1
00:00:08,148 --> 00:00:09,509
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,535 --> 00:00:12,474
Tu madre no puede traficar sin
un laboratorio donde hacerlas.

3
00:00:12,500 --> 00:00:13,976
Tu madre y yo nos vamos a separar.

4
00:00:14,002 --> 00:00:15,334
Tú siempre dices:

5
00:00:15,360 --> 00:00:18,032
"La familia es lo más importante".

6
00:00:18,058 --> 00:00:19,556
Ya no existe la familia.

7
00:00:19,582 --> 00:00:21,891
Hoy los Serpientes
inician un nuevo capítulo.

8
00:00:21,917 --> 00:00:24,533
Ya no os saltaréis la ley,
sino que la protegeréis.

9
00:00:24,559 --> 00:00:25,453
¿Eres Kurtz?

10
00:00:25,479 --> 00:00:27,638
Os buscan por crear y
vender los Peta Zeta.

11
00:00:27,664 --> 00:00:29,116
Solo los merecedores ascenderán.

12
00:00:29,142 --> 00:00:31,895
El Sr. Lodge me ha listado los
puntos habituales de sus camellos,

13
00:00:31,921 --> 00:00:33,477
donde se congregan los
jugadores de G y G.

14
00:00:33,503 --> 00:00:35,272
Sé de alguien que puede ayudarte.

15
00:00:35,298 --> 00:00:36,856
Un amigo mío de la Granja.

16
00:00:36,882 --> 00:00:40,962
Grupos como la Granja atacan a la
gente emocionalmente vulnerable.

17
00:00:40,989 --> 00:00:42,638
¿Te estás tragando toda esa

18
00:00:42,665 --> 00:00:46,508
mierda de la Granja que el charlatán
Edgar Evernever te está vendiendo?

19
00:00:46,534 --> 00:00:48,997
No se conoce a Edgar sin más.

20
00:00:51,366 --> 00:00:52,857
Sabía que a mi padre le gustaría.

21
00:00:57,814 --> 00:00:59,841
Perímetro despejado.

22
00:00:59,867 --> 00:01:01,042
Entrando.

23
00:01:25,910 --> 00:01:27,881
¡Sweet Pea, agáchate!

24
00:01:27,907 --> 00:01:28,900
Estáis los dos muertos.

25
00:01:28,926 --> 00:01:30,434
Comprobad vuestra espalda, subalternos.

26
00:01:30,460 --> 00:01:31,735
Es un error mortal.

27
00:01:31,761 --> 00:01:34,466
Esto solo es un simulacro, pero
en las calles no hay repeticiones.

28
00:01:34,492 --> 00:01:37,636
Lo que hace más obvio
que aún no estáis listos.

29
00:01:37,662 --> 00:01:40,898
¿Queréis detener a los
Gárgolas? Trabajad en equipo.

30
00:01:40,924 --> 00:01:42,566
Hasta que demostréis que podéis hacerlo,

31
00:01:42,592 --> 00:01:43,975
no os dejaré salir ahí fuera.

32
00:01:44,001 --> 00:01:45,009
Empezad de nuevo.

33
00:01:47,545 --> 00:01:48,679
Vamos, Jug.

34
00:01:51,017 --> 00:01:55,227
¿Hay alguna posibilidad de que
veas el divorcio como algo bueno?

35
00:01:55,253 --> 00:01:58,772
Intento buscarle un lado
ligeramente positivo, pero

36
00:02:00,065 --> 00:02:01,525
mis padres me educaron para creer

37
00:02:01,551 --> 00:02:04,612
que la familia es lo más
importante del mundo.

38
00:02:04,638 --> 00:02:06,388
Lo siento, V.

39
00:02:10,936 --> 00:02:13,437
Veronica, hola. ¿Te importa
que cuelgue algunos carteles?

40
00:02:13,463 --> 00:02:15,098
La Granja organiza unas
puertas abiertas mañana.

41
00:02:15,124 --> 00:02:16,325
¿Puertas abiertas?

42
00:02:16,351 --> 00:02:18,584
Sí, vamos a dejar que
entren los visitantes.

43
00:02:18,610 --> 00:02:21,129
Todo el mundo es bienvenido a
nuestras instalaciones renovadas,

44
00:02:21,155 --> 00:02:24,733
a conocer a los miembros antiguos
y nuestros valores y costumbres.

45
00:02:24,759 --> 00:02:26,634
Adelante, Evelyn.

46
00:02:26,660 --> 00:02:27,758
Gracias.

47
00:02:31,449 --> 00:02:33,289
Por supuesto que iré contigo.

48
00:02:36,454 --> 00:02:37,628
Hola, cielo.

49
00:02:38,372 --> 00:02:40,432
¿Y esa cara tan larga?

50
00:02:40,458 --> 00:02:43,694
Uno de mis agentes ha
encontrado nuestro tráiler...

51
00:02:43,720 --> 00:02:46,278
o lo que quedaba de
él. Está hecho cenizas.

52
00:02:47,465 --> 00:02:50,892
Han encontrado material
para cocinar droga.

53
00:02:50,918 --> 00:02:51,976
Vaya.

54
00:02:53,179 --> 00:02:54,538
¿En nuestro tráiler?

55
00:02:54,564 --> 00:02:57,065
Nuestra pequeña ciudad
no tiene descanso.

56
00:02:57,091 --> 00:02:59,400
Extraes un cáncer y otro ocupa su lugar.

57
00:03:01,428 --> 00:03:05,703
Vamos, papá, nos estamos perdiendo
los dibujos del sábado por la mañana.

58
00:03:06,514 --> 00:03:07,617
Muy bien.

59
00:03:13,157 --> 00:03:15,041
¿De verdad creías

60
00:03:15,067 --> 00:03:18,878
que cargándote ese tráiler
destartalado cambiarías algo?

61
00:03:18,904 --> 00:03:20,630
No pararé

62
00:03:20,656 --> 00:03:24,234
hasta que te marches de Riverdale.

63
00:03:24,260 --> 00:03:26,261
Bueno, pues abróchate el cinturón

64
00:03:26,287 --> 00:03:28,207
porque no me voy a ninguna parte.

65
00:03:32,584 --> 00:03:33,976
Y aquí va un consejo.

66
00:03:35,421 --> 00:03:36,979
No te cruces en mi camino.

67
00:03:45,097 --> 00:03:46,845
Si cruzáis el pasillo,

68
00:03:46,871 --> 00:03:50,493
veréis a dos de los miembros
más artísticos expresándose.

69
00:03:50,519 --> 00:03:52,671
- Hola, Megan. Hola, Garrett.
- Hola.

70
00:03:52,697 --> 00:03:56,265
En la Granja, nos gusta fomentar
los talentos individuales.

71
00:03:57,627 --> 00:04:00,795
Es como una mezcla entre
Hockney y Heaven's Gate.

72
00:04:00,821 --> 00:04:03,589
¿Alguien quiere adivinar para
qué se usaba esta habitación?

73
00:04:03,615 --> 00:04:05,183
¿Ahogamientos rituales?

74
00:04:05,209 --> 00:04:06,884
Perdón, Betty. No te he oído.

75
00:04:06,910 --> 00:04:07,969
Oye, ¿qué hay tras esta?

76
00:04:07,995 --> 00:04:10,397
Es el cuarto del conserje.

77
00:04:10,423 --> 00:04:13,543
Bien, si me seguís,
os enseñaré el jardín.

78
00:04:17,146 --> 00:04:19,698
- ¡Betty!
- Mamá.

79
00:04:19,724 --> 00:04:22,564
Adelante, V. Ahora te alcanzo.

80
00:04:23,510 --> 00:04:25,445
No creía que fueras a venir.

81
00:04:25,471 --> 00:04:27,530
Bueno, todo el mundo es
bienvenido, así que...

82
00:04:29,582 --> 00:04:32,258
Bien, disfruta del resto de la visita.

83
00:04:33,645 --> 00:04:34,787
Espera.

84
00:04:35,522 --> 00:04:36,622
¿Eso es todo?

85
00:04:36,648 --> 00:04:39,292
No nos vemos desde hace un siglo,

86
00:04:39,318 --> 00:04:40,543
¿y es lo único que me dices?

87
00:04:40,569 --> 00:04:42,128
¿Disfruta del resto de la visita?

88
00:04:42,154 --> 00:04:44,648
Tú me abandonaste a mí, Betty,

89
00:04:44,674 --> 00:04:46,102
no al revés.

90
00:04:47,242 --> 00:04:48,582
Así que si me disculpas...

91
00:04:52,539 --> 00:04:53,639
Hola.

92
00:04:55,635 --> 00:04:58,835
¿Te interesaría una de
nuestras entrevistas flash?

93
00:05:00,264 --> 00:05:02,240
Sí. Suena genial.

