1
00:00:34,413 --> 00:00:36,504
¡No! ¡Cosquillas no!

2
00:00:41,038 --> 00:00:43,811
Vamos, cariño. Entremos.

3
00:00:43,836 --> 00:00:47,452
- Tengo un palo muy bonito.
- Es un palo genial.

4
00:00:48,045 --> 00:00:51,164
Este barro probablemente
fue demasiado, ¿no?

5
00:01:03,334 --> 00:01:09,434
www.subtitulamos.tv

6
00:01:09,708 --> 00:01:11,510
Santo cielo.

7
00:01:11,535 --> 00:01:13,513
Santo cielo.

8
00:01:13,538 --> 00:01:16,874
¡Santo cielo! ¿Todo esto?

9
00:01:16,907 --> 00:01:19,535
Y faltando 24 horas.

10
00:01:21,632 --> 00:01:23,224
¡Eso fue demasiado trabajo!

11
00:01:23,249 --> 00:01:26,159
Una cantidad increíble de
trabajo estúpido e idiota.

12
00:01:26,184 --> 00:01:27,894
- Odio el trabajo y eso fue...
- Del cual yo más hice.

13
00:01:27,918 --> 00:01:29,396
Eso está abierto al debate.

14
00:01:29,420 --> 00:01:30,631
Solo digo que yo lo hice todo.

15
00:01:30,655 --> 00:01:31,622
Y no es lo que importa.

16
00:01:31,656 --> 00:01:32,990
Esta es realmente mi boda.

17
00:01:33,023 --> 00:01:34,992
En mi segundo matrimonio,
me voy a escapar.

18
00:01:35,025 --> 00:01:36,894
- No lo dudo.
- ¿Por qué Edgar no nos está cocinando

19
00:01:36,927 --> 00:01:38,496
algunos buñuelos antes
de la boda o algo así?

20
00:01:38,529 --> 00:01:39,906
Está dando los últimos toques

21
00:01:39,930 --> 00:01:41,966
a su día del padrino de Jimmy.

22
00:01:41,999 --> 00:01:44,435
Qué asco. Lindser y yo tenemos
que correr por toda la ciudad

23
00:01:44,469 --> 00:01:47,104
para preparar esta cara y
este cuerpo para la cámara.

24
00:01:47,138 --> 00:01:48,306
¿Crees que necesito...?

25
00:01:48,339 --> 00:01:49,750
Nadie va a estar mirándote.

26
00:01:49,774 --> 00:01:50,975
Literalmente nadie.

27
00:01:51,008 --> 00:01:52,819
Mañana serás invisible. A
nadie le importa un carajo.

28
00:01:52,843 --> 00:01:54,179
Podrías morirte.

29
00:01:54,655 --> 00:01:58,082
No puedo creer lo no asustada que estoy.

30
00:01:58,115 --> 00:02:00,661
Pensé que me cagaría en los
pantalones el día antes de mi boda,

31
00:02:00,685 --> 00:02:02,153
pero me siento tan bien

32
00:02:02,187 --> 00:02:04,021
desde que te dije la verdad sobre todo.

33
00:02:04,054 --> 00:02:07,827
Me has dado un regalo que
nadie me ha dado antes.

34
00:02:09,209 --> 00:02:10,834
Aceptación.

35
00:02:11,196 --> 00:02:13,570
Aceptación incondicional.

36
00:02:13,964 --> 00:02:15,800
Jimmy, es todo lo que siempre quise.

37
00:02:16,163 --> 00:02:18,203
Por fin me siento realmente segura.

38
00:02:19,077 --> 00:02:21,326
Dios, estoy realmente conmovido.

39
00:02:21,351 --> 00:02:23,499
Muy segura, de hecho...

40
00:02:24,827 --> 00:02:26,110
¿Qué estás haciendo?

41
00:02:26,143 --> 00:02:27,978
Tan segura que siento que
puedo hacer cualquier cosa

42
00:02:28,012 --> 00:02:30,538
y nunca me dejarás, no
importa lo que haga.

43
00:02:32,251 --> 00:02:33,552
¿Por qué hiciste eso?

44
00:02:33,577 --> 00:02:36,120
Es una metáfora de cómo puedo
hacer lo que quiera ahora.

45
00:02:36,153 --> 00:02:37,564
Sí, una metáfora que yo voy a limpiar.

46
00:02:37,588 --> 00:02:39,857
Sabes que no necesitas
solucionar mis problemas, Jimmy.

47
00:02:39,890 --> 00:02:41,125
¿Entonces tú lo vas a limpiar?

48
00:02:41,158 --> 00:02:43,160
Limpiarlo arruina la metáfora.

49
00:02:44,515 --> 00:02:46,697
¡Paul! ¿Te hiciste cirugía ocular?

50
00:02:46,731 --> 00:02:49,734
Dios santo. ¿Cambios de vestuario?

51
00:02:49,767 --> 00:02:51,702
Supongo que no te veré hasta que...

52
00:02:51,736 --> 00:02:55,540
¿Vayas caminando al altar con un
blanco graciosamente incongruente?

53
00:02:56,468 --> 00:02:58,998
Beso, beso, beso,

54
00:02:59,023 --> 00:03:00,578
beso, beso,

55
00:03:00,611 --> 00:03:03,718
¡beso, beso, beso, beso, beso!

