 00:24:34,750
- Llegamos.
- ¿Es esto?

398
00:24:35,251 --> 00:24:37,018
Necesito ver qué hay allá arriba.

399
00:24:43,010 --> 00:24:45,791
¿Sabes? Creo que tenías razón sobre
que Nemec usaba esta propiedad.

400
00:24:45,934 --> 00:24:47,159
¿Por qué dices eso?

401
00:24:47,469 --> 00:24:49,690
Antes de suicidarse, habló con Daniel.

402
00:24:51,273 --> 00:24:52,581
¿Nemec cantó?

403
00:24:53,385 --> 00:24:56,424
- ¿Qué dijo?
- No mucho, por desgracia.

404
00:24:56,471 --> 00:24:59,157
Dijo que tenía alguna información
sobre los atentados de Wall Street,

405
00:24:59,182 --> 00:25:00,805
pero no dio muchos detalles.

406
00:25:00,830 --> 00:25:03,807
Pero sí dijo algo sobre
un lugar... ¿La Habana?

407
00:25:06,214 --> 00:25:08,298
Dijo que era el centro
de los máximos niveles

408
00:25:08,323 --> 00:25:10,338
de las operaciones
estadounidenses de Tal.

409
00:25:11,120 --> 00:25:12,698
¿Eso significa algo para ti?

410
00:25:13,995 --> 00:25:15,331
No, en absoluto.

411
00:25:15,870 --> 00:25:17,557
Sí, no te preocupes. Lo averiguaremos.

412
00:25:17,999 --> 00:25:18,956
Vámonos.

413
00:25:52,551 --> 00:25:54,143
¿A dónde demonios se fueron?

414
00:26:03,303 --> 00:26:04,643
Tengo una pregunta.

415
00:26:05,020 --> 00:26:06,853
Después de todo lo que hizo Nemec,

416
00:26:07,192 --> 00:26:09,127
¿por qué ibas a confiar
en algo que lo dijera?

417
00:26:09,217 --> 00:26:11,184
Bueno, en realidad, nunca se puede
saber si está mintiendo o no.

418
00:26:11,186 --> 00:26:14,510
Pero le ofrecimos un
trato... un buen trato.

419
00:26:15,223 --> 00:26:16,229
Y...

420
00:26:17,392 --> 00:26:18,135
¿Qué?

421
00:26:18,658 --> 00:26:19,947
Y era algo sobre la forma

422
00:26:19,972 --> 00:26:21,555
en que se acercaba el final,

423
00:26:21,813 --> 00:26:25,775
derrotado como si supiera su destino
y se hubiera dado por vencido.

424
00:26:27,068 --> 00:26:28,268
Yo lo creo.

425
00:26:29,704 --> 00:26:31,737
¿Cuál es la nueva información
que tienes sobre Tal?

426
00:26:31,739 --> 00:26:34,240
- ¿Puedes decírmela?
- No, no puedo.

427
00:26:34,407 --> 00:26:36,337
Venga, estamos en medio del bosque.

428
00:26:36,402 --> 00:26:38,903
- Nadie oirá nada.
- Yo sí.

429
00:26:41,501 --> 00:26:44,916
Contéstame a esto, ¿estamos
más cerca de encontrar a Tal?

430
00:26:45,144 --> 00:26:47,518
Me siento más cerca de Tal que nunca.

431
00:26:50,008 --> 00:26:51,463
Solo piensa en ello.

432
00:26:51,712 --> 00:26:52,549
¿En qué?

433
00:26:53,878 --> 00:26:55,736
En lo orgullosa que estaría Laine.

434
00:27:13,210 --> 00:27:14,861
KEATON LO SABE

435
00:27:29,885 --> 00:27:31,619
CRUZ SABE QUE LA HAN DESCUBIERTO

436
00:27:31,869 --> 00:27:34,080
MIDLAND - VIRGINIA OCCIDENTAL

437
00:27:54,255 --> 00:27:55,731
¿Todo bien?

438
00:27:57,599 --> 00:28:00,442
- Sí, no pasa nada.
- ¿Algún problema?

439
00:28:01,317 --> 00:28:02,872
No. ¿Sabes?

440
00:28:03,054 --> 00:28:05,724
Estabas preguntando sobre esa nueva
información que teníamos de Tal.

