1
00:00:00,984 --> 00:00:02,620
Anteriormente en For the People...

2
00:00:02,644 --> 00:00:04,009
- ¿Tú quién eres?
- Ted.

3
00:00:04,033 --> 00:00:05,652
Ted es nuestro nuevo investigador.

4
00:00:05,653 --> 00:00:07,829
Buena victoria de la Srta.
Littlejohn y el Sr. Knox,

5
00:00:07,853 --> 00:00:09,809
y, vaya, una derrota de...

6
00:00:09,833 --> 00:00:11,165
Ya ha llegado.

7
00:00:11,189 --> 00:00:13,084
Esta es la antigua
oficina de Leonard Knox.

8
00:00:13,108 --> 00:00:15,101
Desafortunadamente, no vino
con su carga de trabajo.

9
00:00:15,125 --> 00:00:17,673
Roger me ha traído de vuelta para
trabajar en el caso de Julian Sarco.

10
00:00:17,697 --> 00:00:19,643
- ¿Te hizo venir de Texas?
- Sí.

11
00:00:19,667 --> 00:00:21,890
Estoy aquí, no en Texas.

12
00:00:21,914 --> 00:00:24,244
¿Y te trae a ti de vuelta?

13
00:00:43,105 --> 00:00:44,402
¡Oliver! Vamos.

14
00:00:44,982 --> 00:00:46,284
¡Ya!

15
00:00:47,086 --> 00:00:48,869
La familia criminal
Petrini. ¿Los conoces?

16
00:00:48,893 --> 00:00:49,946
¿Personalmente?

17
00:00:49,970 --> 00:00:51,371
La unidad de crimen organizado

18
00:00:51,395 --> 00:00:52,970
ha estado intentando montar
un caso por la ley RICO

19
00:00:52,994 --> 00:00:55,438
contra la familia
Petrini durante dos años

20
00:00:55,462 --> 00:00:56,655
sin conseguir nada,

21
00:00:56,679 --> 00:00:57,975
y, de repente, anoche,

22
00:00:57,999 --> 00:01:00,790
Angelo Petrini, sobrino
del jefe Gaetano Petrini,

23
00:01:00,814 --> 00:01:03,258
entra en una oficina
local en la calle 23

24
00:01:03,282 --> 00:01:04,690
y está cantando.

25
00:01:04,714 --> 00:01:06,039
Esto tiene el potencial para ser

26
00:01:06,063 --> 00:01:07,700
la mayor acusación de
esta oficina en años.

27
00:01:07,724 --> 00:01:09,047
¿Necesitas que te ayude a buscar a Kate?

28
00:01:09,071 --> 00:01:11,753
- No... No. Escucha.
- ¿Leonard...?

29
00:01:11,777 --> 00:01:13,925
Oliver, te necesito a ti en esto.

30
00:01:13,926 --> 00:01:15,049
Sé que te lo he hecho pasar mal.

31
00:01:15,073 --> 00:01:16,126
Es porque quiero que seas el mejor

32
00:01:16,150 --> 00:01:17,759
y sé que puedes serlo.

33
00:01:17,783 --> 00:01:19,636
No hay nadie más
valioso en esta oficina.

34
00:01:19,660 --> 00:01:21,305
Nadie en quien tenga más confianza.

35
00:01:21,329 --> 00:01:22,556
Nadie en quien confíe más.

36
00:01:22,580 --> 00:01:24,572
Vas a hundir a esa familia.

37
00:01:24,596 --> 00:01:26,899
¿Vale? Tú.

38
00:01:26,923 --> 00:01:28,810
- Cántame la canción.
- ¿Qué?

39
00:01:31,823 --> 00:01:32,945
- No...
- ¡Ahora mismo! Vamos.

40
00:01:32,969 --> 00:01:34,996
¡"El Padrino"! ¡Cántamela!

41
00:01:37,975 --> 00:01:39,063
¡Más alto!

42
00:01:40,825 --> 00:01:42,261
¡Más alto! ¡Más alto!

43
00:01:48,367 --> 00:01:49,613
Suena bastante bien.

44
00:01:50,906 --> 00:01:52,362
¿Es de Avatar?

45
00:01:53,365 --> 00:01:56,386
¿Puedes... marcharte?

46
00:02:10,159 --> 00:02:11,385
¡Knox!

47
00:02:21,746 --> 00:02:23,064
Jenn.

48
00:02:23,089 --> 00:02:24,565
Lo siento.

49
00:02:29,646 --> 00:02:31,429
El café de arriba,

50
00:02:31,453 --> 00:02:33,397
estoy seguro de que no
lo echarás de menos.

51
00:02:48,727 --> 00:02:50,562
¿La primera vez que
vienes al undécimo piso?

52
00:02:50,563 --> 00:02:52,902
A menos que cuentes el ascensor.

53
00:02:52,926 --> 00:02:54,952
Pero sé que aquí es
donde está la acción...

54
00:02:54,976 --> 00:02:56,725
- Esto es Confiscación de Bienes.
- Exacto.

55
00:02:56,749 --> 00:02:57,976
Y solo quería decirle

56
00:02:58,000 --> 00:02:59,263
que si tienes alguna vacante...

57
00:02:59,287 --> 00:03:00,584
La verdad es que sí. Ahora mismo.

58
00:03:00,608 --> 00:03:01,626
¿Ahora mismo?

59
00:03:01,650 --> 00:03:02,947
Vale.

60
00:03:02,971 --> 00:03:05,367
Bueno, eso es ser oportuno.

61
00:03:06,911 --> 00:03:07,930
¡Buitre!

62
00:03:07,954 --> 00:03:10,640
Yo... no sabía...

63
00:03:10,664 --> 00:03:11,739
Estás en Delitos Generales, ¿no?

64
00:03:11,763 --> 00:03:13,072
Roger Gunn.

65
00:03:14,010 --> 00:03:15,132
Es una experiencia increíble.

66
00:03:15,156 --> 00:03:17,079
Roger es un mentor estupendo...

67
00:03:17,103 --> 00:03:18,330
- Es el demonio.
- Lo es.

68
00:03:18,354 --> 00:03:20,312
Necesitas cinco juicios para
salir de Delitos Generales

69
00:03:20,336 --> 00:03:21,875
a una unidad de rango superior.

70
00:03:21,899 --> 00:03:23,057
¿Has participado en cinco juicios?

71
00:03:23,081 --> 00:03:24,100
Más o menos.

72
00:03:24,124 --> 00:03:25,812
- ¿Más o menos?
- Sí.

73
00:03:25,813 --> 00:03:27,711
¿Más? ¿O menos?

74
00:03:28,107 --> 00:03:29,505
Sí.

75
00:03:30,436 --> 00:03:32,253
Pareces un poco desesperado. Me gusta.

76
00:03:32,277 --> 00:03:34,200
También parece que tienes
algún problema con Roger Gunn.

77
00:03:34,224 --> 00:03:35,590
Eso también me gusta.

78
00:03:35,614 --> 00:03:37,120
Si puedes conseguir otro juicio,

79
00:03:37,144 --> 00:03:38,371
podemos seguir con esto.

80
00:03:38,395 --> 00:03:41,742
Tengo un juicio en proyecto,

81
00:03:41,766 --> 00:03:44,979
así que estaré confiscando
sus bienes muy pronto.

82
00:04:03,795 --> 00:04:05,874
Al primero, por favor.

83
00:04:06,469 --> 00:04:07,876
El 20 está bien.

84
00:04:09,895 --> 00:04:12,061
Le perforó un pulmón,
le partió la columna y

85
00:04:12,085 --> 00:04:13,625
tiene una conmoción de tercer grado.

86
00:04:13,649 --> 00:04:16,011
Su mujer está embarazada de siete meses.

87
00:04:24,806 --> 00:04:26,068
¿Qué ha pasado?

88
00:04:26,092 --> 00:04:27,737
Un agente de la ATF fue atacado

89
00:04:27,761 --> 00:04:29,508
investigando un club de
striptease en Hell's Kitchen.

90
00:04:29,532 --> 00:04:30,830
Lo tiró por las escaleras
y le golpeó en la cabeza

91
00:04:30,854 --> 00:04:31,942
con una botella de coñac.

92
00:04:31,966 --> 00:04:33,902
¿Qué clase de club de
striptease sirve coñac?

93
00:04:34,630 --> 00:04:36,483
Yo no voy a clubs de striptease.

94
00:04:36,507 --> 00:04:37,978
Quiero que sepan que
todos en esta oficina

95
00:04:38,002 --> 00:04:39,298
consideramos que un ataque
hacia uno de ustedes,

96
00:04:39,322 --> 00:04:40,723
es un ataque a todos nosotros.

97
00:04:40,747 --> 00:04:43,192
Llevaremos a este
agresor ante la justicia

98
00:04:43,216 --> 00:04:45,207
y esperamos condenarlo en el juicio.

99
00:04:45,231 --> 00:04:46,250
¿Juicio?

100
00:04:46,274 --> 00:04:48,388
No se va a llegar a ningún
acuerdo, aparentemente.

101
00:04:48,389 --> 00:04:50,450
Tienes que decirle a Roger
que quieres este caso.

102
00:04:50,474 --> 00:04:51,909
No quiero este caso.

103
00:04:51,933 --> 00:04:53,334
Lo sé. Lo quiero yo.

104
00:04:53,358 --> 00:04:54,481
¿Y por qué no vas tú a decirle a Roger

105
00:04:54,505 --> 00:04:55,802
que quieres este caso?

106
00:04:55,826 --> 00:04:56,984
¿Te parece que eso tiene sentido?

107
00:04:57,008 --> 00:04:58,027
Bueno, le gustas...

108
00:04:58,051 --> 00:04:59,499
No, no.

109
00:04:59,500 --> 00:05:00,622
No le gusto.

110
00:05:00,646 --> 00:05:01,665
No me respeta.

111
00:05:01,689 --> 00:05:03,055
Y eso nunca va a cambiar.

112
00:05:03,079 --> 00:05:04,029
Tengo que salir de aquí.

113
00:05:04,053 --> 00:05:05,418
¿Te vas a ir?

114
00:05:05,442 --> 00:05:07,017
Todos vamos a dejar Delitos
Generales antes o después.

115
00:05:07,041 --> 00:05:08,582
Solo necesito que sea antes.

116
00:05:08,606 --> 00:05:10,926
Hay una vacante en Confiscación
de Bienes ahora mismo.

117
00:05:10,927 --> 00:05:12,709
Si consigo un juicio,
tengo una oportunidad.

118
00:05:12,733 --> 00:05:14,761
Así que necesito que me
consigas este juicio.

119
00:05:14,785 --> 00:05:16,672
¿Por favor?

120
00:05:28,005 --> 00:05:29,997
¡Dame pastelitos, nena!

121
00:05:30,021 --> 00:05:31,756
Pastelitos, aquí mismo.

122
00:05:33,537 --> 00:05:34,690
- ¿No es demasiado grande?
- Sí.

123
00:05:34,714 --> 00:05:36,253
Allison ha conseguido
una moción de supresión,

124
00:05:36,277 --> 00:05:37,608
ella se lleva los pastelitos.

125
00:05:37,632 --> 00:05:39,607
Bueno, tengo una audiencia
hoy en el caso Lindstrom

126
00:05:39,608 --> 00:05:40,904
y lo voy a machacar.

127
00:05:40,928 --> 00:05:42,970
¡No hay pastelitos anticipados!

128
00:05:42,994 --> 00:05:45,563
Es una violación flagrante
del código del donut.

129
00:05:45,587 --> 00:05:48,655
Sandra, te necesito en
Gerencia y Correccionales.

130
00:05:48,679 --> 00:05:50,068
¿Por qué estás sujetando ese pastelito?

131
00:05:51,703 --> 00:05:53,070
- Pensaba...
- Déjalo.

132
00:05:53,094 --> 00:05:54,877
¡Déjalo! ¡Ahora!

133
00:06:00,650 --> 00:06:01,738
¿Qué es esto?

134
00:06:01,762 --> 00:06:03,283
Es un pastel.

135
00:06:04,229 --> 00:06:06,883
No me gustan las almendras.

