1
00:00:01,641 --> 00:00:03,238
Anteriormente en Teen Wolf...

2
00:00:03,254 --> 00:00:06,396
Vi a todos, incluso a Derek y a Ethan.

3
00:00:06,423 --> 00:00:07,756
Todos convertidos en piedra.

4
00:00:07,758 --> 00:00:10,425
Yo solo quiero un poco de buena
venganza, a la antigua usanza.

5
00:00:10,427 --> 00:00:12,594
Este acónito estará en una bala

6
00:00:12,596 --> 00:00:14,263
para Scott McCall.

7
00:00:14,290 --> 00:00:15,574
Están llegando, Monroe y los demás.

8
00:00:15,601 --> 00:00:17,598
Y con un buen cargamento de armas.

9
00:01:04,480 --> 00:01:05,580
Vamos.

10
00:01:25,368 --> 00:01:28,770
Voy a contaros una historia,
quizá os resulte familiar.

11
00:01:29,719 --> 00:01:32,020
Estaba este chico.

12
00:01:32,343 --> 00:01:36,782
De dieciséis años, solo y
huyendo para salvar su vida.

13
00:01:38,266 --> 00:01:41,362
No podía verlos, pero
podía oírlos acercarse.

14
00:01:44,638 --> 00:01:47,907
Tenían pistolas, ballestas.

15
00:01:51,246 --> 00:01:52,690
Le estaban cazando.

16
00:02:23,111 --> 00:02:25,545
Empezó una noche de luna llena.

17
00:02:26,594 --> 00:02:27,994
Algo le alcanzó.

18
00:02:28,950 --> 00:02:30,450
Algo le mordió.

19
00:02:31,953 --> 00:02:34,221
Y cambió su vida.

20
00:02:34,814 --> 00:02:37,124
Cambió todo.

21
00:03:27,942 --> 00:03:29,943
- ¿Cómo te llamas?
- Alec.

22
00:03:30,878 --> 00:03:32,412
¿Lo he entendido bien, Alec?

23
00:03:34,549 --> 00:03:36,183
¿Es eso lo que te pasó a ti?

24
00:03:39,620 --> 00:03:41,288
Yo tengo mi propia historia.

25
00:03:43,566 --> 00:03:45,801
Pero hubo partes que no me esperaba.

26
00:03:46,694 --> 00:03:48,095
Gente...

27
00:03:50,031 --> 00:03:52,432
que pensé que estaría
conmigo para siempre...

28
00:03:54,202 --> 00:03:55,635
son los que perdí.

29
00:04:00,375 --> 00:04:02,709
Gente en la que pensé que
nunca podría confiar...

30
00:04:05,079 --> 00:04:06,813
acabó salvando mi vida.

31
00:04:08,716 --> 00:04:09,950
Más de una vez.

32
00:04:18,226 --> 00:04:19,626
Todos tenemos historias.

33
00:04:20,561 --> 00:04:22,295
Todos los de mi historia están muertos.

34
00:04:24,232 --> 00:04:25,966
Sí, pero tú no.

35
00:04:28,069 --> 00:04:29,636
Y ahora estás con nosotros.

36
00:04:30,280 --> 00:04:31,880
¿Y ahora qué pasa?

37
00:04:33,653 --> 00:04:36,455
Tu historia. ¿Cómo acaba?

38
00:05:16,651 --> 00:05:17,717
¡Malia!

39
00:05:30,231 --> 00:05:32,499
No pensarías que ibas a
hacer esto sin mí, ¿no?

40
00:05:32,501 --> 00:05:33,567
Sin nosotros.

41
00:06:11,400 --> 00:06:17,884
www.subtitulamos.tv

42
00:06:57,443 --> 00:06:59,377
No me puedo creer que no me
hayas contado nada de esto.

43
00:06:59,379 --> 00:07:00,945
Ni una palabra. Ni una sola palabra.

44
00:07:00,947 --> 00:07:04,015
Teníamos buenas razones.
Muy buenas razones.

45
00:07:10,956 --> 00:07:12,457
Gerard.

46
00:07:13,459 --> 00:07:16,694
Lo que más teme...

47
00:07:18,997 --> 00:07:22,033
No puede vencerte.

48
00:07:26,305 --> 00:07:28,639
Y lo sabe.

49
00:07:43,822 --> 00:07:45,656
De verdad ha empezado, ¿verdad?

50
00:07:45,658 --> 00:07:46,891
¿Qué ha empezado?

51
00:07:49,595 --> 00:07:52,063
Es una guerra sin cuartel.

52
00:08:01,273 --> 00:08:05,042
Por mucho que disfrute de esta
reunión familiar improvisada,

53
00:08:05,044 --> 00:08:06,711
¿qué haces aquí?

54
00:08:06,713 --> 00:08:09,013
Encontré una manada masacrada en Brasil.

55
00:08:09,015 --> 00:08:12,183
Había dos palabras escritas con
sangre en la pared. "Beacon Hills".

56
00:08:14,686 --> 00:08:16,354
¿Has vuelto por Beacon Hills?

57
00:08:16,356 --> 00:08:18,539
No. He vuelto por ti.

58
00:08:21,794 --> 00:08:24,195
"Sangre y destrucción.

59
00:08:24,197 --> 00:08:27,198
Escenas de muerte muy familiares.

60
00:08:27,200 --> 00:08:31,235
Las acciones bárbaras
sofocarán toda piedad.

61
00:08:31,237 --> 00:08:34,238
El espíritu de César,
hambriento de venganza,

62
00:08:34,240 --> 00:08:38,543
vendrá en compañía de
Atis, salida del infierno,

63
00:08:38,545 --> 00:08:42,213
y gritará en estos
confines con su regia voz".

64
00:08:45,217 --> 00:08:47,418
¿Conoces el resto, Scott?

65
00:08:47,420 --> 00:08:48,953
¿Conoces a Shakespeare?

66
00:08:52,558 --> 00:08:54,892
"¡Matanza! Y eso desencadenará
los perros de la guerra!".

67
00:08:54,894 --> 00:08:57,161
Guerra, sin duda.

68
00:08:57,163 --> 00:08:58,596
Bienvenido, Derek.

