1
00:00:01,168 --> 00:00:03,576
Estaba encadenado, atrapado
en una caja de embalaje,

2
00:00:03,600 --> 00:00:04,877
la caja estaba envuelta en cadenas

3
00:00:04,901 --> 00:00:05,912
y, cuando tiran la caja

4
00:00:05,936 --> 00:00:07,413
al fondo del río East,

5
00:00:07,437 --> 00:00:08,981
se las arregla para escapar.

6
00:00:09,005 --> 00:00:11,217
Ese es el día de un abogado de oficio.

7
00:00:11,241 --> 00:00:12,885
¿Has hecho desaparecer a
un elefante alguna vez?

8
00:00:12,909 --> 00:00:14,220
Hice que desestimases el caso contra

9
00:00:14,244 --> 00:00:16,322
Victor "La Morsa"
Torrazzo el año pasado.

10
00:00:16,346 --> 00:00:18,357
"Las escapadas de Houdini".
¿De dónde has sacado esto?

11
00:00:18,381 --> 00:00:19,792
Del Strand.

12
00:00:19,816 --> 00:00:21,093
¿Hay algo que no leas?

13
00:00:21,117 --> 00:00:23,963
Suelo evitar la fantasía,
libros sobre cuentas

14
00:00:23,987 --> 00:00:26,098
y manuales usados de coches.

15
00:00:26,122 --> 00:00:27,967
Aparte de eso, probablemente lo leeré.

16
00:00:27,991 --> 00:00:30,203
Y cuando Houdini realizó el
truco de la caja debajo del agua

17
00:00:30,227 --> 00:00:32,371
en el parque Battery en 1914,

18
00:00:32,395 --> 00:00:35,208
fueron 15 000 personas.

19
00:00:35,232 --> 00:00:36,609
¿Deberíamos echar un vistazo?

20
00:00:36,633 --> 00:00:37,910
¿Siguen ahí?

21
00:00:37,934 --> 00:00:39,045
Podemos fingir

22
00:00:39,069 --> 00:00:40,279
y no tenemos que ir a la oficina.

23
00:00:41,538 --> 00:00:42,982
Tengo que ir a la oficina.

24
00:00:43,006 --> 00:00:44,850
- No. ¿En serio?
- Es culpa tuya.

25
00:00:44,874 --> 00:00:46,652
Eso no es agradable.

26
00:00:46,676 --> 00:00:48,354
Retira los cargos y
podemos quedar todo el día.

27
00:00:48,378 --> 00:00:50,109
De lo contrario, tengo que
averiguar cómo escapar de esta.

28
00:00:50,134 --> 00:00:51,157
No puedo hacer eso.

29
00:00:51,181 --> 00:00:52,858
Ni siquiera sé qué es y
sé que no puedo hacerlo.

30
00:00:52,882 --> 00:00:54,393
Sabes exactamente lo que es.

31
00:00:54,417 --> 00:00:55,795
¿Asesinato?

32
00:00:55,819 --> 00:00:56,963
No tengas miedo al asesinato.

33
00:00:56,987 --> 00:00:58,431
Le tengo miedo al asesinato.

34
00:00:58,455 --> 00:00:59,498
¿Alguien ha dicho asesinato?

35
00:00:59,522 --> 00:01:01,534
Creo que has oído "guardia".

36
00:01:01,558 --> 00:01:03,636
Es una broma porque asesinato
no se parece en nada a guardia.

37
00:01:03,660 --> 00:01:05,238
Steve Caldwell, 22 años,

38
00:01:05,262 --> 00:01:07,673
arrestado por estrangular
a Ellie Mason hasta matarla

39
00:01:07,697 --> 00:01:09,542
cerca de un festival de
música en Governors Island.

40
00:01:09,566 --> 00:01:11,110
He oído a alguien hablar
de esto en el tren.

41
00:01:11,134 --> 00:01:12,812
Escuché a todo el mundo
hablar de esto en el tren.

42
00:01:12,836 --> 00:01:13,879
Iba en bici

43
00:01:13,903 --> 00:01:16,215
y era difícil escuchar por el viento.

44
00:01:16,239 --> 00:01:17,283
Adelante.

45
00:01:17,307 --> 00:01:18,651
¿Por qué tenemos esto?

46
00:01:18,675 --> 00:01:20,319
El cuerpo fue encontrado
en propiedad federal

47
00:01:20,343 --> 00:01:21,454
cerca de Castle Williams.

48
00:01:21,478 --> 00:01:23,256
La policía se lo
entregó a los federales.

49
00:01:23,280 --> 00:01:24,690
Hay dos testigos

50
00:01:24,714 --> 00:01:27,260
que les vieron irse del
festival de música juntos,

51
00:01:27,284 --> 00:01:28,894
su tarjeta de acceso fue utilizada

52
00:01:28,918 --> 00:01:30,663
para abrir un campo de minigolf cerca...

53
00:01:30,687 --> 00:01:31,964
donde aparentemente tontearon

54
00:01:31,988 --> 00:01:33,699
antes de ir a Castle Williams

55
00:01:33,723 --> 00:01:35,501
y el informe del forense

56
00:01:35,525 --> 00:01:37,336
indica que fue estrangulada.

57
00:01:37,360 --> 00:01:39,238
- ¿Eso es todo?
- No.

58
00:01:39,262 --> 00:01:40,439
Ha hecho una declaración.

59
00:01:40,463 --> 00:01:42,275
- ¿Ha confesado?
- Según la denuncia.

60
00:01:42,299 --> 00:01:43,309
Necesitamos la declaración

61
00:01:43,333 --> 00:01:44,844
y cualquier grabación
que puedan haber hecho.

62
00:01:44,868 --> 00:01:46,746
También necesitamos el
historial delictivo de Steve

63
00:01:46,770 --> 00:01:47,947
y cualquier cosa que podáis encontrar

64
00:01:47,971 --> 00:01:50,182
sobre la relación entre Ellie y Steve.

65
00:01:50,206 --> 00:01:52,385
Y vamos a investigar a Ellie. Y, chicos,

66
00:01:52,409 --> 00:01:53,619
manteneos alerta, porque la gente

67
00:01:53,643 --> 00:01:56,022
no va a parar de hablar
de esto en un tiempo.

68
00:01:59,049 --> 00:02:01,861
Srta. Bell, no la he visto de
guardia desde hace un tiempo.

69
00:02:01,885 --> 00:02:04,063
Estoy feliz de estar de vuelta.
Perfeccionando las habilidades.

70
00:02:04,087 --> 00:02:05,498
- ¿Buen desayuno?
- Lista para todo.

71
00:02:05,522 --> 00:02:07,168
Tiene que desayunar bien.

72
00:02:07,192 --> 00:02:09,101
Estados Unidos contra John Dedo.

73
00:02:09,125 --> 00:02:10,836
- Quiere decir Doe.
- Dedo.

74
00:02:10,860 --> 00:02:12,204
Sí. Doe. Ha dicho Dedo.

75
00:02:12,228 --> 00:02:14,440
- Sí, Dedo.
- Doe.

76
00:02:14,464 --> 00:02:16,175
- ¿Dedo?
- Correcto, señoría.

77
00:02:16,199 --> 00:02:17,777
¿Fue encontrado con un dedo del pie?

78
00:02:17,801 --> 00:02:18,844
Sí, en el aeropuerto.

79
00:02:18,868 --> 00:02:21,247
Srta. Bell, ¿está bien?

80
00:02:21,271 --> 00:02:22,682
Sí, estoy bien.

81
00:02:22,706 --> 00:02:24,684
Mi... desayuno.

82
00:02:24,708 --> 00:02:25,885
Estoy bien. Gracias.

83
00:02:25,909 --> 00:02:27,586
Señoría, el acusado, Douglas Bradshaw

84
00:02:27,610 --> 00:02:30,356
fue detenido por la TSA con un
dedo del pie en su nevera...

85
00:02:30,380 --> 00:02:31,357
Lo que no es ilegal.

86
00:02:31,381 --> 00:02:34,026
Bueno, ¿eso no depende de cómo
llegó ese dedo ahí, Srta. Bell?

87
00:02:34,050 --> 00:02:37,063
El Sr. Bradshaw es un tratante
de tejidos humano en la UNY.

88
00:02:37,087 --> 00:02:39,265
El transporte de órganos y
miembros es perfectamente legal.

89
00:02:39,289 --> 00:02:42,001
No discutiremos eso, pero el
Sr. Bradshaw fue arrestado

90
00:02:42,025 --> 00:02:44,437
porque se volvió agresivo
con los agentes de la TSA

91
00:02:44,461 --> 00:02:46,806
cuando ellos, razonablemente,
le preguntaron por el dedo...

92
00:02:46,830 --> 00:02:49,041
Porque el Sr. Bradshaw tenía
prisa por coger un vuelo

93
00:02:49,065 --> 00:02:51,644
para visitar a su madre enferma
y estaba razonablemente agitado

94
00:02:51,668 --> 00:02:53,179
ante la sugerencia de que
había hecho algo malo.

95
00:02:53,203 --> 00:02:54,380
Tiró la nevera

96
00:02:54,404 --> 00:02:56,816
y el dedo rodó a través
de la zona de inspección

97
00:02:56,840 --> 00:02:59,418
aproximadamente unos 25...

98
00:02:59,442 --> 00:03:00,453
pies.

99
00:03:00,477 --> 00:03:03,422
¿Por qué alguien compraría
un dedo exactamente?

100
00:03:03,446 --> 00:03:06,525
Bueno, puedes usar el hueso
para el cemento periodontal.

101
00:03:06,549 --> 00:03:08,094
Hay prácticas quirúrgicas...

102
00:03:08,118 --> 00:03:10,196
aumento del dedo,
disminución del dedo...

103
00:03:10,220 --> 00:03:12,331
¿La gente se hace
disminuciones de dedos?

104
00:03:12,355 --> 00:03:14,233
Sí. ¿Operaciones de dedos?

105
00:03:14,257 --> 00:03:17,069
Sí, definitivamente es
un mercado en auge.

106
00:03:17,093 --> 00:03:19,305
Si lo piensa, si tiene
un dedo en martillo,

107
00:03:19,329 --> 00:03:20,706
pero quiere llevar una
sandalia de tiras...

108
00:03:20,730 --> 00:03:22,508
Vale, creo que lo pillo.

109
00:03:22,532 --> 00:03:26,445
Liberaré al Sr. Bradshaw bajo
fianza de 10 000 dólares.

110
00:03:26,469 --> 00:03:28,414
Oiga, ese dedo...

111
00:03:28,438 --> 00:03:30,049
solo cuesta como 500 pavos,

112
00:03:30,073 --> 00:03:31,484
pero tengo un montón de tobillos en casa

113
00:03:31,508 --> 00:03:32,918
que deberían cubrir el resto.

114
00:03:32,942 --> 00:03:34,242
¿Guay?

115
00:03:37,247 --> 00:03:38,958
¿Estaba vendiendo productos de promoción

116
00:03:38,982 --> 00:03:40,581
en el festival de música?

117
00:03:43,253 --> 00:03:44,630
Sí. Lo estaba.

118
00:03:44,654 --> 00:03:47,255
Y ahí es donde conoció a Ellie Mason.

119
00:03:48,425 --> 00:03:50,169
De acuerdo con su declaración,

120
00:03:50,193 --> 00:03:52,138
fueron al campo de minigolf

121
00:03:52,162 --> 00:03:53,672
juntos en la isla.