136
00:06:10,339 --> 00:06:11,672
¿Estás bien?

137
00:06:11,696 --> 00:06:13,826
Es un rapto.

138
00:06:13,850 --> 00:06:15,504
Un bebé.

139
00:06:16,145 --> 00:06:18,762
No tenía ni idea de que
había un bebé dentro.

140
00:06:18,786 --> 00:06:19,909
¿No vio la sillita?

141
00:06:19,933 --> 00:06:21,647
¿Qué sé yo de sillitas?

142
00:06:21,671 --> 00:06:23,419
Está oscuro, el bebé está hacia atrás...

143
00:06:23,443 --> 00:06:25,643
parecía alguna clase de paquete.

144
00:06:25,667 --> 00:06:27,451
Quizá una neverita. No sé.

145
00:06:27,475 --> 00:06:29,884
La gente rica siempre tiene
cosas raras en el coche.

146
00:06:29,908 --> 00:06:31,900
Le echo la culpa a la
industria del diamante, ¿sabe?

147
00:06:31,924 --> 00:06:33,283
¿Dos meses de salario por
un anillo de compromiso?

148
00:06:33,307 --> 00:06:34,367
Esta es una ciudad loca.

149
00:06:34,391 --> 00:06:35,514
No le sigo.

150
00:06:35,515 --> 00:06:38,167
Puede que haya robado
algunos coches en mi pasado.

151
00:06:38,191 --> 00:06:39,314
Conozco a un tío en Jersey.

152
00:06:39,338 --> 00:06:41,052
Tiene la infraestructura necesaria.

153
00:06:41,076 --> 00:06:42,337
Esa noche me fui de la
fiesta de un colega,

154
00:06:42,361 --> 00:06:43,416
salí a la calle

155
00:06:43,440 --> 00:06:44,805
y justo allí estaba el Audi aparcado,

156
00:06:44,829 --> 00:06:46,126
como si fuera el destino, ¿sabe?,

157
00:06:46,150 --> 00:06:48,525
porque quería declararme pero no
tengo el dinero para el anillo,

158
00:06:48,549 --> 00:06:50,616
y fue como... ¡ahí está el dinero!

159
00:06:50,617 --> 00:06:51,671
¿Quién coño deja un bebé en un coche

160
00:06:51,695 --> 00:06:52,957
en mitad de la noche?

161
00:06:52,981 --> 00:06:54,347
Bueno, su padre dijo

162
00:06:54,371 --> 00:06:55,834
que había conducido durante
horas para que ella se durmiera.

163
00:06:55,858 --> 00:06:58,100
No quería despertarla mientras
salió a tomar un café.

164
00:06:58,124 --> 00:06:59,595
Sí, bueno, la cosa de conducir funcionó,

165
00:06:59,619 --> 00:07:00,966
porque la bebé estaba dormida.

166
00:07:00,967 --> 00:07:02,820
¿Cuándo se dio cuenta de
que estaba en el coche?

167
00:07:02,844 --> 00:07:03,933
Cuando empezó a llorar.

168
00:07:03,957 --> 00:07:05,523
Casi me salgo de la carretera.

169
00:07:05,524 --> 00:07:07,793
¿No pensó en dar la vuelta?

170
00:07:07,817 --> 00:07:10,435
¿Alguna vez ha estado en un
coche con un bebé llorando?

171
00:07:10,459 --> 00:07:11,791
Quiero decir, no había claridad, señora.

172
00:07:11,815 --> 00:07:13,563
Solo quieres que pare.

173
00:07:13,587 --> 00:07:15,024
Fui a casa de mi chica.

174
00:07:15,048 --> 00:07:16,275
Creció con un montón de primos.

175
00:07:16,299 --> 00:07:18,534
Ella sabría qué hacer,
pero no estaba en casa.

176
00:07:18,558 --> 00:07:20,029
Trabajaba toda la noche en el IHOP,

177
00:07:20,053 --> 00:07:21,881
así que agarré a la niña,

178
00:07:21,882 --> 00:07:23,908
la bolsa de bebé o como se llame,

179
00:07:23,932 --> 00:07:25,750
y me metí a esperarla.

180
00:07:25,774 --> 00:07:27,975
¿Y solo estaban usted y el bebé

181
00:07:27,999 --> 00:07:29,641
hasta que llegó la policía?

182
00:07:29,665 --> 00:07:31,624
Conseguí que parara de llorar, ¿sabe?

183
00:07:31,648 --> 00:07:32,841
Le canté unas canciones,

184
00:07:32,865 --> 00:07:34,324
incluso seguí las
instrucciones de la fórmula.

185
00:07:34,348 --> 00:07:35,621
Le hice un biberón.

186
00:07:37,707 --> 00:07:39,664
¿Cuánto podría caerme?

187
00:07:39,688 --> 00:07:41,089
Si es declarado culpable de secuestrar

188
00:07:41,113 --> 00:07:43,314
y transportar a un menor a otro estado,

189
00:07:43,338 --> 00:07:46,506
definitivamente se estaría considerando
una pena de prisión significativa.

190
00:07:46,507 --> 00:07:48,326
Pero déjeme hablar con el fiscal,

191
00:07:48,350 --> 00:07:52,149
a ver si puedo dejarlo solo
en el coche, ¿de acuerdo?

192
00:07:54,209 --> 00:07:56,270
Señoría, el acusado, Adrian Carpov,

193
00:07:56,294 --> 00:07:58,702
está acusado de un cargo
de agresión a un agente

194
00:07:58,726 --> 00:08:02,213
de los Estados Unidos, Título
18, Sección 111 del Código...

195
00:08:02,237 --> 00:08:04,423
No es un problema.

196
00:08:04,424 --> 00:08:07,041
Bueno, tal vez tengamos
una definición diferente

197
00:08:07,065 --> 00:08:08,675
de la palabra "problema".

198
00:08:08,699 --> 00:08:11,032
O tal vez no sea un problema.

199
00:08:11,033 --> 00:08:12,816
Abogado, ¿puede usted
aconsejar al Sr. Carpov que

200
00:08:12,840 --> 00:08:14,171
se abstenga de hablar?

201
00:08:14,195 --> 00:08:16,395
Puedo intentarlo, señoría.

202
00:08:16,419 --> 00:08:19,259
Señoría, en cuanto a la fianza,
dada la naturaleza despiadada

203
00:08:19,260 --> 00:08:20,418
de esta agresión,

204
00:08:20,442 --> 00:08:24,889
creemos que el Sr. Carpov
es un peligro para...

205
00:08:31,181 --> 00:08:33,767
Señoría, ¿hay algún problema?

206
00:08:35,103 --> 00:08:38,033
El Sr. Carpov es un
funcionario de alto rango

207
00:08:38,057 --> 00:08:40,675
en el Consulado de Transnistria
aquí en Nueva York.

208
00:08:40,699 --> 00:08:42,809
¿El consulado de qué?

209
00:08:42,810 --> 00:08:44,350
Según la acreditación oficial

210
00:08:44,374 --> 00:08:45,949
del Departamento de Estado
de los Estados Unidos

211
00:08:45,973 --> 00:08:48,243
y de conformidad con
nuestro acuerdo bilateral

212
00:08:48,267 --> 00:08:50,537
con la República de Transnistria,

213
00:08:50,561 --> 00:08:54,329
el señor Carpov está clasificado
como personal diplomático.

214
00:08:54,907 --> 00:08:55,990
¿Él?

215
00:08:56,217 --> 00:08:57,966
¿Este de aquí?

216
00:08:57,990 --> 00:09:01,476
Lo que significa que disfruta de
total inviolabilidad personal

217
00:09:01,500 --> 00:09:03,596
e inmunidad de la jurisdicción penal

218
00:09:03,620 --> 00:09:05,245
de su país anfitrión.

219
00:09:05,246 --> 00:09:07,759
Lo que significa que
no puede ser procesado

220
00:09:07,783 --> 00:09:11,430
ni obligado a testificar,
no importa el delito.

221
00:09:12,704 --> 00:09:14,070
En cuanto a la fecha del juicio...

222
00:09:14,094 --> 00:09:15,878
No habrá juicio, Sr. Oliver.

223
00:09:15,902 --> 00:09:16,989
Se desestiman los cargos.

224
00:09:17,013 --> 00:09:18,449
Alguacil.

225
00:09:18,473 --> 00:09:20,395
Por favor, libere al acusado.

226
00:09:20,419 --> 00:09:23,233
¿Lo ve? No es un problema.

227
00:09:24,807 --> 00:09:29,715
www.subtitulamos.tv

228
00:09:35,903 --> 00:09:37,615
Transnistria.

229
00:09:37,669 --> 00:09:39,335
Ni siquiera puedo pronunciarlo.

230
00:09:39,360 --> 00:09:41,674
Ni siquiera puedo pronunciarlo.

231
00:09:41,675 --> 00:09:42,693
¿Sabes dónde crecí?

232
00:09:42,717 --> 00:09:45,161
En Omaha, en la calle Pine,

233
00:09:45,185 --> 00:09:47,351
a una calle de la calle Walnut.

234
00:09:47,375 --> 00:09:51,104
A la vuelta de la esquina
de Ak... Aks... Aksba...

235
00:09:51,128 --> 00:09:52,912
Aksarb... Aksarben Shopping.

236
00:09:52,913 --> 00:09:54,314
Lo que sea.

237
00:09:54,338 --> 00:09:56,816
Era mi billete de salida de Roger Gunn

238
00:09:56,840 --> 00:09:58,958
y mi entrada a Confiscación de Bienes.

239
00:10:00,487 --> 00:10:02,049
¿Me escuchas?

240
00:10:03,253 --> 00:10:04,481
No era retórico.

241
00:10:04,506 --> 00:10:06,046
¿Me escuchas?

242
00:10:06,071 --> 00:10:07,164
¿Kate?

243
00:10:07,189 --> 00:10:08,208
Kate.

244
00:10:08,233 --> 00:10:09,413
¡Kate!

245
00:10:11,762 --> 00:10:12,954
Necesito tu ayuda.

246
00:10:12,979 --> 00:10:14,138
¿Puede esperar 20 horas?

247
00:10:14,163 --> 00:10:15,668
¿Quieres decir 20 minutos?

248
00:10:15,693 --> 00:10:16,712
Horas.

249
00:10:16,737 --> 00:10:18,070
Mi caso de robo a un banco
se acaba de resolver,

250
00:10:18,071 --> 00:10:19,403
así que estoy intentando
aprovechar este pequeño hueco

251
00:10:19,427 --> 00:10:21,314
para adelantar en mis 24 horas

252
00:10:21,338 --> 00:10:23,032
de formación obligatoria.

253
00:10:23,033 --> 00:10:25,825
Es una conferencia sobre litigios
de vehículos comerciales.

254
00:10:25,849 --> 00:10:27,040
Muy interesante, en realidad...

255
00:10:27,064 --> 00:10:30,064
¡No tienes que acreditar tu formación
obligatoria hasta dentro de dos años!

256
00:10:30,088 --> 00:10:31,977
¿Puedo emplear mi tiempo
en algo mejor ahora mismo?

257
00:10:32,001 --> 00:10:33,436
Sí. ¡En ayudarme!

258
00:10:33,460 --> 00:10:35,083
¡Ya te ayudé! ¡Te conseguí este caso!

259
00:10:35,084 --> 00:10:36,797
Y ahora necesito que
me ayudes a mantenerlo.

260
00:10:36,821 --> 00:10:38,801
¿Sabes por qué estaba Carpov
en ese club de striptease?

261
00:10:38,802 --> 00:10:39,994
Strippers.

262
00:10:40,018 --> 00:10:43,069
- Sí, quizá. Y coñac.
- Ambos son picantes.

263
00:10:43,093 --> 00:10:44,953
El propietario almacena
botellas especiales de coñac,

264
00:10:44,977 --> 00:10:46,285
porque Carpov y sus amigos

265
00:10:46,309 --> 00:10:48,522
se gastan mil dólares en una sola copa.