94
00:05:02,266 --> 00:05:03,426
Pues sígueme.

95
00:05:07,388 --> 00:05:11,801
Betty. Estas entrevistas son para los
interesados en unirse a la Granja.

96
00:05:11,827 --> 00:05:13,410
Digamos que lo estoy.

97
00:05:15,111 --> 00:05:16,513
¿Dónde está tu padre, por cierto?

98
00:05:16,539 --> 00:05:17,747
Anda por aquí.

99
00:05:20,234 --> 00:05:22,688
Empecemos, ¿quieres?

100
00:05:22,714 --> 00:05:24,003
¿Nombre?

101
00:05:25,280 --> 00:05:26,464
Betty Cooper.

102
00:05:28,075 --> 00:05:30,593
- ¿Ocupación?
- Estudiante.

103
00:05:33,631 --> 00:05:35,700
¿Alguna vez te muerdes las uñas?

104
00:05:35,726 --> 00:05:36,933
A veces.

105
00:05:37,918 --> 00:05:39,644
¿Alguna vez te sientes estresada?

106
00:05:39,670 --> 00:05:41,029
Claro.

107
00:05:41,055 --> 00:05:42,521
¿No le pasa a todo el mundo?

108
00:05:47,609 --> 00:05:50,044
¿Te considerarías una persona fría?

109
00:05:51,222 --> 00:05:52,448
No.

110
00:05:55,986 --> 00:05:57,462
Vale.

111
00:05:57,488 --> 00:05:59,705
Genial. Gracias.

112
00:05:59,731 --> 00:06:02,467
¿Ya está? ¿No vas a
preguntarme por mis secretos?

113
00:06:02,493 --> 00:06:04,469
No, es todo lo que necesitamos
por ahora. Gracias.

114
00:06:04,495 --> 00:06:05,628
Te llamaremos.

115
00:06:10,799 --> 00:06:13,417
No, debería ir aunque solo
sea por las apariencias.

116
00:06:15,789 --> 00:06:17,014
¡Maldita sera, Hiram!

117
00:06:18,934 --> 00:06:20,402
Mamá.

118
00:06:20,428 --> 00:06:23,349
Tu padre por fin abre
esa maldita cárcel.

119
00:06:23,375 --> 00:06:25,113
Habrá una ceremonia de inauguración

120
00:06:25,139 --> 00:06:27,074
a la que asistirá el gobernador Dooley.

121
00:06:27,100 --> 00:06:30,328
Y el muy egoísta ha decidido
que yo, la alcaldesa,

122
00:06:30,354 --> 00:06:32,255
no estoy invitada.

123
00:06:32,281 --> 00:06:36,668
Bueno, intentaste matarlo dos veces.

124
00:06:36,694 --> 00:06:39,381
Solo es una foto, mamá. No exageres.

125
00:06:39,407 --> 00:06:42,766
No, Veronica, tú no lo entiendes.

126
00:06:42,792 --> 00:06:46,269
Es cuestión de tiempo que nuestros
enemigos se enteren del divorcio.

127
00:06:46,295 --> 00:06:48,179
Sin la protección de Hiram,

128
00:06:48,205 --> 00:06:50,181
mi vida podría estar en peligro.

129
00:06:50,207 --> 00:06:52,717
¿Por qué irían a por ti?

130
00:06:52,743 --> 00:06:55,687
He hecho cosas. Hay gente
que me guarda rencor.

131
00:06:55,713 --> 00:06:57,781
En nuestro trabajo,

132
00:06:57,807 --> 00:07:00,141
cuando se rompe un matrimonio,

133
00:07:00,167 --> 00:07:03,644
la mujer de un capo de
la mafia a menudo...

134
00:07:03,670 --> 00:07:05,091
desaparece sin más.

135
00:07:08,715 --> 00:07:10,502
Lo bueno de ser tu vecino

136
00:07:10,528 --> 00:07:12,822
es que ahora tengo dos cocinas
en las que saquear comida.

137
00:07:13,805 --> 00:07:15,656
Sí, no te preocupes, Jug.

138
00:07:15,682 --> 00:07:16,991
¿Qué tal te va con tu madre?

139
00:07:17,017 --> 00:07:18,652
Es la Guerra Fría.

140
00:07:18,678 --> 00:07:21,454
La opción atómica es que
le cuente todo a mi padre,

141
00:07:21,480 --> 00:07:24,048
pero eso implicaría una
destrucción mutua asegurada.

142
00:07:24,074 --> 00:07:27,602
En su lugar, los Serpientes
desmantelaremos su negocio de drogas.

143
00:07:27,628 --> 00:07:32,974
Después, echaremos a los Gárgolas de
la ciudad y a su cocinero, Kurtz.

144
00:07:33,000 --> 00:07:38,095
Haré de Riverdale un lugar muy
poco acogedor para Gladys Jones.

145
00:07:38,121 --> 00:07:40,321
Y si al final se va,
¿qué pasa con Jellybean?

146
00:07:41,041 --> 00:07:42,916
Aún tengo que pensarlo.

147
00:07:47,897 --> 00:07:49,116
Hola.

148
00:07:49,142 --> 00:07:51,024
¿Acepta una llamada a cobro revertido

149
00:07:51,050 --> 00:07:53,667
del centro de menores Leopold and Loeb?

150
00:07:54,530 --> 00:07:55,863
Claro.

151
00:07:57,533 --> 00:07:59,453
- Archie, soy Mad Dog.
- ¿Mad Dog?

152
00:08:00,535 --> 00:08:03,496
- Tío, ¿qué hay?
- Necesito tu ayuda.

153
00:08:03,522 --> 00:08:07,926
Las drogas han vuelto a asomar
su fea cabezota en Riverdale.

154
00:08:07,952 --> 00:08:09,686
Mi padre no cree que estemos preparados,

155
00:08:09,712 --> 00:08:12,096
pero vamos a ser la DEA
extraoficial de Riverdale.

156
00:08:12,122 --> 00:08:14,382
Eso significa que les haremos
la vida imposible a los Gárgolas

157
00:08:14,408 --> 00:08:15,841
y los echaremos de la ciudad.

158
00:08:15,867 --> 00:08:17,560
Pero, primero,

159
00:08:17,586 --> 00:08:18,988
iremos a los puntos calientes.

160
00:08:19,014 --> 00:08:21,923
Que Gladys no utilice las antiguas
infraestructuras de Hiram.

161
00:08:23,387 --> 00:08:25,285
Mad Dog, ¿qué pasa?

162
00:08:25,311 --> 00:08:26,936
Van a cerrar Leopold and Loeb.

163
00:08:26,962 --> 00:08:27,946
Eso es fantástico.

164
00:08:27,972 --> 00:08:29,373
¿Por lo que le pasó al alcaide Norton?

165
00:08:29,399 --> 00:08:30,670
Es lo que dicen. Pero
en realidad es porque

166
00:08:30,696 --> 00:08:32,615
van a abrir esa cárcel
nueva en Southside.

167
00:08:32,641 --> 00:08:33,979
La prisión privada de Hiram Lodge.

168
00:08:35,261 --> 00:08:36,713
Pero no es para jóvenes.

169
00:08:36,739 --> 00:08:38,014
Parece ser que hay un ala que sí.

170
00:08:38,040 --> 00:08:39,582
Nos van a trasferir allí, pelirrojo.

171
00:08:39,608 --> 00:08:42,498
Y los guardias de L & L
que nos hacían pelear aquí

172
00:08:42,524 --> 00:08:44,446
irán todos a trabajar allí.

173
00:08:44,472 --> 00:08:46,455
¿Van a reiniciar el club de la lucha?

174
00:08:46,481 --> 00:08:48,850
Me han cancelado la vista
para la condicional de golpe.

175
00:08:48,876 --> 00:08:50,727
Baby Teeth, Thumper...
Las suyas también.

176
00:08:50,753 --> 00:08:52,211
Harán lo que sea necesario

177
00:08:52,237 --> 00:08:54,421
para llenar las celdas
antes de la inauguración.

178
00:08:56,208 --> 00:08:57,716
He intentado llamar a mi familia,

179
00:08:58,909 --> 00:09:00,595
pero no responde nadie.

180
00:09:00,621 --> 00:09:02,146
Bueno, Mad Dog, escúchame.

181
00:09:02,172 --> 00:09:05,725
Arriesgaste tu vida
para ayudarme a escapar.

182
00:09:05,751 --> 00:09:09,478
Créeme cuando digo que no pondrás
un pie en la cárcel de Hiram Lodge.

183
00:09:10,783 --> 00:09:14,181
www.subtitulamos.tv

184
00:09:16,471 --> 00:09:19,398
Bonito antro, Archie.

185
00:09:19,424 --> 00:09:21,898
¿Y mi padre te ha
regalado este gimnasio?

