1
00:00:00,001 --> 00:00:01,304
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,307 --> 00:00:04,266
Tu madre no puede traficar sin
un laboratorio donde hacerlas.

3
00:00:04,269 --> 00:00:05,768
Tu madre y yo nos vamos a separar.

4
00:00:05,771 --> 00:00:07,127
Tú siempre dices:

5
00:00:07,129 --> 00:00:09,824
"La familia es lo más importante".

6
00:00:09,827 --> 00:00:11,348
Ya no existe la familia.

7
00:00:11,351 --> 00:00:13,684
Hoy los Serpientes
inician un nuevo capítulo.

8
00:00:13,686 --> 00:00:16,325
Ya no os saltaréis la ley,
sino que la protegeréis.

9
00:00:16,328 --> 00:00:17,245
¿Eres Kurtz?

10
00:00:17,248 --> 00:00:19,430
Os buscan por crear y
vender los Peta Zeta.

11
00:00:19,433 --> 00:00:20,908
Solo los merecedores ascenderán.

12
00:00:20,911 --> 00:00:23,687
El Sr. Lodge me ha listado los
puntos habituales de sus camellos,

13
00:00:23,690 --> 00:00:25,269
donde se congregan los
jugadores de G y G.

14
00:00:25,272 --> 00:00:27,064
Sé de alguien que puede ayudarte.

15
00:00:27,067 --> 00:00:28,648
Un amigo mío de la Granja.

16
00:00:28,651 --> 00:00:32,754
Grupos como la Granja atacan a la
gente emocionalmente vulnerable.

17
00:00:32,757 --> 00:00:35,130
¿Te estás tragando toda
esa mierda de la Granja

18
00:00:35,133 --> 00:00:38,301
que el charlatán Edgar
Evernever te está vendiendo?

19
00:00:38,303 --> 00:00:40,284
No se conoce a Edgar sin más.

20
00:00:43,049 --> 00:00:44,540
Sabía que a mi padre le gustaría.

21
00:00:49,481 --> 00:00:51,531
Perímetro despejado.

22
00:00:51,534 --> 00:00:52,709
Entrando.

23
00:01:17,577 --> 00:01:19,571
¡Sweet Pea, agáchate!

24
00:01:19,574 --> 00:01:20,590
Estáis los dos muertos.

25
00:01:20,593 --> 00:01:22,124
Comprobad vuestra espalda, subalternos.

26
00:01:22,127 --> 00:01:23,425
Es un error mortal.

27
00:01:23,428 --> 00:01:26,157
Esto solo es un simulacro, pero
en las calles no hay repeticiones.

28
00:01:26,159 --> 00:01:29,327
Lo que hace más obvio
que aún no estáis listos.

29
00:01:29,329 --> 00:01:32,589
¿Queréis detener a los
Gárgolas? Trabajad en equipo.

30
00:01:32,591 --> 00:01:34,257
Hasta que demostréis que podéis hacerlo,

31
00:01:34,259 --> 00:01:35,666
no os dejaré salir ahí fuera.

32
00:01:35,668 --> 00:01:36,676
Empezad de nuevo.

33
00:01:39,212 --> 00:01:40,346
Vamos, Jug.

34
00:01:42,684 --> 00:01:46,917
¿Hay alguna posibilidad de que
veas el divorcio como algo bueno?

35
00:01:46,920 --> 00:01:50,439
Intento buscarle un lado
ligeramente positivo, pero

36
00:01:51,732 --> 00:01:53,215
mis padres me educaron para creer

37
00:01:53,218 --> 00:01:56,302
que la familia es lo más
importante del mundo.

38
00:01:56,305 --> 00:01:58,055
Lo siento, V.

39
00:02:02,603 --> 00:02:05,127
Veronica, hola. ¿Te importa
que cuelgue algunos carteles?

40
00:02:05,130 --> 00:02:06,789
La Granja organiza unas
puertas abiertas mañana.

41
00:02:06,791 --> 00:02:08,016
¿Puertas abiertas?

42
00:02:08,018 --> 00:02:10,275
Sí, vamos a dejar que
entren los visitantes.

43
00:02:10,277 --> 00:02:12,820
Todo el mundo es bienvenido a
nuestras instalaciones renovadas,

44
00:02:12,822 --> 00:02:16,423
a conocer a los miembros antiguos
y nuestros valores y costumbres.

45
00:02:16,426 --> 00:02:18,325
Adelante, Evelyn.

46
00:02:18,327 --> 00:02:19,425
Gracias.

47
00:02:23,116 --> 00:02:24,956
Por supuesto que iré contigo.

48
00:02:28,121 --> 00:02:29,295
Hola, cielo.

49
00:02:30,039 --> 00:02:32,123
¿Y esa cara tan larga?

50
00:02:32,125 --> 00:02:35,385
Uno de mis agentes ha
encontrado nuestro tráiler...

51
00:02:35,387 --> 00:02:37,945
o lo que quedaba de
él. Está hecho cenizas.

52
00:02:39,132 --> 00:02:42,582
Han encontrado material
para cocinar droga.

53
00:02:42,585 --> 00:02:43,643
Vaya.

54
00:02:44,846 --> 00:02:46,229
¿En nuestro tráiler?

55
00:02:46,231 --> 00:02:48,756
Nuestra pequeña ciudad
no tiene descanso.

56
00:02:48,758 --> 00:02:51,067
Extraes un cáncer y otro ocupa su lugar.

57
00:02:53,095 --> 00:02:57,370
Vamos, papá, nos estamos perdiendo
los dibujos del sábado por la mañana.

58
00:02:58,181 --> 00:02:59,284
Muy bien.

59
00:03:04,824 --> 00:03:06,732
¿De verdad creías

60
00:03:06,734 --> 00:03:10,569
que cargándote ese tráiler
destartalado cambiarías algo?

61
00:03:10,571 --> 00:03:12,321
No pararé

62
00:03:12,323 --> 00:03:15,925
hasta que te marches de Riverdale.

63
00:03:15,927 --> 00:03:17,952
Bueno, pues abróchate el cinturón

64
00:03:17,954 --> 00:03:19,874
porque no me voy a ninguna parte.

65
00:03:24,251 --> 00:03:25,643
Y aquí va un consejo.

66
00:03:27,088 --> 00:03:28,646
No te cruces en mi camino.

67
00:03:36,764 --> 00:03:38,535
Si cruzáis el pasillo,

68
00:03:38,538 --> 00:03:42,184
veréis a dos de los miembros
más artísticos expresándose.

69
00:03:42,186 --> 00:03:44,362
- Hola, Megan. Hola, Garrett.
- Hola.

70
00:03:44,364 --> 00:03:47,932
En la Granja, nos gusta fomentar
los talentos individuales.

71
00:03:49,294 --> 00:03:52,486
Es como una mezcla entre
Hockney y Heaven's Gate.

72
00:03:52,488 --> 00:03:55,280
¿Alguien quiere adivinar para
qué se usaba esta habitación?

73
00:03:55,282 --> 00:03:56,874
¿Ahogamientos rituales?

74
00:03:56,876 --> 00:03:58,575
Perdón, Betty. No te he oído.

75
00:03:58,577 --> 00:03:59,660
Oye, ¿qué hay tras esta?

76
00:03:59,662 --> 00:04:02,088
Es el cuarto del conserje.

77
00:04:02,090 --> 00:04:05,210
Bien, si me seguís,
os enseñaré el jardín.

78
00:04:08,813 --> 00:04:11,389
- ¡Betty!
- Mamá.

79
00:04:11,391 --> 00:04:14,231
Adelante, V. Ahora te alcanzo.

80
00:04:15,177 --> 00:04:17,136
No creía que fueras a venir.

81
00:04:17,138 --> 00:04:19,197
Bueno, todo el mundo es
bienvenido, así que...

82
00:04:21,249 --> 00:04:23,925
Bien, disfruta del resto de la visita.

83
00:04:25,312 --> 00:04:26,454
Espera.

84
00:04:27,189 --> 00:04:28,313
¿Eso es todo?

85
00:04:28,315 --> 00:04:30,983
No nos vemos desde hace un siglo,

86
00:04:30,985 --> 00:04:32,234
¿y es lo único que me dices?

87
00:04:32,236 --> 00:04:33,819
¿Disfruta del resto de la visita?

88
00:04:33,821 --> 00:04:36,339
Tú me abandonaste a mí, Betty,

89
00:04:36,341 --> 00:04:37,769
no al revés.

90
00:04:38,909 --> 00:04:40,249
Así que si me disculpas...

91
00:04:44,206 --> 00:04:45,306
Hola.

92
00:04:47,302 --> 00:04:50,502
¿Te interesaría una de
nuestras entrevistas flash?

93
00:04:51,931 --> 00:04:53,931
Sí. Suena genial.