122
00:03:53,696 --> 00:03:55,641
- ¿Sí?
- Trabajo ahí.

123
00:03:55,665 --> 00:03:58,277
¿Alguien los vio juntos?

124
00:03:58,301 --> 00:03:59,578
No lo sé.

125
00:03:59,602 --> 00:04:00,880
Le dijo a la policía

126
00:04:00,904 --> 00:04:03,449
que Ellie y usted
fueron a Castle Williams

127
00:04:03,473 --> 00:04:05,551
después de que abandonasen
el campo de golf.

128
00:04:05,575 --> 00:04:08,687
¿Ellie y usted caminaron a Castle
Williams después de que se fuesen...?

129
00:04:08,711 --> 00:04:10,956
¿Por qué tengo que seguir diciéndolo?

130
00:04:10,980 --> 00:04:14,326
Las mismas cosas, una y otra vez.

131
00:04:14,350 --> 00:04:16,695
Sí, caminamos hasta Castle Williams.

132
00:04:16,719 --> 00:04:18,297
Y hasta donde sabe,

133
00:04:18,321 --> 00:04:21,801
nadie les vio juntos en
Castle Williams, ¿verdad?

134
00:04:21,825 --> 00:04:23,791
No, eso no es verdad.

135
00:04:25,061 --> 00:04:26,338
Alguien nos vio.

136
00:04:27,730 --> 00:04:29,475
La policía tiene un testigo.

137
00:04:31,468 --> 00:04:34,180
Dice que la policía le ha
dicho que tiene un testigo

138
00:04:34,204 --> 00:04:36,816
que les vio a Ellie y a él
juntos en Castle Williams

139
00:04:36,840 --> 00:04:38,317
- justo antes de que fuese asesinada.
- Jill.

140
00:04:38,341 --> 00:04:40,953
Pero eso no se menciona en
ninguna parte de la denuncia.

141
00:04:40,977 --> 00:04:42,688
Quiero averiguar qué le
ha pasado a este testigo.

142
00:04:42,712 --> 00:04:43,856
¡Jill!

143
00:04:43,880 --> 00:04:45,394
Creemos que sabemos lo que ha pasado.

144
00:04:46,182 --> 00:04:49,528
La última vez que la vi
fue en el campo de golf.

145
00:04:49,552 --> 00:04:51,163
- Se lo estoy diciendo...
- Steve.

146
00:04:51,187 --> 00:04:55,468
Dijo que tenía que encontrar
a sus amigas e irse a casa.

147
00:04:55,492 --> 00:04:58,370
Se fue y yo me quedé
ordenando algunas cosas.

148
00:04:58,394 --> 00:05:00,539
Tienes que hablar con nosotros.

149
00:05:00,563 --> 00:05:02,074
- Se fue.
- Steve.

150
00:05:02,098 --> 00:05:03,242
No la volví a ver.

151
00:05:03,266 --> 00:05:05,110
Escúchame, sabemos qué ha pasado.

152
00:05:05,134 --> 00:05:06,412
Lo sabemos, ¿vale?

153
00:05:06,436 --> 00:05:07,913
Necesitamos que seas
sincero con nosotros.

154
00:05:07,937 --> 00:05:09,982
¿Te fuiste del campo de golf con ella?

155
00:05:10,006 --> 00:05:11,183
- Yo...
- Lo sabemos.

156
00:05:11,207 --> 00:05:12,518
Hay un testigo.

157
00:05:12,542 --> 00:05:15,488
Hay un testigo, Steve, que te
vio con ella en Castle Williams.

158
00:05:15,512 --> 00:05:17,423
Tienes que ser sincero con nosotros.

159
00:05:17,447 --> 00:05:19,425
¿Qué pasó cuando os
fuisteis de Golf 'n Fun?

160
00:05:24,320 --> 00:05:25,753
Dimos...

161
00:05:27,690 --> 00:05:29,301
¿un paseo?

162
00:05:29,325 --> 00:05:32,638
Vale. Bien.

163
00:05:32,662 --> 00:05:34,039
¿A dónde fuisteis?

164
00:05:34,063 --> 00:05:35,441
Solo podemos ayudarte

165
00:05:35,465 --> 00:05:36,876
si hablas con nosotros.

166
00:05:36,900 --> 00:05:38,344
¿A dónde fuisteis?

167
00:05:38,368 --> 00:05:39,912
A Castle Williams.

168
00:05:39,936 --> 00:05:42,403
¿Ellie y tú disteis un
paseo hasta Castle Williams?

169
00:05:43,873 --> 00:05:45,217
Sí.

170
00:05:45,241 --> 00:05:49,288
Esto continúa durante catorce
horas hasta que llegas...

171
00:05:49,312 --> 00:05:51,056
a esto.

172
00:05:51,080 --> 00:05:54,460
Ellie y yo nos fuimos del campo de golf.

173
00:05:54,484 --> 00:05:56,862
Caminamos hasta Castle Williams.

174
00:05:56,886 --> 00:05:59,164
Ella se quería ir.

175
00:05:59,188 --> 00:06:02,434
Me enfadé. Le pegué.

176
00:06:02,458 --> 00:06:05,804
Empecé a... estrangularla.

177
00:06:05,828 --> 00:06:07,006
La estrangulé.

178
00:06:07,893 --> 00:06:09,769
La maté.

179
00:06:11,100 --> 00:06:14,179
No había ningún testigo.
Se lo inventaron.

180
00:06:14,203 --> 00:06:16,949
Es una confesión falsa.

181
00:06:20,610 --> 00:06:27,830
www.subtitulamos.tv

182
00:06:28,862 --> 00:06:31,641
El cuerpo de Mason fue encontrado
el domingo por la mañana

183
00:06:31,666 --> 00:06:33,571
en Governors Island por un miembro...

184
00:06:33,596 --> 00:06:34,839
Knox, Oliver. Venid conmigo.

185
00:06:34,863 --> 00:06:36,041
Despejad vuestras agendas,

186
00:06:36,065 --> 00:06:38,014
postergaciones, aplazamientos...
lo que tengáis que hacer.

187
00:06:38,038 --> 00:06:39,110
Para lo que me necesite.

188
00:06:39,134 --> 00:06:40,345
A nosotros, porque yo
también estoy aquí.

189
00:06:40,369 --> 00:06:41,913
- Esto es importante.
- Entendido.

190
00:06:41,937 --> 00:06:43,014
- Trabajad juntos en esto.
- Por supuesto.

191
00:06:43,038 --> 00:06:44,516
Esto es todo lo que necesitáis.

192
00:06:44,540 --> 00:06:46,451
Esto es... ¿un mapa?

193
00:06:46,475 --> 00:06:47,485
Es un buen comienzo.

194
00:06:47,509 --> 00:06:48,587
Estamos en el caso Caldwell, ¿verdad?

195
00:06:48,611 --> 00:06:49,888
¿El asesinato en Governors Island?

196
00:06:49,912 --> 00:06:51,356
¿Qué? Dios, no, eso es
homicidio premeditado.

197
00:06:51,380 --> 00:06:52,691
Eso para los de arriba.

198
00:06:52,715 --> 00:06:55,160
Vais a hablar en una conferencia
de futuro abogados...

199
00:06:55,184 --> 00:06:56,761
algo que acordé con la junta

200
00:06:56,785 --> 00:06:58,830
hace unos meses.

201
00:06:58,854 --> 00:07:01,566
Iría yo mismo, pero no quiero.

202
00:07:01,590 --> 00:07:03,168
No avergoncéis a esta oficina o a mí,

203
00:07:03,192 --> 00:07:04,970
si podéis...

204
00:07:04,994 --> 00:07:06,404
lo cual posiblemente no podáis.

205
00:07:09,098 --> 00:07:10,642
Y después de que el
recurso fuese denegado,

206
00:07:10,666 --> 00:07:12,844
el caso fue remitido de vuelta
a la corte del distrito

207
00:07:12,868 --> 00:07:13,945
para un nuevo proceso,

208
00:07:13,969 --> 00:07:16,214
que fue un juicio sin jurado.

209
00:07:16,238 --> 00:07:17,704
El cual gané.

210
00:07:20,676 --> 00:07:21,987
¿Ganar el qué?

211
00:07:22,597 --> 00:07:24,723
- El juicio.
- ¿Qué es un juicio?

212
00:07:25,387 --> 00:07:26,725
¿Recordáis cómo estaba...?

213
00:07:26,749 --> 00:07:28,526
¡Mi hermana tiene un pájaro!

214
00:07:28,550 --> 00:07:30,428
¿Alguna otra pregunta?

215
00:07:30,452 --> 00:07:32,797
¿Por qué no vais tras los bancos?

216
00:07:32,821 --> 00:07:35,200
Mi padre dice que no
vais tras los bancos.

217
00:07:35,224 --> 00:07:36,835
- Sí vamos.
- No, no vais.

218
00:07:36,859 --> 00:07:38,203
- Sí vamos.
- No, no vais.

219
00:07:38,227 --> 00:07:39,804
- Sí vamos.
- No, no vais.

220
00:07:39,828 --> 00:07:41,106
¡¿Por qué no te gustan los pájaros?

221
00:07:41,130 --> 00:07:42,574
¿Quién quiere ver un truco de magia?

222
00:07:42,598 --> 00:07:44,142
¡Yo!

223
00:07:45,339 --> 00:07:47,669
Gracias, chicos. Ha sido genial.

224
00:07:47,693 --> 00:07:48,813
Público difícil.

225
00:07:48,837 --> 00:07:50,382
Es bueno

226
00:07:50,406 --> 00:07:51,983
que sepa hacer desaparecer un centavo.

227
00:07:52,007 --> 00:07:54,319
- Tengo que aprender ese truco.
- Puedo enseñarle.

228
00:07:54,343 --> 00:07:55,920
Deberíamos volver, pero gracias.

229
00:07:55,944 --> 00:07:57,422
Agradecemos la oportunidad de venir

230
00:07:57,446 --> 00:07:58,657
y hablar del trabajo que hacemos...

231
00:07:58,681 --> 00:08:00,325
El cual no es nada
comparado con el suyo.

232
00:08:00,349 --> 00:08:01,793
Eso es muy amable de su parte.

233
00:08:01,817 --> 00:08:02,927
Y totalmente verdad.

234
00:08:04,186 --> 00:08:06,398
Oiga, si alguna vez
necesita ayuda con algo,

235
00:08:06,422 --> 00:08:09,734
legal o lo que sea,
estaremos felices de ayudar.

236
00:08:09,758 --> 00:08:13,238
Si quiere coger nuestra
información o mi información...

237
00:08:13,262 --> 00:08:15,674
Sí. Vale. Genial.

238
00:08:15,698 --> 00:08:17,542
Suponiendo que me meta
en algún problema legal.

239
00:08:17,566 --> 00:08:18,610
Esperemos que no.

240
00:08:18,634 --> 00:08:19,811
O esperemos. ¿Quién sabe?

241
00:08:24,373 --> 00:08:26,117
Serena Nazari.

242
00:08:27,342 --> 00:08:29,721
Será mejor que me vaya antes de que
alguno de ellos intente fugarse.

243
00:08:36,819 --> 00:08:38,063
¿Qué?

244
00:08:38,087 --> 00:08:39,953
Puedo enseñarte el truco
del centavo también.

245
00:08:43,125 --> 00:08:44,803
Bienvenidos al cuarto de operaciones.

246
00:08:44,827 --> 00:08:46,204
¿Tenemos un cuarto de operaciones?