186
00:09:21,925 --> 00:09:23,525
Es una larga historia.

187
00:09:26,085 --> 00:09:28,206
Ronnie, Mad Dog y los otros chicos

188
00:09:28,233 --> 00:09:29,944
no pueden ser transferidos
a la prisión de tu padre.

189
00:09:29,971 --> 00:09:31,483
Esos guardias son unos sádicos.

190
00:09:31,510 --> 00:09:33,266
Trabajaste muy duro
para sacarme de allí.

191
00:09:33,293 --> 00:09:34,900
Te ayudé a fugarte. ¿Recuerdas?

192
00:09:34,916 --> 00:09:36,245
Sí, pero antes de eso.

193
00:09:36,271 --> 00:09:39,745
Trabajaste con el Proyecto Inocencia
para hacer una petición al gobernador.

194
00:09:39,771 --> 00:09:41,271
De hecho,

195
00:09:41,297 --> 00:09:44,483
resulta que sé que el gobernador
Dooley está en la ciudad.

196
00:09:44,509 --> 00:09:47,068
Tal vez una solicitud en
persona lo resolvería.

197
00:09:48,930 --> 00:09:51,657
Espero que no hubiera mucho
tráfico, gobernador Dooley.

198
00:09:51,683 --> 00:09:52,803
Por aquí.

199
00:09:57,145 --> 00:09:59,080
¿Qué es esto?

200
00:09:59,106 --> 00:10:01,291
Creía que me iba a reunir con tu padre.

201
00:10:01,317 --> 00:10:03,843
No. Era una excusa para traerlo aquí.

202
00:10:03,869 --> 00:10:06,213
Este es mi exnovio, Archie Andrews.

203
00:10:06,239 --> 00:10:08,807
Gobernador, tengo que hablar con usted
de los presos que van a transferir

204
00:10:08,833 --> 00:10:11,468
del centro de menores Leopold and Loeb

205
00:10:11,494 --> 00:10:13,588
a la prisión privada de Hiram Lodge.

206
00:10:13,614 --> 00:10:15,072
No puede dejar que ocurra.

207
00:10:15,098 --> 00:10:16,461
No sé quiénes sois,

208
00:10:16,487 --> 00:10:17,982
pero no me voy a quedar para esto.

209
00:10:18,008 --> 00:10:22,863
Váyase y llevaré mi historia a cualquier
canal de noticias de los tres estados.

210
00:10:22,889 --> 00:10:24,840
¿Qué historia?

211
00:10:24,866 --> 00:10:29,203
Mientras a mis amigos y a mí nos
forzaban a luchar en peleas ilegales,

212
00:10:29,229 --> 00:10:33,198
usted y Norton se paseaban por
galas benéficas cenando langosta.

213
00:10:33,224 --> 00:10:36,117
Y hay otros cinco presos que jurarán

214
00:10:36,143 --> 00:10:38,361
que usted presenció esas peleas ilegales

215
00:10:38,387 --> 00:10:40,697
con el alcaide Norton
como su invitado personal.

216
00:10:40,723 --> 00:10:42,315
Testificarán en un juicio.

217
00:10:43,359 --> 00:10:45,978
¿Qué esperáis que haga exactamente?

218
00:10:46,004 --> 00:10:48,296
Usted es gobernador, ¿verdad?

219
00:10:49,415 --> 00:10:51,688
Indúltelos. Hoy.

220
00:10:58,833 --> 00:11:01,327
Gracias por acceder a ayudarme, Cheryl.

221
00:11:01,353 --> 00:11:03,273
Aún no he accedido a nada.

222
00:11:04,328 --> 00:11:05,742
¿Infiltarse en la Granja...

223
00:11:05,768 --> 00:11:08,104
no es una misión para tu
novio el de las gorritas y tú?

224
00:11:08,130 --> 00:11:11,027
Ya lo he intentado, pero
Evelyn no se fía de mí.

225
00:11:11,053 --> 00:11:14,581
Aunque a ti estuvo tratando de
atraerte durante el musical.

226
00:11:14,607 --> 00:11:16,199
¿A qué viene esa obsesión por la Granja?

227
00:11:16,225 --> 00:11:17,701
Sí, van de blanco después
del Día del Trabajo,

228
00:11:17,727 --> 00:11:19,162
pero, además de eso, ¿tan horribles son?

229
00:11:19,188 --> 00:11:20,696
Son una secta, Cheryl.

230
00:11:20,722 --> 00:11:23,423
Y no solo mi familia y mis
amigos son su objetivo.

231
00:11:23,449 --> 00:11:25,425
Juniper y Dagwood, tus sobrinos,

232
00:11:25,451 --> 00:11:27,669
están siendo criados
como bebés de la Granja.

233
00:11:27,695 --> 00:11:30,454
Y parecían perfectamente felices
y sanos la última vez que los vi.

234
00:11:32,700 --> 00:11:33,800
¿Qué pasa con Jason?

235
00:11:35,369 --> 00:11:38,513
Le dijo a Polly que iban
a escapar de la Granja.

236
00:11:38,539 --> 00:11:40,432
¿No quieres saber por qué?

237
00:11:40,458 --> 00:11:42,243
Por favor, Cheryl, confía en mí.

238
00:11:42,269 --> 00:11:44,352
Si yo pudiera infiltrarme, lo haría.

239
00:11:50,718 --> 00:11:51,793
¿Hola?

240
00:11:54,906 --> 00:11:56,489
¿Va todo bien?

241
00:12:08,569 --> 00:12:09,700
Oh, Cheryl.

242
00:12:10,780 --> 00:12:12,639
¿Qué pasa? ¿Puedo hacer algo?

243
00:12:12,665 --> 00:12:14,007
Se acabó.

244
00:12:15,952 --> 00:12:17,760
Toni y yo hemos vuelto a romper.

245
00:12:18,913 --> 00:12:20,263
Esta vez para siempre.

246
00:12:21,266 --> 00:12:24,059
No sé qué hacer.

247
00:12:24,085 --> 00:12:27,245
¿Sabes?, podría ayudarte
hablarlo con una amiga.

248
00:12:31,592 --> 00:12:32,758
Estoy dentro, prima.

249
00:12:42,576 --> 00:12:44,018
Hola, tío.

250
00:12:44,044 --> 00:12:45,486
¿Puedo ayudarte?

251
00:12:45,512 --> 00:12:48,342
Sí. ¿Crees que podría conseguir algo...

252
00:12:48,368 --> 00:12:49,667
para mejorar mi juego?

253
00:12:53,948 --> 00:12:56,409
Es una edición limitada.

254
00:12:57,585 --> 00:12:58,676
50 pavos.

255
00:13:02,590 --> 00:13:03,991
¿Va todo bien?

256
00:13:04,017 --> 00:13:05,115
No para ti.

257
00:13:07,979 --> 00:13:10,414
Hola. ¿Te acuerdas de mí?

258
00:13:10,440 --> 00:13:12,649
La última vez que vine
fue con el Paladín Rojo.

259
00:13:12,675 --> 00:13:15,485
Y ese día estaba de buen humor.

260
00:13:15,511 --> 00:13:16,729
Pero hoy...

261
00:13:16,755 --> 00:13:18,655
estoy de mal humor.

262
00:13:18,681 --> 00:13:20,490
Aunque puedes ayudarme diciéndome

263
00:13:20,516 --> 00:13:21,825
de dónde salen todas esas drogas.

264
00:13:21,851 --> 00:13:23,159
Los Gárgolas vuelven a traficar.

265
00:13:23,185 --> 00:13:24,453
¿Dónde las venden?

266
00:13:24,479 --> 00:13:25,764
Hemos estado en todos
los puntos calientes.

267
00:13:25,790 --> 00:13:28,331
No, lo hacen a la
antigua. En las esquinas.

268
00:13:28,357 --> 00:13:30,604
Se sabe por las gárgolas en los cables.

269
00:13:32,002 --> 00:13:34,337
¿Qué coño significa eso?

270
00:13:34,363 --> 00:13:36,982
En algunas ciudades, si ves un par de
zapatillas en los cables telefónicos,

271
00:13:37,008 --> 00:13:39,509
es que hay un punto de
venta cerca. Pero dice...

272
00:13:39,535 --> 00:13:41,061
Que busquéis gárgolas en vez de zapatos.

273
00:13:41,087 --> 00:13:42,196
Vale.

274
00:13:42,222 --> 00:13:43,316
Registrad este sitio.

275
00:13:43,342 --> 00:13:46,116
Confiscad contrabando,
drogas o material de juego.

276
00:13:46,142 --> 00:13:48,702
No me hagas volver aquí.