266
00:10:48,523 --> 00:10:49,785
Lo que puede permitirse,

267
00:10:49,809 --> 00:10:51,942
porque nunca ha tenido que pagar
118 multas de aparcamiento.

268
00:10:51,943 --> 00:10:53,795
Las leyes de aparcamiento de
Nueva York pueden ser complicadas.

269
00:10:53,819 --> 00:10:55,046
¿De qué lado estás?

270
00:10:55,070 --> 00:10:56,471
No es cuestión de lados, Seth.

271
00:10:56,495 --> 00:10:57,654
Es cuestión de conseguir que te vayas.

272
00:10:57,678 --> 00:10:59,705
Déjalo. Encuentra otro juicio.

273
00:10:59,729 --> 00:11:01,268
Ya sabes lo difícil que
es encontrar un caso

274
00:11:01,292 --> 00:11:02,555
que finalmente vaya a juicio.

275
00:11:02,579 --> 00:11:04,205
Y, además, recuerda,
estamos hablando de mí.

276
00:11:04,206 --> 00:11:06,128
¡Y este tío ha atacado
a un agente de la ATF!

277
00:11:06,152 --> 00:11:07,936
Así que no. No voy a dejarlo.

278
00:11:07,960 --> 00:11:09,973
¡Voy a ir a juicio!

279
00:11:11,998 --> 00:11:13,907
- ¿Qué?
- ¡A juicio!

280
00:11:15,235 --> 00:11:16,636
No quieres ir a juicio por esto.

281
00:11:16,661 --> 00:11:17,818
Estoy encantada de ir a juicio.

282
00:11:17,843 --> 00:11:19,314
Estaba tratando de robar un coche...

283
00:11:19,339 --> 00:11:20,607
Robó un coche.

284
00:11:20,608 --> 00:11:22,112
El secuestro fue un accidente.

285
00:11:22,137 --> 00:11:23,712
No sabía que el bebé estaba allí.

286
00:11:23,737 --> 00:11:25,119
No hubo petición de rescate...

287
00:11:25,120 --> 00:11:27,215
Lo cogieron antes de que
tuviera ocasión de exigirlo.

288
00:11:27,239 --> 00:11:28,744
- ¿Qué ofreces?
- Nada.

289
00:11:28,768 --> 00:11:30,343
La sentencia mínima es de 20 años

290
00:11:30,367 --> 00:11:32,490
y además se le registra como
agresor sexual el resto de su vida.

291
00:11:32,491 --> 00:11:34,274
- ¿Agresor sexual?
- Es obligatorio.

292
00:11:34,298 --> 00:11:35,421
Pero no hay pruebas de...

293
00:11:35,445 --> 00:11:37,994
Hay una presunción cuando
se secuestra a un niño.

294
00:11:38,018 --> 00:11:39,270
No fue un secuestro.

295
00:11:39,271 --> 00:11:40,603
Sigues diciendo eso,

296
00:11:40,627 --> 00:11:43,661
pero tu cliente robó un coche con
un bebé en el asiento de atrás.

297
00:11:43,685 --> 00:11:45,086
Los cristales no eran tintados.

298
00:11:45,110 --> 00:11:46,615
Tuvo al bebé durante dos horas.

299
00:11:46,639 --> 00:11:49,000
Fue encontrado dentro de un
apartamento en otro estado

300
00:11:49,001 --> 00:11:50,089
con el bebé en brazos.

301
00:11:50,113 --> 00:11:52,349
Si piensas que hay
algo más, muéstramelo.

302
00:11:52,373 --> 00:11:53,670
Si no, son 20 años,

303
00:11:53,694 --> 00:11:55,870
vayamos a juicio o no.

304
00:11:55,871 --> 00:11:57,480
¿Carpov? Se lo di a Littlejohn.

305
00:11:57,504 --> 00:11:58,765
- Ella me lo dio.
- No lo sé.

306
00:11:58,789 --> 00:12:00,712
Quizá la abrumaba.

307
00:12:00,736 --> 00:12:02,415
Pero yo estoy listo
para llevarlo a juicio.

308
00:12:02,439 --> 00:12:04,327
Nadie quiere ver caer
a este tío más que yo.

309
00:12:04,351 --> 00:12:06,830
Pero Transnistria tiene que
revocar la inmunidad de Carpov

310
00:12:06,831 --> 00:12:07,953
para que podamos presentar cargos

311
00:12:07,977 --> 00:12:09,390
y no tienen ningún
incentivo para hacerlo.

312
00:12:09,391 --> 00:12:10,826
Creo que tenemos una oportunidad.

313
00:12:10,850 --> 00:12:12,633
No es la primera vez que
este tío incumple la ley.

314
00:12:12,657 --> 00:12:14,198
Tiene un extenso historial delictivo...

315
00:12:14,222 --> 00:12:16,106
asalto, conducir bajo los
efectos del alcohol, juego.

316
00:12:16,107 --> 00:12:17,750
Organice una reunión con el
Departamento de Estado, Justicia

317
00:12:17,774 --> 00:12:19,489
y la embajadora de Transnistria,

318
00:12:19,513 --> 00:12:21,018
conseguiré que revoquen la inmunidad.

319
00:12:21,042 --> 00:12:22,617
No.

320
00:12:22,641 --> 00:12:23,695
- Señor...
- No.

321
00:12:23,719 --> 00:12:26,814
Tengo 25 escritos de acusación
mal redactados que etiquetar.

322
00:12:26,815 --> 00:12:28,633
No tengo tiempo para esto.

323
00:12:28,657 --> 00:12:30,788
- ¿Y si yo corrijo las acusaciones?
- ¿Qué?

324
00:12:30,812 --> 00:12:32,665
Corregirlos para que así todo lo
que tenga que hacer es firmar.

325
00:12:32,689 --> 00:12:34,264
Recuperará diez horas más a la semana

326
00:12:34,288 --> 00:12:35,480
para hacer todo lo que quiera.

327
00:12:35,504 --> 00:12:36,731
Y no solo esos,

328
00:12:36,755 --> 00:12:38,574
sino todos los que entren
durante los dos próximos meses,

329
00:12:38,598 --> 00:12:40,567
los haré todos.

330
00:12:40,568 --> 00:12:41,899
Quieres de verdad este juicio, ¿no?

331
00:12:41,923 --> 00:12:43,659
Sí, de verdad.

332
00:12:51,211 --> 00:12:52,648
He perdido.

333
00:12:52,672 --> 00:12:54,524
Perdemos. Eso es lo que hacemos.

334
00:12:54,548 --> 00:12:56,182
Es porque mi ruta estaba bloqueada.

335
00:12:56,981 --> 00:12:59,286
- ¿Qué?
- Obras en mi ruta,

336
00:12:59,310 --> 00:13:01,921
la que tomo siempre
cuando voy a audiencias.

337
00:13:02,324 --> 00:13:04,143
No me digas que eres
uno de esos abogados

338
00:13:04,167 --> 00:13:05,811
que creen que el mismo filete de lubina

339
00:13:05,835 --> 00:13:08,105
servido por el mismo
camarero, en la misma mesa,

340
00:13:08,129 --> 00:13:10,365
tiene algo que ver con
tu éxito en el juzgado.

341
00:13:10,389 --> 00:13:13,016
Claro que no, eso es ridículo.

342
00:13:14,023 --> 00:13:15,632
Pero si no puedo tomar mi ruta,

343
00:13:15,656 --> 00:13:17,440
volveré a dar vueltas a carteles

344
00:13:17,464 --> 00:13:18,865
fuera del Mattress King.

345
00:13:18,889 --> 00:13:21,368
Eres un abogado, no un duende.

346
00:13:21,392 --> 00:13:22,948
¿No tienes ninguna clase de rutina?

347
00:13:22,949 --> 00:13:24,906
Sí, las tengo. Muevo mi silla.

348
00:13:24,930 --> 00:13:25,948
Enciendo la luz.

349
00:13:25,972 --> 00:13:26,991
Trabajo.

350
00:13:27,015 --> 00:13:28,556
¿Cómo empujas tu silla exactamente?

351
00:13:28,580 --> 00:13:29,945
Con mis manos.

352
00:13:29,969 --> 00:13:31,162
No puedo mantener esta conversación

353
00:13:31,186 --> 00:13:33,491
porque tengo una
sentencia por la mañana.

354
00:13:33,515 --> 00:13:35,576
Yo también voy al juzgado por la mañana.

355
00:13:35,600 --> 00:13:36,973
¿Puedo probar tu ruta?

356
00:13:36,974 --> 00:13:38,305
¿Te refieres a caminar
conmigo al juzgado?

357
00:13:38,329 --> 00:13:41,155
¿Hay algún lugar que
consideres el punto de partida?

358
00:13:41,179 --> 00:13:42,221
Mi cama.

359
00:13:43,186 --> 00:13:44,366
Ni lo intentes.

360
00:13:46,393 --> 00:13:48,002
A las nueve en punto.

361
00:13:55,581 --> 00:13:56,947
Sabes algo sobre las reuniones
de política exterior, ¿verdad?

362
00:13:56,971 --> 00:14:00,249
Mi madre está en el Comité de
Relaciones Exteriores del Estado.

363
00:14:00,273 --> 00:14:02,543
- Sí.
- Vale, guay.

364
00:14:02,567 --> 00:14:05,675
Tengo este caso relacionado
con inmunidad diplomática.

365
00:14:05,676 --> 00:14:06,729
¿Por qué estás susurrando?

366
00:14:06,753 --> 00:14:07,841
No lo sé.

367
00:14:07,865 --> 00:14:11,582
Es que parece, ya
sabes, cosas de espías.

368
00:14:12,766 --> 00:14:14,202
Tengo una reunión con el
Departamento del Estado,

369
00:14:14,226 --> 00:14:16,531
el Departamento de Justicia y la
embajadora de ese país extranjero...

370
00:14:16,555 --> 00:14:18,130
- ¿Qué país?
- No importa.

371
00:14:18,154 --> 00:14:19,332
Uno importante.

372
00:14:20,031 --> 00:14:21,570
- Transnistria.
- ¿Eso es un país?

373
00:14:21,594 --> 00:14:23,483
- ¿Tienes algún consejo?
- Mi consejo es que el tipo que piensa

374
00:14:23,507 --> 00:14:25,394
que ir al Gran Cañón
es un viaje exótico,

375
00:14:25,418 --> 00:14:26,645
no debería estar en esta reunión.

376
00:14:26,669 --> 00:14:28,244
Nunca he ido al Gran Cañón.

377
00:14:28,268 --> 00:14:30,642
Necesito esta reunión.
Necesito este juicio.

378
00:14:30,666 --> 00:14:33,040
Si esto va a juicio, puedo
irme a Confiscación de Bienes.

379
00:14:33,064 --> 00:14:34,597
Espera.

380
00:14:35,021 --> 00:14:38,473
¿Consigues esta reunión
y recupero mi oficina?

381
00:14:38,497 --> 00:14:39,724
Vale. Siéntate.

382
00:14:39,748 --> 00:14:41,740
Vas a dominar esta reunión,

383
00:14:41,764 --> 00:14:43,583
lo que requiere astucia.

384
00:14:43,607 --> 00:14:46,223
Así que vas a recibir mi
mejor sabiduría estratégica.

385
00:14:46,247 --> 00:14:48,192
Sí, genial. Vale.

386
00:14:49,587 --> 00:14:51,322
Lleva impresos.

387
00:14:54,273 --> 00:14:55,917
¿Esa es tu gran jugada? ¿Impresos?

388
00:14:55,941 --> 00:14:57,829
Te vas a sentar con burócratas y

389
00:14:57,853 --> 00:14:59,393
chupatintas del gobierno
que programan reuniones

390
00:14:59,417 --> 00:15:01,166
con incrementos de quince
minutos, diez horas al día,

391
00:15:01,190 --> 00:15:02,833
no tienen tiempo para prepararlo,
y mucho menos para pensarlo.

392
00:15:02,857 --> 00:15:04,780
Escribes tu argumento
más fuerte en el papel,

393
00:15:04,804 --> 00:15:06,101
lo sellas

394
00:15:06,125 --> 00:15:07,943
y lo entregas a todos
los que estén en la sala,

395
00:15:07,967 --> 00:15:09,775
sin importar sobre lo que
quieran que sea la reunión.