69
00:08:58,598 --> 00:09:01,732
Os debéis de sentir todos
bastante nostálgicos.

70
00:09:01,734 --> 00:09:04,602
¿Te gusta la pequeña reunión familiar

71
00:09:04,604 --> 00:09:06,904
que he creado a tu alrededor, Scott?

72
00:09:06,906 --> 00:09:10,441
Sí, ¿por qué no vienes y
te lo agradezco en persona?

73
00:09:10,443 --> 00:09:15,246
Tengo incluso unos visitantes para ti,

74
00:09:15,248 --> 00:09:17,081
de Londres.

75
00:09:17,083 --> 00:09:22,420
Incluso alguien llamado
Jackson Whittermore

76
00:09:22,422 --> 00:09:26,791
no ha podido resistirse
a volver a Beacon Hills.

77
00:09:26,793 --> 00:09:28,259
Di hola, Jackson.

78
00:09:35,767 --> 00:09:38,436
Hazlo otra vez, viejo. Acércate un poco.

79
00:09:38,438 --> 00:09:40,771
Voy a meterte esa cosa por
el culo de tal forma que...

80
00:09:40,773 --> 00:09:44,141
No ha perdido nada de
su encanto, ¿verdad?

81
00:09:44,143 --> 00:09:47,612
Puedes encontrarle aquí, en la
armería, con nosotros, Scott.

82
00:09:48,447 --> 00:09:50,448
De hecho,

83
00:09:50,450 --> 00:09:54,518
voy a decirte dónde encontrar a todos.

84
00:09:56,888 --> 00:10:00,458
Tu Sabueso del Infierno se ha reunido
con unos amigos suyos al responder

85
00:10:00,460 --> 00:10:02,393
a una llamada de Eichen House.

86
00:10:06,898 --> 00:10:09,400
Tu padre estaba volviendo
de San Francisco

87
00:10:09,402 --> 00:10:11,869
con la intención de unirse a la lucha.

88
00:10:12,638 --> 00:10:14,305
Pero no llegó muy lejos.

89
00:10:16,225 --> 00:10:18,053
Puede que quieras decirle a tu madre que

90
00:10:18,080 --> 00:10:19,977
se salte su turno en
el hospital esta noche.

91
00:10:19,979 --> 00:10:22,480
Liam y sus amigos están ahí ahora.

92
00:10:22,482 --> 00:10:26,484
Optimista por su parte, pero
tristemente desacertado.

93
00:10:27,986 --> 00:10:30,655
Así es como se hace una guerra, Scott.

94
00:10:30,657 --> 00:10:35,092
Posicionando estratégicamente tu
ejército contra el de tu rival.

95
00:10:35,094 --> 00:10:38,663
Por eso es por lo que vendrás a mí.

96
00:10:38,665 --> 00:10:41,999
Intentarás salvar a tantos como puedas.

97
00:10:42,001 --> 00:10:46,170
Y puede que salves a unos pocos.

98
00:10:46,172 --> 00:10:50,241
Pero tus limitados
recursos se dispersarán.

99
00:10:51,176 --> 00:10:53,244
Y al final fallarás.

100
00:10:55,681 --> 00:10:58,449
Los perros de la guerra, Scott.

101
00:10:58,476 --> 00:11:00,780
Vienen a por ti...

102
00:11:14,241 --> 00:11:16,075
Tú consíguenos más tiempo.

103
00:11:16,077 --> 00:11:18,244
Estén donde estén Liam y
los demás, sácalos de ahí.

104
00:11:18,246 --> 00:11:21,080
¿Te estoy dando tiempo para idear
un plan o para conseguir ayuda?

105
00:11:21,082 --> 00:11:22,314
Ambas.

106
00:11:34,654 --> 00:11:36,988
Era, literalmente, mi
primer día de interno

107
00:11:36,990 --> 00:11:39,424
y sale una diapositiva del tío
al que han estado persiguiendo

108
00:11:39,426 --> 00:11:41,259
en los bosques de Carolina del Norte.

109
00:11:41,261 --> 00:11:42,654
Pensaba que estabas en América del Sur.

110
00:11:42,681 --> 00:11:45,424
Estaba. ¿Los cuerpos de hombres
lobo de los que os hablé?

111
00:11:45,451 --> 00:11:46,431
Me culparon a mí.

112
00:11:46,433 --> 00:11:48,513
Me enteré de que el
FBI había arrinconado

113
00:11:48,540 --> 00:11:51,002
a ese sudes asesino en masa salvaje...

114
00:11:51,004 --> 00:11:53,371
Encontré a un grupo de cazadores
juntos en un punto de reunión.

115
00:11:53,373 --> 00:11:54,673
Intentaba conseguir información.

116
00:11:54,675 --> 00:11:56,508
Bueno, el FBI también se enteró

117
00:11:56,510 --> 00:11:58,295
y planeaban enviar a los SWAT

118
00:11:58,322 --> 00:11:59,844
para cogerle. Vivo o muerto.

119
00:11:59,846 --> 00:12:03,338
Y aunque, como todos sabemos, con
Derek es preferible que sea muerto.

120
00:12:03,365 --> 00:12:04,149
Preferible.

121
00:12:04,151 --> 00:12:06,518
Así que les convencí de que me
dejaran ir a la operación de campo.

122
00:12:06,520 --> 00:12:08,520
¿Convenciste al FBI
de llevar a un interno

123
00:12:08,522 --> 00:12:10,789
a una operación de campo
extremadamente peligrosa?

124
00:12:10,791 --> 00:12:12,857
Me sorprende que no les
convenciera de que podía liderarla.

125
00:12:12,859 --> 00:12:14,726
Lo intenté. No funcionó.

126
00:12:14,728 --> 00:12:18,263
Como sea, resumiendo,
básicamente, le salvé la vida.

127
00:12:28,046 --> 00:12:29,677
Eso no es lo que pasó.

128
00:12:29,704 --> 00:12:32,711
Sí, puede que me haya dejado algún
detalle, pero es en esencia lo que pasó.

129
00:12:32,713 --> 00:12:34,813
Era la esencia esencial de lo que pasó.

130
00:12:34,815 --> 00:12:35,880
No podías andar.