277
00:13:48,728 --> 00:13:51,312
¿Y de dónde has sacado los
cachivaches detectivescos,

278
00:13:51,338 --> 00:13:53,832
- Betty la fisgona?
- Mi madre tenía una caja llena

279
00:13:53,858 --> 00:13:56,410
de cuando trabajaba en
el Riverdale Register.

280
00:13:56,436 --> 00:13:57,668
Listo.

281
00:13:57,694 --> 00:13:59,796
Lo único que tienes que
hacer es entrar allí

282
00:13:59,822 --> 00:14:01,983
y ser tú misma.

283
00:14:02,009 --> 00:14:03,802
Que la conversación fluya.

284
00:14:03,828 --> 00:14:06,796
Responde todas sus preguntas
con sinceridad, ¿vale?

285
00:14:10,782 --> 00:14:11,925
¿Cuál es tu color favorito?

286
00:14:11,951 --> 00:14:14,335
Rojo, obviamente. Pero,
si tengo que especificar,

287
00:14:14,361 --> 00:14:16,655
diría que el Fuego Escarlata de Pantone.

288
00:14:16,681 --> 00:14:19,584
¿Te muerdes las uñas o las
cutículas cuando estás estresada?

289
00:14:19,610 --> 00:14:20,776
No.

290
00:14:20,802 --> 00:14:22,642
La que me hace la manicura me mataría.

291
00:14:23,662 --> 00:14:26,056
Papá. Hola.

292
00:14:26,082 --> 00:14:27,724
Dios mío.

293
00:14:27,750 --> 00:14:29,517
Ella es Cheryl Blossom.

294
00:14:32,296 --> 00:14:34,176
Un placer conocerte, Cheryl.

295
00:14:35,039 --> 00:14:36,399
Gracias, cariño.

296
00:14:37,638 --> 00:14:39,903
Mi padre terminará tu entrevista.

297
00:14:39,929 --> 00:14:41,380
Estás en buenas manos.

298
00:14:41,406 --> 00:14:42,971
¿Nos ponemos a ello?

299
00:14:44,850 --> 00:14:47,744
¿Has experimentado la
pérdida de un ser querido?

300
00:14:47,770 --> 00:14:49,913
Sí. Mi hermano Jason.

301
00:14:49,939 --> 00:14:53,291
Y, cuando murió, ¿pudiste llorarlo?

302
00:14:53,317 --> 00:14:55,437
Sinceramente, hay mucho que no recuerdo.

303
00:14:56,329 --> 00:14:58,805
Fue un momento complicado.

304
00:14:58,831 --> 00:15:00,764
Explícamelo.

305
00:15:00,790 --> 00:15:02,474
Jason era mi mellizo.

306
00:15:03,952 --> 00:15:06,846
Y, cuando lo perdí, perdí
una parte de mí misma.

307
00:15:06,872 --> 00:15:10,025
Estaba tan desesperada
por reunirme con él que...

308
00:15:10,051 --> 00:15:12,852
me encontré en el lecho
congelado del río Sweetwater.

309
00:15:12,878 --> 00:15:14,758
Cuando atravesé el hielo,

310
00:15:16,307 --> 00:15:17,726
lo vi allí.

311
00:15:18,894 --> 00:15:21,547
Después de aquello, cambié.

312
00:15:21,573 --> 00:15:24,673
Fue como si mi alma por fin
hubiera regresado a mi cuerpo.

313
00:15:24,699 --> 00:15:27,579
Tanto es así que prendí fuego
a la casa de mi infancia.

314
00:15:28,827 --> 00:15:30,813
Así que ya has sido bautizada.

315
00:15:32,356 --> 00:15:34,092
Y has renacido entre el fuego.

316
00:15:34,984 --> 00:15:36,660
Supongo.

317
00:15:36,686 --> 00:15:39,926
Pero el recuerdo de tu
hermano aún duele, ¿verdad?

318
00:15:42,283 --> 00:15:43,299
Cheryl...

319
00:15:45,261 --> 00:15:47,220
los recuerdos suelen ser dolorosos.

320
00:15:49,165 --> 00:15:51,005
Pero no tienen por qué serlo.

321
00:15:52,143 --> 00:15:54,119
Pueden ser...

322
00:15:54,145 --> 00:15:56,226
un camino a la recuperación.

323
00:15:58,340 --> 00:16:00,983
Creo que la Granja
puede ayudarte a verlo.

324
00:16:03,046 --> 00:16:04,689
Tengo que felicitarte, pelirrojo.

325
00:16:04,715 --> 00:16:06,642
Un momento vamos de camino
a la cárcel de Hiram

326
00:16:06,668 --> 00:16:09,107
y, al siguiente, nos vamos de
L & L con la condena cumplida.

327
00:16:09,902 --> 00:16:11,800
Ya estáis fuera, ¿y ahora qué?

328
00:16:11,826 --> 00:16:13,119
¿Cuál es el plan?

329
00:16:13,145 --> 00:16:16,025
Voy a buscar a mi familia.

330
00:16:17,616 --> 00:16:19,294
Algunos de estos chicos no
tienen un sitio al que ir.

331
00:16:19,320 --> 00:16:21,160
Yo no tengo a nadie, así que...

332
00:16:23,991 --> 00:16:25,871
Oye, no te preocupes, Baby Teeth.

333
00:16:27,097 --> 00:16:28,491
Creo que yo tengo un sitio.

334
00:16:30,256 --> 00:16:32,136
Mola.

335
00:16:34,260 --> 00:16:36,019
No es de lujo,

336
00:16:36,045 --> 00:16:38,738
pero es mucho mejor
que una celda en L & L.

337
00:16:38,764 --> 00:16:41,149
Pondremos unos catres por ahí.

338
00:16:41,175 --> 00:16:43,335
Podéis quedaros el tiempo que queráis.

339
00:16:43,361 --> 00:16:45,003
¿Esto es tuyo?

340
00:16:45,029 --> 00:16:47,506
- ¿Tienes un gimnasio?
- Es una larga historia.

341
00:16:47,532 --> 00:16:49,341
Chicos, este es el Sr. Keller.

342
00:16:49,367 --> 00:16:51,016
Un entrenador excepcional.

343
00:16:52,164 --> 00:16:54,346
Sr. Keller, estos son los
chicos de los que le hablaba.

344
00:16:54,372 --> 00:16:55,586
Un placer conoceros, chicos.

345
00:16:55,612 --> 00:16:58,268
Me alegra ver que Archie por fin
tendrá algo de competencia por aquí.

346
00:17:02,905 --> 00:17:04,620
Mad Dog, ¿qué dices?

347
00:17:04,646 --> 00:17:06,773
¿Te apuntas a una revancha?

348
00:17:06,799 --> 00:17:09,839
Siempre que no haya guardias
apostando por nosotros.

349
00:17:12,873 --> 00:17:14,670
Muy bien, ¿cuál es tu posición?

350
00:17:14,696 --> 00:17:16,351
Hemos espantado a los Gárgolas

351
00:17:16,377 --> 00:17:18,704
en el cruce de Baker con Main.

352
00:17:18,730 --> 00:17:20,930
Buen trabajo, Sweet Pea.
Id a la siguiente esquina.

353
00:17:23,643 --> 00:17:24,784
Lovers' Lane está despejado.

354
00:17:24,810 --> 00:17:26,027
Los Gárgolas se han ido rápido.

355
00:17:26,053 --> 00:17:27,621
Oído, Fangs.

356
00:17:27,647 --> 00:17:29,456
Nos hemos encargado de la
Sexta con Benedict, jefe.

357
00:17:29,482 --> 00:17:30,990
Buen trabajo, continuad.

358
00:17:31,016 --> 00:17:32,177
¿Qué tienes para mí?

359
00:17:32,935 --> 00:17:34,735
¿La Primera con Maple? Estupendo.

360
00:17:35,820 --> 00:17:38,281
Lo tengo. Bien hecho, James.

361
00:17:38,307 --> 00:17:40,765
Queda una esquina más si
quieres entrar en acción.

362
00:17:40,791 --> 00:17:42,540
Nos vemos allí, Sweet Pea.

363
00:17:53,089 --> 00:17:54,406
No, no, no. Espera.

364
00:17:54,432 --> 00:17:55,973
Solo hemos venido a por el Gárgola.

365
00:17:55,999 --> 00:17:57,266
La has cagado, chico.

366
00:17:58,019 --> 00:17:59,462
¡Mierda!

367
00:17:59,488 --> 00:18:00,955
Te has cargado mi redada.

368
00:18:00,981 --> 00:18:03,021
¿En qué coño pensabas, chico?

369
00:18:05,749 --> 00:18:07,016
¿En qué coño pensabas?

370
00:18:07,043 --> 00:18:08,260
¿Te has vuelto loco?

371
00:18:08,336 --> 00:18:10,493
¡Iba a llevarme hasta el
cocinero! ¡Hasta Kurtz!