441
00:28:06,117 --> 00:28:07,152
¿Sí?

442
00:28:07,747 --> 00:28:10,185
Estábamos siguiendo a
uno de sus colegas.

443
00:28:10,549 --> 00:28:12,403
Un antiguo compañero de hace tiempo.

444
00:28:12,755 --> 00:28:15,247
Desapareció hace años y
por fin hemos dado con él.

445
00:28:15,385 --> 00:28:17,532
- Suena prometedor.
- Sí, lo es.

446
00:28:17,627 --> 00:28:20,294
Si puede darnos una visión interna

447
00:28:20,319 --> 00:28:23,420
de la red de Tal, podría
ser increíblemente valioso.

448
00:28:24,174 --> 00:28:26,481
¿Crees que hará un trato
igual que hizo Nemec?

449
00:28:28,306 --> 00:28:30,208
Puede alejarse y volver a empezar.

450
00:28:30,948 --> 00:28:35,450
Nueva identidad, nuevo trabajo.
Una segunda oportunidad en la vida.

451
00:28:35,892 --> 00:28:38,021
No creo en segundas oportunidades.

452
00:28:38,950 --> 00:28:40,912
¿No es lo que te dio tu tío?

453
00:28:41,531 --> 00:28:43,396
Me dio mucho más que eso.

454
00:28:45,263 --> 00:28:47,731
¿Por qué tengo la sensación de
que me estás poniendo a prueba?

455
00:28:48,123 --> 00:28:49,481
Solo estamos hablando.

456
00:28:54,880 --> 00:28:56,911
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Has oído eso?

457
00:28:57,114 --> 00:28:59,419
- Yo no he oído nada.
- Yo sí.

458
00:29:00,208 --> 00:29:01,747
Tal vez deberías ir delante de mí.

459
00:29:01,935 --> 00:29:04,502
- ¿Por qué?
- Tú eres el que tiene la pistola.

460
00:29:29,083 --> 00:29:30,473
- WILL KEATON - ESPERAD
- No podemos esperar.

461
00:29:30,498 --> 00:29:31,833
Su vida corre peligro.

462
00:29:32,466 --> 00:29:34,388
Keaton puede tomar sus
propias decisiones.

463
00:29:34,468 --> 00:29:36,369
No unas seguras y no cuando vienen

464
00:29:36,394 --> 00:29:37,872
de Tal y tú lo sabes.

465
00:29:38,339 --> 00:29:40,039
A estas alturas, correr
riesgos es el único modo

466
00:29:40,041 --> 00:29:41,731
de que Keaton salga con vida.

467
00:29:42,536 --> 00:29:44,361
¿Has olvidado el hecho de que Keaton es

468
00:29:44,386 --> 00:29:46,755
la única razón por la
que puedes ver a tu hija?

469
00:29:47,356 --> 00:29:50,114
Si tienes alguna esperanza
de volver a verla,

470
00:29:50,376 --> 00:29:52,309
mejor reza para que regrese a salvo.

471
00:30:08,255 --> 00:30:10,888
Sé que extrajiste a Shadi, pese
a tus órdenes de no hacerlo.

472
00:30:11,489 --> 00:30:14,633
Pagaré las consecuencias que la
Agencia considere necesario.

473
00:30:14,677 --> 00:30:16,466
Y lo volverías a hacer, ¿verdad?

474
00:30:16,966 --> 00:30:18,169
Sin pestañear.

475
00:30:19,115 --> 00:30:20,724
Eso es lo que pensaba.

476
00:30:24,536 --> 00:30:25,794
Ábrelo.

477
00:30:34,657 --> 00:30:36,290
Hace ocho horas, unos sicarios

478
00:30:36,315 --> 00:30:38,294
localizaron a Shadi
y la mataron a tiros.

479
00:30:40,777 --> 00:30:42,364
Lo siento, Erica.

480
00:31:00,755 --> 00:31:03,810
Guardia, necesito hablar
con el agente Ryan.

481
00:31:04,266 --> 00:31:05,684
Es urgente.

482
00:31:07,466 --> 00:31:08,685
¿Eso es todo?

483
00:31:09,216 --> 00:31:11,997
Menos mal que no hemos
traído un equipo hasta aquí.

484
00:31:12,842 --> 00:31:14,458
Sí, vamos a echar un vistazo.