56
00:03:03,743 --> 00:03:05,158
- ¡Beso!
- Tengan sexo, tengan sexo,

57
00:03:05,182 --> 00:03:07,552
- tengan sexo, tengan sexo.
- De acuerdo.

58
00:03:07,585 --> 00:03:10,187
Acabemos con esto de una vez.

59
00:03:10,221 --> 00:03:11,489
No lo pierdas.

60
00:03:11,522 --> 00:03:13,924
Necesito que ese pedazo de
mierda se case conmigo mañana.

61
00:03:13,958 --> 00:03:15,360
No lo perderé.

62
00:03:15,393 --> 00:03:17,373
Supongo que iré a cambiarme.

63
00:03:17,398 --> 00:03:19,830
¡Espera! Antes de que te
pongas los pantalones,

64
00:03:19,864 --> 00:03:21,266
¿cuál es tu lugar favorito para ir?

65
00:03:21,299 --> 00:03:23,132
- Ningún lado.
- Es adonde vamos.

66
00:03:23,507 --> 00:03:26,337
¿Lo dices en serio? ¿No
tengo que ponerme pantalones?

67
00:03:26,371 --> 00:03:28,038
Puedes desechar esa mierda

68
00:03:28,072 --> 00:03:30,875
porque este es tu día.

69
00:03:30,908 --> 00:03:33,177
Todo viene a nosotras.

70
00:03:33,210 --> 00:03:35,780
Manicura, pedicura, tratamientos
faciales, comida, alcohol.

71
00:03:35,813 --> 00:03:39,617
Gracias. Estoy estúpidamente
emocionada por pasar el rato contigo.

72
00:03:39,650 --> 00:03:42,853
- ¡Igual yo! Extra estúpida.
- Entonces...

73
00:03:43,031 --> 00:03:44,365
cuéntame lo que pasó.

74
00:03:44,390 --> 00:03:47,116
¿Qué se siente al mordisquear
la vagina de Yvette?

75
00:03:48,031 --> 00:03:50,773
La manicura y pedicura
debieron llegar temprano.

76
00:03:52,812 --> 00:03:55,795
Hola... ¿señor?

77
00:03:57,469 --> 00:04:00,132
Lo siento, puerta equivocada.

78
00:04:01,563 --> 00:04:03,331
Tienes que deshacerte de ella.

79
00:04:03,356 --> 00:04:05,759
Hablo en serio, lo que sea necesario.

80
00:04:14,476 --> 00:04:15,920
Mami.

81
00:04:15,953 --> 00:04:18,155
Gretchen, ¿por qué no llevas pantalones?

82
00:04:18,188 --> 00:04:20,198
¿No te depilas por encima de la rodilla?

83
00:04:20,223 --> 00:04:22,735
Pensé que tú y papá
tenían planes para hoy.

84
00:04:22,760 --> 00:04:24,600
Tu padre quería ir a
la biblioteca Reagan,

85
00:04:24,629 --> 00:04:26,564
pero yo ya he estado allí muchas veces.

86
00:04:26,597 --> 00:04:30,335
Hola, Sra. Cutler. Qué bonito de
su parte que nos sorprendiera.

87
00:04:30,359 --> 00:04:32,331
Gretchen, ¿quién es esta persona?

88
00:04:32,356 --> 00:04:33,472
¿Esa es la palabra correcta?

89
00:04:33,497 --> 00:04:37,241
Quiero ser una aliada, pero
me lo ponen muy difícil.

90
00:04:37,274 --> 00:04:40,542
- ¿Cómo está tu hotel, mami?
- Horrible.

91
00:04:40,567 --> 00:04:42,480
Nos pusieron cerca del ascensor,

92
00:04:42,513 --> 00:04:44,159
así que hice que nos movieran.

93
00:04:44,184 --> 00:04:46,283
Tuve que salir al pasillo,

94
00:04:46,317 --> 00:04:49,554
luego estábamos cerca
de un bebé, así que...

95
00:04:51,575 --> 00:04:53,268
Para que se siente.

96
00:04:53,301 --> 00:04:55,473
¡Lo siento! Me tengo que ir.

97
00:04:57,825 --> 00:05:00,431
¿Me vas a abandonar el
día antes de mi boda?

98
00:05:00,456 --> 00:05:01,747
Lo siento. Te quiero, te quiero.

99
00:05:01,772 --> 00:05:03,536
Estás por tu cuenta. ¡Lo siento!

100
00:05:06,304 --> 00:05:08,305
¿Ese es un sofá cama?

101
00:05:08,339 --> 00:05:10,608
Debe ser imposible de limpiar.

102
00:05:10,641 --> 00:05:13,250
¿Y te gusta caminar
por el piso descalza?

103
00:05:17,434 --> 00:05:21,183
En la víspera de este importante
punto de inflexión en tu vida,

104
00:05:21,208 --> 00:05:23,721
nos embarcamos en tres paradas.

105
00:05:23,754 --> 00:05:25,567
Esta primera parada

106
00:05:25,592 --> 00:05:29,660
representa un sueño de tu pasado.

107
00:05:29,694 --> 00:05:32,563
Algo de lo que solías hablar,

108
00:05:32,597 --> 00:05:34,064
pero nunca llegaste a hacerlo.

109
00:05:35,887 --> 00:05:38,669
Sochi 2014.

110
00:05:38,703 --> 00:05:41,639
No dejabas de hablar del curlin.

111
00:05:41,672 --> 00:05:44,347
No hay deporte más incomprendido.