94
00:04:53,933 --> 00:04:55,093
Pues sígueme.

95
00:04:59,055 --> 00:05:03,491
Betty. Estas entrevistas son para los
interesados en unirse a la Granja.

96
00:05:03,494 --> 00:05:05,077
Digamos que lo estoy.

97
00:05:06,778 --> 00:05:08,203
¿Dónde está tu padre, por cierto?

98
00:05:08,206 --> 00:05:09,414
Anda por aquí.

99
00:05:11,901 --> 00:05:14,378
Empecemos, ¿quieres?

100
00:05:14,381 --> 00:05:15,670
¿Nombre?

101
00:05:16,947 --> 00:05:18,131
Betty Cooper.

102
00:05:19,742 --> 00:05:22,260
- ¿Ocupación?
- Estudiante.

103
00:05:25,298 --> 00:05:27,390
¿Alguna vez te muerdes las uñas?

104
00:05:27,393 --> 00:05:28,600
A veces.

105
00:05:29,585 --> 00:05:31,335
¿Alguna vez te sientes estresada?

106
00:05:31,337 --> 00:05:32,720
Claro.

107
00:05:32,722 --> 00:05:34,188
¿No le pasa a todo el mundo?

108
00:05:39,276 --> 00:05:41,711
¿Te considerarías una persona fría?

109
00:05:42,889 --> 00:05:44,115
No.

110
00:05:47,653 --> 00:05:49,153
Vale.

111
00:05:49,155 --> 00:05:51,396
Genial. Gracias.

112
00:05:51,398 --> 00:05:54,158
¿Ya está? ¿No vas a
preguntarme por mis secretos?

113
00:05:54,160 --> 00:05:56,160
No, es todo lo que necesitamos
por ahora. Gracias.

114
00:05:56,162 --> 00:05:57,295
Te llamaremos.

115
00:06:02,466 --> 00:06:05,084
No, debería ir aunque solo
sea por las apariencias.

116
00:06:07,456 --> 00:06:08,681
¡Maldita sera, Hiram!

117
00:06:10,601 --> 00:06:12,092
Mamá.

118
00:06:12,095 --> 00:06:15,039
Tu padre por fin abre
esa maldita cárcel.

119
00:06:15,042 --> 00:06:16,803
Habrá una ceremonia de inauguración

120
00:06:16,806 --> 00:06:18,764
a la que asistirá el gobernador Dooley.

121
00:06:18,767 --> 00:06:22,019
Y el muy egoísta ha decidido
que yo, la alcaldesa,

122
00:06:22,021 --> 00:06:23,946
no estoy invitada.

123
00:06:23,948 --> 00:06:28,359
Bueno, intentaste matarlo dos veces.

124
00:06:28,361 --> 00:06:31,071
Solo es una foto, mamá. No exageres.

125
00:06:31,074 --> 00:06:34,457
No, Veronica, tú no lo entiendes.

126
00:06:34,459 --> 00:06:37,960
Es cuestión de tiempo que nuestros
enemigos se enteren del divorcio.

127
00:06:37,962 --> 00:06:39,870
Sin la protección de Hiram,

128
00:06:39,872 --> 00:06:41,872
mi vida podría estar en peligro.

129
00:06:41,874 --> 00:06:44,408
¿Por qué irían a por ti?

130
00:06:44,410 --> 00:06:47,378
He hecho cosas. Hay gente
que me guarda rencor.

131
00:06:47,380 --> 00:06:49,471
En nuestro trabajo,

132
00:06:49,474 --> 00:06:51,832
cuando se rompe un matrimonio,

133
00:06:51,834 --> 00:06:55,334
la mujer de un capo de
la mafia a menudo...

134
00:06:55,337 --> 00:06:56,758
desaparece sin más.

135
00:07:00,382 --> 00:07:02,193
Lo bueno de ser tu vecino

136
00:07:02,195 --> 00:07:04,489
es que ahora tengo dos cocinas
en las que saquear comida.

137
00:07:05,472 --> 00:07:07,347
Sí, no te preocupes, Jug.

138
00:07:07,349 --> 00:07:08,682
¿Qué tal te va con tu madre?

139
00:07:08,684 --> 00:07:10,343
Es la Guerra Fría.

140
00:07:10,345 --> 00:07:13,145
La opción atómica es que
le cuente todo a mi padre,

141
00:07:13,147 --> 00:07:15,739
pero eso implicaría una
destrucción mutua asegurada.

142
00:07:15,741 --> 00:07:19,293
En su lugar, los Serpientes
desmantelaremos su negocio de drogas.

143
00:07:19,295 --> 00:07:24,665
Después, echaremos a los Gárgolas de
la ciudad y a su cocinero, Kurtz.

144
00:07:24,667 --> 00:07:29,786
Haré de Riverdale un lugar muy
poco acogedor para Gladys Jones.

145
00:07:29,788 --> 00:07:31,988
Y si al final se va,
¿qué pasa con Jellybean?

146
00:07:32,708 --> 00:07:34,583
Aún tengo que pensarlo.

147
00:07:39,564 --> 00:07:40,806
Hola.

148
00:07:40,809 --> 00:07:42,714
¿Acepta una llamada a cobro revertido

149
00:07:42,717 --> 00:07:45,334
del centro de menores Leopold and Loeb?

150
00:07:46,197 --> 00:07:47,530
Claro.

151
00:07:49,200 --> 00:07:51,120
- Archie, soy Mad Dog.
- ¿Mad Dog?

152
00:07:52,202 --> 00:07:55,186
- Tío, ¿qué hay?
- Necesito tu ayuda.

153
00:07:55,189 --> 00:07:59,617
Las drogas han vuelto a asomar
su fea cabezota en Riverdale.

154
00:07:59,619 --> 00:08:01,377
Mi padre no cree que estemos preparados,

155
00:08:01,379 --> 00:08:03,787
pero vamos a ser la DEA
extraoficial de Riverdale.

156
00:08:03,789 --> 00:08:06,073
Eso significa que les haremos
la vida imposible a los Gárgolas

157
00:08:06,075 --> 00:08:07,532
y los echaremos de la ciudad.

158
00:08:07,534 --> 00:08:09,251
Pero, primero,

159
00:08:09,253 --> 00:08:10,678
iremos a los puntos calientes.

160
00:08:10,681 --> 00:08:13,590
Que Gladys no utilice las antiguas
infraestructuras de Hiram.

161
00:08:15,054 --> 00:08:16,976
Mad Dog, ¿qué pasa?

162
00:08:16,978 --> 00:08:18,627
Van a cerrar Leopold and Loeb.

163
00:08:18,629 --> 00:08:19,636
Eso es fantástico.

164
00:08:19,639 --> 00:08:21,064
¿Por lo que le pasó al alcaide Norton?

165
00:08:21,066 --> 00:08:22,361
Es lo que dicen. Pero
en realidad es porque

166
00:08:22,363 --> 00:08:24,306
van a abrir esa cárcel
nueva en Southside.

167
00:08:24,308 --> 00:08:25,646
La prisión privada de Hiram Lodge.

168
00:08:26,928 --> 00:08:28,403
Pero no es para jóvenes.

169
00:08:28,406 --> 00:08:29,705
Parece ser que hay un ala que sí.

170
00:08:29,707 --> 00:08:31,273
Nos van a trasferir allí, pelirrojo.

171
00:08:31,275 --> 00:08:34,188
Y los guardias de L & L
que nos hacían pelear aquí

172
00:08:34,191 --> 00:08:36,137
irán todos a trabajar allí.

173
00:08:36,139 --> 00:08:38,146
¿Van a reiniciar el club de la lucha?

174
00:08:38,148 --> 00:08:40,541
Me han cancelado la vista
para la condicional de golpe.

175
00:08:40,543 --> 00:08:42,418
Baby Teeth, Thumper...
Las suyas también.

176
00:08:42,420 --> 00:08:43,902
Harán lo que sea necesario

177
00:08:43,904 --> 00:08:46,088
para llenar las celdas
antes de la inauguración.

178
00:08:47,875 --> 00:08:49,383
He intentado llamar a mi familia,

179
00:08:50,576 --> 00:08:52,285
pero no responde nadie.

180
00:08:52,288 --> 00:08:53,837
Bueno, Mad Dog, escúchame.

181
00:08:53,839 --> 00:08:57,416
Arriesgaste tu vida
para ayudarme a escapar.

182
00:08:57,418 --> 00:09:01,145
Créeme cuando digo que no pondrás
un pie en la cárcel de Hiram Lodge.

183
00:09:02,535 --> 00:09:05,933
www.subtitulamos.tv

184
00:09:07,612 --> 00:09:10,563
Bonito antro, Archie.

185
00:09:10,566 --> 00:09:13,215
¿Y mi padre te ha
regalado este gimnasio?