131
00:12:35,882 --> 00:12:36,867
Estaba cojeando.

132
00:12:36,894 --> 00:12:39,551
No podías andar y lo sé
porque te estaba llevando.

133
00:12:47,893 --> 00:12:49,794
Me dispararon en el
dedo. ¿Quieres verlo?

134
00:12:51,397 --> 00:12:53,665
Dieron a mi dedo en el fuego
cruzado. Lo destruyeron.

135
00:12:53,667 --> 00:12:55,166
Vale, olvídate de tu dedo.

136
00:12:55,168 --> 00:12:56,768
Destruido.

137
00:12:56,770 --> 00:12:59,170
Chicos, no son solo los
cazadores. Tenemos otro problema.

138
00:12:59,172 --> 00:13:00,455
Se llama el Anuk-ite.

139
00:13:03,609 --> 00:13:05,176
Están por todas partes.

140
00:13:05,178 --> 00:13:07,245
Mi móvil no funciona. Creo que
están usando un bloqueador de señal.

141
00:13:07,247 --> 00:13:08,313
Entonces, ¿qué hacemos?

142
00:13:09,582 --> 00:13:11,082
No podemos irnos sin Liam.

143
00:13:11,084 --> 00:13:12,450
Y no podemos esperar ayuda.

144
00:13:12,452 --> 00:13:15,420
- Entonces solo quedamos tú y yo.
- ¿Contra ellos?

145
00:13:15,422 --> 00:13:17,188
Sí. ¿Por qué no?

146
00:13:18,758 --> 00:13:20,425
¿Es un momento extraño
para decir que te quiero?

147
00:13:21,260 --> 00:13:22,594
No si yo también te quiero.

148
00:13:23,529 --> 00:13:25,096
Puede que muramos esta noche.

149
00:13:25,098 --> 00:13:26,598
No vamos a morir esta noche.

150
00:13:30,603 --> 00:13:31,669
¿Listo?

151
00:13:51,891 --> 00:13:53,024
¿Estás bien?

152
00:13:54,393 --> 00:13:56,694
Eso creo.

153
00:13:59,465 --> 00:14:00,965
¿Quién te ha dejado inconsciente?

154
00:14:00,967 --> 00:14:03,134
¿Uno de mis amigos? ¿O uno de los tuyos?

155
00:14:03,136 --> 00:14:06,037
No estoy seguro de tener
algún amigo ahora mismo.

156
00:14:06,972 --> 00:14:08,540
No estoy segura de que les culpe.

157
00:14:11,911 --> 00:14:13,678
¿Te puedes levantar?

158
00:14:13,680 --> 00:14:15,079
Vamos a necesitar tu ayuda.

159
00:14:16,482 --> 00:14:17,749
¿Con qué?

160
00:14:17,751 --> 00:14:19,884
Recuperar el hospital.

161
00:14:22,822 --> 00:14:26,257
Este es todo el acónito amarillo
que hemos podido encontrar.

162
00:14:26,259 --> 00:14:30,261
Es extremadamente raro, pero
suficiente para hacer una bala.

163
00:14:30,263 --> 00:14:33,097
Y más que suficientemente
poderoso para matar a un alfa.

164
00:14:35,167 --> 00:14:37,168
Puede meterse en tu cabeza.
Puede hacerte ver cosas.

165
00:14:37,170 --> 00:14:40,104
¿Qué aspecto tiene? Solía ser
como dos personas normales.

166
00:14:40,106 --> 00:14:42,207
Pero se unieron de alguna manera.

167
00:14:42,209 --> 00:14:44,042
Todo lo que sabemos es
que tiene dos caras.

168
00:14:44,044 --> 00:14:46,845
Una humana. Y la otra sobrenatural.

169
00:14:46,847 --> 00:14:48,546
Y es un cambiaformas,
igual que nosotros.

170
00:14:48,548 --> 00:14:51,049
Pero sabe de lo que tienes
miedo. Lo que más temes.

171
00:14:51,051 --> 00:14:52,851
Y ahora puede matarte solo mirándote.

172
00:14:52,853 --> 00:14:56,688
Vale, entonces, ¿me estás diciendo que
debemos enfrentarnos a esta cosa ciegos?

173
00:14:56,690 --> 00:14:58,957
¿Y afrontar nuestro mayor miedo?

174
00:14:58,959 --> 00:15:01,392
Sí. ¿Por qué? ¿Qué es lo que más temes?

175
00:15:01,394 --> 00:15:02,527
La ceguera.

176
00:15:02,529 --> 00:15:03,695
¿Volverte ciego?

177
00:15:03,697 --> 00:15:06,865
Sí, me da pavor. Siempre lo he tenido.

178
00:15:06,867 --> 00:15:10,201
Esta parece una situación de
desafortunada coincidencia.

179
00:15:10,203 --> 00:15:13,204
Lydia, tú y Stiles encontrad a Argent,
id a la armería y rescatad a Jackson.

180
00:15:13,206 --> 00:15:14,973
No creo que tengamos
tiempo para esperarle.

181
00:15:14,975 --> 00:15:16,808
Aunque ya traspasé esas puertas
una vez. Puedo volver a hacerlo.

182
00:15:16,810 --> 00:15:19,143
¿Podemos ir más despacio un segundo,
a ver si me estoy enterando de esto?

183
00:15:19,145 --> 00:15:22,046
Entonces, ¿realmente estamos
hablando de hacer esto?

184
00:15:22,048 --> 00:15:25,383
¿Vamos a hacer lo que Gerard quiere
exactamente que hagamos? ¿Es así?

185
00:15:25,385 --> 00:15:28,219
Creo que, si detenemos al
Anuk-ite, lo detendremos todo.

186
00:15:28,221 --> 00:15:30,889
¿Detener a esta cosa puede detener
a Gerard y a esos cazadores?

187
00:15:30,891 --> 00:15:32,657
No todos ellos son cazadores.

188
00:15:32,659 --> 00:15:36,060
Tiene razón. La mayoría de ellos son
gente normal actuando por el miedo.

189
00:15:36,062 --> 00:15:38,396
Monroe no va a cambiar.

190
00:15:38,398 --> 00:15:40,231
Pero creo que podemos
llegar hasta los otros.