112
00:05:44,372 --> 00:05:48,713
No hay jugadores más comprensibles
que disparen a la defensiva

113
00:05:48,746 --> 00:05:52,082
que los del curlin.

114
00:05:55,500 --> 00:05:57,488
Claro que sí.

115
00:07:44,116 --> 00:07:45,389
¿Hola?

116
00:07:47,131 --> 00:07:50,421
¿Eres... yo?

117
00:07:54,523 --> 00:07:55,640
Gracias a Dios.

118
00:07:55,673 --> 00:07:57,975
Por un segundo pensé que
estaba en Cisne Negro.

119
00:07:58,008 --> 00:08:00,945
Becca está siendo imprudente
con su salud y, por lo tanto,

120
00:08:00,978 --> 00:08:02,613
con la salud de mi progenie.

121
00:08:02,647 --> 00:08:05,482
Me llamó desde una gira de vinos.

122
00:08:05,516 --> 00:08:07,838
La perra de la mamá de
Gretchen me arruinó el día,

123
00:08:07,863 --> 00:08:09,500
así que resolvamos esta situación.

124
00:08:11,321 --> 00:08:13,265
¿Becca? Ven aquí.

125
00:08:13,290 --> 00:08:15,070
Y trae de vuelta todo
el papel que robaste.

126
00:08:15,095 --> 00:08:17,430
Anoche tuve que limpiarme
con un calcetín.

127
00:08:20,565 --> 00:08:22,703
¿Has pensado alguna vez en cortinas?

128
00:08:23,167 --> 00:08:26,470
¿Cómo está papá? ¿Juega mucho
al golf? ¿Cómo está su rodilla?

129
00:08:26,503 --> 00:08:30,975
Está bien. Antes de que se me olvide,
necesito ver el plan de asientos.

130
00:08:31,008 --> 00:08:32,984
- ¿Ahora?
- Gracias.

131
00:08:37,323 --> 00:08:38,490
¿Puedes agrandarlo?

132
00:08:39,382 --> 00:08:40,445
Sube.

133
00:08:40,885 --> 00:08:44,521
¿Sentaste a Robert junto a su
hijo? Tienes que cambiarlo.

134
00:08:44,555 --> 00:08:49,093
¿Quién es este Paul y por
qué no tiene una mesa?

135
00:08:49,126 --> 00:08:50,661
¿Y si lo movieras...?

136
00:08:50,695 --> 00:08:53,140
¡No! ¡Paul descoloca todo!

137
00:08:54,929 --> 00:08:57,289
Lo siento. El gráfico
tardó una eternidad.

138
00:08:58,068 --> 00:09:00,037
¿Sabes lo vergonzoso que es

139
00:09:00,070 --> 00:09:02,865
cuando la gente me pregunta
por el menú y las flores,

140
00:09:02,890 --> 00:09:04,717
y yo tengo que encoger los hombros

141
00:09:04,742 --> 00:09:07,211
y decir: "Supongo que lo veré"?

142
00:09:07,244 --> 00:09:09,513
Aparte de esa llamada
telefónica a mitad de la noche

143
00:09:09,546 --> 00:09:12,029
para avisarme que tú y
Boone se iban a casar,

144
00:09:12,054 --> 00:09:14,164
no me has dicho nada.

145
00:09:16,210 --> 00:09:18,522
¿Segura que no hemos hablado
de la boda desde entonces?

146
00:09:18,555 --> 00:09:19,726
Muy segura.

147
00:09:21,531 --> 00:09:26,131
Eso es muy gracioso, porque
me acabo de dar cuenta

148
00:09:26,156 --> 00:09:28,459
de que puede que supusieras algo

149
00:09:28,484 --> 00:09:30,868
de lo que podría haber
olvidado inadvertidamente

150
00:09:30,901 --> 00:09:32,737
aclarártelo,

151
00:09:32,770 --> 00:09:35,265
y puede que todavía pienses que...

152
00:09:38,000 --> 00:09:40,625
Mami, me voy a casar
con Jimmy, no con Boone.

153
00:09:44,093 --> 00:09:46,150
- Mami, dije que...
- Sé que te vas a casar con Jimmy.

154
00:09:46,183 --> 00:09:48,125
No soy una completa idiota.

155
00:09:48,578 --> 00:09:50,523
¿Entonces por qué estás aquí?

156
00:09:52,562 --> 00:09:54,845
Nuestra hija se va a casar.

157
00:09:58,280 --> 00:10:00,248
Hemos tenido asientos de primera
fila para todos tus errores,

158
00:10:00,273 --> 00:10:02,187
así que ¿por qué parar ahora?

159
00:10:02,767 --> 00:10:06,492
¿Tienes galletas saladas?
Tengo un poco de hambre.

160
00:10:12,585 --> 00:10:14,845
Bien, para nuestra
segunda parada, Jimmy,

161
00:10:14,879 --> 00:10:18,045
- esta representa...
- Déjame adivinar. Mi regalo.

162
00:10:18,070 --> 00:10:20,795
No. Tu regalo es ahora, ¿por
qué necesitarías visitarlo?

163
00:10:20,820 --> 00:10:23,921
No, es tu pasado otra
vez, pero este es malo.

164
00:10:23,960 --> 00:10:28,740
Es toda la ira, el estrés y la
ansiedad a la que te has aferrado

165
00:10:28,765 --> 00:10:32,546
y es hora de dejarla salir.

166
00:10:36,664 --> 00:10:38,078
Es una sala de ira.