485
00:31:31,461 --> 00:31:33,261
¿Me has traído para que
ella pueda preguntarme

486
00:31:33,286 --> 00:31:35,574
sobre un activo que fue
asesinada hace diez años?

487
00:31:35,599 --> 00:31:37,683
No, te he traído aquí
porque la vida de mi jefe

488
00:31:37,708 --> 00:31:40,114
corre peligro y ella que puedes ayudar.

489
00:31:40,399 --> 00:31:41,731
Así que escúchala.

490
00:31:58,660 --> 00:31:59,950
En Praga...

491
00:32:01,606 --> 00:32:03,019
me ocultaste algo.

492
00:32:03,058 --> 00:32:04,856
Lo sentí entonces, pero ahora lo sé.

493
00:32:06,958 --> 00:32:10,419
Shadi tenía un pasaporte, dinero en
efectivo y una estrategia de salida.

494
00:32:11,044 --> 00:32:12,474
Estaba a salvo.

495
00:32:14,457 --> 00:32:16,067
¿Cómo la rastrearon?

496
00:32:18,074 --> 00:32:20,060
Shadi nunca cruzó la frontera.

497
00:32:20,951 --> 00:32:22,935
Ni siquiera salió de la ciudad.

498
00:32:23,083 --> 00:32:27,060
Encontramos su cuerpo a unas
manzanas de donde la dejaste.

499
00:32:30,308 --> 00:32:32,708
- ¿Que pasó?
- Ella fue a verlo.

500
00:32:33,278 --> 00:32:36,575
A Hamid. El agente estatal
que estaba espiando.

501
00:32:36,653 --> 00:32:39,317
Creemos que la estaban esperando
allí y luego la mataron.

502
00:32:40,006 --> 00:32:43,021
Y durante años me he
preguntado por qué volvió.

503
00:32:43,064 --> 00:32:44,724
No puedo explicarlo.

504
00:32:52,938 --> 00:32:53,981
Yo sí.

505
00:33:02,881 --> 00:33:04,381
Supongo que deberíamos empezar a buscar.

506
00:33:04,383 --> 00:33:05,882
Sí, vamos a hacerlo.

507
00:33:23,465 --> 00:33:26,434
Kate, sé que sabes mis coordenadas,

508
00:33:26,459 --> 00:33:28,230
pero tienes que retirarte.

509
00:33:28,316 --> 00:33:30,090
Sé cómo convertir a Cruz.

510
00:33:31,238 --> 00:33:33,043
- ¿Shepherd?
- Escúchame.

511
00:33:34,176 --> 00:33:36,551
Tienes que decirle
quién es ella para ti.

512
00:33:36,832 --> 00:33:38,365
Hay una razón más importante

513
00:33:38,390 --> 00:33:40,582
por la que has querido convertirte
en su Keaton y lo sabes.

514
00:33:40,934 --> 00:33:43,074
Desde el atentado, ella no
es solo alguien que salvaste

515
00:33:43,106 --> 00:33:46,964
de Tal, sino que es alguien
que te ha recordado a Laine.

516
00:33:47,359 --> 00:33:49,691
- Necesitas decirle eso.
- ¿Por qué?

517
00:33:49,764 --> 00:33:52,119
Porque cualquier activo que sea lo
suficientemente efectivo para meterse

518
00:33:52,144 --> 00:33:54,808
en tu piel, también tendría
que volverse vulnerable.

519
00:33:55,090 --> 00:33:56,504
Keaton, estás metido en su piel.

520
00:33:56,548 --> 00:33:58,014
Funciona en ambos sentidos.

521
00:33:58,071 --> 00:33:59,246
Usa eso.

522
00:34:17,869 --> 00:34:19,856
Tira el arma, Keaton.

523
00:34:20,174 --> 00:34:21,291
¡Ahora!

524
00:34:22,033 --> 00:34:24,041
- ¡Tírala!
- Vale, de acuerdo.

525
00:34:24,299 --> 00:34:26,119
Lo tienes. Voy a soltar el arma.

526
00:34:27,270 --> 00:34:28,721
La dejaré caer.

527
00:34:31,687 --> 00:34:33,127
Siéntate en esa silla.

528
00:34:38,666 --> 00:34:40,200
¿Sabes que estás sola, ¿verdad?

529
00:34:40,688 --> 00:34:42,244
Nadie va a venir por ti.