191
00:15:40,233 --> 00:15:41,900
A la mayoría, en realidad.

192
00:15:41,902 --> 00:15:44,235
El Anuk-ite está causando
que se apoyen en su miedo.

193
00:15:44,237 --> 00:15:47,105
Bueno, el miedo es bastante motivador.
Sobre todo cuando lleva a la furia.

194
00:15:47,107 --> 00:15:48,933
Y creo que, si podemos quitar el miedo,

195
00:15:48,960 --> 00:15:50,441
también podemos terminar con la lucha.

196
00:15:50,443 --> 00:15:53,244
Nos tienen miedo, pero
no tienen por qué.

197
00:15:53,246 --> 00:15:54,445
Solo tienen que cambiar de opinión.

198
00:15:54,447 --> 00:15:55,647
Bueno, tenemos que hacerles
cambiar de opinión.

199
00:15:57,917 --> 00:16:00,752
Vale, podemos enfrentarnos al Anuk-ite.

200
00:16:00,754 --> 00:16:03,755
Podemos intentar luchar contra él ciegos
e intentar enfrentar nuestros miedos.

201
00:16:03,757 --> 00:16:05,256
Pero aún necesitamos
saber cómo atraparlo.

202
00:16:05,258 --> 00:16:07,025
Ya lo resolveremos. Siempre lo hacemos.

203
00:16:07,027 --> 00:16:09,127
Es bonito ver que alguien
no ha perdido su optimismo.

204
00:16:09,129 --> 00:16:10,428
Aún no.

205
00:16:10,430 --> 00:16:12,096
Yo sí.

206
00:16:12,098 --> 00:16:13,598
Te ganaremos tiempo, Scott.

207
00:16:13,600 --> 00:16:16,634
¿Quién sabe? Quizá Jackson
tenga una respuesta.

208
00:16:16,636 --> 00:16:18,369
Quizá Argent vuelva con una.

209
00:16:18,371 --> 00:16:21,439
Vosotros dos. Venís conmigo.
Y necesitamos a Peter.

210
00:16:21,441 --> 00:16:23,474
Cualquiera que pueda ayudar a
detener o ralentizar esa cosa.

211
00:16:23,476 --> 00:16:25,109
- ¿A dónde vamos?
- Al instituto.

212
00:16:25,111 --> 00:16:26,511
¿Allí encontraremos esa cosa?

213
00:16:26,779 --> 00:16:27,845
No.

214
00:16:29,114 --> 00:16:30,281
Nos encontrará a nosotros.

215
00:16:39,506 --> 00:16:43,075
¿Dos cuerpos?

216
00:16:43,890 --> 00:16:45,691
Nada de sangre. Ni heridas.

217
00:16:45,693 --> 00:16:46,925
¿Qué aspecto tienen?

218
00:16:47,319 --> 00:16:48,553
Estatuas.

219
00:16:50,563 --> 00:16:52,195
Griegas.

220
00:16:52,222 --> 00:16:54,656
Peter, cierra los ojos.
Hazlo. Ciérralos ahora.

221
00:17:00,948 --> 00:17:02,447
¿Papá?

222
00:17:33,740 --> 00:17:36,408
Me tienes miedo, ¿verdad?

223
00:17:36,410 --> 00:17:39,845
¿Te han dicho por qué deberías temerme?

224
00:17:39,847 --> 00:17:42,581
Si no tienes miedo, ¿por
qué no te acercas un poco?

225
00:17:42,583 --> 00:17:44,416
Cállate.

226
00:17:44,418 --> 00:17:47,086
Es porque sigo siendo parte kanima.

227
00:17:47,088 --> 00:17:48,420
¿Sabes lo que es eso?

228
00:17:52,959 --> 00:17:54,426
Mira estas garras.

229
00:17:55,929 --> 00:17:57,029
Vamos.

230
00:17:57,964 --> 00:17:59,331
Vamos, echa un vistazo.

231
00:18:05,805 --> 00:18:09,108
Estas garras producen un
veneno que puede paralizarte.

232
00:18:13,947 --> 00:18:15,380
Incluso tengo ojos diferentes.

233
00:18:16,449 --> 00:18:17,683
Mira esto.

234
00:18:26,659 --> 00:18:28,880
No puedo... transformarme completamente,

235
00:18:28,907 --> 00:18:33,465
pero es algo así como tener
una transmisión Tiptronic.

236
00:18:33,467 --> 00:18:35,997
Puedo cambiar de automático a manual.

237
00:18:36,803 --> 00:18:38,237
¿Te gustan los coches?

238
00:18:39,646 --> 00:18:42,307
Solía conducir un Porsche, pero...

239
00:18:42,309 --> 00:18:44,810
Ya no puedo conducir deportivos.

240
00:18:45,812 --> 00:18:47,246
No hay sitio para mi cola.

241
00:19:05,165 --> 00:19:06,565
No está muerto.

242
00:19:08,334 --> 00:19:09,401
No puede estarlo.

243
00:19:12,338 --> 00:19:14,239
Hay latido, pero es débil.

244
00:19:15,542 --> 00:19:17,376
No estamos solos.

245
00:19:30,690 --> 00:19:31,790
¿Scott?

246
00:19:33,193 --> 00:19:34,927
Creo que sé cómo atraparlo.

247
00:20:01,821 --> 00:20:03,222
- ¿Jackson?
- ¿Stiles?

248
00:20:03,224 --> 00:20:04,556
¿Jackson?

249
00:20:06,392 --> 00:20:07,893
Eso ya lo he dicho yo.

250
00:20:07,895 --> 00:20:09,494
Oh, Dios mío, eres tú.

251
00:20:09,496 --> 00:20:11,563
De verdad eres tú.

252
00:20:11,565 --> 00:20:13,999
- No me puedo creer que seas tú.
- Vale. Qué bonito.

253
00:20:14,001 --> 00:20:16,168
Vale, no tan cerca.

254
00:20:16,170 --> 00:20:18,427
Ojo con... Ojo con las manos. Vale.

255
00:20:19,739 --> 00:20:22,489
Vale, muy bien, vamos a separaros.

256
00:20:28,757 --> 00:20:29,890
¿Tú has hecho eso?