167
00:10:40,835 --> 00:10:46,218
Una forma segura de luchar externamente
contra los demonios que llevas dentro.

168
00:10:47,141 --> 00:10:49,078
Puedo ver cómo puede ser que
te sientas atraído por esto,

169
00:10:49,103 --> 00:10:51,279
pero como alguien que
vive su vida honestamente,

170
00:10:51,304 --> 00:10:53,654
no necesito un espacio seguro

171
00:10:53,679 --> 00:10:57,888
para desahogar la rabia impotente
que simplemente no poseo.

172
00:11:09,853 --> 00:11:11,390
¡Sí!

173
00:11:20,250 --> 00:11:22,085
¡Sí!

174
00:11:37,962 --> 00:11:39,263
¡Llamadas!

175
00:11:39,296 --> 00:11:40,382
¡Sheila!

176
00:11:40,707 --> 00:11:42,093
¡Sistema de estudio!

177
00:11:42,466 --> 00:11:44,501
¡Cócteles originales!

178
00:11:44,534 --> 00:11:45,736
¡Vendedores!

179
00:11:45,770 --> 00:11:46,945
¡Catering!

180
00:11:47,117 --> 00:11:48,576
¡Depresión!

181
00:12:01,796 --> 00:12:03,593
¡Hazlo! ¡Hazlo!

182
00:12:03,618 --> 00:12:05,404
¡Hazlo! ¡Hazlo!

183
00:12:05,437 --> 00:12:08,025
¡Hazlo! ¡Hazlo! ¡Hazlo!

184
00:12:08,058 --> 00:12:10,627
¡Hazlo! ¡Hazlo! ¡Hazlo!

185
00:12:14,343 --> 00:12:16,242
Me voy a casar, papá.

186
00:12:22,439 --> 00:12:27,435
Paul, Becca, por favor, tengan en cuenta
que lo importante es el bienestar

187
00:12:27,460 --> 00:12:30,226
de un niño que va a existir pronto,

188
00:12:30,251 --> 00:12:33,443
así que aclararemos las cosas
y estemos de acuerdo en dejar

189
00:12:33,468 --> 00:12:36,162
de arruinar al bebé
de Paul, perra atroz.

190
00:12:36,580 --> 00:12:38,381
No estoy arruinando a su bebé.

191
00:12:38,406 --> 00:12:41,792
No puedo evitar que el bebé tenga
antojos de queso sin pasteurizar.

192
00:12:41,826 --> 00:12:43,959
- ¿Y sushi?
- No comí sushi.

193
00:12:43,984 --> 00:12:46,045
Era sashimi. El arroz va
directo a mis caderas.

194
00:12:46,070 --> 00:12:47,264
Relájate, idiota.

195
00:12:47,289 --> 00:12:48,930
Es bueno desafiar el sistema
inmunológico de los bebés.

196
00:12:48,955 --> 00:12:50,585
Así es como se hace un X-Men.

197
00:12:52,640 --> 00:12:55,256
Acordaste seguir un
riguroso plan de comidas,

198
00:12:55,281 --> 00:12:57,443
hacer yoga y pilates,

199
00:12:57,468 --> 00:12:59,743
y tocar a Mozart transvaginalmente.

200
00:12:59,776 --> 00:13:01,912
Mi esposa no se va a meter
ese altavoz de consolador

201
00:13:01,946 --> 00:13:03,693
para tocar la música de tu hijo nerd.

202
00:13:03,718 --> 00:13:06,295
- Todo está en el contrato.
- Ya que lo mencionas,

203
00:13:06,320 --> 00:13:10,279
tengo una base legal sólida para
aumentar la patria potestad

204
00:13:10,304 --> 00:13:13,490
debido a la alteración del
método de inseminación.

205
00:13:13,523 --> 00:13:15,625
¿Quieres la patria potestad?

206
00:13:15,659 --> 00:13:19,959
No, acabo de decir que tengo una
base legal para la patria potestad.

207
00:13:19,984 --> 00:13:22,432
Además, tengo un útero geriátrico

208
00:13:22,466 --> 00:13:24,687
y puede que no vuelva
a quedar embarazada.

209
00:13:26,304 --> 00:13:27,771
¿Y si no vuelvo a quedar embarazada?

210
00:13:27,804 --> 00:13:30,342
No voy a mentir, esperaba que
algún día lo volviéramos a hacer.

211
00:13:30,367 --> 00:13:31,608
Tallulah es genial, pero afróntémoslo,

212
00:13:31,641 --> 00:13:33,210
no vamos a realizar
un cambio importante.

213
00:13:33,243 --> 00:13:36,367
Vernon, tenemos que
quedarnos con este bebé.

214
00:13:36,392 --> 00:13:38,959
Ya puedo sentir lo mucho que me quiere.

215
00:13:38,984 --> 00:13:41,287
Está faroleando. Cuando Bec
y yo éramos niñas, amenazaba

216
00:13:41,312 --> 00:13:44,188
con suicidarse si no
le daba mi Choco Taco.

217
00:13:44,359 --> 00:13:46,690
Por favor. Solo dime cuánto.

218
00:13:46,723 --> 00:13:49,178
Paul, no puedes ponerle
precio al amor de una madre.

219
00:13:49,203 --> 00:13:51,381
Pero si quieres ponerle
precio al amor de una madre,

220
00:13:51,406 --> 00:13:54,131
- por lo bajo, más o menos,
seis dígitos o nada. - ¿Seis?