247
00:08:46,228 --> 00:08:48,740
- Pensaba que era el almacén.
- Eso también.

248
00:08:48,764 --> 00:08:49,941
Pero hay una mesa de trabajo

249
00:08:49,965 --> 00:08:52,277
aquí debajo en algún
lado y algunas sillas.

250
00:08:52,301 --> 00:08:53,378
Y el Arca de la Alianza.

251
00:08:53,402 --> 00:08:54,813
¿Por qué necesitamos un
cuarto de operaciones?

252
00:08:54,837 --> 00:08:56,915
El elemento condenatorio más difícil

253
00:08:56,939 --> 00:08:59,818
de refutar en cualquier
procedimiento penal

254
00:08:59,842 --> 00:09:00,852
es una confesión.

255
00:09:00,876 --> 00:09:02,787
Por eso tenemos la Quinta Enmienda.

256
00:09:02,811 --> 00:09:04,522
Por eso tenemos los Derechos Miranda.

257
00:09:04,546 --> 00:09:06,725
Es el obstáculo enorme e inamovible

258
00:09:06,749 --> 00:09:07,926
en medio de nuestro caso,

259
00:09:07,950 --> 00:09:09,427
y no hay forma fácil de superarlo

260
00:09:09,451 --> 00:09:11,763
o de rodearlo o de pasar por debajo.

261
00:09:11,787 --> 00:09:14,199
Nuestra única oportunidad real
es eliminarlo por completo.

262
00:09:14,223 --> 00:09:15,533
Una moción de supresión.

263
00:09:15,557 --> 00:09:16,634
Exacto.

264
00:09:16,658 --> 00:09:18,503
Si conseguimos desestimar la confesión,

265
00:09:18,527 --> 00:09:20,205
podemos conseguir
desestimar el caso de Steve.

266
00:09:20,229 --> 00:09:21,673
El caso es la confesión.

267
00:09:21,697 --> 00:09:22,974
Así que atacamos la confesión.

268
00:09:22,998 --> 00:09:24,409
A Steve le leyeron sus Derechos Miranda.

269
00:09:24,433 --> 00:09:26,010
Renunció a su derecho a un abogado.

270
00:09:26,034 --> 00:09:28,379
Pero eso no significa que la
confesión fuese voluntaria.

271
00:09:28,403 --> 00:09:30,582
Nuestro trabajo ahora es
demostrar que no lo fue.

272
00:09:30,606 --> 00:09:32,250
Trataremos al interrogatorio mismo

273
00:09:32,274 --> 00:09:34,552
- como un delito.
- Sí.

274
00:09:34,576 --> 00:09:36,910
Lo que significa que
empezamos con la víctima.

275
00:09:42,985 --> 00:09:44,863
Estaba... muy cansado.

276
00:09:44,887 --> 00:09:47,432
- Lo sé.
- Sentía que estaba perdiendo la cabeza.

277
00:09:47,456 --> 00:09:49,033
Lo estaba. Esa era la idea.

278
00:09:49,057 --> 00:09:50,802
¿Por qué? ¿Por qué hicieron esto?

279
00:09:50,826 --> 00:09:52,504
Porque desde el principio,

280
00:09:52,528 --> 00:09:54,973
se hicieron a la idea
de que era culpable.

281
00:09:54,997 --> 00:09:56,141
Desde ese punto en adelante,

282
00:09:56,165 --> 00:09:58,576
o ellos se rendían o usted lo hacía.

283
00:09:58,600 --> 00:10:00,500
Me rendí.

284
00:10:02,504 --> 00:10:04,616
Sí, me lavaron el cerebro y me rendí.

285
00:10:04,640 --> 00:10:06,351
Mucha gente lo hace, Steve,

286
00:10:06,375 --> 00:10:08,052
más de las que pueda imaginar.

287
00:10:08,076 --> 00:10:09,354
No quiero que sienta...

288
00:10:09,378 --> 00:10:13,547
He confesado un crimen
que no he cometido.

289
00:10:15,918 --> 00:10:17,726
No maté a esa chica.

290
00:10:18,754 --> 00:10:20,365
No maté a esa chica.

291
00:10:20,389 --> 00:10:21,966
Steve...

292
00:10:21,990 --> 00:10:24,903
Sé lo difícil que es esto,

293
00:10:24,927 --> 00:10:28,706
pero necesito que me cuente todo lo
que pueda sobre el interrogatorio.

294
00:10:28,730 --> 00:10:30,230
Todo.

295
00:10:31,867 --> 00:10:33,600
Vale.

296
00:10:34,703 --> 00:10:36,953
La habitación era pequeña.

297
00:10:37,539 --> 00:10:39,284
Sentía que no me podía mover

298
00:10:39,308 --> 00:10:41,319
y estaba toda esta gente ahí...

299
00:10:41,343 --> 00:10:43,454
los dos investigadores todo el rato,

300
00:10:43,478 --> 00:10:45,256
pero otros policías entrando y saliendo.

301
00:10:45,280 --> 00:10:46,825
Hacía calor.

302
00:10:46,849 --> 00:10:49,627
Tenía hambre y sed.

303
00:10:49,651 --> 00:10:50,929
Estaba de resaca.

304
00:10:50,953 --> 00:10:52,931
Todas las veces que pedía agua,

305
00:10:52,955 --> 00:10:55,597
me daban un vaso pequeño.

306
00:10:56,758 --> 00:10:58,536
¿Cuántas veces

307
00:10:58,560 --> 00:11:00,594
vas a pedirle agua a un policía?

308
00:11:02,130 --> 00:11:04,843
Me... me dijeron que tenían pruebas,

309
00:11:04,867 --> 00:11:06,144
no solo testigos.

310
00:11:06,168 --> 00:11:07,312
Tenían mis huellas.

311
00:11:07,336 --> 00:11:09,614
Trajeron a un experto forense.

312
00:11:09,638 --> 00:11:12,083
Dijo que las marcas
en el cuello de Ellie

313
00:11:12,107 --> 00:11:13,585
encajaban con mis manos,

314
00:11:13,609 --> 00:11:15,086
una coincidencia perfecta.

315
00:11:15,110 --> 00:11:16,821
Me enseñó el informe del laboratorio.

316
00:11:16,845 --> 00:11:18,389
Ese "experto" tan solo era un oficinista

317
00:11:18,413 --> 00:11:19,524
de la comisaría.

318
00:11:19,548 --> 00:11:20,992
El informe del laboratorio
también era falso.

319
00:11:21,016 --> 00:11:22,360
Y ellos... ellos... seguían diciendo

320
00:11:22,384 --> 00:11:25,530
que iban a ayudarme,

321
00:11:25,554 --> 00:11:29,300
y... dijeron que estaba
en problemas de verdad,

322
00:11:29,324 --> 00:11:32,704
pero que si era sincero,
podrían ayudarme.

323
00:11:32,728 --> 00:11:35,073
Y no sabía con quién hablar.

324
00:11:35,097 --> 00:11:37,889
No he visto a mis padres en años.

325
00:11:38,901 --> 00:11:40,011
Estaba asustado.

326
00:11:41,760 --> 00:11:43,581
Le echaron de su casa
cuando tenía catorce años,

327
00:11:43,605 --> 00:11:46,951
padrastro maltratador,
nunca acabó la secundaria...

328
00:11:46,975 --> 00:11:49,087
Vive con su abuela,
la cual está enferma,

329
00:11:49,111 --> 00:11:51,757
pero parece ser a la única a la
que le ha importado este chico.

330
00:11:52,881 --> 00:11:54,492
¿Qué... qué va a pasar ahora?

331
00:11:54,516 --> 00:11:57,495
Organizamos todo esto,
escribimos una moción,

332
00:11:57,519 --> 00:12:00,598
la presentamos, la argumentamos

333
00:12:00,622 --> 00:12:02,033
y luego esperamos.

334
00:12:08,864 --> 00:12:10,463
   

335
00:12:19,675 --> 00:12:20,785
Sí, ya veo.

336
00:12:20,809 --> 00:12:23,521
Parece serrado y no cortado.

337
00:12:23,545 --> 00:12:25,924
De todas formas, Kate, he
visto la grabación de la TSA.

338
00:12:25,948 --> 00:12:27,058
Sí, está un poco agitado,

339
00:12:27,082 --> 00:12:28,760
pero creo que el dedo
rodando por el suelo

340
00:12:28,784 --> 00:12:30,028
alteró a todo el mundo.

341
00:12:30,052 --> 00:12:31,162
Vamos a añadir más cargos.

342
00:12:31,186 --> 00:12:33,464
¡¿Qué? ¿De qué... estás hablando?

343
00:12:33,488 --> 00:12:36,467
Parece ser que todos los cuerpos donados
a la facultad de medicina de la UNY

344
00:12:36,491 --> 00:12:38,002
se realizan bajo la condición explícita

345
00:12:38,026 --> 00:12:40,705
de que solo serán utilizados
por la universidad,

346
00:12:40,729 --> 00:12:42,507
no vendidos a terceras partes,

347
00:12:42,531 --> 00:12:45,043
lo que significa que para poder
coger y vender partes del cuerpo

348
00:12:45,067 --> 00:12:46,411
de la universidad,

349
00:12:46,435 --> 00:12:48,079
Doug primero ha tenido que robarlas,

350
00:12:48,103 --> 00:12:49,414
- ergo...
- ¿Ergo?

351
00:12:49,438 --> 00:12:50,815
Ergo, añadiremos

352
00:12:50,839 --> 00:12:53,351
transporte de bienes
robados a otros estados.

353
00:12:55,143 --> 00:12:56,654
¿Qué ha sido eso?

354
00:12:56,678 --> 00:12:58,089
Nada, estoy bien.

355
00:12:58,113 --> 00:13:00,325
¿Puedes esperar unas horas?

356
00:13:00,349 --> 00:13:02,560
Déjame hablar con Doug.

357
00:13:02,584 --> 00:13:04,762
¿Robar? No.

358
00:13:04,786 --> 00:13:06,331
Este es mi trabajo.

359
00:13:06,355 --> 00:13:07,565
¿Han hablado con Pete Dolan?

360
00:13:07,589 --> 00:13:09,000
¿Quién es Pete Dolan?

361
00:13:09,024 --> 00:13:11,803
Es el encargado del Departamento
de Cuerpos Donados en la UNY.

362
00:13:11,827 --> 00:13:14,305
Sí, me dice lo que
cortar, a dónde llevarlo,

363
00:13:14,329 --> 00:13:16,307
y luego me paga cada semana,
justo después de llevarle

364
00:13:16,331 --> 00:13:17,809
los cheques de Jerome.

365
00:13:17,833 --> 00:13:19,877
- ¿Jerome?
- Jerome Kaplan.

366
00:13:19,901 --> 00:13:22,914
Trabaja en el banco de tejidos Cryogive,

367
00:13:22,938 --> 00:13:26,284
proporciona restos humanos
para propósitos médicos e

368
00:13:26,308 --> 00:13:28,052
investigaciones comerciales.
Es nuestro mayor comprador.

369
00:13:28,076 --> 00:13:29,187
Pete y Jerome tienen historia.

370
00:13:29,211 --> 00:13:30,655
La tienen, ¿eh?

371
00:13:30,679 --> 00:13:32,957
¿Entonces le lleva partes
del cuerpo de Dolan a Kaplan,

372
00:13:32,981 --> 00:13:35,860
y el cheque de Kaplan a Dolan?

373
00:13:35,884 --> 00:13:37,862
¿Y recibe su parte en efectivo?