372
00:18:10,520 --> 00:18:12,101
Me pediste que fuera
tus ojos y tus oídos.

373
00:18:12,127 --> 00:18:13,718
¡Te dije que me informaras!

374
00:18:13,745 --> 00:18:15,831
¿Qué mierda está pasando aquí?

375
00:18:15,857 --> 00:18:17,859
Se os oye desde la habitación de JB.

376
00:18:17,886 --> 00:18:21,196
Tu hijo ha pensado que podría resolver
el problema de droga de Riverdale

377
00:18:21,223 --> 00:18:23,263
a base de palizas, ¿verdad?

378
00:18:24,431 --> 00:18:25,874
Lo tenía bajo control.

379
00:18:25,900 --> 00:18:27,997
¿Sabes, Jughead? Puede
que tu padre tenga razón.

380
00:18:28,023 --> 00:18:30,262
Si es tan peligroso como dice,

381
00:18:30,288 --> 00:18:33,094
puede que todo este programa
de los subalternos...

382
00:18:33,120 --> 00:18:35,041
no sea tan buena idea
para los Serpientes.

383
00:18:35,067 --> 00:18:36,196
Tu madre tiene razón, chico.

384
00:18:36,222 --> 00:18:37,721
No, no la escuches.

385
00:18:40,405 --> 00:18:42,340
Si me entero

386
00:18:42,366 --> 00:18:45,509
de que cualquier Serpiente intenta
tomarse la justicia por su mano,

387
00:18:45,535 --> 00:18:48,511
te juro que acabaréis
con el culo en la cárcel.

388
00:18:52,954 --> 00:18:56,140
Parece que vas a perderte
unas cuantas rondas, corazón.

389
00:19:03,553 --> 00:19:05,321
Keller te ha entrenado
bien, ¿eh, pelirrojo?

390
00:19:05,347 --> 00:19:06,638
Sí, un poco.

391
00:19:10,084 --> 00:19:11,869
¿Qué mierda haces aquí, Elio?

392
00:19:11,895 --> 00:19:14,372
He oído que este viejo gimnasio a
reabierto. He pensado en pasarme.

393
00:19:14,398 --> 00:19:16,207
Menudo establo de
luchadores tienes aquí.

394
00:19:16,233 --> 00:19:18,935
Si no me equivoco, ya he visto
antes alguna de estas caras.

395
00:19:18,961 --> 00:19:21,024
- ¿Quién es este payaso?
- Un criminal.

396
00:19:21,050 --> 00:19:22,243
Nadie a quien debas conocer.

397
00:19:22,269 --> 00:19:24,195
Soy agente de boxeo en
busca de nuevos talentos.

398
00:19:24,221 --> 00:19:26,401
En cuanto queráis
empezar a ganar dinero,

399
00:19:26,427 --> 00:19:27,802
venid a verme al gimnasio Casa Grande.

400
00:19:27,828 --> 00:19:30,221
Elio, a nadie le interesan tus negocios.

401
00:19:30,247 --> 00:19:31,856
¿Vale? Así que lárgate.

402
00:19:31,882 --> 00:19:34,250
Vete o yo mismo te saco de una paliza.

403
00:19:40,616 --> 00:19:42,376
Mamá, papá...

404
00:19:43,093 --> 00:19:44,235
tengo una idea.

405
00:19:44,261 --> 00:19:45,628
Si estáis abiertos a ello,

406
00:19:45,654 --> 00:19:48,239
creo que deberíais considerar
ver a un consejero matrimonial.

407
00:19:48,265 --> 00:19:50,408
- Veronica...
- ¿Quieres que hagamos terapia?

408
00:19:50,434 --> 00:19:53,078
No serías el primer mafioso
en ir a terapia, papá.

409
00:19:53,104 --> 00:19:55,672
No tenemos nada que discutir.

410
00:19:55,698 --> 00:19:59,517
Quizá debería llamar al monseñor
para recordaros que el matrimonio

411
00:19:59,543 --> 00:20:02,515
está decretado por Dios y que,
por tanto, no es negociable.

412
00:20:03,789 --> 00:20:05,723
Mamá, ¿tú qué dices? Eres
quien más tiene que perder.

413
00:20:05,749 --> 00:20:10,228
Veronica, no voy a suplicar
perdón ni clemencia a tu padre.

414
00:20:10,254 --> 00:20:11,720
Se ha dado por vencido.

415
00:20:12,548 --> 00:20:14,307
Bueno, pues yo no.

416
00:20:14,333 --> 00:20:16,642
Yo sigo luchando por esta familia

417
00:20:16,668 --> 00:20:19,603
después de todo. Después de...

418
00:20:19,629 --> 00:20:22,699
¿Cuántas veces has
intentado matar a Archie?

419
00:20:22,725 --> 00:20:24,275
Eso es agua pasada.

420
00:20:24,301 --> 00:20:27,778
¿En serio? ¿Intentar matar a mi novio

421
00:20:28,680 --> 00:20:30,245
es agua pasada?

422
00:20:34,361 --> 00:20:35,987
Me educasteis en la creencia

423
00:20:36,013 --> 00:20:39,474
de que la familia es lo
más importante del mundo.

424
00:20:39,500 --> 00:20:42,001
Y yo, como una estúpida, lo creí.

425
00:20:42,027 --> 00:20:43,969
Y eso me costó a Archie.

426
00:20:43,995 --> 00:20:46,964
Cuando volvió y tú
estabas en el hospital,

427
00:20:46,990 --> 00:20:48,633
te escogí a ti en vez de a él.

428
00:20:48,659 --> 00:20:51,252
Rompí con él porque estabas
en el umbral de la muerte.

429
00:20:51,278 --> 00:20:53,905
Y pensé: "Debemos estar juntos, todos.

430
00:20:53,931 --> 00:20:57,016
Debemos apoyar a papá para darle fuerzas

431
00:20:58,043 --> 00:21:00,206
y que así no muera". Y ahora...

432
00:21:01,278 --> 00:21:03,647
tienes las agallas

433
00:21:03,673 --> 00:21:05,603
de separar a nuestra familia.

434
00:21:07,511 --> 00:21:08,825
Has explicado tu punto de vista.

435
00:21:10,263 --> 00:21:13,407
Pero este barco ya ha zarpado, mija.

436
00:21:13,433 --> 00:21:15,937
Madura y acéptalo.

437
00:21:18,831 --> 00:21:20,164
¿Cómo es?

438
00:21:20,190 --> 00:21:21,707
Más joven de lo que esperaba.

439
00:21:21,733 --> 00:21:24,010
Y súmalo a la lista de padres
buenorros de Riverdale,

440
00:21:24,036 --> 00:21:27,838
porque el Sr. Evernever
está de rechupete.

441
00:21:27,864 --> 00:21:29,357
También escucha muy bien.

442
00:21:29,383 --> 00:21:31,550
Cheryl, esto es tremendo.

443
00:21:31,576 --> 00:21:33,076
Tienes acceso a Edgar,

444
00:21:33,102 --> 00:21:35,938
lo que significa que tengo
preguntas que debes hacerle, ¿vale?

445
00:21:35,964 --> 00:21:38,608
Por qué Edgar ha decidido
venir ahora a Riverdale

446
00:21:38,634 --> 00:21:41,911
y cuántos miembros planea
reclutar. Y, lo más importante...

447
00:21:41,937 --> 00:21:45,281
¡Disculpa! Es una conversación privada.

448
00:21:45,307 --> 00:21:46,732
¿Puedes irte?

449
00:21:48,885 --> 00:21:50,069
Adelante, prima.

450
00:21:50,095 --> 00:21:52,029
Has dicho que Edgar grabó la entrevista.

451
00:21:52,055 --> 00:21:54,407
Necesito que averigües
dónde almacena las cintas.

452
00:21:54,433 --> 00:21:56,301
Si puedo echar mano de
las de mi madre y Polly,

453
00:21:56,327 --> 00:21:59,036
la Granja no tendrá nada con
lo que amenazar a mi familia.

454
00:21:59,062 --> 00:22:00,245
Haré lo que pueda.

455
00:22:01,064 --> 00:22:02,799
Por cierto,

456
00:22:02,825 --> 00:22:04,785
me ha gustado hablar con Eddie.

457
00:22:06,080 --> 00:22:09,255
Lo juro, si no vuelvo a comer otra
cosa que no sean estas hamburguesas,

458
00:22:09,281 --> 00:22:11,401
moriré feliz.

459
00:22:12,802 --> 00:22:15,779
Hola, Mad Dog. ¿Estás bien?

460
00:22:15,805 --> 00:22:18,815
Por fin he encontrado a mi
abuela y mi hermano pequeño.

461
00:22:18,841 --> 00:22:21,725
Se han mudado a un edificio
que se cae a cachos.