221
00:13:54,164 --> 00:13:55,764
Si no estás dispuesto a
dar todo lo que tienes

222
00:13:55,789 --> 00:13:59,269
para este bebé, tal vez
no lo quieres realmente.

223
00:14:03,187 --> 00:14:04,467
Creo que podrías tener razón.

224
00:14:04,492 --> 00:14:06,865
- ¿Qué?
- Me encanta la idea de un niño,

225
00:14:06,890 --> 00:14:11,313
pero no creo que esté
listo para la realidad.

226
00:14:11,338 --> 00:14:13,006
Creo que...

227
00:14:15,611 --> 00:14:16,874
Creo que estoy fuera.

228
00:14:18,664 --> 00:14:19,625
Gracias, Becca.

229
00:14:19,650 --> 00:14:22,054
- Paul, no.
- Estaré bien.

230
00:14:22,539 --> 00:14:25,570
Tal vez me lleve los
cientos de miles de dólares

231
00:14:25,595 --> 00:14:27,497
que ya puse en un fondo
para la universidad

232
00:14:27,522 --> 00:14:28,999
y lo use para mis viajes.

233
00:14:29,033 --> 00:14:32,045
Los bebés son el verdadero viaje.
Todo tipo de nuevas experiencias.

234
00:14:32,070 --> 00:14:34,736
Los gritos incesantes, cortar
sus pequeñas uñas finitas,

235
00:14:34,761 --> 00:14:36,295
no poder salir corriendo rápidamente

236
00:14:36,320 --> 00:14:38,083
para ver la nueva película
de los Minions porque algún

237
00:14:38,108 --> 00:14:40,911
muñeco podría rodar
sobre su cara y morir.

238
00:14:40,945 --> 00:14:42,412
Creo que puede ser lo mejor para todos

239
00:14:42,446 --> 00:14:44,581
si comienzo mis viajes inmediatamente.

240
00:14:44,614 --> 00:14:48,445
Paul, no puedes irte. Es tu bebé.

241
00:15:04,210 --> 00:15:06,603
¡Espera, Paul! Estábamos faroleando.

242
00:15:06,636 --> 00:15:09,140
No puedo hacerlo todo de
nuevo. No puedes obligarme.

243
00:15:09,600 --> 00:15:11,467
20 grandes, es todo.

244
00:15:12,125 --> 00:15:14,478
30 o me suicido.

245
00:15:17,578 --> 00:15:18,782
15.

246
00:15:19,572 --> 00:15:20,859
- Hecho.
- Hecho.

247
00:15:25,718 --> 00:15:28,529
Y cuando se negó a dejar de
estacionar frente a nuestra casa,

248
00:15:28,554 --> 00:15:33,006
simplemente hice que Enrique cambiara
los aspersores para que se apagaran

249
00:15:33,031 --> 00:15:36,164
justo antes de que tuviera que
irse a trabajar por la mañana.

250
00:15:36,533 --> 00:15:38,036
Crees que este matrimonio es un error

251
00:15:38,061 --> 00:15:39,523
¿y no ibas a decir nada?

252
00:15:40,537 --> 00:15:42,709
¿Tenemos que hablar de esto?

253
00:15:42,734 --> 00:15:44,741
Estábamos teniendo un día muy bonito.

254
00:15:44,774 --> 00:15:46,873
En realidad, tenemos que hablar de ello,

255
00:15:46,898 --> 00:15:49,428
y no estamos teniendo un día
bonito. Este es un día terrible.

256
00:15:49,453 --> 00:15:51,920
Eres mi madre y aun así te niegas

257
00:15:51,945 --> 00:15:53,817
a hablar conmigo sobre algo real.

258
00:15:53,850 --> 00:15:55,654
Te estaba contando todo sobre

259
00:15:55,679 --> 00:15:57,537
la nueva familia oriental de al lado.

260
00:15:57,562 --> 00:16:00,054
Cualquier cosa real, madre.

261
00:16:00,468 --> 00:16:03,360
Tienes tanto miedo de
oír algo desagradable.

262
00:16:03,393 --> 00:16:05,829
Siempre tienes que ser tan provocativa.

263
00:16:05,862 --> 00:16:07,373
¡Es el día anterior a mi maldita boda

264
00:16:07,397 --> 00:16:09,178
y no sabes nada de mí!

265
00:16:09,203 --> 00:16:11,928
- ¿Qué no sé de ti?
- ¿En serio?

266
00:16:11,953 --> 00:16:13,603
Veamos, en la secundaria yo tenía

267
00:16:13,637 --> 00:16:15,105
más sexo en tu cama que tú.

268
00:16:15,139 --> 00:16:16,540
¿Ese cuadro de Homero de
la abuela que ha estado

269
00:16:16,573 --> 00:16:18,542
en la familia durante décadas?

270
00:16:18,575 --> 00:16:21,178
Es falso. Vendí el original
para comprar ácido.

271
00:16:21,211 --> 00:16:23,813
Dije que mi profesor de piano me tocó

272
00:16:23,847 --> 00:16:25,562
para salirme de un recital.

273
00:16:26,750 --> 00:16:28,885
Voy a fumar un cigarrillo.

274
00:16:30,687 --> 00:16:32,404
Felicitaciones, Gretchen.

275
00:16:32,429 --> 00:16:34,396
Has ahuyentado a la ayuda otra vez.