374
00:13:37,886 --> 00:13:39,430
El 20%.

375
00:13:39,454 --> 00:13:41,132
El 10% si las partes son alquiladas.

376
00:13:41,156 --> 00:13:42,467
¿Hay alquileres?

377
00:13:42,491 --> 00:13:45,603
Claro. Muchas cosas pueden
ser reutilizadas varias veces,

378
00:13:45,627 --> 00:13:47,405
torsos, cuellos...

379
00:13:47,429 --> 00:13:49,774
Hacen lo que tienen
que hacer, los cierran,

380
00:13:49,798 --> 00:13:51,743
los mandan de vuelta, el
próximo los vuelve a abrir...

381
00:13:51,767 --> 00:13:52,983
   

382
00:13:53,602 --> 00:13:55,013
Espere...

383
00:13:55,037 --> 00:13:57,315
Cree que esto fue ilegal, ¿no?

384
00:13:57,339 --> 00:14:01,452
Pero Pete y Jerome...
son muy buenos tipos.

385
00:14:01,476 --> 00:14:03,994
Incluso los tipos buenos
hacen cosas ilegales.

386
00:14:04,613 --> 00:14:06,057
Pero no se preocupe, Doug.

387
00:14:06,081 --> 00:14:08,192
Esto podría ser bueno para nosotros.

388
00:14:18,560 --> 00:14:19,804
¿Hemos perdido?

389
00:14:24,566 --> 00:14:25,899
Vale.

390
00:14:27,536 --> 00:14:30,381
Ahora tenemos que hacer lo
que la fiscalía no hizo...

391
00:14:30,405 --> 00:14:33,451
construir una teoría alternativa
sobre quién mató a Ellie Mason.

392
00:14:33,475 --> 00:14:34,685
Tenemos que causar tantas dudas

393
00:14:34,709 --> 00:14:36,187
sobre la versión del
gobierno de lo sucedido

394
00:14:36,211 --> 00:14:37,455
como podamos,

395
00:14:37,479 --> 00:14:38,856
y necesitamos a un sospechoso.

396
00:14:38,880 --> 00:14:41,793
Dijiste que las confesiones son
casi imposibles de contrarrestar.

397
00:14:41,817 --> 00:14:43,094
Lo son.

398
00:14:43,118 --> 00:14:45,797
Ahora tenemos que intentar lo imposible.

399
00:14:45,821 --> 00:14:47,065
Es lo que hacemos.

400
00:14:47,089 --> 00:14:48,466
Perdemos una batalla.

401
00:14:48,490 --> 00:14:49,934
Nos reagrupamos, nos
vendamos las heridas

402
00:14:49,958 --> 00:14:51,102
y volvemos ahí.

403
00:14:51,126 --> 00:14:52,470
¿Por qué tenemos un
cuarto de operaciones?

404
00:14:52,494 --> 00:14:54,505
Porque esto es la guerra.

405
00:14:54,529 --> 00:14:55,777
Y ahora luchamos.

406
00:15:00,273 --> 00:15:01,759
Perdón por el desorden.

407
00:15:02,373 --> 00:15:03,984
No esperaba a nadie.

408
00:15:04,008 --> 00:15:06,255
Sí, no te preocupes.

409
00:15:06,256 --> 00:15:08,501
La mía también está así a veces.

410
00:15:08,525 --> 00:15:10,169
Vale, entonces,

411
00:15:10,193 --> 00:15:12,805
esta es la grabación de seguridad

412
00:15:12,829 --> 00:15:15,274
de la entrada al congelador de
cuerpos de la facultad de medicina.

413
00:15:15,298 --> 00:15:16,843
¿Parece una persona que se esté colando

414
00:15:16,867 --> 00:15:18,525
para robar algo?

415
00:15:19,436 --> 00:15:21,445
- Hola, Larry.
- Hola, Doug.

416
00:15:21,938 --> 00:15:23,349
Conoce al guardia de seguridad.

417
00:15:23,373 --> 00:15:24,784
Entra con una sierra
de arco y una neverita

418
00:15:24,808 --> 00:15:25,752
a las once de la mañana.

419
00:15:25,776 --> 00:15:27,153
¿Qué quieres decir?

420
00:15:27,177 --> 00:15:29,021
Doug no sabía que estaba
haciendo algo malo.

421
00:15:29,045 --> 00:15:30,223
Pero te diré quién sí...

422
00:15:30,247 --> 00:15:31,891
Pete Dolan,

423
00:15:31,915 --> 00:15:33,960
jefe del Departamento de
Cuerpos Donados de la UNY,

424
00:15:33,984 --> 00:15:37,296
y Jerome Kaplan, dueño del
banco de tejidos Cryogive.

425
00:15:37,320 --> 00:15:38,931
Fueron socios de
negocios hace seis años,

426
00:15:38,955 --> 00:15:40,366
antes de asumir sus cargos actuales.

427
00:15:40,390 --> 00:15:42,101
Creo que tramaron un plan

428
00:15:42,125 --> 00:15:44,137
donde Dolan vende cuerpos
obtenidos ilegalmente

429
00:15:44,161 --> 00:15:45,505
a Kaplan a tasas inferiores
a las del mercado,

430
00:15:45,529 --> 00:15:47,940
y Dolan se queda con
casi todo el dinero.

431
00:15:47,964 --> 00:15:50,176
Son los cerebros de esto, no Doug.

432
00:15:50,200 --> 00:15:51,511
Supongo que tienes una propuesta.

433
00:15:51,535 --> 00:15:53,212
Estos dos no saben que
Doug ha sido arrestado.

434
00:15:53,236 --> 00:15:56,048
Hay un seminario de formación al final
de la semana para investigadores médicos

435
00:15:56,072 --> 00:15:58,284
en el bonito Secaucus Suites Inn.

436
00:15:58,308 --> 00:16:00,052
Dejemos que Doug haga una entrega más

437
00:16:00,076 --> 00:16:03,356
y hará que Kaplan se incrimine
a sí mismo y a Dolan.

438
00:16:03,380 --> 00:16:05,124
Puedes atraparlos por
fraude y conspiración,

439
00:16:05,148 --> 00:16:07,493
y estoy segura de que también
aparecerán un montón de otras cosas.

440
00:16:09,219 --> 00:16:10,630
Si nos consigue grabación suficiente,

441
00:16:10,654 --> 00:16:12,832
retiraremos los cargos de bienes robados

442
00:16:12,856 --> 00:16:15,768
y aceptaré libertad condicional
por el cargo de la TSA.

443
00:16:19,429 --> 00:16:20,439
Estoy dándole vueltas a la cabeza.

444
00:16:20,463 --> 00:16:21,941
Estás dando vueltas en mi oficina.

445
00:16:21,965 --> 00:16:23,242
¿Qué debería decirle
a Serena para empezar?

446
00:16:23,266 --> 00:16:24,310
Nada.

447
00:16:24,334 --> 00:16:26,245
Pero eso hará que sea más
difícil pedirle salir.

448
00:16:26,269 --> 00:16:28,014
El contacto inicial
siempre es una llamada,

449
00:16:28,038 --> 00:16:29,782
no un mensaje.

450
00:16:29,806 --> 00:16:31,184
Todo el mundo envía mensajes.

451
00:16:31,208 --> 00:16:32,819
Seth Oliver no.

452
00:16:32,843 --> 00:16:34,620
Seth Oliver es de la vieja escuela.

453
00:16:34,644 --> 00:16:36,956
Seth Oliver se toma su tiempo para
tener una conversación de verdad.

454
00:16:36,980 --> 00:16:39,625
Seth Oliver quiere conocerte.

455
00:16:39,649 --> 00:16:41,160
Brillante.

456
00:16:41,184 --> 00:16:43,262
Eres un maestro. Gracias.

457
00:16:43,286 --> 00:16:45,097
¿Qué le digo?

458
00:16:45,121 --> 00:16:46,732
- Nada.
- Eso es confuso.

459
00:16:46,756 --> 00:16:48,267
Déjala hablar, hacer las preguntas

460
00:16:48,291 --> 00:16:50,518
y responde a lo que dice. Escucha.

461
00:16:50,542 --> 00:16:51,838
¿Durante cuánto tiempo
hasta que le pida salir?

462
00:16:51,862 --> 00:16:53,773
Nunca le pidas salir a
una chica por teléfono.

463
00:16:53,797 --> 00:16:55,428
- Creía que esa era la idea.
- Déjalo con un final abierto.

464
00:16:55,452 --> 00:16:57,310
Di que quieres quedar alguna vez,

465
00:16:57,334 --> 00:16:59,145
luego le mandas un mensaje,

466
00:16:59,169 --> 00:17:00,880
continuáis la conversación,
hacéis planes...

467
00:17:00,904 --> 00:17:02,748
te las ganas con tu
ingenio y con tu encanto.

468
00:17:02,772 --> 00:17:05,017
O con tus bromas de padre y
trucos de magia... lo que sea.

469
00:17:05,041 --> 00:17:07,086
Dejarla hablar, dejarlo
con un final abierto,

470
00:17:07,110 --> 00:17:09,021
bromas de padre.

471
00:17:09,045 --> 00:17:10,144
Lo tengo.

472
00:17:11,815 --> 00:17:13,226
¿Ya habéis revisado todas
las pruebas preliminares?

473
00:17:13,250 --> 00:17:14,460
- Sí, pero...
- ¿Qué hay de las amigas de Ellie?

474
00:17:14,484 --> 00:17:16,062
- ¿Alguien ha hablado con ellas?
- Sí. De hecho, eso es de lo que...

475
00:17:16,086 --> 00:17:17,997
¿Y las pruebas forenses? Si
alguna sigue pendiente...

476
00:17:18,021 --> 00:17:19,398
¡Jill!

477
00:17:19,422 --> 00:17:20,855
Ted ha encontrado algo.

478
00:17:21,758 --> 00:17:23,102
¿Qué estoy mirando?

479
00:17:23,126 --> 00:17:25,894
Este es Hank... Hank Porter.

480
00:17:27,297 --> 00:17:29,842
Hank es alto. Hank es fuerte.

481
00:17:29,866 --> 00:17:31,210
De acuerdo con Kayla, la amiga de Ellie,

482
00:17:31,234 --> 00:17:33,346
Ellie y Hank se conocieron en una
aplicación de citas hace dos meses.

483
00:17:33,370 --> 00:17:34,580
Tuvieron una cita.

484
00:17:34,604 --> 00:17:37,383
¿Y la impresión que
daba Hank? Espeluznante.

485
00:17:37,407 --> 00:17:39,285
Así que Ellie lo ignoró,
pero Hank no se rendía,

486
00:17:39,309 --> 00:17:40,887
seguía mandándole mensajes
y, un par de semanas después,

487
00:17:40,911 --> 00:17:43,389
le envió flores al trabajo.

488
00:17:43,413 --> 00:17:44,557
Ella seguía sin responder,

489
00:17:44,581 --> 00:17:46,826
pero, al parecer, él no captó el mensaje

490
00:17:46,850 --> 00:17:49,395
porque sus amigas vieron
a Hank en Vinyl Island

491
00:17:49,419 --> 00:17:51,136
buscando a Ellie.

492
00:17:51,554 --> 00:17:53,466
¿Estaba en la isla la noche
en la que Ellie fue asesinada?

493
00:17:53,490 --> 00:17:54,634
Sí.

494
00:17:54,658 --> 00:17:56,335
¿Y la policía no investigó a este tipo?

495
00:17:56,359 --> 00:17:57,992
Nunca hablaron con él.