257
00:20:31,410 --> 00:20:32,577
Sí, lo he hecho yo.

258
00:20:34,587 --> 00:20:36,855
Yo he tirado la puerta.

259
00:20:36,857 --> 00:20:39,625
Ahora que todos hemos contribuido,
¿quieres salir de aquí?

260
00:20:39,627 --> 00:20:41,093
No sin Ethan.

261
00:20:41,095 --> 00:20:44,263
¿Ethan? ¿Qué hace Ethan aquí?

262
00:20:44,265 --> 00:20:46,498
- Está conmigo.
- ¿Está contigo?

263
00:20:47,100 --> 00:20:48,267
Sí. Conmigo.

264
00:20:48,269 --> 00:20:49,368
¿Ethan?

265
00:20:49,370 --> 00:20:50,702
Sí. Ethan.

266
00:20:50,704 --> 00:20:51,937
¿Y tú?

267
00:20:52,516 --> 00:20:53,583
¿Ethan?

268
00:20:54,440 --> 00:20:55,507
Sí.

269
00:20:59,646 --> 00:21:01,113
Oh, Dios mío.

270
00:21:03,883 --> 00:21:05,951
Pensé que nunca te darías cuenta.

271
00:21:10,123 --> 00:21:11,456
¿Podemos ir ya a buscarle?

272
00:21:11,458 --> 00:21:13,859
Sí. Claro.

273
00:21:15,328 --> 00:21:17,229
- ¿Sí?
- ¿Seguís en la armería?

274
00:21:17,231 --> 00:21:18,964
SÍ. Pero nos vamos ya.

275
00:21:18,966 --> 00:21:20,565
Primero necesito que cojas algo.

276
00:22:00,731 --> 00:22:03,065
Esperad. Dejádmelo a mí.

277
00:22:04,510 --> 00:22:06,355
Adelante, Liam. Corre.

278
00:22:06,382 --> 00:22:08,356
Será más divertido así.

279
00:22:18,358 --> 00:22:20,926
- ¿Qué haces aquí?
- Me estaba haciendo la misma pregunta.

280
00:22:25,298 --> 00:22:26,698
No podemos escondernos sin más.

281
00:22:26,700 --> 00:22:28,367
Peter no va a durar así.

282
00:22:28,369 --> 00:22:30,369
Ni nosotros si esa cosa
también nos encuentra.

283
00:22:30,371 --> 00:22:32,104
Tenemos que esperar a Stiles.

284
00:22:32,739 --> 00:22:34,106
No voy a esperar aquí.

285
00:22:37,877 --> 00:22:39,144
Oye. Malia, espera.

286
00:22:45,718 --> 00:22:47,085
- Scott...
- No, estoy bien.

287
00:22:47,087 --> 00:22:48,396
Estoy bien. No la dejes ir.

288
00:22:57,664 --> 00:22:59,542
No, no estás bien. Es acónito amarillo.

289
00:22:59,569 --> 00:23:00,882
Va a matarte.

290
00:23:01,667 --> 00:23:02,801
¿Qué?

291
00:23:25,308 --> 00:23:26,774
¿Estás bien?

292
00:23:26,801 --> 00:23:28,568
Sí.

293
00:23:28,595 --> 00:23:32,430
Salvo porque creo que este
orinal todavía lo estaban usando.

294
00:23:40,654 --> 00:23:42,488
¿Cómo has salido antes que yo?

295
00:23:42,490 --> 00:23:44,330
Bueno, me las he ingeniado hablando.

296
00:23:44,357 --> 00:23:46,100
Has usado la cola, ¿verdad?

297
00:23:46,127 --> 00:23:47,460
¿Aún tienes cola?

298
00:23:47,462 --> 00:23:48,461
Es asquerosa.

299
00:23:48,463 --> 00:23:49,562
¿Puedes levantarte?

300
00:23:50,130 --> 00:23:51,363
Vamos.

301
00:23:53,800 --> 00:23:54,867
¿Siguen ahí fuera?

302
00:23:57,404 --> 00:23:58,637
Mira, no voy a morir por ti.

303
00:23:58,639 --> 00:24:00,306
Yo tampoco voy a morir por ti.

304
00:24:05,579 --> 00:24:08,547
Pero lucharé contigo.

305
00:24:11,318 --> 00:24:12,651
Vale.

306
00:24:14,488 --> 00:24:16,188
Luchemos.

307
00:24:50,190 --> 00:24:51,290
¡Al suelo!

308
00:25:06,741 --> 00:25:08,474
Vamos. Vale, siéntate. Siéntate.

309
00:25:08,476 --> 00:25:10,075
Derek, vete. Ayuda a Malia, por favor.

310
00:25:10,077 --> 00:25:12,878
Mira, ella no me preocupa.
Tenemos que deshacernos de esto.

311
00:25:12,880 --> 00:25:16,148
Y solo hay una forma de
deshacerse del acónito.

312
00:25:16,150 --> 00:25:18,884
- Tienes que quemarlo.
- ¿Qué?

313
00:25:18,886 --> 00:25:21,220
Vale, mira, no vas a ser capaz de
hacer demasiado hasta que sanes.

314
00:25:21,222 --> 00:25:23,322
Si tengo razón, solo
necesitamos que llegue Stiles.

315
00:25:24,758 --> 00:25:25,824
Vale.

316
00:25:34,602 --> 00:25:36,068
Vale, vale, vale. Está bien. Vale.

317
00:25:38,238 --> 00:25:40,406
Está bien. Está bien. Vale.

318
00:26:14,774 --> 00:26:17,276
Recuerda, no puedes mirarlo.
Tienes que luchar a ciegas.

319
00:26:17,278 --> 00:26:18,921
¿Y si no luchamos? ¿Y si vamos

320
00:26:18,948 --> 00:26:20,446
con nuestros amigos y
nos largamos de aquí?

321
00:26:20,448 --> 00:26:21,780
Bueno, por mí bien.

322
00:26:28,222 --> 00:26:30,389
Está aquí.

323
00:26:36,997 --> 00:26:38,130
Cierra los ojos.

324
00:26:38,132 --> 00:26:39,798
- Lydia...
- Cerrad los ojos.