462
00:22:21,751 --> 00:22:24,971
Se han apoderado de él unos
traficantes con máscaras raras.

463
00:22:24,997 --> 00:22:27,933
- ¿Máscaras de gárgolas?
- Sí.

464
00:22:27,959 --> 00:22:30,484
Cocinan droga en unos
apartamentos vacíos

465
00:22:30,510 --> 00:22:32,333
y mi abuela y mi hermano
están allí mismo.

466
00:22:32,359 --> 00:22:33,591
Los sacaremos de ahí.

467
00:22:33,617 --> 00:22:35,406
¿Vamos a trasladar a
mi familia al gimnasio?

468
00:22:35,432 --> 00:22:37,450
No, a tu familia no.

469
00:22:37,476 --> 00:22:39,660
Hablo de los Gárgolas.

470
00:22:39,686 --> 00:22:41,726
Vamos a deshacernos de los Gárgolas.

471
00:23:00,474 --> 00:23:02,516
Estaba en mi despacho.

472
00:23:02,542 --> 00:23:04,502
He recibido el mensaje alto y claro.

473
00:23:05,504 --> 00:23:06,728
Me quieren muerta.

474
00:23:07,756 --> 00:23:09,148
¿Quién?

475
00:23:09,174 --> 00:23:11,484
Alguien que busque venganza.

476
00:23:11,510 --> 00:23:14,754
Uno de nuestros enemigos.
Puede que los St. Clair.

477
00:23:14,780 --> 00:23:16,113
O tu padre.

478
00:23:17,245 --> 00:23:18,845
Dios mío, mamá.

479
00:23:25,185 --> 00:23:26,808
He pasado por delante del edificio.

480
00:23:26,834 --> 00:23:28,110
Jug, Mad tenía razón.

481
00:23:28,136 --> 00:23:30,145
He visto Gárgolas entrar y
salir como si fuera su casa.

482
00:23:30,171 --> 00:23:32,004
- ¿Cuántos?
- Muchos.

483
00:23:32,030 --> 00:23:33,988
Debe ser donde está cocinando Kurtz.

484
00:23:34,014 --> 00:23:35,012
¿Se lo decimos a tu padre?

485
00:23:35,038 --> 00:23:36,509
No, esa es la opción atómica.

486
00:23:36,535 --> 00:23:37,515
¿Recuerdas?

487
00:23:37,541 --> 00:23:39,854
Además, mi padre no nos
quiere en las calles.

488
00:23:39,880 --> 00:23:40,935
Hablaré con los chicos.

489
00:23:40,961 --> 00:23:43,856
A ver si están dispuestos a jugarse
el cuello contra los Gárgolas.

490
00:23:43,882 --> 00:23:45,142
O contra mi padre, para el caso.

491
00:23:45,168 --> 00:23:46,235
Cuenta también con nosotros.

492
00:23:46,261 --> 00:23:48,020
Mad Dog, el grupo y yo.

493
00:23:48,046 --> 00:23:49,188
Saben pelear.

494
00:23:49,214 --> 00:23:51,334
- Todos y cada uno.
- Cuantos más, mejor.

495
00:23:53,977 --> 00:23:56,612
Antes de empezar, Sr. Evernever,

496
00:23:56,638 --> 00:23:58,489
¿puedo hacerle una pregunta?

497
00:23:58,515 --> 00:24:01,200
Estas grabaciones, ¿para qué son?

498
00:24:01,226 --> 00:24:05,037
A muchos miembros les gusta
consultarlas de vez en cuando.

499
00:24:05,063 --> 00:24:06,464
Para comprobar su progreso.

500
00:24:06,490 --> 00:24:09,484
¿Y dónde guarda las cintas?

501
00:24:10,735 --> 00:24:12,299
En una ubicación segura.

502
00:24:12,325 --> 00:24:14,073
¿En este recinto?

503
00:24:19,044 --> 00:24:22,220
¿Por qué te preocupan
tanto las cintas, Cheryl?

504
00:24:23,039 --> 00:24:26,320
No. No me preocupan.

505
00:24:27,085 --> 00:24:29,728
Solo es... curiosidad.

506
00:24:29,754 --> 00:24:31,774
¿Curiosidad?

507
00:24:31,800 --> 00:24:33,941
Antes de volver a la entrevista,

508
00:24:33,967 --> 00:24:36,193
me gustaría enseñarte algo.

509
00:24:36,219 --> 00:24:38,259
Algo que creo que encontrarás muy...

510
00:24:40,292 --> 00:24:41,532
iluminador.

511
00:24:43,602 --> 00:24:46,245
- Si me acompañas...
- Sería un honor.

512
00:24:46,271 --> 00:24:47,538
Cheryl...

513
00:24:47,564 --> 00:24:49,085
No, no, no, no, no.

514
00:24:49,111 --> 00:24:51,083
Está al final de este pasillo.

515
00:24:51,109 --> 00:24:53,586
Has preguntado por los
archivos. Están aquí.

516
00:24:53,612 --> 00:24:56,213
Pero parece el armario de las escobas.

517
00:24:56,239 --> 00:24:59,809
Mañana por la noche tendremos
una reunión con los nuevos.

518
00:24:59,835 --> 00:25:01,615
¿Te unirás a nosotros?

519
00:25:01,641 --> 00:25:04,572
No me lo perdería. ¿Estarán
todos los de la Granja?

520
00:25:04,598 --> 00:25:06,789
Aquí estamos.

521
00:25:07,959 --> 00:25:09,059
Después de ti.

522
00:25:10,096 --> 00:25:11,937
Espere.

523
00:25:11,963 --> 00:25:13,129
¿Qué pasa aquí?

524
00:25:27,164 --> 00:25:29,808
Cheryl, te he llamado mil veces.

525
00:25:29,834 --> 00:25:30,934
Estaba preocupadísima.

526
00:25:30,960 --> 00:25:32,978
¿Por qué? Te escribí
diciendo que estaba bien.

527
00:25:33,004 --> 00:25:35,731
Bueno, ¿qué había en la habitación
a la que te llevó Edgar?

528
00:25:35,757 --> 00:25:37,608
No es de tu incumbencia.

529
00:25:37,634 --> 00:25:39,318
Además, se acabó lo de ser tu topo.

530
00:25:39,344 --> 00:25:42,117
Es irrespetuoso, por no decir ilegal.

531
00:25:43,042 --> 00:25:44,948
Vale. Bien, iba a decir lo mismo.

532
00:25:44,974 --> 00:25:47,635
Deberías dejar de ir a la Granja
antes de que Edgar te reclute.

533
00:25:47,661 --> 00:25:49,712
Voy a seguir yendo.

534
00:25:49,738 --> 00:25:51,472
Solo que ya no trabajaré para ti.

535
00:25:51,498 --> 00:25:53,384
- Cheryl...
- ¡Chaíto!

536
00:26:01,574 --> 00:26:04,927
¿Le has enviado peces muertos a mamá?

537
00:26:04,953 --> 00:26:07,137
¿Pero de qué diantres
estás hablando ahora?

538
00:26:07,163 --> 00:26:08,731
Mamá está en el Pembrooke

539
00:26:08,757 --> 00:26:11,874
histérica porque alguien quiere
que duerma con los peces.

540
00:26:13,637 --> 00:26:16,021
No me puedo creer que sigamos
con esta conversación.

541
00:26:16,047 --> 00:26:17,682
Pero allá vamos de nuevo.

542
00:26:17,708 --> 00:26:20,576
No tengo nada que ver con
lo que le pase a tu madre.

543
00:26:20,602 --> 00:26:22,411
Pues ha sido uno de tus socios.

544
00:26:22,437 --> 00:26:24,246
O de tus enemigos.

545
00:26:24,272 --> 00:26:25,840
¿Seguro que no ha sido solo una broma?

546
00:26:25,866 --> 00:26:28,176
Ha sido más que una broma.

547
00:26:28,202 --> 00:26:30,732
Ha sido una amenaza
contra su vida nada sutil.

548
00:26:30,758 --> 00:26:33,323
Papá, tienes que protegerla.

549
00:26:36,233 --> 00:26:37,668
¿Qué quieres que haga?

550
00:26:37,694 --> 00:26:38,901
No te divorcies.

551
00:26:40,238 --> 00:26:41,980
Vale. Además de eso,

552
00:26:42,006 --> 00:26:45,476
no la evites en público para que el
resto del mundo vea que está sola,

553
00:26:45,502 --> 00:26:48,919
abandonada a merced del viento
por su todopoderoso marido.

554
00:26:52,083 --> 00:26:53,851
Creo que puedo conseguir las cintas

555
00:26:53,877 --> 00:26:55,797
que Edgar tiene de mi madre y de Polly.

