1
00:00:01,813 --> 00:00:09,048
Cuando se nos cruza una serpiente, nos
paralizamos. Cuando olemos humo, huimos.

2
00:00:09,073 --> 00:00:13,243
Cuando nos enfrentamos al peligro, el
miedo toma el control y reaccionamos,

3
00:00:13,277 --> 00:00:15,946
- desesperados por sentirnos a salvo.
- ¡Jo!

4
00:00:15,980 --> 00:00:17,914
Te has ido mientras estaba en la ducha.

5
00:00:17,949 --> 00:00:19,750
- ¿Qué, me estás ignorando?
- Sí.

6
00:00:19,784 --> 00:00:21,118
Espera, no a propósito, no.

7
00:00:21,152 --> 00:00:22,986
Lo siento. Hola. Solo...

8
00:00:23,021 --> 00:00:24,554
Bailey vuelve a ser la jefa mañana,

9
00:00:24,589 --> 00:00:26,256
así que tengo una última oportunidad
de conseguir toda su atención

10
00:00:26,290 --> 00:00:27,758
sobre una nueva subvención para mi beca,

11
00:00:27,792 --> 00:00:29,793
y... me imaginé que querrías dormir más.

12
00:00:29,827 --> 00:00:31,928
- Sí, pero estaba en la ducha.
- Cierto.

13
00:00:31,963 --> 00:00:33,497
Jo, soy yo.

14
00:00:33,531 --> 00:00:35,499
¿Cuánto tiempo vamos a hacer esto?

15
00:00:35,533 --> 00:00:37,334
Lo que haya pasado con tu madre
biológica, puedes contármelo.

16
00:00:37,368 --> 00:00:38,468
¿Sabes cuáles son los
límites de financiación

17
00:00:38,503 --> 00:00:40,837
de una beca R90 o R15?

18
00:00:40,872 --> 00:00:42,305
No. Jo...

19
00:00:42,340 --> 00:00:44,241
Vale, tengo que averiguar eso
antes de que Bailey llegue.

20
00:00:44,275 --> 00:00:45,909
Lo siento.

21
00:00:45,943 --> 00:00:48,530
Es biológico... primario.

22
00:00:49,947 --> 00:00:52,369
Pero para alguien que sufre un trauma,

23
00:00:52,884 --> 00:00:55,118
son las cosas cotidianas...

24
00:00:55,153 --> 00:00:58,989
una canción en una cafetería, el
olor del alcohol desinfectante...

25
00:01:00,086 --> 00:01:03,460
cosas aparentemente aleatorias, comunes,

26
00:01:03,494 --> 00:01:06,674
que convencen a tu cerebro y a tu
cuerpo de que estás en peligro...

27
00:01:07,832 --> 00:01:09,299
y no hay salida.

28
00:01:17,742 --> 00:01:19,342
Hola. ¿Puedo ayudarte?

29
00:01:22,246 --> 00:01:24,281
Soy la doctora Karev.

30
00:01:24,315 --> 00:01:26,349
Josephine. Jo.

31
00:01:26,384 --> 00:01:28,318
¡Mamá, no encuentro mis zapatos!

32
00:01:28,352 --> 00:01:30,187
¡Están en la cocina, y huelen mal!

33
00:01:30,221 --> 00:01:31,621
¿Quién se ha comido todos los cereales?

34
00:01:31,656 --> 00:01:34,224
Cariño, hay más en la despensa.

35
00:01:35,860 --> 00:01:39,062
Bueno, parece que mis hijos han olvidado
hoy que son lo suficientemente mayores

36
00:01:39,097 --> 00:01:41,732
para alimentarse y
vestirse por sí mismos.

37
00:01:41,766 --> 00:01:43,504
Tienes hijos.

38
00:01:43,668 --> 00:01:47,337
Oye, si estás vendiendo revistas o...

39
00:01:47,371 --> 00:01:49,339
religión, estamos servidos, así que...

40
00:01:49,373 --> 00:01:50,340
Pero muchas gracias.

41
00:01:50,374 --> 00:01:52,346
No, no. Hospital Emerson.

42
00:01:52,910 --> 00:01:54,044
Vale, de acuerdo.

43
00:01:54,078 --> 00:01:56,313
Bueno, si vas por ahí
y coges Willowbrook...

44
00:01:56,347 --> 00:01:57,681
- No, no, yo...
- Y luego vas a...