276
00:16:34,421 --> 00:16:37,678
El hámster no escapó,
olvidé alimentarlo.

277
00:16:37,703 --> 00:16:40,464
¿Abortos? ¡Sí!

278
00:16:40,497 --> 00:16:42,666
No me gradué de la universidad.

279
00:16:42,855 --> 00:16:44,890
Sé todo eso, Gretchen.

280
00:16:46,671 --> 00:16:47,804
Mentira.

281
00:16:47,837 --> 00:16:50,307
De ninguna manera. Habrías
intentado detenerme.

282
00:16:50,340 --> 00:16:51,641
¿Cuándo pude controlarte?

283
00:16:51,675 --> 00:16:53,977
¿Cuándo lo intentaste?

284
00:16:54,515 --> 00:16:57,670
¿Alguna vez pensaste que
tal vez, solo tal vez,

285
00:16:57,695 --> 00:17:00,084
toda la mierda terrible que
hice fue un grito de ayuda?

286
00:17:00,117 --> 00:17:02,719
- Tu padre y yo no queríamos
complacerte. - ¿Por qué no?

287
00:17:02,752 --> 00:17:05,031
No habrías descubierto
cómo cuidar de ti misma.

288
00:17:05,055 --> 00:17:07,562
¡No puedo cuidar de mí misma!

289
00:17:07,742 --> 00:17:10,443
¡He estado sufriendo en la oscuridad

290
00:17:10,468 --> 00:17:13,897
con una enfermedad mental
grave durante toda mi vida!

291
00:17:13,930 --> 00:17:15,250
Ya basta.

292
00:17:15,732 --> 00:17:17,810
Solo porque estés
triste de vez en cuando

293
00:17:17,835 --> 00:17:20,795
no significa que tengas una enfermedad.

294
00:17:20,820 --> 00:17:23,295
Me atrapaste ahogando a
mis muñecas American Girl.

295
00:17:23,320 --> 00:17:25,021
¡¿Por qué no hiciste nada?!

296
00:17:25,226 --> 00:17:26,623
Esto es demasiado.

297
00:17:26,648 --> 00:17:28,953
Intenté suicidarme, mami.

298
00:17:29,358 --> 00:17:30,768
Lo intenté.

299
00:17:31,406 --> 00:17:33,117
Cuando tenía 17 años.

300
00:17:34,116 --> 00:17:36,873
Realmente quería morir.
Realmente lo intenté.

301
00:17:36,898 --> 00:17:39,250
A veces todavía lo intento.

302
00:17:43,148 --> 00:17:44,361
Tienes razón.

303
00:17:45,031 --> 00:17:47,664
Nada de lo que hicimos
fue suficiente para ti.

304
00:17:47,689 --> 00:17:51,195
¿No crees que si hubiera
hablado con alguien

305
00:17:51,568 --> 00:17:56,357
cuando tenía 13, 17 o 26 años,

306
00:17:56,382 --> 00:17:58,408
estaría mejor ahora?

307
00:17:58,914 --> 00:18:00,710
¿Que yo no sería esta persona?

308
00:18:00,744 --> 00:18:02,045
¿Qué quieres?

309
00:18:02,254 --> 00:18:03,889
¿Quieres que te abrace

310
00:18:03,914 --> 00:18:05,828
y te diga que yo también soy miserable?

311
00:18:06,093 --> 00:18:08,752
¿Que no he sentido amor por tu padre,

312
00:18:08,785 --> 00:18:11,054
ni por nadie en 20 años?

313
00:18:11,087 --> 00:18:13,390
¿Que mataría por tener una aventura,

314
00:18:13,423 --> 00:18:16,764
pero que tengo mucho miedo de
lo que la gente pueda decir?

315
00:18:16,789 --> 00:18:20,507
O peor aún, ¿que nadie me aceptaría?

316
00:18:22,523 --> 00:18:23,767
Sí.

317
00:18:26,867 --> 00:18:28,789
Bueno, no lo haré.

318
00:18:30,679 --> 00:18:31,938
Todos están bien.

319
00:18:33,648 --> 00:18:35,718
La vida es buena, Gretchen.

320
00:18:35,879 --> 00:18:38,631
No sé por qué tienes que hacerla

321
00:18:38,656 --> 00:18:40,742
tan difícil para ti misma.

322
00:18:42,118 --> 00:18:45,609
Yo no la hago difícil. Es difícil.

323
00:18:52,148 --> 00:18:53,828
Para ser honesta, se siente como...

324
00:18:53,853 --> 00:18:55,499
Nadie quiere oír esas cosas.

325
00:18:55,532 --> 00:18:57,867
Si insistes en compartirlas,

326
00:18:57,901 --> 00:19:00,136
simplemente alejarás a todo el mundo.

327
00:19:12,482 --> 00:19:14,317
Te equivocas, mami.

328
00:19:14,616 --> 00:19:17,585
Quizá te aleje a ti, pero no a Jimmy.

329
00:19:27,601 --> 00:19:29,765
Última parada del tren.

330
00:19:34,132 --> 00:19:36,453
¿Es un club privado?

331
00:19:36,570 --> 00:19:39,507
¿Donde la gente poderosa
habla de sus amantes

332
00:19:39,532 --> 00:19:41,006
y derroca gobiernos?

333
00:19:41,031 --> 00:19:43,585
Sí. Y ahora eres miembro.

334
00:19:44,013 --> 00:19:46,182
En realidad, no abre nada.