496
00:18:00,497 --> 00:18:01,774
Tenemos a nuestro sospechoso.

497
00:18:04,434 --> 00:18:06,279
¿Cómo identificaron a Steve Caldwell

498
00:18:06,303 --> 00:18:07,947
como sospechoso en este caso?

499
00:18:07,971 --> 00:18:09,582
Vimos a un varón con la Srta. Mason

500
00:18:09,606 --> 00:18:11,817
en el sistema de videovigilancia
del campo de golf,

501
00:18:11,841 --> 00:18:13,586
y luego determinamos que
el Sr. Caldwell utilizó

502
00:18:13,610 --> 00:18:15,021
su tarjeta de acceso esa noche.

503
00:18:15,045 --> 00:18:17,790
Cuando fueron a casa del
Sr. Caldwell a interrogarlo,

504
00:18:17,814 --> 00:18:21,160
¿dijo o hizo algo que
consideraron que fuese sospechoso?

505
00:18:21,184 --> 00:18:24,030
- Encontré todo su
comportamiento inusual. - ¿Cómo?

506
00:18:24,054 --> 00:18:25,331
Cuando le hablé de la muerte de Ellie,

507
00:18:25,355 --> 00:18:27,033
no reaccionó mucho.

508
00:18:27,057 --> 00:18:29,335
¿Pensaba que sería más emocional?

509
00:18:29,359 --> 00:18:32,104
Creía que reaccionaría de alguna manera.

510
00:18:32,128 --> 00:18:34,206
Tan solo se encogió. Fue muy raro.

511
00:18:34,230 --> 00:18:37,109
En el curso de su investigación,
¿identificó a algún testigo

512
00:18:37,133 --> 00:18:40,112
que viera al Sr. Caldwell
y a la Srta. Mason juntos

513
00:18:40,136 --> 00:18:41,981
- en Castle Williams?
- No.

514
00:18:42,005 --> 00:18:44,583
¿Consiguió alguna grabación de seguridad

515
00:18:44,607 --> 00:18:46,917
que les mostrase juntos
en Castle Williams?

516
00:18:46,941 --> 00:18:49,922
- No.
- ¿Recopiló alguna prueba forense

517
00:18:49,946 --> 00:18:53,192
que vinculase al Sr. Caldwell
con la muerte de la Srta. Mason?

518
00:18:53,216 --> 00:18:54,255
No.

519
00:18:54,279 --> 00:18:55,861
- ¿Pelo?
- No.

520
00:18:55,885 --> 00:18:57,223
- ¿Sangre?
- No.

521
00:18:57,247 --> 00:18:58,631
- ¿Huellas?
- No.

522
00:18:58,655 --> 00:19:00,866
- ¿Pisadas?
- No.

523
00:19:00,890 --> 00:19:03,469
- ¿ADN?
- No.

524
00:19:03,493 --> 00:19:05,171
Además del Sr. Caldwell,

525
00:19:05,195 --> 00:19:07,139
¿interrogó o incluso investigó

526
00:19:07,163 --> 00:19:10,322
a algún otro sospechoso
potencial en este caso?

527
00:19:11,195 --> 00:19:12,225
No.

528
00:19:15,605 --> 00:19:16,983
No le preguntaste por Hank.

529
00:19:17,007 --> 00:19:18,818
Voy a preguntarle a
otras personas por Hank.

530
00:19:18,842 --> 00:19:19,986
Solo necesitaba que el detective Blake

531
00:19:20,010 --> 00:19:21,821
estableciese que Hank no
era importante para él,

532
00:19:21,845 --> 00:19:24,312
y no lo era, pero lo será.

533
00:19:26,947 --> 00:19:28,629
- Necesito ayuda.
- ¿Cuál es el caso?

534
00:19:28,654 --> 00:19:29,965
¿El caso? ¿Qué?

535
00:19:29,989 --> 00:19:31,166
No, la profesora. Serena.

536
00:19:31,190 --> 00:19:32,834
Nos hemos estado mandando mensajes
desde hace horas. Estoy atascado.

537
00:19:32,858 --> 00:19:33,869
¿Ya le has pedido salir?

538
00:19:33,893 --> 00:19:35,036
No ha habido una apertura natural.

539
00:19:35,060 --> 00:19:36,638
Tienes que hacer una apertura.

540
00:19:36,662 --> 00:19:37,706
¿De qué habéis estado hablando?

541
00:19:37,730 --> 00:19:39,708
Es de Carolina del Norte, fue a Rutgers,

542
00:19:39,732 --> 00:19:41,843
estudió en España, es una corredora,

543
00:19:41,867 --> 00:19:43,881
a veces pinta, ambos odiamos
las películas de miedo...

544
00:19:43,905 --> 00:19:45,194
Aunque me gusta "El Sexto Sentido".

545
00:19:45,218 --> 00:19:47,082
No sé si a eso le llamarías miedo.
Aunque es bastante escalofriante.

546
00:19:47,106 --> 00:19:48,416
Nebraska contra Rutgers,
jueves por la noche,

547
00:19:48,440 --> 00:19:49,384
pídele salir.

548
00:19:49,408 --> 00:19:50,585
- Eres un genio.
- Cálmate.

549
00:19:50,609 --> 00:19:51,653
Es un partido de fútbol.

550
00:19:51,677 --> 00:19:54,589
"Me ha llamado la atención

551
00:19:54,613 --> 00:19:58,293
que nuestras universidades
se vayan a encontrar...".

552
00:19:58,317 --> 00:19:59,361
No lo compliques.

553
00:19:59,385 --> 00:20:01,596
"Nebraska juega contra
Rutgers el jueves.

554
00:20:01,620 --> 00:20:04,399
¿Quieres venir conmigo?".

555
00:20:04,423 --> 00:20:05,901
- Carita sonriente.
- Nada de carita sonriente.

556
00:20:05,925 --> 00:20:07,457
Demasiado tarde. Enviado.

557
00:20:08,460 --> 00:20:09,938
Está escribiendo.

558
00:20:09,962 --> 00:20:11,239
Los puntos se están moviendo.

559
00:20:11,263 --> 00:20:13,275
De un lado a otro, de un lado
a otro, de un lado a otro...

560
00:20:13,299 --> 00:20:15,677
¿Y si asumo que los puntos se están
moviendo hasta que digas otra cosa?

561
00:20:16,669 --> 00:20:17,950
Se apunta.

562
00:20:18,737 --> 00:20:20,448
Tengo una cita.

563
00:20:20,472 --> 00:20:21,917
Eso es genial, tío.

564
00:20:21,941 --> 00:20:23,685
*Si fuese un hombre rico*

565
00:20:23,709 --> 00:20:26,621
   

566
00:20:26,645 --> 00:20:27,856
Lo has arruinado. Vete de mi oficina.

567
00:20:27,880 --> 00:20:29,079
Sí, lo siento.

568
00:20:33,218 --> 00:20:35,230
Srta. Lee, ¿cuál era su
relación con la Srta. Mason?

569
00:20:35,254 --> 00:20:36,464
Soy su compañera de piso.

570
00:20:36,488 --> 00:20:38,700
Era su compañera de piso, disculpe.

571
00:20:38,724 --> 00:20:39,935
¿Le es familiar

572
00:20:39,960 --> 00:20:41,870
- el nombre de Hank Porter?
- Sí.

573
00:20:41,894 --> 00:20:44,272
¿Cuál era la relación
entre Ellie y Hank?

574
00:20:44,296 --> 00:20:45,774
¿Relación? Tuvieron una cita.

575
00:20:45,798 --> 00:20:46,875
Me dijo que era un bicho raro.

576
00:20:46,899 --> 00:20:47,876
Protesto. Rumor.

577
00:20:47,900 --> 00:20:49,578
Lo siento. Era un bicho raro total.

578
00:20:49,602 --> 00:20:50,946
Srta. Lee.

579
00:20:50,970 --> 00:20:52,881
¿En algún punto la Srta. Mason le pidió

580
00:20:52,905 --> 00:20:54,523
ayuda para lidiar con Hank?

581
00:20:54,547 --> 00:20:55,884
Sí. Hizo que cambiase

582
00:20:55,908 --> 00:20:57,252
todas las opciones de sus
redes sociales a privadas,

583
00:20:57,276 --> 00:20:58,847
para que así no pudiese
encontrar nada sobre ella.

584
00:20:58,871 --> 00:21:01,423
Y me pidió que le hablase al
portero del edificio de él.

585
00:21:01,447 --> 00:21:02,490
Le tenía miedo.

586
00:21:02,514 --> 00:21:03,758
¿Le proporcionó esta información

587
00:21:03,782 --> 00:21:05,794
al detective Blake de la
policía de Nueva York?

588
00:21:05,818 --> 00:21:06,828
Sí, toda.

589
00:21:06,852 --> 00:21:08,763
¿Le dio seguimiento de ella?

590
00:21:08,787 --> 00:21:10,298
No, no lo hizo.

591
00:21:10,322 --> 00:21:12,801
Agente Cho, usted recuperó
los mensajes de texto

592
00:21:12,825 --> 00:21:14,903
- del teléfono de la Srta.
Mason, ¿correcto? - Sí.

593
00:21:14,927 --> 00:21:17,606
Y ha tenido la oportunidad
de revisar esos mensajes,

594
00:21:17,630 --> 00:21:20,931
incluyendo los mensajes entre
la Srta. Mason y Hank Porter,

595
00:21:20,955 --> 00:21:22,711
- ¿correcto?
- Sí.

596
00:21:22,735 --> 00:21:25,880
¿Cuántas veces escribió
Hank Porter a Ellie Mason?

597
00:21:25,904 --> 00:21:27,215
227 veces.

598
00:21:27,239 --> 00:21:29,217
¿Y cuántas veces respondió

599
00:21:29,241 --> 00:21:30,552
Ellie Mason a esos mensajes?

600
00:21:30,576 --> 00:21:31,953
Nunca respondió.

601
00:21:31,977 --> 00:21:34,022
- ¿Ni una vez?
- No.

602
00:21:34,046 --> 00:21:36,257
Es una amiga cercana de
la Srta. Mason, ¿correcto?

603
00:21:36,281 --> 00:21:37,392
Era mi mejor amiga.

604
00:21:37,416 --> 00:21:39,219
¿Estaba usted con la Srta.
Mason la noche del concierto

605
00:21:39,243 --> 00:21:41,096
- en Governors Island?
- Sí.

606
00:21:41,120 --> 00:21:43,098
Antes de que la Srta. Mason
abandonase el festival,

607
00:21:43,122 --> 00:21:44,733
¿le dijo algo fuera de lo normal?

608
00:21:44,757 --> 00:21:46,468
Me dijo que había un tipo

609
00:21:46,492 --> 00:21:47,969
con el que había tenido una cita

610
00:21:47,993 --> 00:21:50,071
al que vio mirándola
fijamente durante el festival.

611
00:21:50,095 --> 00:21:52,307
- ¿Indicó quién era?
- Sí.

612
00:21:52,331 --> 00:21:53,775
Dijo que su nombre era Hank Porter.

613
00:21:53,799 --> 00:21:55,677
¿Vio al Sr. Porter usted misma?

614
00:21:55,701 --> 00:21:56,978
Sí.

615
00:21:57,002 --> 00:21:59,547
¿Cómo describiría su apariencia física?

616
00:21:59,571 --> 00:22:01,082
Enorme.