396
00:15:09,776 --> 00:15:12,705
Tus impresos establecen el programa.

397
00:15:12,729 --> 00:15:13,852
Impresos.

398
00:15:13,876 --> 00:15:15,507
Nunca falla.

399
00:15:16,622 --> 00:15:18,961
Señora embajadora, mi
nombre es Roger Gunn.

400
00:15:18,985 --> 00:15:21,221
Este es el fiscal general adjunto Hodder

401
00:15:21,245 --> 00:15:24,346
y ya conoce al subsecretario
de Estado, Clive Carrick.

402
00:15:24,347 --> 00:15:25,400
Estamos aquí...

403
00:15:25,424 --> 00:15:26,774
¿Quién es ese?

404
00:15:28,725 --> 00:15:30,996
Trabaja en mi oficina.
¿Qué estás haciendo?

405
00:15:31,020 --> 00:15:32,092
Establecer el programa.

406
00:15:32,093 --> 00:15:34,571
Señora embajadora, como ya sabe,

407
00:15:34,595 --> 00:15:36,691
estamos solicitando
humildemente a Transnistria

408
00:15:36,715 --> 00:15:39,412
que suspenda la inmunidad
del Sr. Adrian Carpov.

409
00:15:39,413 --> 00:15:41,300
Entendemos que esta es una
solicitud excepcional,

410
00:15:41,324 --> 00:15:43,907
pero son circunstancias excepcionales.

411
00:15:43,931 --> 00:15:46,688
No pretendo faltar al respeto
a su gran nación o a usted,

412
00:15:46,712 --> 00:15:50,510
pero el Sr. Carpov ha violado
las normas de conducta civil

413
00:15:50,534 --> 00:15:52,982
repetidamente y de forma flagrante.

414
00:15:52,983 --> 00:15:54,974
Esos son solo los delitos
registrados del Sr. Carpov.

415
00:15:54,998 --> 00:15:56,190
Y espero que no les importe...

416
00:15:56,214 --> 00:15:58,624
He resumido un historial de
agresiones en la página cuatro

417
00:15:58,648 --> 00:16:00,119
y también hay una visión general

418
00:16:00,143 --> 00:16:02,608
de juego ilegal en la página cinco.

419
00:16:06,158 --> 00:16:07,525
No tenía ni idea.

420
00:16:07,549 --> 00:16:09,644
Gracias por informarnos
de esta situación.

421
00:16:09,668 --> 00:16:11,591
Por supuesto que
suspenderemos su inmunidad.

422
00:16:11,615 --> 00:16:12,760
Gracias.

423
00:16:14,396 --> 00:16:16,792
Muchas gracias, señora embajadora.

424
00:16:18,033 --> 00:16:19,225
Felicidades, Oliver.

425
00:16:19,249 --> 00:16:21,137
- Sí, felicidades.
- Gracias.

426
00:16:21,161 --> 00:16:22,631
Vaya manera de cagarla ahí.

427
00:16:22,655 --> 00:16:23,918
¿Disculpe?

428
00:16:23,942 --> 00:16:25,135
Han suspendido la inmunidad.

429
00:16:25,159 --> 00:16:26,386
Por supuesto que han
suspendido la inmunidad.

430
00:16:26,410 --> 00:16:29,031
Los delitos de Adrian son una pesadilla
parlamentaria para Transnistria.

431
00:16:29,055 --> 00:16:30,610
Así que dicen: "Adelante, procesadlo,

432
00:16:30,611 --> 00:16:31,595
sabiendo que nunca lo haremos".

433
00:16:31,619 --> 00:16:32,742
Pero lo haremos.

434
00:16:32,766 --> 00:16:34,375
Pero no lo haremos. No lo harás.

435
00:16:34,399 --> 00:16:35,557
¿Por qué no?

436
00:16:35,581 --> 00:16:38,105
Adrian Carpov es realmente
una persona horrible

437
00:16:38,106 --> 00:16:39,611
y un criminal, sí.

438
00:16:39,635 --> 00:16:41,628
Pero, literalmente, en docenas de temas,

439
00:16:41,652 --> 00:16:43,331
aboga por nosotros ante
su primer ministro,

440
00:16:43,355 --> 00:16:45,763
por lo demás, muy antiestadounidense.

441
00:16:45,787 --> 00:16:48,825
La armonización de la ley de patentes,
conservación de aves marinas,

442
00:16:48,826 --> 00:16:50,470
disposición del oro saqueado...

443
00:16:50,494 --> 00:16:51,825
¿Estamos hablando del mismo tipo?

444
00:16:51,849 --> 00:16:54,397
Cuando nos falta un voto en
una cumbre internacional,

445
00:16:54,421 --> 00:16:56,858
cuando necesitamos un aliado
en el bloque oriental,

446
00:16:56,859 --> 00:16:59,963
Adrian habla con su primer
ministro y está hecho.

447
00:16:59,987 --> 00:17:01,201
¿Por qué nos ayuda?

448
00:17:01,202 --> 00:17:02,255
No lo sé.

449
00:17:02,279 --> 00:17:04,132
Creo que es porque le gusta Nueva York,

450
00:17:04,156 --> 00:17:06,891
el coñac, las strippers
y aparcar gratis.

451
00:17:06,892 --> 00:17:08,154
Y no me importa.

452
00:17:08,178 --> 00:17:11,248
Lo siento por el agente
de la ATF, de verdad,

453
00:17:11,272 --> 00:17:12,777
pero es un pequeño precio a pagar.

454
00:17:12,801 --> 00:17:14,933
¿Le importa más la
disposición del oro saqueado

455
00:17:14,934 --> 00:17:16,335
que la vida de un agente federal?

456
00:17:16,359 --> 00:17:19,345
Me preocupo por los intereses a
largo plazo de los Estados Unidos.

457
00:17:19,346 --> 00:17:20,678
¿Qué está diciendo exactamente?

458
00:17:20,702 --> 00:17:23,180
Estoy diciendo que
necesitamos a Adrian Carpov.

459
00:17:23,204 --> 00:17:25,960
Estoy diciendo que Adrian
Carpov no va a ir a la cárcel.

460
00:17:25,984 --> 00:17:28,462
No importa si Transnistria
le suspende la inmunidad.

461
00:17:28,463 --> 00:17:31,845
Necesitan la aprobación de Washington
para acusar a cualquier diplomático,

462
00:17:31,869 --> 00:17:34,627
y no aprobamos los cargos
contra Adrian Carpov.

463
00:17:42,656 --> 00:17:45,691
¿Trans... nistria?

464
00:17:45,716 --> 00:17:49,098
No. Intente relajarse.

465
00:17:49,122 --> 00:17:51,010
¿Y eso es todo?

466
00:17:51,034 --> 00:17:52,158
¿Se acabó?

467
00:17:52,182 --> 00:17:53,517
¡Él me atacó!

468
00:17:53,541 --> 00:17:54,657
¡Con una botella de coñac!

469
00:17:54,681 --> 00:17:56,328
Viene del Estado.

470
00:17:56,352 --> 00:17:57,892
Justicia.

471
00:17:57,916 --> 00:17:59,178
Sobre la cabezas de todos nosotros.

472
00:17:59,202 --> 00:18:00,394
Si Carpov fuera otra persona,

473
00:18:00,418 --> 00:18:03,032
lo procesaríamos con
todo el peso de la ley.

474
00:18:03,821 --> 00:18:05,576
Lo iba a intentar yo mismo.

475
00:18:06,810 --> 00:18:08,697
Puedo ver lo decepcionado que está.

476
00:18:08,721 --> 00:18:12,660
Yo... bueno, sí.

477
00:18:12,684 --> 00:18:13,946
Sí.

478
00:18:13,970 --> 00:18:15,684
Los médicos dicen que la fuga en
el revestimiento de mi pulmón

479
00:18:15,708 --> 00:18:17,171
está curando bien.

480
00:18:18,106 --> 00:18:19,681
Mi problema es el cuello.

481
00:18:19,705 --> 00:18:22,462
La llaman... fractura atlantoaxial,

482
00:18:22,486 --> 00:18:23,887
al inicio de mi columna vertebral.

483
00:18:23,911 --> 00:18:25,722
Puede que nunca vuelva a recuperarse.

484
00:18:26,309 --> 00:18:28,301
Si no puedo volver a trabajar
sobre el terreno, eso es una cosa.

485
00:18:28,325 --> 00:18:32,729
Pero sigo pensando que
cuando llegue el bebé...

486
00:18:34,641 --> 00:18:36,724
¿alguna vez podré lanzarle una pelota?

487
00:18:38,618 --> 00:18:39,777
Lo siento.

488
00:18:40,941 --> 00:18:42,620
Mi caso acaba de ser desestimado.

489
00:18:42,644 --> 00:18:43,733
Enhorabuena.

490
00:18:43,757 --> 00:18:45,402
Desechado por completo.

491
00:18:45,426 --> 00:18:46,445
Estoy encantada por ti.

492
00:18:46,469 --> 00:18:49,295
Que ya no hay caso.

493
00:18:49,319 --> 00:18:50,650
Gracias por explicármelo detalladamente.

494
00:18:50,674 --> 00:18:53,326
Tu ruta es mágica,
como una especie de...

495
00:18:53,350 --> 00:18:55,133
- camino de adoquines amarillos.
- Odio decírtelo,

496
00:18:55,157 --> 00:18:56,919
pero el camino tiene baches.

497
00:18:57,352 --> 00:18:58,857
Casi me mato.

498
00:18:58,881 --> 00:19:00,089
¿Qué?

499
00:19:00,723 --> 00:19:02,611
¿Le robaste la ruta a Allison?

500
00:19:02,635 --> 00:19:04,349
Pensé que podríamos compartirla.

501
00:19:04,373 --> 00:19:05,496
¿Compartirla?

502
00:19:05,520 --> 00:19:06,607
No me diga que también cree

503
00:19:06,631 --> 00:19:08,102
en esas supersticiones ridículas.

504
00:19:08,126 --> 00:19:09,805
Creo en los estudios científicos

505
00:19:09,829 --> 00:19:11,524
que dicen que los rituales
reducen la ansiedad y

506
00:19:11,545 --> 00:19:12,842
hacen que la gente ejerza mejor.

507
00:19:12,866 --> 00:19:16,040
Creo en mis décadas
observando, de primera mano,

508
00:19:16,064 --> 00:19:20,210
lo que pasa cuando la gente
rompe o roba esos rituales.

509
00:19:20,234 --> 00:19:22,286
¿Qué pasa cuando los robas?

510
00:19:22,311 --> 00:19:23,677
Stephen Somersby.

511
00:19:23,702 --> 00:19:25,346
Uno de los mejores
abogados en esta ciudad.

512
00:19:25,371 --> 00:19:27,467
Nunca perdió un juicio en 17 años,

513
00:19:27,492 --> 00:19:30,040
y todo por el boli Bic de tinta azul

514
00:19:30,065 --> 00:19:31,954
que llevaba en su bolsillo izquierdo.

515
00:19:31,979 --> 00:19:33,484
Entonces, un día, su compañero,

516
00:19:33,509 --> 00:19:36,893
el cual estaba en una racha de
derrotas, le cogió prestado el boli y...

517
00:19:37,210 --> 00:19:40,688
Bueno, Stephen es feliz
haciendo queso en Vermont.

518
00:19:41,350 --> 00:19:44,232
Solo es una vida diferente, ¿sabéis?

519
00:19:46,194 --> 00:19:47,561
Estoy en ello, Allison.

520
00:19:47,586 --> 00:19:49,286
Voy a arreglarlo.

521
00:19:50,277 --> 00:19:52,478
Necesito tu ayuda con algo.

522
00:19:52,503 --> 00:19:53,486
Claro.

523
00:19:53,511 --> 00:19:54,878
Pero puedo decirte ya mismo

524
00:19:54,903 --> 00:19:56,338
que esta conversación
acabará contigo diciendo:

525
00:19:56,363 --> 00:19:57,564
"Voy a ir".