186
00:09:13,218 --> 00:09:14,818
Es una larga historia.

187
00:09:17,222 --> 00:09:19,366
Ronnie, Mad Dog y los otros chicos

188
00:09:19,369 --> 00:09:21,103
no pueden ser transferidos
a la prisión de tu padre.

189
00:09:21,106 --> 00:09:22,642
Esos guardias son unos sádicos.

190
00:09:22,644 --> 00:09:24,423
Trabajaste muy duro
para sacarme de allí.

191
00:09:24,426 --> 00:09:26,146
Te ayudé a fugarte. ¿Recuerdas?

192
00:09:26,148 --> 00:09:27,500
Sí, pero antes de eso.

193
00:09:27,503 --> 00:09:31,000
Trabajaste con el Proyecto Inocencia
para hacer una petición al gobernador.

194
00:09:31,003 --> 00:09:32,527
De hecho,

195
00:09:32,529 --> 00:09:35,739
resulta que sé que el gobernador
Dooley está en la ciudad.

196
00:09:35,741 --> 00:09:38,300
Tal vez una solicitud en
persona lo resolvería.

197
00:09:40,062 --> 00:09:42,812
Espero que no hubiera mucho
tráfico, gobernador Dooley.

198
00:09:42,815 --> 00:09:43,935
Por aquí.

199
00:09:48,277 --> 00:09:50,235
¿Qué es esto?

200
00:09:50,238 --> 00:09:52,447
Creía que me iba a reunir con tu padre.

201
00:09:52,449 --> 00:09:54,998
No. Era una excusa para traerlo aquí.

202
00:09:55,001 --> 00:09:57,368
Este es mi exnovio, Archie Andrews.

203
00:09:57,371 --> 00:09:59,963
Gobernador, tengo que hablar con usted
de los presos que van a transferir

204
00:09:59,965 --> 00:10:02,624
del centro de menores Leopold and Loeb

205
00:10:02,626 --> 00:10:04,743
a la prisión privada de Hiram Lodge.

206
00:10:04,746 --> 00:10:06,228
No puede dejar que ocurra.

207
00:10:06,230 --> 00:10:07,616
No sé quiénes sois,

208
00:10:07,619 --> 00:10:09,137
pero no me voy a quedar para esto.

209
00:10:09,140 --> 00:10:14,018
Váyase y llevaré mi historia a cualquier
canal de noticias de los tres estados.

210
00:10:14,021 --> 00:10:15,996
¿Qué historia?

211
00:10:15,998 --> 00:10:20,359
Mientras a mis amigos y a mí nos
forzaban a luchar en peleas ilegales,

212
00:10:20,361 --> 00:10:24,354
usted y Norton se paseaban por
galas benéficas cenando langosta.

213
00:10:24,356 --> 00:10:27,273
Y hay otros cinco presos que jurarán

214
00:10:27,275 --> 00:10:29,516
que usted presenció esas peleas ilegales

215
00:10:29,519 --> 00:10:31,852
con el alcaide Norton
como su invitado personal.

216
00:10:31,855 --> 00:10:33,447
Testificarán en un juicio.

217
00:10:34,491 --> 00:10:37,134
¿Qué esperáis que haga exactamente?

218
00:10:37,136 --> 00:10:39,428
Usted es gobernador, ¿verdad?

219
00:10:40,547 --> 00:10:42,820
Indúltelos. Hoy.

220
00:10:49,965 --> 00:10:52,483
Gracias por acceder a ayudarme, Cheryl.

221
00:10:52,485 --> 00:10:54,405
Aún no he accedido a nada.

222
00:10:55,460 --> 00:10:56,897
¿Infiltarse en la Granja...

223
00:10:56,900 --> 00:10:59,260
no es una misión para tu
novio el de las gorritas y tú?

224
00:10:59,262 --> 00:11:02,183
Ya lo he intentado, pero
Evelyn no se fía de mí.

225
00:11:02,185 --> 00:11:05,737
Aunque a ti estuvo tratando de
atraerte durante el musical.

226
00:11:05,739 --> 00:11:07,355
¿A qué viene esa obsesión por la Granja?

227
00:11:07,357 --> 00:11:08,857
Sí, van de blanco después
del Día del Trabajo,

228
00:11:08,859 --> 00:11:10,318
pero, además de eso, ¿tan horribles son?

229
00:11:10,320 --> 00:11:11,852
Son una secta, Cheryl.

230
00:11:11,854 --> 00:11:14,579
Y no solo mi familia y mis
amigos son su objetivo.

231
00:11:14,581 --> 00:11:16,581
Juniper y Dagwood, tus sobrinos,

232
00:11:16,583 --> 00:11:18,825
están siendo criados
como bebés de la Granja.

233
00:11:18,827 --> 00:11:21,586
Y parecían perfectamente felices
y sanos la última vez que los vi.

234
00:11:23,832 --> 00:11:24,932
¿Qué pasa con Jason?

235
00:11:26,501 --> 00:11:29,669
Le dijo a Polly que iban
a escapar de la Granja.

236
00:11:29,671 --> 00:11:31,588
¿No quieres saber por qué?

237
00:11:31,590 --> 00:11:33,399
Por favor, Cheryl, confía en mí.

238
00:11:33,401 --> 00:11:35,484
Si yo pudiera infiltrarme, lo haría.

239
00:11:41,850 --> 00:11:42,925
¿Hola?

240
00:11:46,038 --> 00:11:47,621
¿Va todo bien?

241
00:11:59,701 --> 00:12:00,832
Oh, Cheryl.

242
00:12:01,912 --> 00:12:03,795
¿Qué pasa? ¿Puedo hacer algo?

243
00:12:03,797 --> 00:12:05,139
Se acabó.

244
00:12:07,084 --> 00:12:08,892
Toni y yo hemos vuelto a romper.

245
00:12:10,045 --> 00:12:11,395
Esta vez para siempre.

246
00:12:12,398 --> 00:12:15,215
No sé qué hacer.

247
00:12:15,217 --> 00:12:18,377
¿Sabes?, podría ayudarte
hablarlo con una amiga.

248
00:12:22,724 --> 00:12:23,890
Estoy dentro, prima.

249
00:12:33,708 --> 00:12:35,173
Hola, tío.

250
00:12:35,176 --> 00:12:36,641
¿Puedo ayudarte?

251
00:12:36,644 --> 00:12:39,497
Sí. ¿Crees que podría conseguir algo...

252
00:12:39,500 --> 00:12:40,799
para mejorar mi juego?

253
00:12:45,080 --> 00:12:47,541
Es una edición limitada.

254
00:12:48,717 --> 00:12:49,808
50 pavos.

255
00:12:53,722 --> 00:12:55,147
¿Va todo bien?

256
00:12:55,149 --> 00:12:56,247
No para ti.

257
00:12:59,111 --> 00:13:01,570
Hola. ¿Te acuerdas de mí?

258
00:13:01,572 --> 00:13:03,805
La última vez que vine
fue con el Paladín Rojo.

259
00:13:03,807 --> 00:13:06,640
Y ese día estaba de buen humor.

260
00:13:06,643 --> 00:13:07,885
Pero hoy...

261
00:13:07,887 --> 00:13:09,811
estoy de mal humor.

262
00:13:09,813 --> 00:13:11,646
Aunque puedes ayudarme diciéndome

263
00:13:11,648 --> 00:13:12,981
de dónde salen todas esas drogas.

264
00:13:12,983 --> 00:13:14,315
Los Gárgolas vuelven a traficar.

265
00:13:14,317 --> 00:13:15,608
¿Dónde las venden?

266
00:13:15,611 --> 00:13:16,919
Hemos estado en todos
los puntos calientes.

267
00:13:16,922 --> 00:13:19,487
No, lo hacen a la
antigua. En las esquinas.

268
00:13:19,489 --> 00:13:21,736
Se sabe por las gárgolas en los cables.

269
00:13:23,134 --> 00:13:25,493
¿Qué coño significa eso?

270
00:13:25,495 --> 00:13:28,138
En algunas ciudades, si ves un par de
zapatillas en los cables telefónicos,

271
00:13:28,140 --> 00:13:30,665
es que hay un punto de
venta cerca. Pero dice...

272
00:13:30,667 --> 00:13:32,217
Que busquéis gárgolas en vez de zapatos.

273
00:13:32,219 --> 00:13:33,352
Vale.

274
00:13:33,354 --> 00:13:34,471
Registrad este sitio.

275
00:13:34,474 --> 00:13:37,271
Confiscad contrabando,
drogas o material de juego.

276
00:13:37,274 --> 00:13:39,858
No me hagas volver aquí.