617
00:22:01,106 --> 00:22:03,618
Era un tipo muy grande,

618
00:22:03,642 --> 00:22:06,054
medía 1,95 quizás, 110 kg...

619
00:22:06,078 --> 00:22:08,356
Sra. Womack, ¿cómo murió Ellie Mason?

620
00:22:08,380 --> 00:22:09,724
Estrangulación manual.

621
00:22:09,748 --> 00:22:12,260
¿Había algo fuera de lo
normal en la estrangulación?

622
00:22:12,284 --> 00:22:13,595
Su tiroides estaba destrozada

623
00:22:13,619 --> 00:22:16,364
y su cartílago laríngeo estaba
completamente aplastado.

624
00:22:16,388 --> 00:22:17,465
Eso no se ve a menudo.

625
00:22:17,489 --> 00:22:20,435
¿Es difícil aplastar
un cartílago laríngeo?

626
00:22:20,459 --> 00:22:23,438
Muchísimo, porque necesitas
un contacto fuerte y sostenido

627
00:22:23,462 --> 00:22:25,073
entre las manos y el
cuello de la víctima.

628
00:22:25,097 --> 00:22:26,775
En su experta opinión,

629
00:22:26,799 --> 00:22:30,779
¿podría un hombre que
mide 1'75 y pesa 64 kg,

630
00:22:30,803 --> 00:22:33,682
infligir esas heridas que causaron
la muerte de la Srta. Mason?

631
00:22:33,706 --> 00:22:34,849
No.

632
00:22:34,873 --> 00:22:37,760
Requiere una fuerza y
tamaño extraordinarios.

633
00:22:37,784 --> 00:22:39,543
Gracias, Sra. Womack.

634
00:22:41,080 --> 00:22:43,591
Vale, Doug, el agente Cheng le explicará

635
00:22:43,615 --> 00:22:45,326
todo lo que hará en la conferencia.

636
00:22:45,350 --> 00:22:48,063
Es una operación simple y segura.

637
00:22:48,087 --> 00:22:48,997
Tiene que quedar con
el otro comprador...

638
00:22:49,021 --> 00:22:50,932
Jerome. Un tipo majísimo.

639
00:22:50,956 --> 00:22:52,396
Tiene un barco.

640
00:22:53,192 --> 00:22:55,036
Quedará con Jerome,

641
00:22:55,060 --> 00:22:57,439
como siempre, y hará la venta.

642
00:22:57,463 --> 00:22:58,773
Vale.

643
00:22:58,797 --> 00:23:00,775
¿Y si hace que me quite la camiseta?

644
00:23:00,799 --> 00:23:02,043
¿Por qué haría eso, Doug?

645
00:23:02,067 --> 00:23:03,278
En las películas de mafiosos

646
00:23:03,302 --> 00:23:04,512
los tipos siempre hacen
que te quites la camiseta,

647
00:23:04,536 --> 00:23:05,847
para mostrar que no llevas un micro.

648
00:23:05,871 --> 00:23:07,682
No creo que sospeche nada, Doug.

649
00:23:07,706 --> 00:23:10,518
Le conoce. No se preocupe.

650
00:23:10,542 --> 00:23:12,787
Estará ahí, ¿verdad? En el hotel.

651
00:23:12,811 --> 00:23:15,023
Los abogados defensores
no vienen a las redadas.

652
00:23:15,047 --> 00:23:16,324
Pero... pero es a la única que conozco.

653
00:23:16,348 --> 00:23:17,726
- Confío en ella.
- Yo estaré ahí.

654
00:23:17,750 --> 00:23:19,227
Sí, pero usted me da miedo.

655
00:23:19,251 --> 00:23:22,230
- No puedo... no puedo...
- Todo irá bien, Doug.

656
00:23:22,254 --> 00:23:25,266
Lo prometo. Respire. Escuche mi voz.

657
00:23:25,290 --> 00:23:27,635
Diga algo muy normal, como:

658
00:23:27,659 --> 00:23:31,239
"¡Hola, Pete Dolan me ha dicho
que él y tú tenéis historia!".

659
00:23:31,263 --> 00:23:32,540
Hola...

660
00:23:32,564 --> 00:23:34,931
Pete Dolan me ha dicho que
él y tú tenéis historia.

661
00:23:37,369 --> 00:23:38,513
Ella puede venir.

662
00:23:38,537 --> 00:23:40,615
¡¿Qué?! ¿A... a una convención
sobre partes del cuerpo?

663
00:23:40,639 --> 00:23:42,484
- No, no, no, no, no, ni hablar.
- No es buena idea.

664
00:23:42,508 --> 00:23:44,319
El Sr. Bradshaw obviamente
la necesita ahí,

665
00:23:44,343 --> 00:23:45,876
o esto nunca va a funcionar.

666
00:23:50,382 --> 00:23:53,228
¡Vale! Nos vamos todos a Secaucus.

667
00:23:53,252 --> 00:23:55,125
Ustedes eligen las
habitaciones, ¿verdad?

668
00:24:00,356 --> 00:24:02,204
Tu tipo me está matando.

669
00:24:02,228 --> 00:24:04,636
- Estará aquí.
- Llega 45 minutos tarde.

670
00:24:04,660 --> 00:24:06,693
Está viniendo.

671
00:24:07,683 --> 00:24:09,516
A la hora, pediremos una orden.

672
00:24:10,933 --> 00:24:12,933
   

673
00:24:22,390 --> 00:24:23,968
Hay una piscina.

674
00:24:23,993 --> 00:24:25,103
¿Cómo es?

675
00:24:25,489 --> 00:24:27,762
Bastante buena. Bonita.

676
00:24:31,462 --> 00:24:32,606
Cuando estaba en primaria,

677
00:24:32,630 --> 00:24:35,075
mi padre y yo solíamos
colarnos en Sandman Inn

678
00:24:35,099 --> 00:24:36,777
durante el verano.

679
00:24:36,801 --> 00:24:39,180
Verano en Sacramento, ¿sabes?

680
00:24:39,204 --> 00:24:41,115
Puedo contarte esto, ¿verdad?

681
00:24:41,139 --> 00:24:42,716
Está fuera de mi jurisdicción.

682
00:24:42,740 --> 00:24:43,805
Teníamos una pequeña rutina.

683
00:24:43,829 --> 00:24:45,486
Cogíamos un flotador en Safeway,

684
00:24:45,510 --> 00:24:47,555
una caja grande de Junior Mints

685
00:24:47,579 --> 00:24:50,324
y dos pistolas de agua de plástico.

686
00:24:50,348 --> 00:24:52,393
Yo iba primero, me quedaba en la puerta,

687
00:24:52,417 --> 00:24:54,361
alguien me dejaría entrar...

688
00:24:54,385 --> 00:24:56,530
Echaba un vistazo, exploraba

689
00:24:56,554 --> 00:24:57,631
y luego volvía a por mi padre.

690
00:24:57,655 --> 00:24:59,166
Teníamos un número de
habitación que usaríamos

691
00:24:59,190 --> 00:25:00,734
en caso de que alguien preguntase.

692
00:25:00,758 --> 00:25:02,436
1342.

693
00:25:02,460 --> 00:25:03,871
Éramos los Carlyle

694
00:25:03,895 --> 00:25:05,372
porque mi padre pensaba
que eso sonaba a rico...

695
00:25:05,396 --> 00:25:07,990
los Carlyle de Chicago.

696
00:25:11,102 --> 00:25:14,770
Creía que esa era la piscina
más bonita del mundo.

697
00:25:17,242 --> 00:25:18,941
Hasta esta.

698
00:25:21,512 --> 00:25:23,512
Necesitas vacaciones de verdad.

699
00:25:25,783 --> 00:25:27,328
Sí.

700
00:25:27,611 --> 00:25:29,344
¿Tú no?

701
00:25:34,692 --> 00:25:37,137
Siento mucho llegar tarde, chicos.

702
00:25:37,161 --> 00:25:39,740
- ¿Qué hay en la neverita?
- La mercancía.

703
00:25:39,764 --> 00:25:40,875
Bueno, los torsos siguen en el camión.

704
00:25:40,899 --> 00:25:41,876
Abultan.

705
00:25:41,900 --> 00:25:43,244
No es una venta real, Doug.

706
00:25:43,268 --> 00:25:45,279
No necesitabas traer partes
de cuerpos de verdad.

707
00:25:45,303 --> 00:25:47,448
No, no, no, no lo necesitabas.

708
00:25:47,472 --> 00:25:49,817
Caramba, tiene sentido.

709
00:25:49,841 --> 00:25:51,218
De todas formas, todo es un fracaso.

710
00:25:51,242 --> 00:25:53,187
Su distribuidor ya se ha ido.

711
00:25:53,211 --> 00:25:55,656
No. Lo siento.

712
00:25:55,680 --> 00:25:58,359
Tenía el estómago
revuelto por los nervios.

713
00:25:58,383 --> 00:25:59,760
Y cuando llegué

714
00:25:59,784 --> 00:26:01,829
me encontré con Frank y
con Rich, luego Jeff...

715
00:26:01,853 --> 00:26:03,731
Todo el mundo para el
que trabajé está aquí.

716
00:26:03,755 --> 00:26:05,532
Y son tipos muy majos,
tenía que ponerme al día.

717
00:26:05,556 --> 00:26:06,767
¿Trabajar? ¿En calidad de qué?

718
00:26:06,791 --> 00:26:08,235
Bueno, con Frank, yo...

719
00:26:08,259 --> 00:26:09,970
solía venderle partes para

720
00:26:09,994 --> 00:26:11,438
su cadena nacional de funerarias,

721
00:26:11,462 --> 00:26:13,140
y Rich tiene una red de donantes

722
00:26:13,164 --> 00:26:14,909
que ofrece servicios
crematorios gratuitos a la gente

723
00:26:14,933 --> 00:26:16,277
a cambio de cuerpos.

724
00:26:16,301 --> 00:26:18,779
¿Hizo lo mismo para esa otra gente?

725
00:26:18,803 --> 00:26:21,548
¿Cogió partes de cuerpos y
las vendió en otros estados

726
00:26:21,572 --> 00:26:22,783
a cambio de cheques?

727
00:26:22,807 --> 00:26:24,585
Sí, así es como siempre lo he hecho.

728
00:26:24,609 --> 00:26:27,254
Veinte años en el
negocio, tantos sitios...

729
00:26:27,278 --> 00:26:29,478
Doug. Deja de hablar. Ya.

730
00:26:30,949 --> 00:26:32,760
Desestimación total de
todos los cargos contra él

731
00:26:32,784 --> 00:26:35,162
y podamos ayudarte a conseguir
a quien quieras aquí.

732
00:26:35,186 --> 00:26:36,752
Desestimación total.

733
00:26:40,825 --> 00:26:42,202
Ponedle un micro.

734
00:26:42,226 --> 00:26:43,437
   

735
00:26:45,496 --> 00:26:47,541
Aunque pobres Rich y Frank.

736
00:26:47,565 --> 00:26:49,510
Son tipos supermajos.

737
00:26:55,840 --> 00:26:57,251
¿Listo para tu cita de esta noche?

738
00:26:57,275 --> 00:26:58,319
Se ha cancelado.

739
00:26:58,343 --> 00:26:59,987
¿Qué? ¿Qué ha pasado? ¿Qué has hecho?

740
00:27:00,011 --> 00:27:01,789
¿Por qué asumes inmediatamente
que he hecho algo?

741
00:27:01,813 --> 00:27:03,257
- ¿Cantaste?
- ¿Cantar?