530
00:34:42,569 --> 00:34:43,752
¡Cállate!

531
00:34:46,854 --> 00:34:49,353
Eres tan desechable
para Tal como lo soy yo.

532
00:34:51,009 --> 00:34:52,865
Sabe que has sido descubierta,
¿por qué no ha venido

533
00:34:52,890 --> 00:34:54,490
para protegerte? ¿Dónde está?

534
00:34:54,492 --> 00:34:56,283
Ya debería haberte sacado.

535
00:34:59,256 --> 00:35:00,900
Anna, puedo protegerte.

536
00:35:01,481 --> 00:35:02,384
¿Cómo?

537
00:35:02,923 --> 00:35:05,165
¿Enviándome a vivir a protección
de testigos en Dakota del Norte?

538
00:35:05,196 --> 00:35:06,640
- No gracias.
- Mejor que pasar

539
00:35:06,665 --> 00:35:08,892
el resto de tu vida
en una celda o morir.

540
00:35:08,998 --> 00:35:11,131
¡Esto no tiene sentido!

541
00:35:11,275 --> 00:35:13,041
Nunca podría confiar en ti.

542
00:35:13,931 --> 00:35:15,072
Sí, puedes.

543
00:35:16,674 --> 00:35:17,947
Sí, puedes.

544
00:35:18,439 --> 00:35:20,049
Cumpliré mi palabra.

545
00:35:24,647 --> 00:35:26,556
No todo lo que dije era mentira.

546
00:35:29,744 --> 00:35:31,088
Lo sé.

547
00:35:32,322 --> 00:35:34,345
Tampoco todo lo que dije yo era mentira.

548
00:35:38,588 --> 00:35:40,181
La verdad es... es que

549
00:35:41,017 --> 00:35:43,095
siempre me has recordado a Laine.

550
00:35:48,149 --> 00:35:49,877
Desde el momento en el que te vi.

551
00:35:50,486 --> 00:35:52,275
Me sentí atraído por ti.

552
00:35:53,764 --> 00:35:55,631
Creía que querías marcar una diferencia

553
00:35:55,656 --> 00:35:57,564
en el mundo igual que hizo Laine.

554
00:35:59,216 --> 00:36:01,424
No es culpa tuya que
Tal te haya manipulado

555
00:36:01,449 --> 00:36:03,127
desde una edad temprana.

556
00:36:03,993 --> 00:36:06,563
Querías formar parte de algo
más grande que tú misma.

557
00:36:07,115 --> 00:36:08,392
Y aún puedes.

558
00:36:12,603 --> 00:36:14,376
Así que esto es lo que voy a hacer.

559
00:36:15,283 --> 00:36:17,546
Voy a llevarte a una
casa segura ahora mismo.

560
00:36:17,916 --> 00:36:19,939
Podrás comenzar una nueva vida allí.

561
00:36:20,585 --> 00:36:22,939
Pero primero necesito
que bajes esa pistola.

562
00:36:30,699 --> 00:36:31,696
Eso es.

563
00:36:34,953 --> 00:36:36,024
Eso es.

564
00:36:46,059 --> 00:36:47,674
Estás bien. Quédate conmigo.

565
00:36:51,067 --> 00:36:52,134
Chigorin.

566
00:37:41,162 --> 00:37:42,521
Tira el arma.

567
00:37:44,193 --> 00:37:45,623
Tira el arma.

568
00:37:49,810 --> 00:37:51,842
No lo hagas. Bájala.

569
00:38:04,499 --> 00:38:05,826
Tenías razón, Will.

570
00:38:05,928 --> 00:38:07,444
Dejó suficientes pruebas aquí

571
00:38:07,469 --> 00:38:09,469
como para meternos en la boca del
lobo al menos durante el próximo año.

572
00:38:09,855 --> 00:38:12,022
- ¿El francotirador?
- Ray Fontaine.

573
00:38:12,047 --> 00:38:14,350
Un exmilitar, conocido socio de Tal.

574
00:38:20,574 --> 00:38:22,350
Pillamos al topo, Will.

575
00:38:23,730 --> 00:38:25,357
Aun así no parece una victoria.

576
00:38:25,683 --> 00:38:27,936
¿Por qué ella no era quien
tú pensabas que era?