277
00:13:39,860 --> 00:13:42,468
¿Y de dónde has sacado los
cachivaches detectivescos,

278
00:13:42,470 --> 00:13:44,988
- Betty la fisgona?
- Mi madre tenía una caja llena

279
00:13:44,990 --> 00:13:47,566
de cuando trabajaba en
el Riverdale Register.

280
00:13:47,568 --> 00:13:48,823
Listo.

281
00:13:48,826 --> 00:13:50,951
Lo único que tienes que
hacer es entrar allí

282
00:13:50,954 --> 00:13:53,138
y ser tú misma.

283
00:13:53,141 --> 00:13:54,957
Que la conversación fluya.

284
00:13:54,960 --> 00:13:57,928
Responde todas sus preguntas
con sinceridad, ¿vale?

285
00:14:01,914 --> 00:14:03,080
¿Cuál es tu color favorito?

286
00:14:03,083 --> 00:14:05,491
Rojo, obviamente. Pero,
si tengo que especificar,

287
00:14:05,493 --> 00:14:07,810
diría que el Fuego Escarlata de Pantone.

288
00:14:07,813 --> 00:14:10,739
¿Te muerdes las uñas o las
cutículas cuando estás estresada?

289
00:14:10,742 --> 00:14:11,932
No.

290
00:14:11,934 --> 00:14:13,774
La que me hace la manicura me mataría.

291
00:14:14,794 --> 00:14:17,212
Papá. Hola.

292
00:14:17,214 --> 00:14:18,880
Dios mío.

293
00:14:18,882 --> 00:14:20,649
Ella es Cheryl Blossom.

294
00:14:23,428 --> 00:14:25,308
Un placer conocerte, Cheryl.

295
00:14:26,171 --> 00:14:27,531
Gracias, cariño.

296
00:14:28,770 --> 00:14:31,059
Mi padre terminará tu entrevista.

297
00:14:31,061 --> 00:14:32,536
Estás en buenas manos.

298
00:14:32,538 --> 00:14:34,103
¿Nos ponemos a ello?

299
00:14:35,982 --> 00:14:38,900
¿Has experimentado la
pérdida de un ser querido?

300
00:14:38,902 --> 00:14:41,069
Sí. Mi hermano Jason.

301
00:14:41,071 --> 00:14:44,447
Y, cuando murió, ¿pudiste llorarlo?

302
00:14:44,449 --> 00:14:46,569
Sinceramente, hay mucho que no recuerdo.

303
00:14:47,461 --> 00:14:49,961
Fue un momento complicado.

304
00:14:49,963 --> 00:14:51,913
Explícamelo.

305
00:14:51,922 --> 00:14:53,606
Jason era mi mellizo.

306
00:14:55,084 --> 00:14:58,001
Y, cuando lo perdí, perdí
una parte de mí misma.

307
00:14:58,004 --> 00:15:01,181
Estaba tan desesperada
por reunirme con él que...

308
00:15:01,183 --> 00:15:04,008
me encontré en el lecho
congelado del río Sweetwater.

309
00:15:04,010 --> 00:15:05,890
Cuando atravesé el hielo,

310
00:15:07,439 --> 00:15:08,858
lo vi allí.

311
00:15:10,026 --> 00:15:12,702
Después de aquello, cambié.

312
00:15:12,705 --> 00:15:15,828
Fue como si mi alma por fin
hubiera regresado a mi cuerpo.

313
00:15:15,831 --> 00:15:18,711
Tanto es así que prendí fuego
a la casa de mi infancia.

314
00:15:19,959 --> 00:15:21,945
Así que ya has sido bautizada.

315
00:15:23,488 --> 00:15:25,224
Y has renacido entre el fuego.

316
00:15:26,116 --> 00:15:27,816
Supongo.

317
00:15:27,818 --> 00:15:31,058
Pero el recuerdo de tu
hermano aún duele, ¿verdad?

318
00:15:33,415 --> 00:15:34,431
Cheryl...

319
00:15:36,393 --> 00:15:38,352
los recuerdos suelen ser dolorosos.

320
00:15:40,297 --> 00:15:42,137
Pero no tienen por qué serlo.

321
00:15:43,275 --> 00:15:45,275
Pueden ser...

322
00:15:45,277 --> 00:15:47,358
un camino a la recuperación.

323
00:15:49,472 --> 00:15:52,115
Creo que la Granja
puede ayudarte a verlo.

324
00:15:54,178 --> 00:15:55,844
Tengo que felicitarte, pelirrojo.

325
00:15:55,847 --> 00:15:57,797
Un momento vamos de camino
a la cárcel de Hiram

326
00:15:57,800 --> 00:16:00,239
y, al siguiente, nos vamos de
L & L con la condena cumplida.

327
00:16:01,034 --> 00:16:02,955
Ya estáis fuera, ¿y ahora qué?

328
00:16:02,958 --> 00:16:04,274
¿Cuál es el plan?

329
00:16:04,277 --> 00:16:07,157
Voy a buscar a mi familia.

330
00:16:08,748 --> 00:16:10,450
Algunos de estos chicos no
tienen un sitio al que ir.

331
00:16:10,452 --> 00:16:12,292
Yo no tengo a nadie, así que...

332
00:16:15,123 --> 00:16:17,003
Oye, no te preocupes, Baby Teeth.

333
00:16:18,229 --> 00:16:19,623
Creo que yo tengo un sitio.

334
00:16:21,388 --> 00:16:23,268
Mola.

335
00:16:25,392 --> 00:16:27,175
No es de lujo,

336
00:16:27,177 --> 00:16:29,894
pero es mucho mejor
que una celda en L & L.

337
00:16:29,896 --> 00:16:32,305
Pondremos unos catres por ahí.

338
00:16:32,307 --> 00:16:34,491
Podéis quedaros el tiempo que queráis.

339
00:16:34,493 --> 00:16:36,159
¿Esto es tuyo?

340
00:16:36,161 --> 00:16:38,662
- ¿Tienes un gimnasio?
- Es una larga historia.

341
00:16:38,664 --> 00:16:40,497
Chicos, este es el Sr. Keller.

342
00:16:40,499 --> 00:16:42,148
Un entrenador excepcional.

343
00:16:43,296 --> 00:16:45,502
Sr. Keller, estos son los
chicos de los que le hablaba.

344
00:16:45,504 --> 00:16:46,742
Un placer conoceros, chicos.

345
00:16:46,744 --> 00:16:49,400
Me alegra ver que Archie por fin
tendrá algo de competencia por aquí.

346
00:16:54,037 --> 00:16:55,775
Mad Dog, ¿qué dices?

347
00:16:55,778 --> 00:16:57,928
¿Te apuntas a una revancha?

348
00:16:57,931 --> 00:17:00,971
Siempre que no haya guardias
apostando por nosotros.

349
00:17:04,005 --> 00:17:05,825
Muy bien, ¿cuál es tu posición?

350
00:17:05,828 --> 00:17:07,507
Hemos espantado a los Gárgolas

351
00:17:07,509 --> 00:17:09,860
en el cruce de Baker con Main.

352
00:17:09,862 --> 00:17:12,062
Buen trabajo, Sweet Pea.
Id a la siguiente esquina.

353
00:17:14,775 --> 00:17:15,940
Lovers' Lane está despejado.

354
00:17:15,942 --> 00:17:17,183
Los Gárgolas se han ido rápido.

355
00:17:17,185 --> 00:17:18,777
Oído, Fangs.

356
00:17:18,779 --> 00:17:20,612
Nos hemos encargado de la
Sexta con Benedict, jefe.

357
00:17:20,614 --> 00:17:22,146
Buen trabajo, continuad.

358
00:17:22,148 --> 00:17:23,309
¿Qué tienes para mí?

359
00:17:24,067 --> 00:17:25,867
¿La Primera con Maple? Estupendo.

360
00:17:26,952 --> 00:17:29,436
Lo tengo. Bien hecho, James.

361
00:17:29,439 --> 00:17:31,921
Queda una esquina más si
quieres entrar en acción.

362
00:17:31,923 --> 00:17:33,672
Nos vemos allí, Sweet Pea.

363
00:17:44,221 --> 00:17:45,562
No, no, no. Espera.

364
00:17:45,564 --> 00:17:47,128
Solo hemos venido a por el Gárgola.

365
00:17:47,131 --> 00:17:48,398
La has cagado, chico.

366
00:17:49,151 --> 00:17:50,617
¡Mierda!

367
00:17:50,620 --> 00:17:52,110
Te has cargado mi redada.

368
00:17:52,113 --> 00:17:54,153
¿En qué coño pensabas, chico?

369
00:17:56,401 --> 00:17:57,692
¿En qué coño pensabas?

370
00:17:57,694 --> 00:17:58,935
¿Te has vuelto loco?

371
00:17:58,937 --> 00:18:01,028
¡Iba a llevarme hasta el
cocinero! ¡Hasta Kurtz!