526
00:19:57,589 --> 00:19:58,782
¿Qué?

527
00:19:58,807 --> 00:20:00,347
Mi cliente en este caso de rapto

528
00:20:00,372 --> 00:20:02,086
mencionó una red de coches
robados en Nueva Jersey.

529
00:20:02,111 --> 00:20:03,407
Si puedo probar que estaba
trabajando con ellos,

530
00:20:03,432 --> 00:20:05,181
quizás pueda debilitar
el argumento del gobierno

531
00:20:05,206 --> 00:20:06,819
- sobre el intento...
- Pérdida de tiempo.

532
00:20:06,844 --> 00:20:07,931
Son tres tipos y un instructor

533
00:20:07,956 --> 00:20:09,179
y ninguno de ellos está
dispuesto a hablar.

534
00:20:09,204 --> 00:20:10,431
¿Has estado trabajando en este caso?

535
00:20:10,456 --> 00:20:12,499
- Dijiste que necesitabas mi ayuda.
- Eso ha sido como hace diez segundos.

536
00:20:12,513 --> 00:20:14,981
- Trabajo rápido. - ¿Por qué
estás trabajando en este caso?

537
00:20:15,006 --> 00:20:17,379
¿Has comprobado la línea temporal?

538
00:20:17,404 --> 00:20:19,049
Nico fue arrestado
alrededor de dos horas

539
00:20:19,074 --> 00:20:21,136
después de que el bebé fuese
dado por desaparecido en Inwood.

540
00:20:21,161 --> 00:20:22,630
Pero según tus notas de la entrevista,

541
00:20:22,655 --> 00:20:25,343
dijo que había robado el coche
tres horas antes de su arresto.

542
00:20:25,368 --> 00:20:27,255
Todo esto está pasando de madrugada,

543
00:20:27,280 --> 00:20:28,681
cuando la gente tiende a estar confusa,

544
00:20:28,706 --> 00:20:31,254
pero podríamos estar hablando
de una hora de discrepancia.

545
00:20:31,279 --> 00:20:32,890
¿Crees que Nico podría estar mintiendo?

546
00:20:32,915 --> 00:20:34,475
- La gente miente.
- ¿A dónde vas?

547
00:20:34,500 --> 00:20:35,727
Voy a Inwood.

548
00:20:35,752 --> 00:20:37,536
- Voy a ir contigo.
- Así no trabajo yo.

549
00:20:37,561 --> 00:20:38,614
Así trabajo yo.

550
00:20:38,639 --> 00:20:39,658
Voy a ir.

551
00:20:39,683 --> 00:20:41,210
Voy a ir.

552
00:20:42,685 --> 00:20:44,247
Mierda.

553
00:20:50,305 --> 00:20:52,019
Este agente de la ATF
está apaleado de verdad...

554
00:20:52,043 --> 00:20:53,375
cuello fracturado y pulmón perforado.

555
00:20:53,399 --> 00:20:55,460
Le has dicho a Roger que
este no es mi caso, ¿verdad?

556
00:20:55,484 --> 00:20:57,511
Estoy hablando de un ser humano

557
00:20:57,535 --> 00:20:59,000
que está realmente herido.

558
00:21:01,522 --> 00:21:03,653
Podría haber sido un testigo muy bueno.

559
00:21:03,678 --> 00:21:06,017
- ¡Solo estás pensando en tu caso!
- ¡No!

560
00:21:06,042 --> 00:21:08,020
Estoy pensando en el tipo
que necesita justicia

561
00:21:08,045 --> 00:21:10,489
y que puede inducir a un
jurado a dársela en un juicio.

562
00:21:10,514 --> 00:21:12,263
- Eres horrible.
- Tú eres horrible.

563
00:21:12,288 --> 00:21:13,654
¿Sabes cuánto tiempo
tardarás en salir de aquí?

564
00:21:13,679 --> 00:21:15,323
- ¡Qué insensible!
- ¡Horrible!

565
00:21:15,348 --> 00:21:17,734
¿Qué? La has cagado, ¿no?

566
00:21:17,759 --> 00:21:20,793
Sí, tus "impresos" no
eran exactamente mágicos.

567
00:21:20,818 --> 00:21:21,871
Sabía que la cagarías.

568
00:21:21,896 --> 00:21:22,951
¡Los impresos son mágicos!

569
00:21:22,976 --> 00:21:24,759
¡Los impresos establecen el programa!

570
00:21:24,784 --> 00:21:26,185
¡Los impresos le dicen
a la gente qué pensar!

571
00:21:28,123 --> 00:21:30,012
¡Los impresos!

572
00:21:30,037 --> 00:21:31,506
- ¿Qué estamos haciendo?
- Tan solo esperar.

573
00:21:31,531 --> 00:21:32,690
- ¿A qué?
- Espera.

574
00:21:32,715 --> 00:21:34,150
¿Sabías que bajo la ley de Nueva York

575
00:21:34,175 --> 00:21:36,188
un burrito es considerado un sándwich?

576
00:21:36,963 --> 00:21:39,477
- Legislación alimentaria.
- El New York Times está en directo.

577
00:21:39,511 --> 00:21:42,337
- Las noticias de la ABC. ¡El
Huffington Post! - ¿Con qué?

578
00:21:42,361 --> 00:21:44,456
Los peores abusos de la
inmunidad diplomática

579
00:21:44,480 --> 00:21:46,055
en la historia de la ciudad,

580
00:21:46,079 --> 00:21:48,871
un reciente informe filtrado
sobre Adrian Carpov,

581
00:21:48,895 --> 00:21:50,782
un funcionario consular de la
República de Transnistria...

582
00:21:50,806 --> 00:21:51,929
He llamado a docenas de periodistas

583
00:21:51,953 --> 00:21:53,478
y les he dado copias del impreso.

584
00:21:53,479 --> 00:21:55,401
Con todo el abuso, habrá tanto escándalo

585
00:21:55,425 --> 00:21:57,105
que será imposible de ignorar.

586
00:21:57,129 --> 00:21:59,448
Y, dado que he pasado todas esas
copias del impreso en la reunión,

587
00:21:59,449 --> 00:22:00,953
¡nadie sabrá quién lo ha filtrado!

588
00:22:00,977 --> 00:22:02,240
¡El impreso!

589
00:22:02,264 --> 00:22:03,561
Voy a ir a juicio.

590
00:22:03,585 --> 00:22:05,264
Voy a ir a Confiscación de Bienes.

591
00:22:05,288 --> 00:22:06,678
Y tú vas a irte a mi oficina.

592
00:22:06,703 --> 00:22:08,808
- ¿Se lo has dicho a Roger?
- Aún no.

593
00:22:08,832 --> 00:22:10,859
Quizás quieras mencionarlo.

594
00:22:21,007 --> 00:22:22,860
Puedo explicar lo de los impresos.

595
00:22:22,884 --> 00:22:24,007
Leonard... brillante.

596
00:22:24,031 --> 00:22:25,327
¿Disculpe?

597
00:22:25,351 --> 00:22:27,239
Te han dado luz verde en tu acusación.

598
00:22:27,263 --> 00:22:28,977
Con la prensa sobre el
frenesí de delitos de Carpov,

599
00:22:29,001 --> 00:22:30,402
el Estado y Justicia han cedido.

600
00:22:30,426 --> 00:22:31,932
Hubiesen parecido débiles
si no lo hubieran hecho.

601
00:22:31,956 --> 00:22:34,329
Creía que tus impresos eran estúpidos,

602
00:22:34,353 --> 00:22:36,137
pero han resultado ser una genialidad.

603
00:22:36,161 --> 00:22:37,770
Esto es lo que he estado
intentando decirle a Leonard.

604
00:22:37,794 --> 00:22:39,161
El FBI hará el arresto.

605
00:22:39,185 --> 00:22:41,246
Vas a vengar a ese agente de la ATF.

606
00:22:41,270 --> 00:22:42,427
Y voy a liberarte

607
00:22:42,451 --> 00:22:44,270
de tener que etiquetar más.

608
00:22:44,294 --> 00:22:46,203
Buen trabajo, Oliver.

609
00:22:49,750 --> 00:22:51,325
Ahí fue donde Nico robó el coche

610
00:22:51,349 --> 00:22:52,682
y esos son los ultramarinos

611
00:22:52,706 --> 00:22:54,866
donde el padre del
bebé fue a por un café.

612
00:23:01,047 --> 00:23:02,274
¿Qué estás haciendo?

613
00:23:02,298 --> 00:23:03,634
Mirando.

614
00:23:03,635 --> 00:23:05,174
¿Mirando el qué?

615
00:23:05,198 --> 00:23:06,829
El vecindario.

616
00:23:17,766 --> 00:23:19,390
¿Ves algo?

617
00:23:20,271 --> 00:23:21,839
Veo tus labios moverse.

618
00:23:25,919 --> 00:23:29,023
Deberíamos salir y hablar
con algunas personas.

619
00:23:29,413 --> 00:23:30,432
Hacer algo.

620
00:23:30,457 --> 00:23:31,894
Estamos haciendo algo.

621
00:23:31,919 --> 00:23:33,180
Estamos mirando, ¿vale?

622
00:23:33,205 --> 00:23:36,031
Aprendes más mirando que hablando.

623
00:23:36,056 --> 00:23:38,831
- ¿Alguna vez has visto "Barrio Sésamo"?
- Sí.

624
00:23:38,856 --> 00:23:40,084
- ¿Aprendiste algo?
- Sí.

625
00:23:40,109 --> 00:23:41,406
¿Estabas hablando todo el tiempo?

626
00:23:41,431 --> 00:23:43,214
Sí. No me gustaba el pájaro.

627
00:23:43,239 --> 00:23:44,953
- El pájaro.
- Me daba miedo. Sí, el pájaro...

628
00:23:44,978 --> 00:23:46,309
el... ya sabes, el pájaro grande y...

629
00:23:46,334 --> 00:23:48,083
- Te refieres a Big Bird.
- Sí.

630
00:23:48,108 --> 00:23:50,552
¿Ves?, ahora estamos
hablando y no mirando

631
00:23:50,577 --> 00:23:53,390
cuando deberíamos estar mirando.

632
00:24:05,922 --> 00:24:08,506
Creí que le había dado el caso
de incendio provocado a Merri.

633
00:24:08,531 --> 00:24:10,140
Jay tomó mi ruta al juzgado

634
00:24:10,165 --> 00:24:12,991
y ahora piensa que, porque él
ha ganado y yo he perdido,

635
00:24:13,016 --> 00:24:14,612
¡estoy maldita!

636
00:24:14,763 --> 00:24:16,859
¿Renunciaste a tu ruta?

637
00:24:16,884 --> 00:24:18,969
Dejé que Jay caminase conmigo, pero...

638
00:24:18,994 --> 00:24:21,716
Por eso obtuviste la
sentencia absurda de Harnett.

639
00:24:21,741 --> 00:24:24,359
Diría que es más por un juez terrible...

640
00:24:24,384 --> 00:24:26,410
¡Y por eso el caso de
Jay fue desestimado!

641
00:24:26,435 --> 00:24:27,627
Esto no es bueno.

642
00:24:27,652 --> 00:24:29,297
¿Me están gastando una broma hoy?

643
00:24:29,322 --> 00:24:31,626
La última vez que pasó
esto fue a Joseph Wadell,

644
00:24:31,651 --> 00:24:32,982
el abogado de oficio anterior a mí.

645
00:24:33,007 --> 00:24:35,174
Perdió su corbata especial

646
00:24:35,226 --> 00:24:37,531
y se enteró de que el fiscal
tenía cierto ritual de la suerte,

647
00:24:37,556 --> 00:24:39,152
así que intentó quedárselo.

648
00:24:39,153 --> 00:24:40,346
No recuerdo...

649
00:24:40,370 --> 00:24:41,701
¿A quién llamas?

650
00:24:41,725 --> 00:24:43,404
- Habla Roger.
- Sí, estás en altavoz.

651
00:24:43,428 --> 00:24:46,184
¿Qué le cogió Wadell a Hammond?

652
00:24:46,208 --> 00:24:48,165
Claro, sí.