325
00:26:45,905 --> 00:26:47,740
Miradle.

326
00:26:47,742 --> 00:26:49,475
¿Creéis que está muriendo?

327
00:26:49,477 --> 00:26:51,744
No lo creo.

328
00:26:51,746 --> 00:26:53,879
No es tan fácil matar a
un Sabueso del Infierno.

329
00:26:55,348 --> 00:26:57,182
Sabéis que se llama así, ¿verdad?

330
00:26:57,184 --> 00:27:00,586
No sé, si vais a meteros en este mundo,

331
00:27:00,588 --> 00:27:02,753
tal vez deberíais tener
toda la información.

332
00:27:03,657 --> 00:27:05,090
Nadie aquí quiere salir herido.

333
00:27:07,093 --> 00:27:09,828
Entonces baja el arma, agente.

334
00:27:09,830 --> 00:27:11,530
No vas a dispararme.

335
00:27:11,532 --> 00:27:14,099
Tampoco vamos a dejar
que te lo lleves de aquí.

336
00:27:14,101 --> 00:27:15,734
Eso no lo tengo tan claro.

337
00:27:16,503 --> 00:27:18,170
Solo sois tres.

338
00:27:19,925 --> 00:27:21,206
Stilinski...

339
00:27:21,763 --> 00:27:22,997
Sheriff.

340
00:27:25,011 --> 00:27:28,847
Dirígete a mí por el
cargo adecuado, agente.

341
00:27:28,849 --> 00:27:30,082
¿Cuántos años tienes? ¿60?

342
00:27:53,373 --> 00:27:54,773
Vosotros tres...

343
00:27:58,978 --> 00:28:00,713
ayudad al agente
Parrish a ponerse en pie

344
00:28:00,715 --> 00:28:02,381
y sacadlo de aquí.

345
00:28:03,383 --> 00:28:04,450
Sí, señor.

346
00:28:06,386 --> 00:28:07,953
Sheriff.

347
00:28:44,347 --> 00:28:45,414
¿Ethan?

348
00:28:47,427 --> 00:28:48,994
- Ethan.
- Estoy aquí.

349
00:28:49,863 --> 00:28:52,442
- ¿Dónde está Lydia?
- No lo sé.

350
00:28:52,745 --> 00:28:55,112
Cerré los ojos y no pude ver dónde fue.

351
00:28:55,302 --> 00:28:56,969
¿Dónde estás?

352
00:28:56,971 --> 00:28:58,704
Justo delante de ti.

353
00:29:27,396 --> 00:29:29,730
- ¿Cuál es el plan?
- El desarme de la ciudad.

354
00:29:29,732 --> 00:29:31,763
Cualquiera con un arma
proporcionada por Gerard

355
00:29:31,790 --> 00:29:33,183
tendrá que entregarla.

356
00:29:33,210 --> 00:29:34,943
Y nos valdremos de la
fuerza si es necesario.

357
00:29:48,141 --> 00:29:50,376
Derek, ¿eres tú?

358
00:29:55,749 --> 00:29:57,049
¿Derek?

359
00:30:00,854 --> 00:30:02,555
Derek, soy yo.

360
00:30:03,490 --> 00:30:04,990
Soy Jennifer.

361
00:30:09,362 --> 00:30:11,063
¿No quieres mirarme?

362
00:30:14,668 --> 00:30:16,669
¿Vas a dejar que me vuelvan a matar?

363
00:30:18,039 --> 00:30:20,339
¿Vas a dejar que muera?

364
00:30:23,009 --> 00:30:25,711
¿O quieres darme otra oportunidad?

365
00:30:25,713 --> 00:30:27,446
No eres real.

366
00:30:28,448 --> 00:30:29,782
¿No te parezco real?

367
00:30:31,518 --> 00:30:32,751
¿No puedes mirarme?

368
00:30:34,955 --> 00:30:36,589
Derek, mírame.

369
00:30:37,290 --> 00:30:38,357
Abre los ojos.

370
00:30:40,361 --> 00:30:41,427
Por favor.

371
00:30:43,630 --> 00:30:45,931
¿No quieres mirarme una vez más?

372
00:30:47,968 --> 00:30:49,702
¿No quieres recordarme?

373
00:30:51,538 --> 00:30:52,771
¿Recordarnos?

374
00:30:57,410 --> 00:30:58,711
Por favor, mírame.

375
00:31:07,952 --> 00:31:09,520
¡Mírame!

376
00:31:42,022 --> 00:31:43,088
Vamos.

377
00:31:45,459 --> 00:31:46,959
¿Dónde está?

378
00:31:46,961 --> 00:31:49,595
¿De verdad crees que te confiaría

379
00:31:49,597 --> 00:31:53,432
nuestro último acónito amarillo?

380
00:31:53,434 --> 00:31:54,833
Soy tu hija.

381
00:31:55,602 --> 00:31:56,769
Soy una Argent.

382
00:31:56,771 --> 00:31:58,537
Pero sigues siendo una de ellos.

383
00:31:58,539 --> 00:32:00,005
¿Y se lo has dado todo a ella?

384
00:32:01,107 --> 00:32:02,775
¿A Monroe?

385
00:32:02,777 --> 00:32:06,512
Sí, pero hay lo bastante
para una última bala.

386
00:32:12,619 --> 00:32:13,786
Esa bala.

387
00:32:24,564 --> 00:32:26,298
Tenemos uno más.

388
00:32:29,135 --> 00:32:30,869
No sé si está muerto.

389
00:32:32,973 --> 00:32:35,574
Pero sin duda parece vulnerable.

390
00:32:40,815 --> 00:32:42,915
Se acabó, Kate.

391
00:32:42,917 --> 00:32:45,584
Todo está en su lugar.

392
00:32:45,586 --> 00:32:47,052
No todo.

393
00:32:52,993 --> 00:32:55,160
Hora de bajar las armas.

394
00:32:55,162 --> 00:32:56,829
¿De qué estás hablando?

395
00:32:56,831 --> 00:32:59,832
Scott sigue vivo y sabe cómo salvarlos.

396
00:32:59,834 --> 00:33:01,433
A todos.