742
00:27:03,281 --> 00:27:05,259
Le has enviado algo.
¿Qué le has enviado?

743
00:27:05,283 --> 00:27:06,460
Le envié un cachorrito.

744
00:27:06,484 --> 00:27:08,028
¡No! ¡No canté!

745
00:27:08,052 --> 00:27:09,663
No le envié nada. De verdad.

746
00:27:09,687 --> 00:27:11,665
Solo ha escrito "ha
surgido un imprevisto".

747
00:27:11,689 --> 00:27:13,734
Le pedí cambiar de
día. No ha contestado.

748
00:27:13,758 --> 00:27:15,803
- Lo siento, tío.
- Está bien.

749
00:27:15,827 --> 00:27:17,538
Estaré solo para siempre.

750
00:27:17,562 --> 00:27:19,173
Me gusta estar solo.

751
00:27:19,197 --> 00:27:21,208
Puedo poner el termostato a
la temperatura que me guste.

752
00:27:21,232 --> 00:27:23,410
Tío, es una chica, una
cita. Pasa a la siguiente.

753
00:27:23,434 --> 00:27:26,013
Voy a pasar. Ya me han
rechazado suficiente.

754
00:27:26,037 --> 00:27:27,614
Lo último que necesito son más fracasos.

755
00:27:27,638 --> 00:27:30,417
Esto no ha sido un fracaso.
Estaba ahí. Le gustas.

756
00:27:30,441 --> 00:27:32,086
No importa si no tiene
sentido para mí, es la verdad.

757
00:27:32,110 --> 00:27:33,420
Acepta lo que dijo al pie de la letra.

758
00:27:33,444 --> 00:27:35,089
Quizás salgáis otro día, quizás no.

759
00:27:35,113 --> 00:27:36,824
Tú te arriesgaste.

760
00:27:36,848 --> 00:27:38,192
Eso es un éxito.

761
00:27:38,216 --> 00:27:39,860
Lo aprecio, de verdad,

762
00:27:39,884 --> 00:27:41,362
pero estoy intentando
sentir pena por mí mismo.

763
00:27:41,386 --> 00:27:43,464
Vale, ya es suficiente. Tú y yo.

764
00:27:43,488 --> 00:27:46,233
A las cinco. Cornhuskers...

765
00:27:46,257 --> 00:27:48,724
o como sea que se llamen.

766
00:27:53,164 --> 00:27:55,275
Quiero decir, tres arrestos,

767
00:27:55,299 --> 00:27:57,177
tienes indicios de otros
cuatro suministradores.

768
00:27:57,201 --> 00:27:59,780
Ha sido un buen día. Estoy contenta.

769
00:27:59,804 --> 00:28:01,782
Bueno, normalmente no me
gusta eso en un fiscal,

770
00:28:01,806 --> 00:28:04,084
pero no eran mis clientes.

771
00:28:04,108 --> 00:28:05,419
Creo que no.

772
00:28:05,443 --> 00:28:06,820
De momento.

773
00:28:06,844 --> 00:28:08,956
¿Vuelves ya? Podríamos
compartir un coche.

774
00:28:08,980 --> 00:28:10,024
Probablemente tienes un coche,

775
00:28:10,048 --> 00:28:11,825
uno de policía o algo así.

776
00:28:11,849 --> 00:28:13,594
La verdad es que no es así, pero...

777
00:28:13,618 --> 00:28:14,661
he olvidado algo arriba.

778
00:28:14,685 --> 00:28:16,063
Deberías adelantarte.

779
00:28:16,087 --> 00:28:18,265
Vale. Bueno...

780
00:28:18,289 --> 00:28:20,267
Hasta nuestra siguiente pelea a muerte.

781
00:28:52,857 --> 00:28:54,056
   

782
00:29:06,044 --> 00:29:07,588
Una hora.

783
00:29:07,772 --> 00:29:10,717
Nos lo merecemos. Algún
día estaremos muertas.

784
00:29:10,741 --> 00:29:12,653
Y la gente nos convertirá
en pasta de dientes.

785
00:29:12,677 --> 00:29:14,254
Deberíamos disfrutar un poco

786
00:29:14,278 --> 00:29:15,689
mientras estamos apenas vivas.

787
00:29:15,713 --> 00:29:18,714
Tomar un poco el sol en nuestras
pantorrillas mientras somos jóvenes.

788
00:29:20,351 --> 00:29:23,397
Está bien fingir, Sra. Carlyle.

789
00:29:26,524 --> 00:29:27,730
Una hora.

790
00:29:32,130 --> 00:29:33,574
Esta es la prueba

791
00:29:33,598 --> 00:29:36,842
de que Steve Caldwell
asesinó a Ellie Mason.

792
00:29:37,702 --> 00:29:39,011
Una confesión.

793
00:29:39,604 --> 00:29:40,929
Eso es todo.

794
00:29:41,372 --> 00:29:43,098
No hay nada más.

795
00:29:43,407 --> 00:29:46,286
No hay testigos, no hay ADN,

796
00:29:46,310 --> 00:29:48,689
no hay huellas, no hay
cabellos, no hay sangre.

797
00:29:48,713 --> 00:29:50,524
No hay motivo.

798
00:29:50,548 --> 00:29:52,441
No hay nada.

799
00:29:53,317 --> 00:29:55,262
Hay pruebas en este caso.

800
00:29:55,286 --> 00:29:57,631
Déjenme ser clara. Hay muchas pruebas.

801
00:29:57,655 --> 00:30:00,067
Pero esas pruebas apuntan
hacia Hank Porter.

802
00:30:00,091 --> 00:30:02,002
Estaba en la isla esa noche.

803
00:30:02,026 --> 00:30:04,004
Tenía una perturbadora historia

804
00:30:04,028 --> 00:30:07,074
de acoso agresivo hacia la Srta. Mason.

805
00:30:07,098 --> 00:30:10,918
Tenía la fuerza para
asesinar a la Srta. Mason.

806
00:30:11,636 --> 00:30:16,416
¿Por qué el detective Blake
no persiguió al Sr. Porter?

807
00:30:16,440 --> 00:30:19,551
Porque encontró antes a Steve Caldwell.

808
00:30:20,545 --> 00:30:23,056
Porque Steve Caldwell
parecía "sospechoso".

809
00:30:23,080 --> 00:30:26,660
Porque la reacción de
Steve Caldwell fue "rara".

810
00:30:27,100 --> 00:30:28,462
Eso es todo.

811
00:30:28,486 --> 00:30:31,331
Y una vez que el detective
Blake arrestó al Sr. Caldwell,

812
00:30:31,355 --> 00:30:32,799
su mente ya se había decidido

813
00:30:32,823 --> 00:30:34,801
e iba a conseguir su confesión.

814
00:30:34,825 --> 00:30:36,109
Y la consiguió.

815
00:30:37,181 --> 00:30:40,294
Y aquí es donde estamos...
con una confesión.

816
00:30:40,319 --> 00:30:41,896
Es todo lo que tenemos.

817
00:30:41,999 --> 00:30:45,786
¿Cómo ha podido alguien confesar
un crimen que no ha cometido?

818
00:30:46,304 --> 00:30:48,372
Sé que es duro para ustedes. Lo sé.

819
00:30:48,906 --> 00:30:51,018
Les podría hablar de las condiciones

820
00:30:51,042 --> 00:30:53,120
de ese interrogatorio
y eso es importante.

821
00:30:53,144 --> 00:30:54,688
Eso es fundamental.

822
00:30:54,712 --> 00:30:58,192
Les podría hablar de Steve,
y eso también es fundamental.

823
00:30:58,216 --> 00:30:59,526
Pero nada de eso importará

824
00:30:59,550 --> 00:31:02,462
a menos que crean que es posible...

825
00:31:02,486 --> 00:31:04,865
que alguien, cualquiera,

826
00:31:04,889 --> 00:31:07,568
puede confesar algo que no ha hecho.

827
00:31:07,592 --> 00:31:09,536
Y creo que ustedes pueden creerlo.

828
00:31:09,560 --> 00:31:11,471
Creo que deberían creerlo,

829
00:31:11,495 --> 00:31:13,647
porque una confesión falsa

830
00:31:14,232 --> 00:31:16,643
es solo una versión extraordinaria

831
00:31:16,667 --> 00:31:18,879
de lo que muchos de nosotros
hacemos todo el tiempo.

832
00:31:18,903 --> 00:31:21,029
Es una simple mentira.

833
00:31:22,340 --> 00:31:25,219
Es un autoengaño.

834
00:31:25,243 --> 00:31:29,056
Si alguna vez han pensado:
"¿Por qué he dicho esto?

835
00:31:29,080 --> 00:31:30,924
¿Por qué he accedido a eso?

836
00:31:30,948 --> 00:31:32,459
¿Cómo he podido ser tan ingenuo?",

837
00:31:32,483 --> 00:31:34,628
entonces pueden creerlo.

838
00:31:34,652 --> 00:31:35,929
Si alguna vez se han preguntado por qué

839
00:31:35,953 --> 00:31:38,599
se han quedado en un
trabajo que no les gustaba,

840
00:31:38,623 --> 00:31:41,201
en un matrimonio que no funcionaba,

841
00:31:41,225 --> 00:31:43,971
en una relación abusiva,

842
00:31:43,995 --> 00:31:45,772
entonces pueden entenderlo.

843
00:31:45,796 --> 00:31:47,441
Nos convencemos a nosotros
mismos todo el tiempo

844
00:31:47,465 --> 00:31:51,478
de que ciertas cosas son
verdad cuando no son verdad

845
00:31:51,502 --> 00:31:53,847
porque alivia algo el dolor,

846
00:31:53,871 --> 00:31:56,717
porque estamos confusos,

847
00:31:56,741 --> 00:32:00,954
porque estamos cansados o frustrados,

848
00:32:00,978 --> 00:32:04,573
porque pensamos que a la larga es mejor,

849
00:32:06,423 --> 00:32:09,035
porque persistir con la verdad

850
00:32:09,060 --> 00:32:11,794
a veces se vuelve demasiado
difícil de soportar.

851
00:32:14,892 --> 00:32:18,572
Si pueden entender eso,
pueden creer esto. Pueden.

852
00:32:18,596 --> 00:32:20,140
Y si pueden creer esto,

853
00:32:20,164 --> 00:32:24,244
pueden pararlo porque está
pasando de nuevo ahora mismo.

854
00:32:24,268 --> 00:32:27,679
Su falsa confesión será
una carga para ustedes.

855
00:32:28,639 --> 00:32:30,039
No dejen que lo sea.

856
00:32:32,677 --> 00:32:34,288
Digan la verdad.

857
00:32:47,544 --> 00:32:49,021
¿Sigues aquí?

858
00:32:49,045 --> 00:32:50,256
Supongo.

859
00:32:50,280 --> 00:32:51,324
Quiero decir, sí.

860
00:32:51,348 --> 00:32:53,626
Sí. Estoy aquí.

861
00:32:53,650 --> 00:32:56,062
Se hace raro irse a casa cuando
el jurado sigue deliberando.

862
00:32:56,086 --> 00:32:57,930
¿Qué deberíamos hacer?

863
00:32:57,954 --> 00:32:59,554
Podríamos limpiar la oficina de Sandra.

864
00:33:00,824 --> 00:33:03,336
Seguro que el jurado habrá
decidido antes de que acabéis.

865
00:33:03,360 --> 00:33:04,570
¿También sigues aquí?

866
00:33:04,594 --> 00:33:05,705
Supongo que sí.