335
00:19:46,216 --> 00:19:48,531
Solo muéstrala y entras.

336
00:19:57,761 --> 00:19:59,929
Sí. Disfrute.

337
00:19:59,963 --> 00:20:01,526
No. No, me olfatearán.

338
00:20:01,551 --> 00:20:04,501
No, ese es el fin de este día.

339
00:20:04,534 --> 00:20:08,495
Sigues pensando en ti
mismo como humilde, pobre,

340
00:20:08,520 --> 00:20:12,075
inmerecido por fuera, pero, Jimmy...

341
00:20:18,248 --> 00:20:20,450
ahora perteneces aquí.

342
00:20:25,154 --> 00:20:26,890
Adelante.

343
00:21:41,666 --> 00:21:43,500
Dame tiempo para el sauvignon blanc

344
00:21:43,533 --> 00:21:45,207
en el tercer trimestre

345
00:21:45,232 --> 00:21:48,001
y podrás hacer lo que
quieras con mi placenta.

346
00:21:52,942 --> 00:21:54,911
Amenaza el bienestar de mi hijo otra vez

347
00:21:54,936 --> 00:21:57,041
y te demandaré hasta el
último centavo que tienes.

348
00:22:06,932 --> 00:22:08,430
¡Idiota!

349
00:22:08,455 --> 00:22:10,188
Ibas a irte.

350
00:22:10,213 --> 00:22:11,922
No iba en serio.

351
00:22:11,947 --> 00:22:14,798
Estaba llamando al faroleo
de Becca, como dijiste.

352
00:22:14,831 --> 00:22:18,549
Te creí. Bien hecho.

353
00:22:19,281 --> 00:22:21,650
Como sea, me alegro de que te quedes.

354
00:22:23,330 --> 00:22:26,385
Supongo que te veré
mañana para el gran día.

355
00:22:27,416 --> 00:22:29,180
Llámame si necesitas algo

356
00:22:29,205 --> 00:22:31,214
o incluso si solo quieres hablar.

357
00:22:31,747 --> 00:22:33,816
¿Alguien sigue hablando por teléfono?

358
00:22:35,184 --> 00:22:37,877
"Solitario uno nueve,
comunícame, jején".

359
00:22:39,572 --> 00:22:42,697
No sé qué estás
haciendo, pero está bien.

360
00:22:42,722 --> 00:22:44,050
Adiós, Paul.

361
00:23:03,018 --> 00:23:04,380
¿Se me olvidó algo?

362
00:23:04,414 --> 00:23:07,050
No. Dijiste que te llamara.

363
00:23:09,642 --> 00:23:11,189
¿Quieres que vuelva a entrar?

364
00:23:12,841 --> 00:23:14,017
No.

365
00:23:15,245 --> 00:23:16,580
Así está bien.

366
00:23:17,994 --> 00:23:19,228
¿Paul?

367
00:23:19,900 --> 00:23:21,230
¿Sí?

368
00:23:21,623 --> 00:23:23,314
¿Cómo duermen los peces?

369
00:23:27,010 --> 00:23:28,797
Caramba.

370
00:23:28,822 --> 00:23:30,588
Es más raro de lo que crees.

371
00:23:31,018 --> 00:23:34,471
Para empezar, los peces
no tienen párpados.

372
00:23:41,317 --> 00:23:44,586
- ¿Te vas? - Tengo que ir
a ver a tu padre al hotel.

373
00:23:44,611 --> 00:23:46,723
Aparentemente, él y el
docente se metieron en esto

374
00:23:46,756 --> 00:23:48,602
sobre el manejo de Reagan del SIDA

375
00:23:48,627 --> 00:23:50,672
y todavía está un poco nervioso.

376
00:23:50,697 --> 00:23:52,161
Nos vemos mañana.

377
00:23:52,195 --> 00:23:54,230
- ¿Aun así asistirás?
- ¿Sabes?

378
00:23:54,263 --> 00:23:57,414
Veo a gente joven, hijas de mis amigos

379
00:23:57,439 --> 00:23:59,539
luchando con la cuestión de tener hijos

380
00:23:59,564 --> 00:24:03,139
y solo quiero decirles: "No.

381
00:24:04,791 --> 00:24:05,969
No vale la pena".

382
00:24:05,994 --> 00:24:08,211
- Mamá.
- Lo digo en serio.

383
00:24:08,236 --> 00:24:10,279
¿Qué placer conlleva esto?

384
00:24:12,111 --> 00:24:13,916
No te caigo bien.

385
00:24:15,166 --> 00:24:16,861
Tu hermano es un niño.

386
00:24:19,471 --> 00:24:20,865
Querías algo real.

387
00:24:22,322 --> 00:24:23,800
Sin importar lo que pienses de mí,

388
00:24:23,869 --> 00:24:28,331
es mi trabajo querer más para
ti de lo que tú quieres para ti.

389
00:24:28,932 --> 00:24:31,696
Pero si necesitas a
alguien que no te aparta

390
00:24:31,721 --> 00:24:33,900
y acepta tus defectos,

391
00:24:36,119 --> 00:24:37,721
me alegro de que hayas
encontrado a Jimmy.

392
00:24:39,041 --> 00:24:41,135
Ojalá tú también tuvieras eso, mami.

393
00:24:45,602 --> 00:24:46,923
Nos vemos mañana.

394
00:24:58,283 --> 00:25:01,289
Qué emoción. Estuve encendido.