653
00:24:48,189 --> 00:24:49,452
Hammond solía trabajar
con el nombre de su perro

654
00:24:49,476 --> 00:24:51,328
- en todos los alegatos.
- Eso es una locura.

655
00:24:51,352 --> 00:24:52,440
Bueno, funcionaba para Hammond.

656
00:24:52,464 --> 00:24:53,691
Entonces Wadell empezó a hacerlo

657
00:24:53,715 --> 00:24:55,534
y Hammond empezó a perder. Mucho.

658
00:24:55,558 --> 00:24:57,376
Hammond empezó a beber, Wadell
fue arrollado por un tren...

659
00:24:57,400 --> 00:25:00,377
- Vale, lo pillamos.
- Gracias.

660
00:25:00,378 --> 00:25:01,744
Lo admito.

661
00:25:01,768 --> 00:25:04,907
Es desconcertante cómo tanta
gente inteligente que respeto

662
00:25:04,931 --> 00:25:05,950
cree en estas cosas.

663
00:25:05,974 --> 00:25:07,131
Ya tenemos a la artillería

664
00:25:07,155 --> 00:25:08,695
del gobierno federal contra nosotros.

665
00:25:08,719 --> 00:25:11,210
No podemos enfrentarnos a un
universo enfadado también.

666
00:25:11,635 --> 00:25:13,453
Espero que se le ocurra algo.

667
00:25:26,684 --> 00:25:28,571
- ¿Y bueno?
- ¿Y bueno?

668
00:25:28,595 --> 00:25:31,040
He hablado con dos tipos
a la vuelta de la esquina

669
00:25:31,064 --> 00:25:33,403
que dicen que ha habido muchos
robos de coches por la zona,

670
00:25:33,427 --> 00:25:35,510
pero no recuerdan nada de esa noche.

671
00:25:37,247 --> 00:25:38,648
Y he ido a la furgoneta de helados,

672
00:25:38,673 --> 00:25:39,691
pero no me quería decir nada

673
00:25:39,716 --> 00:25:41,223
a no ser que comprase
un sándwich de helado.

674
00:25:41,248 --> 00:25:43,075
¿Y?

675
00:25:43,485 --> 00:25:45,407
Compré un sándwich de helado,

676
00:25:45,432 --> 00:25:47,667
pero no tenía ninguna información.

677
00:25:47,692 --> 00:25:49,719
Vale, guay.

678
00:25:49,744 --> 00:25:51,388
- Cinturón.
- ¿Qué?

679
00:25:51,413 --> 00:25:52,675
Hemos acabado aquí.

680
00:25:52,700 --> 00:25:54,588
Pero no hemos averiguado nada.

681
00:25:54,613 --> 00:25:55,805
Tú no has averiguado nada.

682
00:25:55,830 --> 00:25:57,231
¡Ni siquiera has salido del coche!

683
00:25:57,256 --> 00:25:59,282
No he necesitado salir del coche.

684
00:25:59,307 --> 00:26:00,657
¿Ves ese portal de ahí?

685
00:26:00,682 --> 00:26:02,674
Once personas han entrado a ese
portal desde que te has ido,

686
00:26:02,699 --> 00:26:04,517
y diría que prácticamente once de once

687
00:26:04,542 --> 00:26:05,665
no viven en este vecindario.

688
00:26:05,690 --> 00:26:07,641
¿Lo que significa...?

689
00:26:07,932 --> 00:26:09,229
Es un antro de droga.

690
00:26:09,254 --> 00:26:10,908
¿Lo que significa...?

691
00:26:11,284 --> 00:26:12,897
Que el padre consume.

692
00:26:13,881 --> 00:26:16,213
Dejó a su bebé en el coche, entró,

693
00:26:16,238 --> 00:26:18,577
se colocó y se olvidó de su bebé.

694
00:26:18,602 --> 00:26:23,027
Nico se pasa, ve un
buen coche y lo roba.

695
00:26:23,052 --> 00:26:24,241
¿Lo que significa...?

696
00:26:25,914 --> 00:26:28,832
Lo que significa que me quedo
con el sándwich de helado.

697
00:26:36,227 --> 00:26:38,339
Sigo esperando noticias de este arresto.

698
00:26:41,788 --> 00:26:45,518
Pero quiero decir que,
ahora que me voy a ir,

699
00:26:45,542 --> 00:26:47,640
que aprecio de verdad tu ayuda con esto.

700
00:26:48,445 --> 00:26:50,471
Y me he dado cuenta de que
tienes los auriculares puestos

701
00:26:50,496 --> 00:26:53,462
y no estás escuchando ni una
palabra de lo que estoy diciendo.

702
00:26:53,487 --> 00:26:56,399
Pero has sido una gran amiga para mí

703
00:26:57,669 --> 00:27:01,904
y, sinceramente, no me puedo imaginar

704
00:27:02,703 --> 00:27:05,597
cómo hubiera hecho este trabajo sin ti.

705
00:27:05,622 --> 00:27:07,163
O tu oficina.

706
00:27:11,151 --> 00:27:13,477
Sr. Oliver, creo que quiere ver esto.

707
00:27:16,918 --> 00:27:18,841
- ¿Qué estoy viendo?
- Ese es Carpov.

708
00:27:18,866 --> 00:27:20,649
No. ¡No!

709
00:27:20,674 --> 00:27:22,827
¿Qué? ¿Qué?

710
00:27:22,852 --> 00:27:25,330
¿A dónde está yendo? ¿Por
qué se están parando?

711
00:27:25,355 --> 00:27:27,208
Huyó del consulado de Transnistria

712
00:27:27,233 --> 00:27:30,129
y buscó refugio en la embajada
cordobesa limítrofe...

713
00:27:30,154 --> 00:27:32,007
- ¡¿Cordoba?!
- Velocidad realmente impresionante.

714
00:27:32,032 --> 00:27:33,189
¿Por qué el FBI no lo siguió adentro?

715
00:27:33,214 --> 00:27:34,373
- ¿Por qué no lo arrestaron?
- No pueden.

716
00:27:34,398 --> 00:27:35,757
Esa embajada es prácticamente
suelo extranjero.

717
00:27:35,782 --> 00:27:37,496
El FBI no puede poner
un pie ahí sin permiso.

718
00:27:37,521 --> 00:27:38,643
Nadie puede.

719
00:27:38,668 --> 00:27:40,139
Si Cordoba le concede asilo diplomático,

720
00:27:40,164 --> 00:27:41,461
y dada nuestra historia con Cordoba

721
00:27:41,486 --> 00:27:42,505
estoy seguro de que lo harán...

722
00:27:42,530 --> 00:27:44,209
Carpov se puede quedar ahí para siempre

723
00:27:44,234 --> 00:27:45,253
y no podemos llegar hasta él.

724
00:27:45,278 --> 00:27:47,513
Toma. Te devuelvo esto.

725
00:27:53,275 --> 00:27:54,558
Odio el mundo.

726
00:27:58,360 --> 00:27:59,483
- ¿Cortamos la electricidad?
- No.

727
00:27:59,507 --> 00:28:01,249
- ¿El agua?
- No. Esos son actos de guerra.

728
00:28:01,274 --> 00:28:03,116
¿Cómo hicieron con Assange para
sacarlo de la embajada ecuatoriana?

729
00:28:03,141 --> 00:28:04,669
- No ha salido.
- ¿No ha salido?

730
00:28:04,694 --> 00:28:05,677
Han sido como seis años.

731
00:28:05,701 --> 00:28:06,894
¿Sabíais que es ilegal en Nueva York

732
00:28:06,918 --> 00:28:08,749
hacerse un selfie con un tigre?

733
00:28:09,578 --> 00:28:10,682
Vale. Escuchad.

734
00:28:10,706 --> 00:28:13,324
Nos colamos y activamos
la alarma de incendios.

735
00:28:13,348 --> 00:28:15,097
¿Cómo te vas a colar en una embajada?

736
00:28:15,121 --> 00:28:18,973
Me haré pasar por un
repartidor de pizza.

737
00:28:18,998 --> 00:28:20,364
Vale. Entonces llevo
la pizza a la entrada.

738
00:28:20,389 --> 00:28:21,373
Gracias. Cierro la puerta.

739
00:28:21,398 --> 00:28:22,729
Espera. No lo haces

740
00:28:22,754 --> 00:28:26,450
porque digo "señor,
disculpe, estoy sangrando.

741
00:28:26,475 --> 00:28:28,258
- ¿Tiene alguna tirita?".
- ¿Estás sangrando?

742
00:28:28,283 --> 00:28:29,614
Sí, me cortaré a mí mismo.

743
00:28:29,639 --> 00:28:31,011
- ¿Cuánta sangre?
- Suficiente. Mucha.

744
00:28:31,036 --> 00:28:32,403
¿Entonces estás derramando
sangre por todas las pizzas?

745
00:28:32,428 --> 00:28:33,586
No, ahora no quiero las pizzas.

746
00:28:33,611 --> 00:28:34,803
Adiós. Cierro lo puerta.

747
00:28:34,828 --> 00:28:36,194
Espera, ¿qué has dicho?

748
00:28:36,219 --> 00:28:37,968
Es ilegal hacerse un
selfie con un tigre.

749
00:28:37,993 --> 00:28:39,749
- O cualquier gato grande.
- Eso es.

750
00:28:39,774 --> 00:28:41,001
¿Logramos que se haga
un selfie con un tigre?

751
00:28:41,026 --> 00:28:42,323
Ni hablar. He visto
"Resacón en Las Vegas".

752
00:28:42,348 --> 00:28:44,340
Escuchad, ¿por qué la gente
se saca selfies con tigres?

753
00:28:44,365 --> 00:28:46,496
Bueno, ¿quién si no
iba a sacar esa foto?

754
00:28:46,521 --> 00:28:48,756
Lo hacen porque la gente
hace cosas estúpidas

755
00:28:48,781 --> 00:28:49,800
por las cosas que quieren.

756
00:28:49,825 --> 00:28:50,878
Asumen grandes riesgos.

757
00:28:50,903 --> 00:28:52,061
¿Entonces qué quiere Carpov?

758
00:28:52,086 --> 00:28:53,436
Carpov quiere...

759
00:28:53,461 --> 00:28:54,600
- Un tigre.
- Ibiza.

760
00:28:54,625 --> 00:28:55,679
Coñac.

761
00:28:55,704 --> 00:28:57,639
Carpov está obsesionado con el coñac.

762
00:28:57,664 --> 00:28:59,691
Va a catas de coñac por todo el mundo.

763
00:28:59,716 --> 00:29:01,673
El coñac es su talón de Aquiles.

764
00:29:01,698 --> 00:29:05,428
Le hacemos salir con coñac.

765
00:29:05,453 --> 00:29:07,537
¿Cómo hacemos eso?

766
00:29:10,391 --> 00:29:11,479
¿Por qué tengo que estar aquí?

767
00:29:11,504 --> 00:29:13,496
No puedo entrar aquí solo.

768
00:29:15,774 --> 00:29:16,863
¿Dwayne Darnell?

769
00:29:16,888 --> 00:29:18,497
- ¿Sí?
- Esta es Kate Littlejohn.

770
00:29:18,522 --> 00:29:20,278
Yo soy Seth Oliver.

771
00:29:21,439 --> 00:29:22,945
Demasiado vieja.

772
00:29:22,970 --> 00:29:24,962
Somos de la Fiscalía de Estados Unidos.

773
00:29:24,987 --> 00:29:26,284
No me importa cuál sea la actuación.

774
00:29:26,309 --> 00:29:27,918
Somos fiscales federales

775
00:29:27,943 --> 00:29:30,526
de la Fiscalía de Estados Unidos.

776
00:29:30,551 --> 00:29:32,752
Queremos hablarle sobre Adrian Carpov.

777
00:29:32,777 --> 00:29:34,251
No lo conozco.

778
00:29:34,276 --> 00:29:36,129
¿Sabe ese cartel en la entrada?
"La Ventana Indiscreta".

779
00:29:36,154 --> 00:29:37,625
- Es precioso.
- Gracias.

780
00:29:37,650 --> 00:29:39,502
Excepto porque son letras de
un metro y 20 centímetros.