867
00:33:05,729 --> 00:33:07,640
También he tenido
problemas con esa pregunta.

868
00:33:07,664 --> 00:33:09,075
¿Qué haces?

869
00:33:09,099 --> 00:33:11,144
Voy a beber.

870
00:33:11,168 --> 00:33:13,079
Eso parece buena idea.

871
00:33:13,103 --> 00:33:14,392
¿Qué hacéis?

872
00:33:15,605 --> 00:33:17,116
Beber.

873
00:33:17,140 --> 00:33:19,352
¿Aquí? ¿En la oficina?

874
00:33:19,376 --> 00:33:21,521
Estábamos nerviosos.
Ha sido idea de Ted.

875
00:33:21,545 --> 00:33:23,678
Este no es lugar para beber.

876
00:33:26,550 --> 00:33:27,948
Este...

877
00:33:28,685 --> 00:33:30,563
Este es lugar para beber.

878
00:33:30,587 --> 00:33:32,198
¿Tenemos azotea?

879
00:33:32,222 --> 00:33:34,100
Un cuarto de operaciones, una azotea...

880
00:33:34,124 --> 00:33:35,868
¿qué más vamos a aprender con este caso?

881
00:33:35,892 --> 00:33:38,237
Cuando trabajaba en Cordyn y Walsh,

882
00:33:38,261 --> 00:33:39,939
en verano celebrábamos
fiestas en la azotea

883
00:33:39,963 --> 00:33:42,475
para los nuevos socios, justo ahí.

884
00:33:43,046 --> 00:33:45,077
Probablemente por eso evito la azotea.

885
00:33:45,101 --> 00:33:47,613
- ¿Has trabajado para Cordyn y Walsh?
- Sí.

886
00:33:47,637 --> 00:33:48,748
- ¿Un bufete?
- Sí.

887
00:33:48,772 --> 00:33:50,349
- ¿Un bufete privado?
- Sí.

888
00:33:50,373 --> 00:33:53,014
Durante cuatro años, cuando
salí de la universidad.

889
00:33:53,443 --> 00:33:56,556
Iba directa a ser socia

890
00:33:56,580 --> 00:33:58,858
y a ganar mucho dinero.

891
00:33:58,882 --> 00:34:02,128
Estaba casada, hacía viajes de lujo...

892
00:34:02,152 --> 00:34:04,030
¿Hemos bebido otra botella dentro

893
00:34:04,054 --> 00:34:05,264
y no me acuerdo?

894
00:34:05,288 --> 00:34:06,654
¿Qué pasó?

895
00:34:09,192 --> 00:34:12,471
Estaba en una sala de conferencias
con otros cuatro asociados

896
00:34:12,495 --> 00:34:15,141
en este caso antimonopolio
de una aerolínea.

897
00:34:15,165 --> 00:34:18,611
Habíamos estado despiertos durante 56
horas, preparando un resumen de nuestras

898
00:34:18,635 --> 00:34:21,380
declaraciones para el director
financiero de nuestro cliente

899
00:34:21,404 --> 00:34:23,449
y fui al baño,

900
00:34:23,473 --> 00:34:26,589
me miré al espejo y pensé:

901
00:34:27,344 --> 00:34:28,842
"¿A dónde has ido?".

902
00:34:30,113 --> 00:34:31,657
Eso fue todo.

903
00:34:31,681 --> 00:34:32,725
Todo era una mentira.

904
00:34:32,749 --> 00:34:35,094
Me estaba mintiendo a mí
misma sobre quién era y

905
00:34:35,118 --> 00:34:36,996
lo que quería que fuese mi vida.

906
00:34:37,020 --> 00:34:40,800
Salí del baño y dejé de mentir.

907
00:34:48,131 --> 00:34:50,810
¿Vamos... Huskers?

908
00:34:50,834 --> 00:34:52,305
Eso funciona. Seguro.

909
00:34:52,329 --> 00:34:54,046
Dime si se supone que
tengo que lanzar algo,

910
00:34:54,070 --> 00:34:55,281
o parecer enfadado o algo así.

911
00:34:55,305 --> 00:34:56,337
Yo te digo.

912
00:34:57,907 --> 00:35:00,920
¿Qué hay de ti?

913
00:35:00,944 --> 00:35:02,121
¿Qué hay de mí?

914
00:35:02,145 --> 00:35:04,090
¿Estás viendo a alguien?

915
00:35:04,114 --> 00:35:05,291
Estamos aquí por ti.

916
00:35:05,315 --> 00:35:07,526
Solías ir a una cita cada noche.

917
00:35:07,550 --> 00:35:08,761
¿Quién te dijo eso?

918
00:35:08,785 --> 00:35:09,895
Kate.

919
00:35:09,919 --> 00:35:12,298
Kate no sabe de lo que habla.

920
00:35:12,322 --> 00:35:13,499
¿Alguna vez has pensado en eso?

921
00:35:13,523 --> 00:35:14,767
Todo el rato.

922
00:35:14,791 --> 00:35:16,858
¿Alguna vez piensas en... Kate?

923
00:35:18,962 --> 00:35:20,239
Estás borracho.

924
00:35:20,263 --> 00:35:22,630
Tan solo estoy acabándome
la primera cerveza.

925
00:35:25,068 --> 00:35:26,679
Así que, sí, lo estoy. Mucho.

926
00:35:29,773 --> 00:35:31,584
Elegí Texas.

927
00:35:36,379 --> 00:35:37,523
¿Qué haces?

928
00:35:37,547 --> 00:35:39,892
¡Contesta!

929
00:35:39,916 --> 00:35:41,093
Hola.

930
00:35:41,117 --> 00:35:43,750
Sí, no hay problema. Lo entiendo.

931
00:35:44,220 --> 00:35:45,631
¿El sábado?

932
00:35:45,655 --> 00:35:47,700
Claro. Estoy por ahí.

933
00:35:47,724 --> 00:35:49,089
Genial.

934
00:35:49,526 --> 00:35:51,758
Claro que puedo llevar
una baraja de cartas.

935
00:35:53,396 --> 00:35:54,974
Gracias por llamar.

936
00:35:54,998 --> 00:35:56,698
Tú también. Adiós.

937
00:35:59,469 --> 00:36:01,575
No lleves una baraja de cartas.

938
00:36:21,057 --> 00:36:22,523
El jurado ha vuelto.

939
00:36:24,527 --> 00:36:25,793
¿Ahora mismo?

940
00:36:27,597 --> 00:36:31,840
Pase lo que pase, voy a estar contigo.

941
00:36:32,635 --> 00:36:34,268
¿Vale, Steve?

942
00:36:37,407 --> 00:36:39,472
Cuando estaba en secundaria,

943
00:36:40,710 --> 00:36:44,590
mi padrastro solía pegarme todos
los días después de las clases.

944
00:36:44,614 --> 00:36:45,937
Todos los días.

945
00:36:46,449 --> 00:36:49,628
Un cinturón, una plancha,

946
00:36:49,652 --> 00:36:52,698
una linterna, una de las
muñecas de mi hermana...

947
00:36:52,722 --> 00:36:54,734
lo que pudiese coger.

948
00:36:54,758 --> 00:36:59,805
Y algunas veces murmuraba algo
sobre la falta de respeto,

949
00:36:59,829 --> 00:37:03,409
pero normalmente empezaba a golpear.

950
00:37:03,433 --> 00:37:05,411
Y entonces, cuando acababa,

951
00:37:05,435 --> 00:37:07,792
siempre decía lo mismo...

952
00:37:09,305 --> 00:37:11,171
"¿Lo entiendes?

953
00:37:11,808 --> 00:37:14,642
¿Entiendes por qué necesitabas eso?".

954
00:37:20,049 --> 00:37:22,223
Y yo decía: "Sí, señor.

955
00:37:23,853 --> 00:37:27,155
Lo entiendo, señor".

956
00:37:29,426 --> 00:37:30,992
Y nunca lo entendí.

957
00:37:37,801 --> 00:37:39,979
No maté a esa chica.

958
00:37:48,278 --> 00:37:50,189
Presidenta del jurado,

959
00:37:50,213 --> 00:37:52,892
entiendo que han llegado
a un veredicto unánime.

960
00:37:52,916 --> 00:37:54,464
Sí, señoría.

961
00:37:56,119 --> 00:37:59,331
En el caso de Estados Unidos
contra Steve Caldwell,

962
00:37:59,355 --> 00:38:02,435
¿cómo encuentra al acusado en
el primer cargo de la acusación,

963
00:38:02,459 --> 00:38:05,693
asesinato en primer grado?
¿Culpable o no culpable?

964
00:38:07,810 --> 00:38:09,542
Culpable.

965
00:39:42,859 --> 00:39:45,070
Luchasteis por él.

966
00:39:45,094 --> 00:39:48,429
Fuisteis a la guerra por él.
Luchasteis por la verdad.

967
00:39:50,300 --> 00:39:51,844
Estad orgullosos.

968
00:40:05,582 --> 00:40:07,226
- ¿Estás bien?
- Sí.

969
00:40:07,250 --> 00:40:09,061
- ¿Quieres hablar de ello?
- No.

970
00:40:09,085 --> 00:40:10,596
- No me refiero a hablar de ello.
- Sé a lo que te refieres

971
00:40:10,620 --> 00:40:11,897
y no quiero hablar de ello

972
00:40:11,921 --> 00:40:14,366
porque hablar de mi trabajo
me recuerda a tu trabajo,

973
00:40:14,390 --> 00:40:15,668
y no me gusta esa parte de ti.

974
00:40:19,295 --> 00:40:20,839
Me gusta el Roger Gunn

975
00:40:20,863 --> 00:40:23,108
que mira películas malas extranjeras,

976
00:40:23,132 --> 00:40:25,611
me cuenta historias
divertidas sobre sus hijas,

977
00:40:25,635 --> 00:40:27,346
que sabe que el único Yankee

978
00:40:27,370 --> 00:40:29,548
en conseguir cuatro home
runs en un solo partido es

979
00:40:29,572 --> 00:40:30,871
- Lou Gehrig.
- Lou Gehrig.

980
00:40:32,442 --> 00:40:35,654
Me gusta la parte de ti
que lee libritos raros

981
00:40:35,678 --> 00:40:38,724
sobre tópicos oscuros y variados
de los que nunca había oído hablar

982
00:40:38,748 --> 00:40:41,594
y está muy emocionado por
compartirlos todos conmigo.

983
00:40:42,507 --> 00:40:45,230
¿Roger Gunn el fiscal?

984
00:40:45,254 --> 00:40:46,632
Me gusta fingir que no existe.

985
00:40:46,656 --> 00:40:48,000
Ese es mi truco de magia.

986
00:40:48,024 --> 00:40:49,401
Bueno, eso me ofende.

987
00:40:51,894 --> 00:40:53,339
No son libritos raros.

988
00:40:54,430 --> 00:40:56,342
Son del tamaño perfecto. ¿Ves?

989
00:41:00,803 --> 00:41:04,149
"101 estratagemas ingeniosas
para reducir dramáticamente

990
00:41:04,173 --> 00:41:06,251
la atroz apropiación
indebida de las semillas

991
00:41:06,275 --> 00:41:07,853
de su alimentador de
pájaros por ardillas".

992
00:41:09,178 --> 00:41:11,744
Más de un millón de ardillas burladas.

993
00:41:12,482 --> 00:41:14,159
¿Las ardillas son un problema
de verdad en tu vida?

994
00:41:14,183 --> 00:41:15,527
Ya no.