395
00:25:01,314 --> 00:25:03,235
Siguieron mis historias.

396
00:25:03,260 --> 00:25:07,649
Comprendieron mis oscuras alusiones
y mi complejo juego de palabras.

397
00:25:07,674 --> 00:25:09,505
¡Me amaron!

398
00:25:09,539 --> 00:25:11,741
Acabas de encontrar a tu gente, Jimmy.

399
00:25:12,986 --> 00:25:14,911
Tú encontraste a mi gente.

400
00:25:15,416 --> 00:25:18,907
Es a la vez exasperante y humillante

401
00:25:18,932 --> 00:25:21,084
lo considerado que eres como amigo.

402
00:25:21,117 --> 00:25:24,697
Me has visto en mi peor
momento y sin embargo...

403
00:25:26,104 --> 00:25:28,157
siempre has visto mi valía.

404
00:25:29,166 --> 00:25:31,336
Y aun así, me llevó años,

405
00:25:31,361 --> 00:25:32,762
literalmente, ver la tuya.

406
00:25:32,796 --> 00:25:35,166
- Está bien, Jimmy.
- No. No, no lo está.

407
00:25:35,765 --> 00:25:40,403
Eres y siempre has sido mi padrino

408
00:25:41,010 --> 00:25:42,438
y mi mejor amigo.

409
00:25:42,846 --> 00:25:45,111
Gracias, Jimmy, yo...

410
00:25:45,252 --> 00:25:47,052
pensé que esta conversación
sería más fácil

411
00:25:47,076 --> 00:25:48,908
después de todo lo que hicimos hoy.

412
00:25:55,400 --> 00:25:58,094
Quería recordarte lo
lejos que has llegado,

413
00:25:58,119 --> 00:26:00,223
cuánto has crecido,

414
00:26:00,256 --> 00:26:02,225
para que pueda decir esto:

415
00:26:03,304 --> 00:26:04,892
no te cases con ella.

416
00:26:05,596 --> 00:26:07,463
Me dijiste que no te mintiera

417
00:26:07,496 --> 00:26:09,579
y la verdad es que no puedes hacerlo.

418
00:26:09,604 --> 00:26:10,993
No puedes casarte con Gretchen.

419
00:26:11,018 --> 00:26:15,329
No. No, Edgar, atravesamos
un buen momento.

420
00:26:15,354 --> 00:26:18,908
Ella fue sincera conmigo.
Ha dejado de mentirme.

421
00:26:19,299 --> 00:26:21,310
- Por mí.
- No creo que sea suficiente.

422
00:26:21,344 --> 00:26:23,088
Porque incluso cuando
se dicen la verdad,

423
00:26:23,112 --> 00:26:24,664
no hacen nada al respecto.

424
00:26:24,689 --> 00:26:26,249
Y terminan lastimándose el uno al otro.

425
00:26:26,282 --> 00:26:28,384
No voy a lastimar a Gretchen.

426
00:26:28,814 --> 00:26:31,289
No de una manera que
cuente. Es una chica dura.

427
00:26:31,314 --> 00:26:33,556
- Hermoso. ¿Esos son tus votos?
- Vete a la mierda.

428
00:26:33,589 --> 00:26:35,438
Ustedes se aferran a eso de no juzgarse

429
00:26:35,463 --> 00:26:37,188
como una gran cosa,
pero realmente no lo es.

430
00:26:37,213 --> 00:26:39,763
Es solo una justificación
para sus egoísmos.

431
00:26:39,796 --> 00:26:42,398
Se quieren, pero no es lo mismo

432
00:26:42,431 --> 00:26:44,100
como ser bueno para el otro.

433
00:26:44,133 --> 00:26:45,969
- Deja de hablar.
- Lo siento, Jimmy.

434
00:26:46,002 --> 00:26:47,758
Tengo razón. Sabes que tengo razón.

435
00:26:47,783 --> 00:26:49,813
Me importa una mierda

436
00:26:49,838 --> 00:26:52,308
lo que pienses de nuestra relación.

437
00:26:53,471 --> 00:26:54,711
Nunca me ha importado.

438
00:26:54,736 --> 00:26:56,780
Eres patético. ¡No eres nada!

439
00:26:56,813 --> 00:26:58,414
Hablé con el del lugar
y con los del catering.

440
00:26:58,447 --> 00:26:59,783
- Basta.
- Y están dispuestos a

441
00:26:59,816 --> 00:27:02,185
devolverte la mitad de tu
depósito si lo cancelas ahora.

442
00:27:02,218 --> 00:27:04,587
Podemos subirnos a mi auto y
conducir hasta el desierto.

443
00:27:04,620 --> 00:27:06,832
Podemos irnos a San Francisco.
Podemos conducir adonde sea,

444
00:27:06,856 --> 00:27:08,110
siempre y cuando...

445
00:27:08,135 --> 00:27:11,049
- Esto se acabó.
- Jimmy.

446
00:27:11,626 --> 00:27:14,287
No quiero volver a verte jamás.

447
00:27:18,462 --> 00:27:20,616
Se destruirán entre ustedes.

448
00:27:23,721 --> 00:27:25,885
No hay mejor manera en
la que prefiera morir.

449
00:27:52,335 --> 00:27:54,580
¡DIOS MÍO, ES OFICIALMENTE
EL DÍA DE TU BODA!

450
00:28:19,914 --> 00:28:27,919
www.subtitulamos.tv