372
00:18:01,030 --> 00:18:02,655
Me pediste que fuera
tus ojos y tus oídos.

373
00:18:02,657 --> 00:18:04,407
¡Te dije que me informaras!

374
00:18:04,409 --> 00:18:06,385
¿Qué mierda está pasando aquí?

375
00:18:06,387 --> 00:18:08,578
Se os oye desde la habitación de JB.

376
00:18:08,580 --> 00:18:11,914
Tu hijo ha pensado que podría resolver
el problema de droga de Riverdale

377
00:18:11,916 --> 00:18:13,956
a base de palizas, ¿verdad?

378
00:18:14,961 --> 00:18:16,428
Lo tenía bajo control.

379
00:18:16,430 --> 00:18:18,550
¿Sabes, Jughead? Puede
que tu padre tenga razón.

380
00:18:18,553 --> 00:18:20,816
Si es tan peligroso como dice,

381
00:18:20,818 --> 00:18:23,647
puede que todo este programa
de los subalternos...

382
00:18:23,650 --> 00:18:25,595
no sea tan buena idea
para los Serpientes.

383
00:18:25,597 --> 00:18:26,749
Tu madre tiene razón, chico.

384
00:18:26,752 --> 00:18:28,251
No, no la escuches.

385
00:18:30,935 --> 00:18:32,894
Si me entero

386
00:18:32,896 --> 00:18:36,063
de que cualquier Serpiente intenta
tomarse la justicia por su mano,

387
00:18:36,065 --> 00:18:39,041
te juro que acabaréis
con el culo en la cárcel.

388
00:18:43,484 --> 00:18:46,670
Parece que vas a perderte
unas cuantas rondas, corazón.

389
00:18:54,083 --> 00:18:55,875
Keller te ha entrenado
bien, ¿eh, pelirrojo?

390
00:18:55,877 --> 00:18:57,168
Sí, un poco.

391
00:19:00,614 --> 00:19:02,423
¿Qué mierda haces aquí, Elio?

392
00:19:02,425 --> 00:19:04,926
He oído que este viejo gimnasio a
reabierto. He pensado en pasarme.

393
00:19:04,928 --> 00:19:06,761
Menudo establo de
luchadores tienes aquí.

394
00:19:06,763 --> 00:19:09,489
Si no me equivoco, ya he visto
antes alguna de estas caras.

395
00:19:09,491 --> 00:19:11,577
- ¿Quién es este payaso?
- Un criminal.

396
00:19:11,580 --> 00:19:12,796
Nadie a quien debas conocer.

397
00:19:12,799 --> 00:19:14,748
Soy agente de boxeo en
busca de nuevos talentos.

398
00:19:14,751 --> 00:19:16,955
En cuanto queráis
empezar a ganar dinero,

399
00:19:16,957 --> 00:19:18,356
venid a verme al gimnasio Casa Grande.

400
00:19:18,358 --> 00:19:20,775
Elio, a nadie le interesan tus negocios.

401
00:19:20,777 --> 00:19:22,410
¿Vale? Así que lárgate.

402
00:19:22,412 --> 00:19:24,780
Vete o yo mismo te saco de una paliza.

403
00:19:31,146 --> 00:19:32,906
Mamá, papá...

404
00:19:33,623 --> 00:19:34,789
tengo una idea.

405
00:19:34,791 --> 00:19:36,181
Si estáis abiertos a ello,

406
00:19:36,184 --> 00:19:38,793
creo que deberíais considerar
ver a un consejero matrimonial.

407
00:19:38,795 --> 00:19:40,962
- Veronica...
- ¿Quieres que hagamos terapia?

408
00:19:40,964 --> 00:19:43,631
No serías el primer mafioso
en ir a terapia, papá.

409
00:19:43,634 --> 00:19:46,226
No tenemos nada que discutir.

410
00:19:46,228 --> 00:19:50,071
Quizá debería llamar al monseñor
para recordaros que el matrimonio

411
00:19:50,073 --> 00:19:53,045
está decretado por Dios y que,
por tanto, no es negociable.

412
00:19:54,319 --> 00:19:56,277
Mamá, ¿tú qué dices? Eres
quien más tiene que perder.

413
00:19:56,279 --> 00:20:00,782
Veronica, no voy a suplicar
perdón ni clemencia a tu padre.

414
00:20:00,784 --> 00:20:02,250
Se ha dado por vencido.

415
00:20:03,078 --> 00:20:04,861
Bueno, pues yo no.

416
00:20:04,863 --> 00:20:07,196
Yo sigo luchando por esta familia

417
00:20:07,198 --> 00:20:10,157
después de todo. Después de...

418
00:20:10,159 --> 00:20:13,253
¿Cuántas veces has
intentado matar a Archie?

419
00:20:13,255 --> 00:20:14,829
Eso es agua pasada.

420
00:20:14,831 --> 00:20:18,308
¿En serio? ¿Intentar matar a mi novio

421
00:20:19,210 --> 00:20:20,775
es agua pasada?

422
00:20:24,891 --> 00:20:26,541
Me educasteis en la creencia

423
00:20:26,543 --> 00:20:30,028
de que la familia es lo
más importante del mundo.

424
00:20:30,030 --> 00:20:32,555
Y yo, como una estúpida, lo creí.

425
00:20:32,557 --> 00:20:34,522
Y eso me costó a Archie.

426
00:20:34,525 --> 00:20:37,518
Cuando volvió y tú
estabas en el hospital,

427
00:20:37,520 --> 00:20:39,186
te escogí a ti en vez de a él.

428
00:20:39,189 --> 00:20:41,805
Rompí con él porque estabas
en el umbral de la muerte.

429
00:20:41,808 --> 00:20:44,458
Y pensé: "Debemos estar juntos, todos.

430
00:20:44,461 --> 00:20:47,546
Debemos apoyar a papá para darle fuerzas

431
00:20:48,573 --> 00:20:50,736
y que así no muera". Y ahora...

432
00:20:51,808 --> 00:20:54,200
tienes las agallas

433
00:20:54,203 --> 00:20:56,133
de separar a nuestra familia.

434
00:20:58,041 --> 00:20:59,355
Has explicado tu punto de vista.

435
00:21:00,793 --> 00:21:03,960
Pero este barco ya ha zarpado, mija.

436
00:21:03,963 --> 00:21:06,467
Madura y acéptalo.

437
00:21:09,361 --> 00:21:10,718
¿Cómo es?

438
00:21:10,720 --> 00:21:12,261
Más joven de lo que esperaba.

439
00:21:12,263 --> 00:21:14,564
Y súmalo a la lista de padres
buenorros de Riverdale,

440
00:21:14,566 --> 00:21:18,392
porque el Sr. Evernever
está de rechupete.

441
00:21:18,394 --> 00:21:19,911
También escucha muy bien.

442
00:21:19,913 --> 00:21:22,104
Cheryl, esto es tremendo.

443
00:21:22,106 --> 00:21:23,629
Tienes acceso a Edgar,

444
00:21:23,632 --> 00:21:26,492
lo que significa que tengo
preguntas que debes hacerle, ¿vale?

445
00:21:26,494 --> 00:21:29,162
Por qué Edgar ha decidido
venir ahora a Riverdale

446
00:21:29,164 --> 00:21:32,465
y cuántos miembros planea
reclutar. Y, lo más importante...

447
00:21:32,467 --> 00:21:35,835
¡Disculpa! Es una conversación privada.

448
00:21:35,837 --> 00:21:37,262
¿Puedes irte?

449
00:21:39,415 --> 00:21:40,623
Adelante, prima.

450
00:21:40,625 --> 00:21:42,583
Has dicho que Edgar grabó la entrevista.

451
00:21:42,585 --> 00:21:44,961
Necesito que averigües
dónde almacena las cintas.

452
00:21:44,963 --> 00:21:46,855
Si puedo echar mano de
las de mi madre y Polly,

453
00:21:46,857 --> 00:21:49,590
la Granja no tendrá nada con
lo que amenazar a mi familia.

454
00:21:49,592 --> 00:21:50,775
Haré lo que pueda.

455
00:21:51,594 --> 00:21:53,353
Por cierto,

456
00:21:53,355 --> 00:21:55,315
me ha gustado hablar con Eddie.

457
00:21:56,610 --> 00:21:59,809
Lo juro, si no vuelvo a comer otra
cosa que no sean estas hamburguesas,

458
00:21:59,811 --> 00:22:01,931
moriré feliz.

459
00:22:03,332 --> 00:22:06,333
Hola, Mad Dog. ¿Estás bien?

460
00:22:06,335 --> 00:22:09,369
Por fin he encontrado a mi
abuela y mi hermano pequeño.

461
00:22:09,371 --> 00:22:12,279
Se han mudado a un edificio
que se cae a cachos.