781
00:29:39,527 --> 00:29:42,110
La ley establece que las
letras deben medir un metro

782
00:29:42,135 --> 00:29:44,231
por cualquier cosa colgando de más de
un metro y 20 centímetros en la calle.

783
00:29:44,256 --> 00:29:45,935
Esa es la ley de Nueva York

784
00:29:45,960 --> 00:29:47,569
y soy una fiscal federal,

785
00:29:47,594 --> 00:29:48,891
así que no puedo hacer nada al respecto.

786
00:29:48,916 --> 00:29:50,179
Pero puedo remitirlo.

787
00:29:50,204 --> 00:29:53,169
Sus condimentos también deben ser
servidos en porciones individuales.

788
00:29:53,194 --> 00:29:54,213
¿Debería seguir?

789
00:29:54,238 --> 00:29:55,291
¿Qué quieren?

790
00:29:55,316 --> 00:29:57,447
A Adrian Carpov le
gusta el coñac, ¿verdad?

791
00:29:57,472 --> 00:29:58,456
¿Es el Papa católico...?

792
00:29:58,481 --> 00:29:59,673
¿Sabe? Vamos a...

793
00:29:59,698 --> 00:30:02,063
¿De qué coñac siempre
está hablando Adrian?

794
00:30:02,088 --> 00:30:03,767
Como el único.

795
00:30:03,792 --> 00:30:06,722
Que si lo probase, se moriría feliz.

796
00:30:06,747 --> 00:30:11,263
Bueno, el Croizet Cuvée Léonie,
pero son 150 000 dólares la botella.

797
00:30:11,288 --> 00:30:12,550
Es... es imposible encontrarlo.

798
00:30:12,575 --> 00:30:14,150
- Nunca he visto uno.
- Sí, lo ha visto.

799
00:30:14,175 --> 00:30:15,819
De hecho, tiene uno ahora mismo

800
00:30:15,844 --> 00:30:18,984
y está abierto y él tiene que probarlo.

801
00:30:27,516 --> 00:30:28,917
Está aquí mucho, ¿verdad?

802
00:30:28,942 --> 00:30:30,900
¿Qué? No, nunca...

803
00:30:30,925 --> 00:30:32,222
Estoy de broma. Estoy de broma.

804
00:30:42,142 --> 00:30:43,509
Nunca he estado ahí en mi vida.

805
00:30:43,534 --> 00:30:44,713
Ni una vez.

806
00:30:48,380 --> 00:30:51,275
Te inventaste todo eso
sobre el cartel, ¿verdad?

807
00:30:51,299 --> 00:30:53,778
No soy fan de los clubs de striptease.

808
00:31:00,753 --> 00:31:02,362
Este tipo es listo.
Enviará un coche de prueba

809
00:31:02,386 --> 00:31:04,239
para ver si picamos.

810
00:31:21,573 --> 00:31:23,252
Es nuestro tío.

811
00:31:25,886 --> 00:31:28,504
- ¡FBI! ¡No se mueva!
- ¡Al suelo!

812
00:31:36,887 --> 00:31:39,609
¿Lo ve? No es un problema.

813
00:31:43,382 --> 00:31:45,027
El padre del bebé, Gregory Winston,

814
00:31:45,052 --> 00:31:47,182
no era un padre cansado intentando
ayudar a su hijo a que se durmiese.

815
00:31:47,207 --> 00:31:49,825
Es un adicto altamente funcional
que utilizó a su bebé como tapadera

816
00:31:49,850 --> 00:31:51,321
para así poder irse de
su casa y comprar droga.

817
00:31:51,346 --> 00:31:52,538
¿Tenéis prueba de esto?

818
00:31:52,563 --> 00:31:53,999
Cámara en circuito cerrado en la puerta

819
00:31:54,024 --> 00:31:55,513
de una casa de empeño al
otro lado de la calle.

820
00:31:55,538 --> 00:31:57,078
El coche estuvo aparcado
durante casi una hora,

821
00:31:57,103 --> 00:31:58,851
se aleja, probablemente
cuando fue robado,

822
00:31:58,876 --> 00:32:00,416
y aun así pasó otra hora

823
00:32:00,441 --> 00:32:02,434
antes de que Winston saliese
y llamase a la policía.

824
00:32:02,459 --> 00:32:04,570
La temperatura esa noche
bajó hasta los cuatro grados.

825
00:32:04,571 --> 00:32:06,910
Una bebé de tres meses, dejada
fuera durante tanto tiempo,

826
00:32:06,934 --> 00:32:08,787
probablemente hubiera
muerto de hipotermia.

827
00:32:08,811 --> 00:32:10,977
También tenemos el historial de
búsquedas de Internet de Nico.

828
00:32:11,001 --> 00:32:12,298
"Dónde entregar a un bebé",

829
00:32:12,322 --> 00:32:14,279
"devolver a un bebé sin
que te hagan preguntas",

830
00:32:14,303 --> 00:32:15,634
"entrega segura de bebé",

831
00:32:15,658 --> 00:32:17,882
direcciones de estaciones de
bomberos y hospitales cercanos...

832
00:32:17,883 --> 00:32:19,248
Prueba clara de falta de intenciones.

833
00:32:19,272 --> 00:32:20,396
Nico estaba intentando averiguar

834
00:32:20,420 --> 00:32:21,890
cómo devolverle el niño a sus padres.

835
00:32:21,914 --> 00:32:23,350
El secuestro fue un error,

836
00:32:23,374 --> 00:32:25,422
pero probablemente salvó
la vida de ese bebé.

837
00:32:26,502 --> 00:32:28,876
Tengo que revisar esto
con los investigadores,

838
00:32:28,900 --> 00:32:30,085
pero si se sostiene,

839
00:32:30,086 --> 00:32:31,556
retiraremos los cargos por secuestro.

840
00:32:31,580 --> 00:32:33,989
Quizás aún tenga que enfrentarse
a robo de coche con el Estado.

841
00:32:34,013 --> 00:32:35,480
¿Qué pasa con el bebé?

842
00:32:35,504 --> 00:32:36,665
¿Qué pasa con el bebé?

843
00:32:36,689 --> 00:32:38,394
Bueno, el padre del
bebé es un drogadicto

844
00:32:38,395 --> 00:32:39,448
que lo dejó en el coche.

845
00:32:39,472 --> 00:32:41,256
Sí, me lo acabáis de decir.

846
00:32:41,280 --> 00:32:42,855
¿Vas a acusar al padre?

847
00:32:42,879 --> 00:32:44,036
Si ha hecho una declaración falsa...

848
00:32:44,060 --> 00:32:46,504
¿Qué pasa con el bebé?
Estoy preguntando por él.

849
00:32:46,528 --> 00:32:48,098
No es nuestra jurisdicción. ¿Sandra?

850
00:32:48,099 --> 00:32:49,291
¿Por qué no nos centramos en Nico...?

851
00:32:49,315 --> 00:32:50,960
Espera. Te estoy preguntando...

852
00:32:50,984 --> 00:32:53,670
No, espera tú. No me levantes la voz.

853
00:32:53,694 --> 00:32:55,269
Ese bebé no está seguro.

854
00:32:58,093 --> 00:32:59,840
¿Qué demonios estás haciendo?

855
00:32:59,864 --> 00:33:02,100
Mira, intento proteger a ese niño.

856
00:33:02,124 --> 00:33:03,942
Estamos negociando un
trato para nuestro cliente.

857
00:33:03,966 --> 00:33:05,054
Por eso estamos aquí.

858
00:33:05,078 --> 00:33:07,071
Después le hablaré sobre el niño.

859
00:33:07,095 --> 00:33:09,573
Dejó a su hija sola en un coche

860
00:33:09,597 --> 00:33:10,615
en plena noche.

861
00:33:10,639 --> 00:33:12,110
Sé lo que hizo. Lo sé.

862
00:33:12,134 --> 00:33:13,883
- No se merece ser padre.
- Ted...

863
00:33:13,907 --> 00:33:15,639
¿Dónde estará ella la próxima
vez que vaya a por un chute?

864
00:33:15,640 --> 00:33:16,658
¿En la bañera?

865
00:33:16,682 --> 00:33:18,047
¿Bocabajo en su cuna?

866
00:33:18,071 --> 00:33:20,689
Alguien tiene que protegerla.

867
00:33:30,654 --> 00:33:32,193
En realidad todo fue por el impreso.

868
00:33:33,678 --> 00:33:34,888
Reserva especial.

869
00:33:35,992 --> 00:33:37,388
Coñac.

870
00:33:37,412 --> 00:33:39,412
De Duane Reade.

871
00:33:39,436 --> 00:33:40,900
Lo mejor que pude hacer
con tan poca antelación.

872
00:33:42,086 --> 00:33:43,506
Bien hecho, Oliver.

873
00:33:43,531 --> 00:33:44,828
Ha sido una locura,

874
00:33:44,853 --> 00:33:46,810
así que si quieres pasarle
el caso a otra persona...

875
00:33:46,835 --> 00:33:49,422
No. No, me gustaría
quedármelo durante el juicio.

876
00:33:53,830 --> 00:33:55,439
Acabo de enterarme a través de
mi madre de que Transnistria

877
00:33:55,464 --> 00:33:58,256
ha dejado su asiento en la Conferencia
de Tecnología Transatlántica Pesquera.

878
00:33:58,281 --> 00:33:59,334
Lo que significa...

879
00:33:59,359 --> 00:34:01,072
- Probablemente nada.
- Exacto.

880
00:34:01,097 --> 00:34:03,269
Bueno, en el peor caso significa guerra.

881
00:34:03,836 --> 00:34:06,940
Estoy diciendo en el peor caso.

882
00:34:06,965 --> 00:34:09,375
Hasta ahora, siempre hemos
convencido a Transnistria

883
00:34:09,400 --> 00:34:10,939
para que vote con los
países escandinavos

884
00:34:10,964 --> 00:34:12,227
sobre políticas pesqueras

885
00:34:12,252 --> 00:34:13,792
a cambio de los votos escandinavos

886
00:34:13,817 --> 00:34:15,705
en aguas de lastre y
gestión de sedimentos.

887
00:34:15,730 --> 00:34:17,759
Estoy metida en ley marítima ahora.

888
00:34:17,784 --> 00:34:19,011
Solo cuatro horas para terminar.

889
00:34:19,036 --> 00:34:21,971
De todas formas, esto le
importa mucho a China,

890
00:34:21,996 --> 00:34:24,370
todo el transporte marítimo y
los asuntos anticontaminación,

891
00:34:24,395 --> 00:34:27,060
porque es como conseguimos
que China presione a Rusia

892
00:34:27,085 --> 00:34:29,424
en el Protocolo de Contaminación
de Combustibles de Hidrocarburos,

893
00:34:29,449 --> 00:34:31,510
lo que hace que toda la Unión Europea

894
00:34:31,535 --> 00:34:35,301
nos ayude a evitar que
Moldavia ataque a Transnistria.

895
00:34:35,326 --> 00:34:36,727
¿Ataque a Transnistria?

896
00:34:36,752 --> 00:34:38,778
Aunque la ley marítima
es muy complicada.

897
00:34:38,803 --> 00:34:40,747
Y el orador tenía un
acento francés muy cerrado,

898
00:34:40,772 --> 00:34:43,938
así que no creo que sea
como para preocuparse.

899
00:34:44,971 --> 00:34:46,616
Lo importante es que vas a ir a juicio.

900
00:34:54,454 --> 00:34:56,216
- Todavía estoy buscando una solución.
- Lo sé.

901
00:34:56,241 --> 00:34:57,536
Por ahora, parece que tendremos

902
00:34:57,560 --> 00:35:00,063
que sacrificar una cabra en
Foley Square en luna nueva.

903
00:35:00,087 --> 00:35:02,063
Te quedarías con la cabeza de la cabra
en tu oficina durante tres semanas...

904
00:35:02,088 --> 00:35:03,176
¡Peter!

905
00:35:03,200 --> 00:35:05,504
¿Ese es Peter Daum?

906
00:35:05,528 --> 00:35:07,554
- Sí.
- ¿El Peter Daum?