577
00:38:29,282 --> 00:38:31,940
No, porque creo que
podría haberla convertido.

578
00:38:52,898 --> 00:38:54,132
- Kate.
- Hola.

579
00:38:54,753 --> 00:38:56,202
- ¿Todo bien?
- Sí.

580
00:38:56,333 --> 00:38:59,523
Solo quería disculparme por lo de antes.

581
00:38:59,610 --> 00:39:03,265
A veces puedo volverme un poco loca...

582
00:39:03,954 --> 00:39:05,984
si quería que lo supieras
al final del día,

583
00:39:06,009 --> 00:39:08,733
es porque estoy siendo protectora.

584
00:39:08,906 --> 00:39:09,733
Lo sé.

585
00:39:10,118 --> 00:39:12,312
Aun así, no tenía derecho

586
00:39:12,654 --> 00:39:15,499
a cuestionar cómo dirigir una operación.

587
00:39:16,035 --> 00:39:17,608
No, no. Es importante para mí

588
00:39:17,633 --> 00:39:19,913
que siempre me des tu opinión sincera.

589
00:39:20,868 --> 00:39:22,272
Tal vez no tantas veces.

590
00:39:24,187 --> 00:39:25,148
De acuerdo.

591
00:39:25,173 --> 00:39:25,765
Bien.

592
00:39:26,952 --> 00:39:28,562
- Vale.
- No pasa nada.

593
00:39:30,015 --> 00:39:31,694
- Que tengas una buena noche.
- Buenas noches, Kate.

594
00:39:50,350 --> 00:39:53,577
Siento que no funcionara como
esperabas, agente Keaton.

595
00:39:53,741 --> 00:39:55,015
Sí, yo también.

596
00:39:56,656 --> 00:39:58,606
Pero el móvil de Cruz sigue conectado

597
00:39:58,631 --> 00:40:00,214
a la red en malla de Tal.

598
00:40:00,311 --> 00:40:01,616
Si podemos romperla,

599
00:40:01,909 --> 00:40:04,569
podría ser la ruptura más grande
hasta ahora en esta investigación.

600
00:40:07,490 --> 00:40:10,904
¿Cómo supiste que Cruz
me recordaba a Laine?

601
00:40:15,576 --> 00:40:17,193
Lo vi, creo.

602
00:40:21,707 --> 00:40:25,576
Aprendí una valiosa lección de
gestión de activos para la CIA.

603
00:40:26,084 --> 00:40:28,107
Siempre son más efectivos
cuando pueden aprovechar

604
00:40:28,132 --> 00:40:29,748
la debilidad de un objetivo.

605
00:40:30,860 --> 00:40:33,568
Cruz sabía que la tuya
era Laine y la explotó,

606
00:40:35,607 --> 00:40:37,584
pero con lo que Tal no podía contar

607
00:40:37,779 --> 00:40:40,732
fue con lo débil y susceptible
que la dejó su pérdida.

608
00:40:43,153 --> 00:40:45,310
Todos somos solo humanos, Keaton.

609
00:40:47,989 --> 00:40:50,701
Ella mencionó algo. Era un nombre.

610
00:40:51,700 --> 00:40:52,834
Chigorin.

611
00:40:53,698 --> 00:40:55,264
¿Significa algo para ti?

612
00:40:55,944 --> 00:40:56,826
No.

613
00:41:02,952 --> 00:41:04,435
Buenas noches, Shepherd.

614
00:41:06,316 --> 00:41:07,850
Buenas noches, agente Keaton.

615
00:41:30,330 --> 00:41:32,490
PRUEBAS ANNA CRUZ
TELÉFONO MÓVIL

616
00:41:44,292 --> 00:41:46,441
¿Está orgulloso, agente Keaton?

617
00:41:47,341 --> 00:41:48,299
Tal.

618
00:41:48,909 --> 00:41:50,492
Viste a Anna por lo que era

619
00:41:50,517 --> 00:41:53,331
pero no antes de que me
diera lo que yo quería.

620
00:41:53,761 --> 00:41:55,495
Tenías a alguien dentro.

621
00:41:56,891 --> 00:41:58,159
Se acabó esta noche.

622
00:42:00,080 --> 00:42:02,378
¿Qué te hace pensar
que ella era la única?

623
00:42:10,117 --> 00:42:14,581
www.subtitulamos.tv