462
00:22:12,281 --> 00:22:15,524
Se han apoderado de él unos
traficantes con máscaras raras.

463
00:22:15,527 --> 00:22:18,486
- ¿Máscaras de gárgolas?
- Sí.

464
00:22:18,489 --> 00:22:21,038
Cocinan droga en unos
apartamentos vacíos

465
00:22:21,040 --> 00:22:22,886
y mi abuela y mi hermano
están allí mismo.

466
00:22:22,889 --> 00:22:24,144
Los sacaremos de ahí.

467
00:22:24,147 --> 00:22:25,960
¿Vamos a trasladar a
mi familia al gimnasio?

468
00:22:25,962 --> 00:22:28,004
No, a tu familia no.

469
00:22:28,006 --> 00:22:30,214
Hablo de los Gárgolas.

470
00:22:30,216 --> 00:22:32,256
Vamos a deshacernos de los Gárgolas.

471
00:22:51,004 --> 00:22:53,070
Estaba en mi despacho.

472
00:22:53,072 --> 00:22:55,032
He recibido el mensaje alto y claro.

473
00:22:56,034 --> 00:22:57,258
Me quieren muerta.

474
00:22:58,286 --> 00:22:59,702
¿Quién?

475
00:22:59,704 --> 00:23:02,038
Alguien que busque venganza.

476
00:23:02,040 --> 00:23:05,307
Uno de nuestros enemigos.
Puede que los St. Clair.

477
00:23:05,310 --> 00:23:06,643
O tu padre.

478
00:23:07,775 --> 00:23:09,375
Dios mío, mamá.

479
00:23:15,715 --> 00:23:17,362
He pasado por delante del edificio.

480
00:23:17,364 --> 00:23:18,663
Jug, Mad tenía razón.

481
00:23:18,666 --> 00:23:20,699
He visto Gárgolas entrar y
salir como si fuera su casa.

482
00:23:20,701 --> 00:23:22,558
- ¿Cuántos?
- Muchos.

483
00:23:22,560 --> 00:23:24,541
Debe ser donde está cocinando Kurtz.

484
00:23:24,544 --> 00:23:25,566
¿Se lo decimos a tu padre?

485
00:23:25,568 --> 00:23:27,063
No, esa es la opción atómica.

486
00:23:27,065 --> 00:23:28,068
¿Recuerdas?

487
00:23:28,071 --> 00:23:30,407
Además, mi padre no nos
quiere en las calles.

488
00:23:30,410 --> 00:23:31,488
Hablaré con los chicos.

489
00:23:31,491 --> 00:23:34,409
A ver si están dispuestos a jugarse
el cuello contra los Gárgolas.

490
00:23:34,412 --> 00:23:35,696
O contra mi padre, para el caso.

491
00:23:35,698 --> 00:23:36,789
Cuenta también con nosotros.

492
00:23:36,791 --> 00:23:38,574
Mad Dog, el grupo y yo.

493
00:23:38,576 --> 00:23:39,742
Saben pelear.

494
00:23:39,744 --> 00:23:41,864
- Todos y cada uno.
- Cuantos más, mejor.

495
00:23:44,507 --> 00:23:47,166
Antes de empezar, Sr. Evernever,

496
00:23:47,168 --> 00:23:49,043
¿puedo hacerle una pregunta?

497
00:23:49,045 --> 00:23:51,754
Estas grabaciones, ¿para qué son?

498
00:23:51,756 --> 00:23:55,591
A muchos miembros les gusta
consultarlas de vez en cuando.

499
00:23:55,593 --> 00:23:57,018
Para comprobar su progreso.

500
00:23:57,020 --> 00:24:00,014
¿Y dónde guarda las cintas?

501
00:24:01,265 --> 00:24:02,852
En una ubicación segura.

502
00:24:02,855 --> 00:24:04,603
¿En este recinto?

503
00:24:09,574 --> 00:24:12,750
¿Por qué te preocupan
tanto las cintas, Cheryl?

504
00:24:13,569 --> 00:24:16,850
No. No me preocupan.

505
00:24:17,615 --> 00:24:20,282
Solo es... curiosidad.

506
00:24:20,284 --> 00:24:22,327
¿Curiosidad?

507
00:24:22,330 --> 00:24:24,495
Antes de volver a la entrevista,

508
00:24:24,497 --> 00:24:26,747
me gustaría enseñarte algo.

509
00:24:26,749 --> 00:24:28,789
Algo que creo que encontrarás muy...

510
00:24:30,822 --> 00:24:32,062
iluminador.

511
00:24:34,132 --> 00:24:36,799
- Si me acompañas...
- Sería un honor.

512
00:24:36,801 --> 00:24:38,092
Cheryl...

513
00:24:38,094 --> 00:24:39,638
No, no, no, no, no.

514
00:24:39,641 --> 00:24:41,636
Está al final de este pasillo.

515
00:24:41,639 --> 00:24:44,140
Has preguntado por los
archivos. Están aquí.

516
00:24:44,142 --> 00:24:46,767
Pero parece el armario de las escobas.

517
00:24:46,769 --> 00:24:50,363
Mañana por la noche tendremos
una reunión con los nuevos.

518
00:24:50,365 --> 00:24:52,168
¿Te unirás a nosotros?

519
00:24:52,171 --> 00:24:55,126
No me lo perdería. ¿Estarán
todos los de la Granja?

520
00:24:55,128 --> 00:24:57,319
Aquí estamos.

521
00:24:58,489 --> 00:24:59,589
Después de ti.

522
00:25:00,626 --> 00:25:02,490
Espere.

523
00:25:02,493 --> 00:25:03,659
¿Qué pasa aquí?

524
00:25:16,975 --> 00:25:19,642
Cheryl, te he llamado mil veces.

525
00:25:19,645 --> 00:25:20,769
Estaba preocupadísima.

526
00:25:20,771 --> 00:25:22,813
¿Por qué? Te escribí
diciendo que estaba bien.

527
00:25:22,815 --> 00:25:25,566
Bueno, ¿qué había en la habitación
a la que te llevó Edgar?

528
00:25:25,568 --> 00:25:27,443
No es de tu incumbencia.

529
00:25:27,445 --> 00:25:29,153
Además, se acabó lo de ser tu topo.

530
00:25:29,155 --> 00:25:31,928
Es irrespetuoso, por no decir ilegal.

531
00:25:32,853 --> 00:25:34,783
Vale. Bien, iba a decir lo mismo.

532
00:25:34,785 --> 00:25:37,470
Deberías dejar de ir a la Granja
antes de que Edgar te reclute.

533
00:25:37,472 --> 00:25:39,547
Voy a seguir yendo.

534
00:25:39,549 --> 00:25:41,307
Solo que ya no trabajaré para ti.

535
00:25:41,309 --> 00:25:43,195
- Cheryl...
- ¡Chaíto!

536
00:25:51,385 --> 00:25:54,762
¿Le has enviado peces muertos a mamá?

537
00:25:54,764 --> 00:25:56,972
¿Pero de qué diantres
estás hablando ahora?

538
00:25:56,974 --> 00:25:58,566
Mamá está en el Pembrooke

539
00:25:58,568 --> 00:26:01,685
histérica porque alguien quiere
que duerma con los peces.

540
00:26:03,448 --> 00:26:05,856
No me puedo creer que sigamos
con esta conversación.

541
00:26:05,858 --> 00:26:07,517
Pero allá vamos de nuevo.

542
00:26:07,519 --> 00:26:10,411
No tengo nada que ver con
lo que le pase a tu madre.

543
00:26:10,413 --> 00:26:12,246
Pues ha sido uno de tus socios.

544
00:26:12,248 --> 00:26:14,081
O de tus enemigos.

545
00:26:14,083 --> 00:26:15,675
¿Seguro que no ha sido solo una broma?

546
00:26:15,677 --> 00:26:18,011
Ha sido más que una broma.

547
00:26:18,013 --> 00:26:20,566
Ha sido una amenaza
contra su vida nada sutil.

548
00:26:20,569 --> 00:26:23,134
Papá, tienes que protegerla.

549
00:26:26,044 --> 00:26:27,502
¿Qué quieres que haga?

550
00:26:27,505 --> 00:26:28,712
No te divorcies.

551
00:26:30,049 --> 00:26:31,815
Vale. Además de eso,

552
00:26:31,817 --> 00:26:35,311
no la evites en público para que el
resto del mundo vea que está sola,

553
00:26:35,313 --> 00:26:38,730
abandonada a merced del viento
por su todopoderoso marido.

554
00:26:41,894 --> 00:26:43,686
Creo que puedo conseguir las cintas

555
00:26:43,688 --> 00:26:45,608
que Edgar tiene de mi madre y de Polly.