907
00:35:07,578 --> 00:35:09,818
- Sí.
- ¿El mejor abogado litigante

908
00:35:09,843 --> 00:35:11,726
de su generación Peter Daum?

909
00:35:11,750 --> 00:35:12,773
¡Sí!

910
00:35:12,797 --> 00:35:13,812
Peter.

911
00:35:15,119 --> 00:35:16,681
Gracias por venir.

912
00:35:17,678 --> 00:35:20,644
Peter, este es mi colega, Jay Simmons.

913
00:35:20,669 --> 00:35:21,688
Jay, él es...

914
00:35:21,713 --> 00:35:24,230
Peter Daum. Es todo un honor, señor.

915
00:35:25,427 --> 00:35:27,349
Estoy muerto, ¿verdad?

916
00:35:27,374 --> 00:35:28,636
Pero de alguna manera he
llegado al cielo de los abogados

917
00:35:28,661 --> 00:35:31,383
y usted me está dando la bienvenida.

918
00:35:31,408 --> 00:35:33,192
Sr. Simmons.

919
00:35:33,217 --> 00:35:34,722
No está muerto.

920
00:35:34,747 --> 00:35:36,426
Todavía.

921
00:35:36,451 --> 00:35:37,608
Pero Allison me ha dicho

922
00:35:37,633 --> 00:35:39,871
que está teniendo problemas con su ruta.

923
00:35:40,523 --> 00:35:42,900
Me gustaría ofrecerle la mía.

924
00:35:42,925 --> 00:35:44,118
¿Qué?

925
00:35:44,143 --> 00:35:47,545
He tenido la misma ruta durante 47 años

926
00:35:48,551 --> 00:35:50,092
y me ha servido bien.

927
00:35:50,117 --> 00:35:52,133
Pero ahora estoy jubilado.

928
00:35:52,833 --> 00:35:55,970
Llevé mi último caso hace dos semanas...

929
00:35:56,823 --> 00:35:59,337
Gané...

930
00:35:59,362 --> 00:36:01,701
Y yo...

931
00:36:01,726 --> 00:36:04,812
bueno, ya no le voy a dar más uso.

932
00:36:05,711 --> 00:36:06,729
Si está interesado...

933
00:36:06,754 --> 00:36:09,442
Sí. Por supuesto.

934
00:36:09,467 --> 00:36:10,585
¡Gracias!

935
00:36:10,610 --> 00:36:15,312
Reúnase conmigo aquí a las
7:37 mañana por la mañana.

936
00:36:15,337 --> 00:36:17,294
En la esquina noroeste.

937
00:36:17,319 --> 00:36:19,244
Necesitará zapatos marrones,

938
00:36:19,757 --> 00:36:21,888
un centavo de 1971

939
00:36:21,913 --> 00:36:25,260
y una lata muy pequeña de sardinas.

940
00:36:25,285 --> 00:36:26,999
No se peine

941
00:36:27,024 --> 00:36:31,506
y no orine antes de salir de casa.

942
00:36:32,289 --> 00:36:33,800
¿Vale?

943
00:36:34,344 --> 00:36:36,613
Le veo mañana.

944
00:36:36,671 --> 00:36:38,420
Adiós, Al.

945
00:36:38,445 --> 00:36:40,040
¡Gracias, Peter!

946
00:36:45,440 --> 00:36:46,632
¿Cómo?

947
00:36:46,657 --> 00:36:48,358
Es un viejo amigo de la familia.

948
00:36:50,080 --> 00:36:52,872
Me llevó un tiempo pero ya lo pillo.

949
00:36:52,896 --> 00:36:55,131
Todas esas supersticiones.

950
00:36:55,155 --> 00:36:58,502
Tenemos tan poco control
sobre lo que le pasa

951
00:36:58,526 --> 00:37:00,444
a la gente a la que
protegemos tan duramente,

952
00:37:00,445 --> 00:37:02,506
y es tan estresante,

953
00:37:02,530 --> 00:37:04,174
que tiene sentido que todo
el mundo esté buscando

954
00:37:04,198 --> 00:37:05,878
algún orden sobre las cosas.

955
00:37:05,902 --> 00:37:10,743
Algo que explique esta victoria
o justifique esta derrota.

956
00:37:10,767 --> 00:37:12,863
Algo que se sienta como control

957
00:37:12,887 --> 00:37:14,948
sobre aportes y resultados,

958
00:37:14,972 --> 00:37:18,529
que de tantas maneras
y por tantas razones,

959
00:37:18,553 --> 00:37:20,045
no controlamos.

960
00:37:21,927 --> 00:37:23,258
Espero que las sardinas ayuden.

961
00:37:34,246 --> 00:37:36,133
Celia ha retirado la acusación de rapto.

962
00:37:36,158 --> 00:37:38,150
El Estado rebajará a Nico su
sentencia a libertad condicional.

963
00:37:38,175 --> 00:37:41,349
Está más que agradecido.

964
00:37:41,374 --> 00:37:42,531
Vale.

965
00:37:42,556 --> 00:37:44,583
Celia también ha organizado una
visita a los padres de la niña

966
00:37:44,608 --> 00:37:45,765
con Servicios Sociales.

967
00:37:45,790 --> 00:37:47,991
El padre ha entrado voluntariamente
en un centro de tratamiento,

968
00:37:48,016 --> 00:37:51,002
lo que significa que el bebé puede
quedarse bajo custodia de la madre.

969
00:37:51,719 --> 00:37:55,032
Mira, sé que me has visto
actuar con poca moderación.

970
00:37:55,057 --> 00:37:56,666
Lo entiendo. Pero lo
que ha pasado hoy...

971
00:37:56,691 --> 00:37:58,496
Tenía un hijo.

972
00:38:02,334 --> 00:38:04,661
Tenía un hijo.

973
00:38:07,272 --> 00:38:08,465
Siento lo de hoy.

974
00:38:18,233 --> 00:38:21,720
El protocolo sobre la supresión
de violencia en los aeropuertos.

975
00:38:21,744 --> 00:38:25,056
El Convenio Internacional
sobre Responsabilidad Civil

976
00:38:25,080 --> 00:38:27,141
por la Contaminación de Hidrocarburos.

977
00:38:27,165 --> 00:38:29,157
¿Estás teniendo el derrame
más friki del mundo?

978
00:38:29,181 --> 00:38:31,869
La Convención sobre la
Notificación Temprana

979
00:38:31,893 --> 00:38:33,258
de Accidentes Nucleares.

980
00:38:33,282 --> 00:38:34,909
Y yo, por mi parte, no
quiero ser notificado tarde.

981
00:38:34,933 --> 00:38:36,049
¿Qué son?

982
00:38:36,073 --> 00:38:38,309
Son los acuerdos que
hicimos con Transnistria,

983
00:38:38,333 --> 00:38:41,668
asuntos en los que el
idiota de Carpov influyó.

984
00:38:41,669 --> 00:38:44,599
El efecto dominó de esas cosas
sobre pesca son solo el comienzo.

985
00:38:44,623 --> 00:38:45,641
El estado cree que podrían retirarse

986
00:38:45,665 --> 00:38:47,379
en el próximo acuerdo
sobre ciberterrorismo,

987
00:38:47,403 --> 00:38:48,804
que seguro ahora tú me dirás

988
00:38:48,828 --> 00:38:50,751
que es el comienzo del apocalipsis.

989
00:38:50,775 --> 00:38:52,940
¿Sabes la situación que describí?

990
00:38:52,964 --> 00:38:56,699
Era solo... hipotética.

991
00:38:56,700 --> 00:38:58,969
No hay certeza en todo lo que hacemos,

992
00:38:58,993 --> 00:39:00,116
en todas direcciones

993
00:39:00,140 --> 00:39:02,653
hay una cascada de
consecuencias no intencionadas.

994
00:39:02,677 --> 00:39:04,910
Podrías llevar a juicio este caso
y empezar una guerra nuclear.

995
00:39:04,911 --> 00:39:06,206
O podrías dejar ir a Carpov

996
00:39:06,230 --> 00:39:08,709
y él podría empezar una guerra nuclear.

997
00:39:08,733 --> 00:39:12,428
Solo puedes controlar
lo que puedes controlar.

998
00:39:12,452 --> 00:39:13,888
Así que céntrate en eso.

999
00:39:13,912 --> 00:39:15,139
¿Qué quieres hacer?

1000
00:39:15,163 --> 00:39:17,467
¿Qué crees que es lo correcto?

1001
00:39:51,465 --> 00:39:53,040
Felicidades.

1002
00:39:54,107 --> 00:39:57,486
- No voy a acusarlo.
- ¿Qué?

1003
00:39:57,510 --> 00:39:59,609
El Departamento de Estado está
haciendo una declaración conjunta

1004
00:39:59,633 --> 00:40:02,670
con el Ministerio de Asuntos Exteriores
de Transnistria mientras hablamos.

1005
00:40:02,671 --> 00:40:04,384
Carpov volverá a Transnistria

1006
00:40:04,408 --> 00:40:06,192
para que lo acusen allí.

1007
00:40:06,216 --> 00:40:07,791
No lo acusarán allí.

1008
00:40:07,815 --> 00:40:09,307
No, probablemente no.

1009
00:40:10,118 --> 00:40:11,691
Lo siento.

1010
00:40:11,715 --> 00:40:12,874
Quería acusarlo,

1011
00:40:12,898 --> 00:40:14,785
pero mi trabajo es
servir a los intereses

1012
00:40:14,809 --> 00:40:17,253
de este gobierno en su conjunto,

1013
00:40:17,277 --> 00:40:21,736
por complicados, desastrosos
e imperfectos que sean.

1014
00:40:22,378 --> 00:40:24,510
Esta vez significa
dejar ir a un tipo malo.

1015
00:40:26,445 --> 00:40:28,298
Estaría más enfadado si
no me hubiese enterado

1016
00:40:28,322 --> 00:40:30,411
de que mi espina dorsal está mejor.

1017
00:40:30,894 --> 00:40:32,465
Probablemente estés
haciendo lo correcto.

1018
00:40:32,466 --> 00:40:34,041
Eso espero.

1019
00:40:34,065 --> 00:40:37,029
Este juicio se suponía que me daría
un trabajo en Confiscación de Bienes

1020
00:40:37,053 --> 00:40:38,454
y ahora ese trabajo se ha esfumado.

1021
00:40:38,478 --> 00:40:39,775
¿Confiscación de Bienes?

1022
00:40:39,799 --> 00:40:41,618
Ahí no hay acción.

1023
00:40:41,642 --> 00:40:43,377
Te has librado de una buena.

1024
00:40:46,060 --> 00:40:50,103
Pero, si estás buscando un juicio,

1025
00:40:50,127 --> 00:40:51,771
estuve en ese club de
striptease por una razón.

1026
00:40:54,351 --> 00:40:56,134
Señoría, como se alega en la denuncia

1027
00:40:56,158 --> 00:40:58,776
y como se establece en la
declaración jurada adjunta

1028
00:40:58,800 --> 00:41:00,513
presentada por el
agente Carney de la ATF,

1029
00:41:00,537 --> 00:41:02,216
el acusado, Dwayne Darnell,

1030
00:41:02,240 --> 00:41:05,167
supervisa una sofisticada
operación de contrabando de alcohol

1031
00:41:05,168 --> 00:41:07,715
a través de su club de
caballeros, La Ventana Indiscreta.

1032
00:41:07,739 --> 00:41:10,217
Además de los cargos de
contrabando de alcohol,

1033
00:41:10,241 --> 00:41:12,856
el Sr. Darnell ha sido
acusado de extorsión

1034
00:41:12,857 --> 00:41:15,857
por coordinar con el crimen
organizado esta trama.

1035
00:41:15,881 --> 00:41:17,872
Gracias, Sr. Oliver.

1036
00:41:17,896 --> 00:41:20,378
¿Cuándo podría el gobierno
estar listo para juicio?

1037
00:41:21,275 --> 00:41:23,015
Estoy listo ahora, señoría.

1038
00:41:23,367 --> 00:41:26,335
www.subtitulamos.tv