397
00:33:11,511 --> 00:33:13,078
¿Te escondes en la biblioteca, Scott?

398
00:33:13,947 --> 00:33:15,280
¿Te escondes de mí?

399
00:33:16,783 --> 00:33:19,018
Abre los ojos, Scott.

400
00:33:21,354 --> 00:33:23,589
Crees que puedes luchar
conmigo, pero no.

401
00:33:24,290 --> 00:33:25,758
Tus amigos ya no están.

402
00:33:27,027 --> 00:33:29,595
Me miraron a la cara
y se volvieron locos.

403
00:33:31,865 --> 00:33:33,766
Ya no están por tu culpa.

404
00:33:36,703 --> 00:33:38,103
Les has fallado.

405
00:33:42,208 --> 00:33:46,306
Has fallado a todo el mundo.

406
00:33:52,318 --> 00:33:56,079
Especialmente a ella.

407
00:34:05,732 --> 00:34:07,299
Especialmente...

408
00:34:08,668 --> 00:34:11,904
a Allison.

409
00:34:14,574 --> 00:34:15,641
Abre los ojos.

410
00:34:18,578 --> 00:34:20,479
Abre los ojos.

411
00:34:35,462 --> 00:34:36,662
Scott.

412
00:34:39,132 --> 00:34:41,533
Ábrelos, Scott.

413
00:34:41,535 --> 00:34:45,337
Lo único que tienes que
hacer es abrir los ojos.

414
00:34:46,940 --> 00:34:51,735
Tu miedo es distinto, Scott.

415
00:34:53,279 --> 00:34:56,907
Hay poder subyacente.

416
00:34:58,618 --> 00:35:01,212
Tu poder.

417
00:35:05,291 --> 00:35:09,828
¡Tu temor me otorga la libertad!

418
00:35:09,830 --> 00:35:13,632
No volveré a estar atrapado.

419
00:35:13,634 --> 00:35:15,968
No me atraparán

420
00:35:15,970 --> 00:35:21,306
ni me enjaularán jamás.

421
00:35:21,975 --> 00:35:24,309
¡Nunca jamás!

422
00:35:29,315 --> 00:35:32,050
Abre los ojos.

423
00:35:35,088 --> 00:35:37,156
¡Ábrelos!

424
00:35:39,826 --> 00:35:41,560
Sé cómo combatirte.

425
00:35:43,997 --> 00:35:46,398
Y sé cómo atraparte.

426
00:36:29,658 --> 00:36:31,938
No tengo tiro. ¿Qué quieres que haga?

427
00:36:31,965 --> 00:36:35,094
Dispara. Dispara a los dos.

428
00:37:35,185 --> 00:37:36,485
No puedes vencerme.

429
00:37:38,060 --> 00:37:39,660
No te tengo miedo.

430
00:37:40,562 --> 00:37:42,596
Ya no.

431
00:37:42,794 --> 00:37:45,762
Uno en la cabeza y otro en el corazón.

432
00:37:45,907 --> 00:37:46,973
Entendido.

433
00:37:52,690 --> 00:37:54,331
Aunque el propósito del acónito amarillo

434
00:37:54,358 --> 00:37:56,773
fuera debilitarlo, Scott lo ha superado.

435
00:37:56,775 --> 00:37:58,174
Como hace siempre.

436
00:37:59,110 --> 00:38:01,211
El Anuk-ite.

437
00:38:01,213 --> 00:38:03,771
Querías poder para que no te
pudieran atrapar de nuevo.

438
00:38:03,798 --> 00:38:06,650
Querías el poder de un
cambiaformas como yo.

439
00:38:06,652 --> 00:38:09,953
¡Pero hay algo que viene con las
normas de ser un cambiaformas!

440
00:38:09,955 --> 00:38:11,788
Tenemos debilidades.

441
00:38:11,790 --> 00:38:13,857
Y tenemos líneas que no podemos cruzar.

442
00:38:14,959 --> 00:38:18,486
Ceniza de montaña.

443
00:39:22,226 --> 00:39:23,727
Jackson.

444
00:39:23,729 --> 00:39:24,861
¿Ha terminado?

445
00:39:36,975 --> 00:39:38,309
Ahora sí ha terminado.

446
00:39:40,978 --> 00:39:42,379
Me alegro de verle, entrenador.

447
00:39:42,381 --> 00:39:43,780
Lo mismo digo, Jackson.

448
00:40:15,758 --> 00:40:18,453
Duele. Duele.

449
00:40:20,751 --> 00:40:22,519
Duele.

450
00:40:22,708 --> 00:40:25,008
Duele.

451
00:41:27,418 --> 00:41:28,885
¿Sigue doliendo?

452
00:41:30,488 --> 00:41:31,654
No.

453
00:41:33,415 --> 00:41:34,515
Bien.

454
00:42:09,860 --> 00:42:12,529
Tú has dejado que pasara esto.

455
00:42:15,032 --> 00:42:18,672
Tú has dejado que
pasara, viejo estúpido.

456
00:42:19,657 --> 00:42:21,491
Lo único que veías era a él.

457
00:42:21,518 --> 00:42:23,217
Destruyó a nuestra familia.

458
00:42:23,219 --> 00:42:27,588
Tu familia está frente a ti.

459
00:42:55,651 --> 00:42:56,884
Soltad las armas.

460
00:42:58,587 --> 00:43:00,955
Parrish, haz que suelten las armas.

461
00:43:01,490 --> 00:43:02,623
Sí, señor.

462
00:43:20,743 --> 00:43:23,411
Me vas a tener que enseñar a hacer eso.

463
00:43:23,413 --> 00:43:27,148
Aquí Monroe. Que alguien
indique su posición. Ya.

464
00:43:28,016 --> 00:43:30,418
Que alguien responda.

465
00:43:30,420 --> 00:43:31,919
Que alguien me diga algo.

466
00:43:32,921 --> 00:43:34,201
¿Qué está pasando?

467
00:43:34,228 --> 00:43:37,107
Que alguien coja la radio
y me diga lo que pasa.

468
00:43:37,401 --> 00:43:38,633
Has perdido.

469
00:43:48,103 --> 00:43:49,170
¿Scott?

470
00:43:50,105 --> 00:43:51,606
¿No se está curando?