556
00:26:46,607 --> 00:26:48,500
En una escala del uno al diez,

557
00:26:49,953 --> 00:26:53,371
¿cómo será de peligroso que
entres a husmear en la Granja?

558
00:26:53,373 --> 00:26:56,106
Bueno, siguen de puertas
abiertas, así que...

559
00:26:56,755 --> 00:26:58,180
no tan peligroso

560
00:26:58,183 --> 00:27:01,634
como que tú y Archie asaltéis
un edificio lleno de Gárgolas.

561
00:27:01,637 --> 00:27:03,947
Esta es la mejor charla
postsexo del mundo.

562
00:27:09,504 --> 00:27:13,089
El día de hoy no solo marca la
apertura de la prisión Lodge,

563
00:27:13,092 --> 00:27:16,227
también representa un antes
y un después para la ciudad.

564
00:27:16,229 --> 00:27:18,813
Este edificio es nuestra promesa

565
00:27:18,815 --> 00:27:20,222
de un futuro mejor.

566
00:27:20,224 --> 00:27:24,142
Hoy, anteponemos a
nuestras queridas familias.

567
00:27:24,145 --> 00:27:25,477
Con eso en mente,

568
00:27:25,479 --> 00:27:27,187
hoy no estaría aquí

569
00:27:27,189 --> 00:27:30,825
si no fuera por el amor y
el apoyo de mi hija Veronica

570
00:27:30,827 --> 00:27:34,087
y de mi mujer, Hermione,
el amor de mi vida

571
00:27:34,089 --> 00:27:36,405
o, como muchos de ustedes
la llaman, señora alcaldesa.

572
00:27:44,340 --> 00:27:45,765
Muy bien, escuchad.

573
00:27:45,767 --> 00:27:47,025
Ya está.

574
00:27:48,435 --> 00:27:50,936
Gracias a Mad Dog,
tenemos una idea decente

575
00:27:50,939 --> 00:27:52,588
de la distribución del edificio.

576
00:27:52,590 --> 00:27:54,589
Pero, aun así, hay que estar atentos.

577
00:30:08,726 --> 00:30:10,151
¿Estás bien, Jug?

578
00:30:10,153 --> 00:30:12,319
Sí. Gracias.

579
00:30:12,321 --> 00:30:14,121
Buen trabajo.

580
00:30:14,774 --> 00:30:16,106
Yo me ocupo de ellos.

581
00:30:16,108 --> 00:30:17,658
Id a buscar al cabrón del cocinero.

582
00:30:40,683 --> 00:30:42,148
Tiene que ser una broma.

583
00:31:13,290 --> 00:31:15,049
Átale las manos.

584
00:31:20,882 --> 00:31:22,046
Vamos.

585
00:31:26,804 --> 00:31:27,820
Ve.

586
00:31:27,822 --> 00:31:29,513
Yo me ocupo de Kurtz.

587
00:31:39,677 --> 00:31:40,875
Oye, Jughead.

588
00:31:43,153 --> 00:31:44,460
Estoy listo para la ascensión.

589
00:31:45,581 --> 00:31:46,822
¿Y tú?

590
00:31:59,095 --> 00:32:00,261
Jug...

591
00:32:00,263 --> 00:32:01,573
¡No dejes que Kurtz se escape!

592
00:32:15,486 --> 00:32:18,622
- Siempre es un placer verte, Hiram.
- Y gracias, monseñor.

593
00:32:18,624 --> 00:32:20,016
Monseñor Montgomery.

594
00:32:27,133 --> 00:32:28,983
¿Qué hacía aquí el monseñor?

595
00:32:28,985 --> 00:32:30,905
Entregar las noticias en persona.

596
00:32:34,306 --> 00:32:36,232
Nuestro matrimonio ha sido anulado.

597
00:32:36,234 --> 00:32:38,056
- ¿Qué?
- Deberías estar contenta.

598
00:32:38,059 --> 00:32:40,403
Es mucho menos público que un divorcio.

599
00:32:40,405 --> 00:32:44,189
Y, por lo que respecta a la comunidad,

600
00:32:44,191 --> 00:32:46,417
tu madre sigue bajo mi protección.

601
00:32:46,419 --> 00:32:49,337
Pero, a los ojos de
Dios y de la Iglesia,

602
00:32:49,340 --> 00:32:51,673
es como si nuestro matrimonio
no hubiera existido.

603
00:32:51,675 --> 00:32:54,241
Eso no es lo que quería.

604
00:32:54,243 --> 00:32:56,243
Está claro que no.

605
00:32:56,245 --> 00:32:58,254
Ya que tú enviaste los peces a tu madre.

606
00:32:58,256 --> 00:32:59,697
¿De qué estás hablando?

607
00:32:59,699 --> 00:33:02,041
¿Sabes?, me ha llevado un
tiempo darme cuenta esta vez.

608
00:33:02,043 --> 00:33:05,177
Ha sido una de tus
tácticas más creativas.

609
00:33:05,179 --> 00:33:07,337
Amenazar la vida de tu madre

610
00:33:07,339 --> 00:33:09,219
para que así yo tuviera que protegerla.

611
00:33:10,601 --> 00:33:12,521
Es lo que ha pasado, ¿verdad?

612
00:33:15,681 --> 00:33:18,199
Creía que si podía hacer que estuvierais

613
00:33:18,201 --> 00:33:20,493
juntos en público,

614
00:33:21,871 --> 00:33:23,246
tendríais que fingir.

615
00:33:24,898 --> 00:33:26,873
Y...

616
00:33:26,876 --> 00:33:29,043
si fingíais el suficiente tiempo,

617
00:33:31,906 --> 00:33:34,026
empezaríais a sentirlo de verdad.

618
00:33:36,243 --> 00:33:38,043
Pero se ha acabado.

619
00:33:38,046 --> 00:33:39,642
¿Verdad?

620
00:33:39,645 --> 00:33:42,872
No importa lo que haga,

621
00:33:42,875 --> 00:33:44,500
se ha acabado.

622
00:33:44,503 --> 00:33:45,752
Sí.

623
00:33:47,472 --> 00:33:48,896
Se ha acabado, mija.

624
00:34:10,620 --> 00:34:12,420
¿Ahora tenéis armas?

625
00:34:12,422 --> 00:34:14,404
He dejado entrar a los
Serpientes en una carnicería.

626
00:34:14,406 --> 00:34:16,156
Es un milagro que no nos
hayan matado a ninguno.

627
00:34:16,158 --> 00:34:18,334
No tendrías que estar esquivando balas

628
00:34:18,336 --> 00:34:20,953
si no metieras las
narices en mis asuntos.

629
00:34:20,955 --> 00:34:23,839
Te dije que te mantuvieras al margen.

630
00:34:23,841 --> 00:34:27,084
Creo que es hora de que papá,
tú y yo tengamos una charla

631
00:34:27,086 --> 00:34:28,511
y pongamos todas las
cartas sobre la mesa.

632
00:34:28,513 --> 00:34:30,887
Me da igual que se le rompa el corazón.

633
00:34:30,890 --> 00:34:32,943
Tiene que saber lo
que haces exactamente.

634
00:34:32,946 --> 00:34:35,017
No, no es así.

635
00:34:35,019 --> 00:34:37,555
Él y Jellybean no forman parte de esto.

636
00:34:39,097 --> 00:34:41,189
Esto es entre tú y yo, chico.

637
00:34:41,192 --> 00:34:42,617
Mano a mano.

638
00:34:47,039 --> 00:34:48,999
Esta noche nos has pillado por sorpresa.

639
00:34:50,200 --> 00:34:51,858
No volverá a pasar.

640
00:34:51,861 --> 00:34:53,202
Lento pero seguro,

641
00:34:53,205 --> 00:34:56,085
voy a echar abajo toda esta operación.

642
00:35:16,319 --> 00:35:18,468
Hermanos y hermanas.

643
00:35:18,470 --> 00:35:19,612
Buenas tardes.

644
00:35:21,578 --> 00:35:25,785
Me complace ver tantas caras
nuevas con nosotros esta noche,

645
00:35:27,330 --> 00:35:31,040
incluyendo a nuestra nueva
iniciada, Cheryl Blossom.

646
00:35:32,042 --> 00:35:33,500
Bienvenida a nuestra comunidad, Cheryl.

647
00:35:33,503 --> 00:35:35,837
Mierda, Cheryl. ¿Por qué? ¿Por qué?

648
00:35:35,839 --> 00:35:37,437
Que uno se convierta en muchos

649
00:35:37,440 --> 00:35:39,340
- y muchos en uno.
- Y muchos en uno.

650
00:35:39,342 --> 00:35:41,658
Es un sistema alfanumérico.