556
00:26:56,796 --> 00:26:58,689
En una escala del uno al diez,

557
00:27:00,142 --> 00:27:03,536
¿cómo será de peligroso que
entres a husmear en la Granja?

558
00:27:03,562 --> 00:27:06,295
Bueno, siguen de puertas
abiertas, así que...

559
00:27:06,944 --> 00:27:08,346
no tan peligroso

560
00:27:08,372 --> 00:27:11,800
como que tú y Archie asaltéis
un edificio lleno de Gárgolas.

561
00:27:11,826 --> 00:27:14,136
Esta es la mejor charla
postsexo del mundo.

562
00:27:19,693 --> 00:27:23,255
El día de hoy no solo marca la
apertura de la prisión Lodge,

563
00:27:23,281 --> 00:27:26,392
también representa un antes
y un después para la ciudad.

564
00:27:26,418 --> 00:27:28,978
Este edificio es nuestra promesa

565
00:27:29,004 --> 00:27:30,387
de un futuro mejor.

566
00:27:30,413 --> 00:27:34,308
Hoy, anteponemos a
nuestras queridas familias.

567
00:27:34,334 --> 00:27:35,642
Con eso en mente,

568
00:27:35,668 --> 00:27:37,352
hoy no estaría aquí

569
00:27:37,378 --> 00:27:40,990
si no fuera por el amor y
el apoyo de mi hija Veronica

570
00:27:41,016 --> 00:27:44,252
y de mi mujer, Hermione,
el amor de mi vida

571
00:27:44,278 --> 00:27:46,594
o, como muchos de ustedes
la llaman, señora alcaldesa.

572
00:27:54,529 --> 00:27:55,930
Muy bien, escuchad.

573
00:27:55,956 --> 00:27:57,214
Ya está.

574
00:27:58,624 --> 00:28:01,102
Gracias a Mad Dog,
tenemos una idea decente

575
00:28:01,128 --> 00:28:02,753
de la distribución del edificio.

576
00:28:02,779 --> 00:28:04,778
Pero, aun así, hay que estar atentos.

577
00:30:18,915 --> 00:30:20,316
¿Estás bien, Jug?

578
00:30:20,342 --> 00:30:22,484
Sí. Gracias.

579
00:30:22,510 --> 00:30:24,310
Buen trabajo.

580
00:30:24,963 --> 00:30:26,271
Yo me ocupo de ellos.

581
00:30:26,297 --> 00:30:27,847
Id a buscar al cabrón del cocinero.

582
00:30:50,872 --> 00:30:52,337
Tiene que ser una broma.

583
00:31:23,479 --> 00:31:25,238
Átale las manos.

584
00:31:31,071 --> 00:31:32,235
Vamos.

585
00:31:36,993 --> 00:31:37,985
Ve.

586
00:31:38,011 --> 00:31:39,702
Yo me ocupo de Kurtz.

587
00:31:49,866 --> 00:31:51,064
Oye, Jughead.

588
00:31:53,342 --> 00:31:54,649
Estoy listo para la ascensión.

589
00:31:55,770 --> 00:31:57,011
¿Y tú?

590
00:32:09,284 --> 00:32:10,426
Jug...

591
00:32:10,452 --> 00:32:11,762
¡No dejes que Kurtz se escape!

592
00:32:26,622 --> 00:32:29,734
- Siempre es un placer verte, Hiram.
- Y gracias, monseñor.

593
00:32:29,760 --> 00:32:31,152
Monseñor Montgomery.

594
00:32:38,269 --> 00:32:40,095
¿Qué hacía aquí el monseñor?

595
00:32:40,121 --> 00:32:42,041
Entregar las noticias en persona.

596
00:32:45,442 --> 00:32:47,344
Nuestro matrimonio ha sido anulado.

597
00:32:47,370 --> 00:32:49,169
- ¿Qué?
- Deberías estar contenta.

598
00:32:49,195 --> 00:32:51,515
Es mucho menos público que un divorcio.

599
00:32:51,541 --> 00:32:55,301
Y, por lo que respecta a la comunidad,

600
00:32:55,327 --> 00:32:57,529
tu madre sigue bajo mi protección.

601
00:32:57,555 --> 00:33:00,450
Pero, a los ojos de
Dios y de la Iglesia,

602
00:33:00,476 --> 00:33:02,785
es como si nuestro matrimonio
no hubiera existido.

603
00:33:02,811 --> 00:33:05,353
Eso no es lo que quería.

604
00:33:05,379 --> 00:33:07,355
Está claro que no.

605
00:33:07,381 --> 00:33:09,366
Ya que tú enviaste los peces a tu madre.

606
00:33:09,392 --> 00:33:10,809
¿De qué estás hablando?

607
00:33:10,835 --> 00:33:13,153
¿Sabes?, me ha llevado un
tiempo darme cuenta esta vez.

608
00:33:13,179 --> 00:33:16,289
Ha sido una de tus
tácticas más creativas.

609
00:33:16,315 --> 00:33:18,449
Amenazar la vida de tu madre

610
00:33:18,475 --> 00:33:20,355
para que así yo tuviera que protegerla.

611
00:33:21,737 --> 00:33:23,657
Es lo que ha pasado, ¿verdad?

612
00:33:26,817 --> 00:33:29,311
Creía que si podía hacer que estuvierais

613
00:33:29,337 --> 00:33:31,629
juntos en público,

614
00:33:33,007 --> 00:33:34,382
tendríais que fingir.

615
00:33:36,034 --> 00:33:37,986
Y...

616
00:33:38,012 --> 00:33:40,179
si fingíais el suficiente tiempo,

617
00:33:43,042 --> 00:33:45,162
empezaríais a sentirlo de verdad.

618
00:33:47,379 --> 00:33:49,156
Pero se ha acabado.

619
00:33:49,182 --> 00:33:50,755
¿Verdad?

620
00:33:50,781 --> 00:33:53,985
No importa lo que haga,

621
00:33:54,011 --> 00:33:55,613
se ha acabado.

622
00:33:55,639 --> 00:33:56,888
Sí.

623
00:33:58,608 --> 00:34:00,032
Se ha acabado, mija.

624
00:34:21,756 --> 00:34:23,532
¿Ahora tenéis armas?

625
00:34:23,558 --> 00:34:25,516
He dejado entrar a los
Serpientes en una carnicería.

626
00:34:25,542 --> 00:34:27,268
Es un milagro que no nos
hayan matado a ninguno.

627
00:34:27,294 --> 00:34:29,446
No tendrías que estar esquivando balas

628
00:34:29,472 --> 00:34:32,065
si no metieras las
narices en mis asuntos.

629
00:34:32,091 --> 00:34:34,951
Te dije que te mantuvieras al margen.

630
00:34:34,977 --> 00:34:38,196
Creo que es hora de que papá,
tú y yo tengamos una charla

631
00:34:38,222 --> 00:34:39,623
y pongamos todas las
cartas sobre la mesa.

632
00:34:39,649 --> 00:34:42,000
Me da igual que se le rompa el corazón.

633
00:34:42,026 --> 00:34:44,056
Tiene que saber lo
que haces exactamente.

634
00:34:44,082 --> 00:34:46,129
No, no es así.

635
00:34:46,155 --> 00:34:48,691
Él y Jellybean no forman parte de esto.

636
00:34:50,233 --> 00:34:52,302
Esto es entre tú y yo, chico.

637
00:34:52,328 --> 00:34:53,753
Mano a mano.

638
00:34:58,175 --> 00:35:00,135
Esta noche nos has pillado por sorpresa.

639
00:35:01,336 --> 00:35:02,971
No volverá a pasar.

640
00:35:02,997 --> 00:35:04,315
Lento pero seguro,

641
00:35:04,341 --> 00:35:07,221
voy a echar abajo toda esta operación.

642
00:35:27,455 --> 00:35:29,580
Hermanos y hermanas.

643
00:35:29,606 --> 00:35:30,748
Buenas tardes.

644
00:35:32,714 --> 00:35:36,921
Me complace ver tantas caras
nuevas con nosotros esta noche,

645
00:35:38,466 --> 00:35:42,176
incluyendo a nuestra nueva
iniciada, Cheryl Blossom.

646
00:35:43,178 --> 00:35:44,613
Bienvenida a nuestra comunidad, Cheryl.

647
00:35:44,639 --> 00:35:46,949
Mierda, Cheryl. ¿Por qué? ¿Por qué?

648
00:35:46,975 --> 00:35:48,550
Que uno se convierta en muchos

649
00:35:48,576 --> 00:35:50,452
- y muchos en uno.
- Y muchos en uno.

650
00:35:50,478 --> 00:35:52,770
Es un sistema alfanumérico.