471
00:43:51,608 --> 00:43:53,307
Scott, ¿qué les ha pasado a tus ojos?

472
00:43:53,309 --> 00:43:54,642
Tuve que hacerlo. Lo siento.

473
00:43:54,644 --> 00:43:55,943
Scott, tienes que curarte.

474
00:43:55,945 --> 00:43:57,445
Si los ojos siguen así mucho más tiempo,

475
00:43:57,447 --> 00:43:59,781
el daño será permanente.

476
00:43:59,783 --> 00:44:01,949
Vamos, Scott. Concéntrate.

477
00:44:02,001 --> 00:44:05,310
Lo intento. No funciona.
No me concentro.

478
00:44:05,337 --> 00:44:06,954
Eh, eh, mírame.

479
00:44:06,956 --> 00:44:09,457
Sí puedes. Concéntrate.

480
00:44:09,459 --> 00:44:10,992
No puedo, no puedo, no puedo hacerlo.

481
00:44:10,994 --> 00:44:13,561
Sí puedes. Scott, por favor, mírame.

482
00:44:21,131 --> 00:44:22,197
Malia.

483
00:44:24,640 --> 00:44:25,873
Bésalo.

484
00:44:26,508 --> 00:44:27,842
¿Qué?

485
00:44:27,844 --> 00:44:28,976
Bésalo.

486
00:45:12,020 --> 00:45:13,688
Aquella noche huyeron.

487
00:45:23,398 --> 00:45:26,300
Gerard puso armas en manos de la gente.

488
00:45:26,302 --> 00:45:27,706
Pero en bastantes menos de los que creyó

489
00:45:27,733 --> 00:45:29,676
que estaban dispuestos a usarlas.

490
00:45:36,879 --> 00:45:38,918
Ahora hay muchos que
saben nuestro secreto.

491
00:45:39,832 --> 00:45:41,926
Pero la mayoría está de nuestra parte.

492
00:45:44,887 --> 00:45:45,920
Cocapitanes.

493
00:45:45,922 --> 00:45:48,656
¿Ahora queréis ser cocapitanes?

494
00:45:48,658 --> 00:45:52,059
Hemos superado nuestras diferencias.

495
00:45:52,061 --> 00:45:54,562
Eso no suena muy competitivo.

496
00:45:54,564 --> 00:45:56,588
¿Quién os ha enseñado esa mierda?

497
00:45:56,615 --> 00:45:57,681
Usted.

498
00:45:59,344 --> 00:46:00,978
Porque es un gran entrenador.

499
00:46:08,277 --> 00:46:09,644
Tienes razón.

500
00:46:10,345 --> 00:46:12,113
Soy un gran entrenador.

501
00:46:12,115 --> 00:46:14,726
Y ya no nos tienen miedo.

502
00:46:15,351 --> 00:46:17,752
Ahora tenemos aliados
que antes eran enemigos.

503
00:46:18,520 --> 00:46:19,987
Tenemos protectores.

504
00:46:21,423 --> 00:46:23,739
Amigos dispuestos a luchar por nosotros.

505
00:46:42,611 --> 00:46:43,954
El resto hemos estado

506
00:46:43,981 --> 00:46:46,707
buscando a otros como tú.

507
00:47:17,316 --> 00:47:18,383
Vale, Alec.

508
00:47:19,581 --> 00:47:22,083
La gente que te persigue...

509
00:47:22,085 --> 00:47:23,893
tiene una líder. Se llama Monroe.

510
00:47:23,920 --> 00:47:26,153
Tiene muchos seguidores.

511
00:47:26,155 --> 00:47:27,555
¿Cuántos? ¿Cientos?

512
00:47:27,874 --> 00:47:29,408
Miles.

513
00:47:30,158 --> 00:47:31,659
Por todo el mundo.

514
00:47:31,661 --> 00:47:33,828
¿Y qué hacemos aquí?

515
00:47:33,830 --> 00:47:36,330
Hemos quedado con algunas
personas que pueden ayudarnos.

516
00:47:37,866 --> 00:47:39,734
Algunos siempre están con nosotros.

517
00:47:40,836 --> 00:47:42,837
Otros vienen cuando los necesitamos.

518
00:47:43,622 --> 00:47:45,206
Pero esta noche...

519
00:47:45,208 --> 00:47:47,012
necesitamos a todos los
que podamos conseguir.

520
00:48:21,543 --> 00:48:22,877
¿Todos son...

521
00:48:22,879 --> 00:48:24,450
diferentes?

522
00:48:26,381 --> 00:48:29,050
Algunos lo son.

523
00:48:29,052 --> 00:48:31,285
Algunos pueden hacer
cosas que nunca creerías.

524
00:48:32,587 --> 00:48:35,389
Y otros puede que sean simples humanos,

525
00:48:35,391 --> 00:48:37,992
pero lo compensan con su inteligencia

526
00:48:39,061 --> 00:48:40,594
o sus grandes dotes para la lucha.

527
00:48:40,596 --> 00:48:42,012
¿Quiénes son?

528
00:48:46,068 --> 00:48:47,301
Mis amigos.

529
00:48:49,071 --> 00:48:50,137
Mi manada.

530
00:48:52,441 --> 00:48:54,475
Y puedes quedarte con
nosotros si quieres.

531
00:48:56,344 --> 00:48:58,079
Pero tendrás que luchar.

532
00:48:59,014 --> 00:49:00,314
¿Contra Monroe?

533
00:49:01,583 --> 00:49:03,184
Y todo el que le siga.

534
00:49:03,919 --> 00:49:06,044
Dijo que me encontraría.

535
00:49:06,756 --> 00:49:08,272
Que me daría caza y me mataría.

536
00:49:08,299 --> 00:49:10,050
No le importó mi edad.

537
00:49:11,259 --> 00:49:12,860
Dijo que yo era un monstruo.

538
00:49:14,096 --> 00:49:15,996
No eres un monstruo.

539
00:49:19,268 --> 00:49:20,668
Eres un hombre lobo.

540
00:49:22,727 --> 00:49:23,961
Como yo.

541
00:50:23,255 --> 00:50:42,294
www.subtitulamos.tv
-The bite is a gift-