651
00:35:41,660 --> 00:35:43,236
Hermanos y hermanas,

652
00:35:43,238 --> 00:35:46,255
habéis llegado hasta aquí esta
noche bajo el gran escrutinio

653
00:35:46,257 --> 00:35:49,967
y juicio de vuestros amigos y vecinos,

654
00:35:49,969 --> 00:35:52,836
incluso posiblemente de
vuestra propia familia.

655
00:35:52,838 --> 00:35:57,716
Pero solo a través del sacrificio
vuestras vidas serán plenas.

656
00:35:57,718 --> 00:35:59,585
Cooper. Cooper.

657
00:35:59,587 --> 00:36:02,667
Cuanto mayor el sacrificio,
mayor la recompensa.

658
00:36:03,533 --> 00:36:04,824
Plantad vuestra semilla.

659
00:36:05,702 --> 00:36:07,618
Hermanos y hermanas,

660
00:36:07,620 --> 00:36:09,394
plantadla en la tierra...

661
00:36:09,396 --> 00:36:11,688
Van dos, queda uno.

662
00:36:11,690 --> 00:36:13,166
y observadla crecer.

663
00:36:14,860 --> 00:36:16,252
Difundidla entre los demás.

664
00:36:23,535 --> 00:36:24,844
Hola, Mad Dog.

665
00:36:24,846 --> 00:36:26,226
¿Se sabe algo de Baby Teeth?

666
00:36:26,229 --> 00:36:27,579
Nadie lo ha visto desde la redada.

667
00:36:27,581 --> 00:36:29,056
Aún no.

668
00:36:29,058 --> 00:36:31,138
Algunos de los chicos lo están buscando.

669
00:36:31,919 --> 00:36:34,401
- ¿Qué tal está tu familia?
- Bien.

670
00:36:34,404 --> 00:36:36,898
Estarán mejor cuando los
saque de ese edificio.

671
00:36:36,900 --> 00:36:38,399
¿Dónde? ¿Tienes un sitio?

672
00:36:38,401 --> 00:36:39,551
Sí.

673
00:36:40,886 --> 00:36:43,167
Elio me ha buscado
una casa en Northside.

674
00:36:43,907 --> 00:36:45,072
¿Elio?

675
00:36:47,410 --> 00:36:49,025
¿Y qué? ¿Tienes que pelear para él?

676
00:36:49,028 --> 00:36:50,912
Vamos, tío. Ya viste ese sitio.

677
00:36:50,914 --> 00:36:52,558
No es donde quiero que viva mi abuela

678
00:36:52,561 --> 00:36:53,918
ni donde quiero que crezca mi hermano.

679
00:36:53,921 --> 00:36:57,234
Lo entiendo, Mad Dog, pero
no puedes confiar en Elio.

680
00:36:57,237 --> 00:37:00,032
De todas mis opciones,

681
00:37:00,035 --> 00:37:01,547
la suya es la mejor.

682
00:37:03,367 --> 00:37:05,760
No estaría aquí si no
fuera por ti, pelirrojo.

683
00:37:07,922 --> 00:37:09,096
Nunca olvidaré eso.

684
00:37:30,269 --> 00:37:31,810
¿Qué es esto?

685
00:37:31,812 --> 00:37:34,922
Las cintas de tu sesión con Edgar.

686
00:37:34,925 --> 00:37:37,366
Ya no tienen nada contra ti.
No tienes por qué volver.

687
00:37:37,368 --> 00:37:39,201
Pero quiero hacerlo, Betty.

688
00:37:39,203 --> 00:37:40,819
- Voy a hacerlo.
- ¿Por qué?

689
00:37:40,821 --> 00:37:43,155
No haces caso a nadie, Cheryl,

690
00:37:43,157 --> 00:37:44,573
¿por qué sí a Edgar Evernever?

691
00:37:44,575 --> 00:37:48,653
No es por Edgar, Betty. Es por Jason.

692
00:37:51,665 --> 00:37:52,997
Me permiten verlo.

693
00:37:56,145 --> 00:37:58,721
Edgar me llevó a una habitación,

694
00:37:58,723 --> 00:38:00,481
cerró la puerta y...

695
00:38:01,508 --> 00:38:05,075
dentro estaba Jason,

696
00:38:06,347 --> 00:38:07,471
mi querido hermano.

697
00:38:07,473 --> 00:38:08,990
No lo entiendo.

698
00:38:08,992 --> 00:38:11,262
¿Escuchaste su voz?

699
00:38:11,265 --> 00:38:13,160
- ¿Hicisteis espiritismo?
- No.

700
00:38:13,830 --> 00:38:15,621
Era Jason.

701
00:38:15,623 --> 00:38:18,666
Sé que parece una locura, pero lo vi,

702
00:38:18,668 --> 00:38:20,988
hablé con él en carne y hueso.

703
00:38:22,318 --> 00:38:24,112
Creía que no iba a volver a verlo,

704
00:38:24,114 --> 00:38:26,257
pero la Granja me ha
devuelto a mi hermano.

705
00:38:33,167 --> 00:38:37,127
Gracias por reunirte aquí conmigo, mamá.

706
00:38:37,129 --> 00:38:41,389
Quería preguntarte una cosa en persona.

707
00:38:41,392 --> 00:38:42,692
¿El qué, cielo?

708
00:38:44,604 --> 00:38:50,015
¿La razón de tu obsesión con la Granja

709
00:38:50,018 --> 00:38:52,373
es que te permiten hablar con Charles?

710
00:38:58,543 --> 00:38:59,959
Sí.

711
00:39:03,072 --> 00:39:04,738
Sí. Veo a mi hijo.

712
00:39:04,740 --> 00:39:07,119
Y es como si nunca lo hubiera perdido.

713
00:39:08,243 --> 00:39:09,534
Habrías...

714
00:39:09,537 --> 00:39:11,796
Habrías adorado a tu hermano, Elizabeth.

715
00:39:11,798 --> 00:39:15,099
Es el chico más guapo que he conocido.

716
00:39:15,927 --> 00:39:17,301
Estar con él

717
00:39:17,303 --> 00:39:20,037
es distinto a todo lo
que me pueda imaginar.

718
00:39:22,141 --> 00:39:24,061
Y es gracias a Edgar.

719
00:39:27,448 --> 00:39:29,746
Edgar me ha traído a mi hijo.

720
00:39:29,749 --> 00:39:30,990
Mamá...

721
00:39:33,102 --> 00:39:34,435
¿puedo conocerlo?

722
00:39:34,437 --> 00:39:35,828
¿A Charles?

723
00:39:35,830 --> 00:39:37,080
A Edgar.

724
00:39:47,408 --> 00:39:49,634
Bien...

725
00:39:51,337 --> 00:39:53,596
me preguntaba cuándo nos
conoceríamos por fin.

726
00:39:53,598 --> 00:39:56,680
Y yo, Sr. Evernever.

727
00:39:58,586 --> 00:39:59,811
Has estado ocupada.

728
00:40:01,940 --> 00:40:04,941
¿Sabes, Betty?

729
00:40:04,943 --> 00:40:07,110
Siempre podría pedirles a tu madre

730
00:40:07,112 --> 00:40:10,613
y tu hermana que volvieran
a dar su testimonio.

731
00:40:10,615 --> 00:40:13,775
¿Y quién dice que no tengo
copias de esas cintas...

732
00:40:15,027 --> 00:40:16,077
fuera de aquí?

733
00:40:18,564 --> 00:40:20,439
Eso es.

734
00:40:20,441 --> 00:40:22,465
Así que, por favor,

735
00:40:22,468 --> 00:40:23,835
cuéntame.

736
00:40:25,538 --> 00:40:27,338
¿Qué quieres saber?

737
00:40:30,618 --> 00:40:31,861
Todo.

738
00:40:35,214 --> 00:40:36,889
Empiece por el principio.

739
00:40:39,615 --> 00:40:40,810
Archie.

740
00:40:42,021 --> 00:40:43,271
He encontrado esto fuera.

741
00:40:47,301 --> 00:40:48,800
¿Hay Fresh-Aid dentro?

742
00:40:48,802 --> 00:40:51,028
No, pero hay una carta de misión.

743
00:40:53,230 --> 00:40:54,788
"Descolmilla al lobezno".

744
00:40:57,937 --> 00:40:59,328
Parece un diente.

745
00:41:03,075 --> 00:41:04,895
Jug...

746
00:41:04,898 --> 00:41:06,377
Baby Teeth.

747
00:41:07,863 --> 00:41:10,531
O lo que queda de él.

748
00:41:10,533 --> 00:41:13,882
Terry, me estoy acercando al claro

749
00:41:13,885 --> 00:41:15,261
del que ha informado el excursionista.

750
00:41:17,873 --> 00:41:19,182
Pero no veo ningún...

751
00:41:41,054 --> 00:41:44,372
www.subtitulamos.tv