651
00:35:52,796 --> 00:35:54,348
Hermanos y hermanas,

652
00:35:54,374 --> 00:35:57,367
habéis llegado hasta aquí esta
noche bajo el gran escrutinio

653
00:35:57,393 --> 00:36:01,079
y juicio de vuestros amigos y vecinos,

654
00:36:01,105 --> 00:36:03,948
incluso posiblemente de
vuestra propia familia.

655
00:36:03,974 --> 00:36:08,828
Pero solo a través del sacrificio
vuestras vidas serán plenas.

656
00:36:08,854 --> 00:36:10,697
Cooper. Cooper.

657
00:36:10,723 --> 00:36:13,803
Cuanto mayor el sacrificio,
mayor la recompensa.

658
00:36:14,669 --> 00:36:15,960
Plantad vuestra semilla.

659
00:36:16,838 --> 00:36:18,730
Hermanos y hermanas,

660
00:36:18,756 --> 00:36:20,506
plantadla en la tierra...

661
00:36:20,532 --> 00:36:22,800
Van dos, queda uno.

662
00:36:22,826 --> 00:36:24,302
y observadla crecer.

663
00:36:25,996 --> 00:36:27,388
Difundidla entre los demás.

664
00:36:34,671 --> 00:36:35,956
Hola, Mad Dog.

665
00:36:35,982 --> 00:36:37,339
¿Se sabe algo de Baby Teeth?

666
00:36:37,365 --> 00:36:38,691
Nadie lo ha visto desde la redada.

667
00:36:38,717 --> 00:36:40,168
Aún no.

668
00:36:40,194 --> 00:36:42,274
Algunos de los chicos lo están buscando.

669
00:36:43,055 --> 00:36:45,514
- ¿Qué tal está tu familia?
- Bien.

670
00:36:45,540 --> 00:36:48,010
Estarán mejor cuando los
saque de ese edificio.

671
00:36:48,036 --> 00:36:49,511
¿Dónde? ¿Tienes un sitio?

672
00:36:49,537 --> 00:36:50,687
Sí.

673
00:36:52,022 --> 00:36:54,303
Elio me ha buscado
una casa en Northside.

674
00:36:55,043 --> 00:36:56,208
¿Elio?

675
00:36:58,546 --> 00:37:00,138
¿Y qué? ¿Tienes que pelear para él?

676
00:37:00,164 --> 00:37:02,024
Vamos, tío. Ya viste ese sitio.

677
00:37:02,050 --> 00:37:03,671
No es donde quiero que viva mi abuela

678
00:37:03,697 --> 00:37:05,031
ni donde quiero que crezca mi hermano.

679
00:37:05,057 --> 00:37:08,347
Lo entiendo, Mad Dog, pero
no puedes confiar en Elio.

680
00:37:08,373 --> 00:37:11,145
De todas mis opciones,

681
00:37:11,171 --> 00:37:12,683
la suya es la mejor.

682
00:37:14,503 --> 00:37:16,896
No estaría aquí si no
fuera por ti, pelirrojo.

683
00:37:19,058 --> 00:37:20,232
Nunca olvidaré eso.

684
00:37:41,405 --> 00:37:42,922
¿Qué es esto?

685
00:37:42,948 --> 00:37:46,035
Las cintas de tu sesión con Edgar.

686
00:37:46,061 --> 00:37:48,478
Ya no tienen nada contra ti.
No tienes por qué volver.

687
00:37:48,504 --> 00:37:50,313
Pero quiero hacerlo, Betty.

688
00:37:50,339 --> 00:37:51,931
- Voy a hacerlo.
- ¿Por qué?

689
00:37:51,957 --> 00:37:54,267
No haces caso a nadie, Cheryl,

690
00:37:54,293 --> 00:37:55,685
¿por qué sí a Edgar Evernever?

691
00:37:55,711 --> 00:37:59,789
No es por Edgar, Betty. Es por Jason.

692
00:38:02,801 --> 00:38:04,133
Me permiten verlo.

693
00:38:07,281 --> 00:38:09,833
Edgar me llevó a una habitación,

694
00:38:09,859 --> 00:38:11,617
cerró la puerta y...

695
00:38:12,644 --> 00:38:16,211
dentro estaba Jason,

696
00:38:17,483 --> 00:38:18,583
mi querido hermano.

697
00:38:18,609 --> 00:38:20,102
No lo entiendo.

698
00:38:20,128 --> 00:38:22,375
¿Escuchaste su voz?

699
00:38:22,401 --> 00:38:24,296
- ¿Hicisteis espiritismo?
- No.

700
00:38:24,966 --> 00:38:26,733
Era Jason.

701
00:38:26,759 --> 00:38:29,778
Sé que parece una locura, pero lo vi,

702
00:38:29,804 --> 00:38:32,124
hablé con él en carne y hueso.

703
00:38:33,454 --> 00:38:35,224
Creía que no iba a volver a verlo,

704
00:38:35,250 --> 00:38:37,393
pero la Granja me ha
devuelto a mi hermano.

705
00:38:45,186 --> 00:38:49,122
Gracias por reunirte aquí conmigo, mamá.

706
00:38:49,148 --> 00:38:53,385
Quería preguntarte una cosa en persona.

707
00:38:53,411 --> 00:38:54,711
¿El qué, cielo?

708
00:38:56,623 --> 00:39:02,011
¿La razón de tu obsesión con la Granja

709
00:39:02,037 --> 00:39:04,392
es que te permiten hablar con Charles?

710
00:39:10,562 --> 00:39:11,978
Sí.

711
00:39:15,091 --> 00:39:16,733
Sí. Veo a mi hijo.

712
00:39:16,759 --> 00:39:19,138
Y es como si nunca lo hubiera perdido.

713
00:39:20,262 --> 00:39:21,530
Habrías...

714
00:39:21,556 --> 00:39:23,791
Habrías adorado a tu hermano, Elizabeth.

715
00:39:23,817 --> 00:39:27,118
Es el chico más guapo que he conocido.

716
00:39:27,946 --> 00:39:29,296
Estar con él

717
00:39:29,322 --> 00:39:32,056
es distinto a todo lo
que me pueda imaginar.

718
00:39:34,160 --> 00:39:36,080
Y es gracias a Edgar.

719
00:39:39,467 --> 00:39:41,742
Edgar me ha traído a mi hijo.

720
00:39:41,768 --> 00:39:43,009
Mamá...

721
00:39:45,121 --> 00:39:46,430
¿puedo conocerlo?

722
00:39:46,456 --> 00:39:47,823
¿A Charles?

723
00:39:47,849 --> 00:39:49,099
A Edgar.

724
00:39:59,427 --> 00:40:01,653
Bien...

725
00:40:03,356 --> 00:40:05,591
me preguntaba cuándo nos
conoceríamos por fin.

726
00:40:05,617 --> 00:40:08,699
Y yo, Sr. Evernever.

727
00:40:10,605 --> 00:40:11,830
Has estado ocupada.

728
00:40:13,959 --> 00:40:16,936
¿Sabes, Betty?

729
00:40:16,962 --> 00:40:19,105
Siempre podría pedirles a tu madre

730
00:40:19,131 --> 00:40:22,608
y tu hermana que volvieran
a dar su testimonio.

731
00:40:22,634 --> 00:40:25,794
¿Y quién dice que no tengo
copias de esas cintas...

732
00:40:27,046 --> 00:40:28,096
fuera de aquí?

733
00:40:30,583 --> 00:40:32,434
Eso es.

734
00:40:32,460 --> 00:40:34,461
Así que, por favor,

735
00:40:34,487 --> 00:40:35,854
cuéntame.

736
00:40:37,557 --> 00:40:39,357
¿Qué quieres saber?

737
00:40:42,637 --> 00:40:43,880
Todo.

738
00:40:47,233 --> 00:40:48,908
Empiece por el principio.

739
00:40:51,634 --> 00:40:52,829
Archie.

740
00:40:54,040 --> 00:40:55,290
He encontrado esto fuera.

741
00:40:59,320 --> 00:41:00,795
¿Hay Fresh-Aid dentro?

742
00:41:00,821 --> 00:41:03,047
No, pero hay una carta de misión.

743
00:41:05,249 --> 00:41:06,807
"Descolmilla al lobezno".

744
00:41:09,956 --> 00:41:11,347
Parece un diente.

745
00:41:15,094 --> 00:41:16,891
Jug...

746
00:41:16,917 --> 00:41:18,396
Baby Teeth.

747
00:41:19,882 --> 00:41:22,526
O lo que queda de él.

748
00:41:22,552 --> 00:41:25,878
Terry, me estoy acercando al claro

749
00:41:25,904 --> 00:41:27,280
del que ha informado el excursionista.

750
00:41:29,892 --> 00:41:31,201
Pero no veo ningún...

751
00:41:53,004 --> 00:41:56,322
www.subtitulamos.tv