45
00:01:57,715 --> 00:01:59,937
Yo nací en el hospital Emerson,

46
00:02:00,752 --> 00:02:05,088
y poco después me abandonaron en el
parque de bomberos de la calle 47.

47
00:02:05,123 --> 00:02:07,224
Creo que fuiste la persona que me dejó.

48
00:02:09,727 --> 00:02:11,695
Creo que eres mi madre.

49
00:02:14,532 --> 00:02:20,530
www.subtitulamos.tv

50
00:02:23,441 --> 00:02:25,675
¿Tienes tu artículo de química?

51
00:02:25,710 --> 00:02:27,277
Es un trabajo, mamá.

52
00:02:27,311 --> 00:02:28,445
Ya, mientras esté hecho,

53
00:02:28,479 --> 00:02:30,380
puedes llamarlo como quieras.

54
00:02:30,414 --> 00:02:33,016
Oye, estoy pensando en ir
a Cal's Burgers esta noche.

55
00:02:33,050 --> 00:02:34,351
Para celebrar el último
día de tu retiro.

56
00:02:34,385 --> 00:02:35,919
No puedo.

57
00:02:35,953 --> 00:02:37,854
Tengo una cosa esta noche.

58
00:02:37,889 --> 00:02:39,422
¿Con quién?

59
00:02:39,457 --> 00:02:41,124
Con Kelly.

60
00:02:41,159 --> 00:02:43,093
- ¿Hay una Kelly?
- Define "cosa".

61
00:02:43,127 --> 00:02:45,295
Solo estamos hablando, eso es todo.

62
00:02:45,329 --> 00:02:48,131
Así que no puedes venir a
cenar hamburguesas con nosotros

63
00:02:48,166 --> 00:02:50,901
porque estás hablando con Kelly.

64
00:02:50,935 --> 00:02:53,436
- De una cosa.
- Aquí está bien.

65
00:02:54,576 --> 00:02:56,606
No estamos cerca del colegio. ¿Qué?

66
00:02:56,641 --> 00:02:57,941
Está bien.

67
00:02:59,644 --> 00:03:01,578
- Adiós, ¡te quiero!
- Buena suerte con tu...

68
00:03:01,612 --> 00:03:03,213
¡artículo!

69
00:03:06,284 --> 00:03:07,784
Es un trabajo.

70
00:03:07,819 --> 00:03:09,186
Lo sé.

71
00:03:11,948 --> 00:03:14,183
- ¿Le ha puesto el brazo alrededor...?
- Ha puesto la mano...

72
00:03:14,208 --> 00:03:15,742
Doctor Pannell a Plástica.

73
00:03:15,767 --> 00:03:18,168
Doctor Pannell a Plástica.

74
00:03:24,001 --> 00:03:26,303
¡Dios mío! Lo siento, lo siento.

75
00:03:27,500 --> 00:03:29,573
Oye, tiene un... tiene un...

76
00:03:29,607 --> 00:03:31,274
Un sentido de la orientación horrible

77
00:03:31,309 --> 00:03:33,243
y no puedo encontrar
el camino a urgencias.

78
00:03:33,277 --> 00:03:34,845
Está un piso más abajo, y luego, si...

79
00:03:36,881 --> 00:03:38,452
¿Por qué no la acompaño?

80
00:03:40,184 --> 00:03:42,185
¿Ha tenido alguna vez un día de mierda?

81
00:03:43,721 --> 00:03:45,667
Más veces de las que puedo contar.

82
00:03:46,624 --> 00:03:48,491
Por aquí.

83
00:03:51,062 --> 00:03:53,129
Vas a necesitar puntos.

84
00:03:53,164 --> 00:03:55,832
Haré que una enfermera
te traiga una manta.

85
00:03:55,867 --> 00:03:57,596
Me siento tan estúpida.

86
00:03:58,636 --> 00:04:01,371
Estaba guardando los platos y...

87
00:04:01,405 --> 00:04:03,273
me golpeé en la cara con el armario.

88
00:04:03,307 --> 00:04:04,774
Qué idiota.

89
00:04:04,809 --> 00:04:06,309
Ese corte parece muy profundo,

90
00:04:06,344 --> 00:04:08,879
así que la doctora Qadri tendrá que
anestesiarte antes de limpiarlo.

91
00:04:08,913 --> 00:04:10,447
¿Cuándo ha pasado?

92
00:04:10,481 --> 00:04:12,349
Anoche.

93
00:04:12,383 --> 00:04:14,784
Creí que no era nada,
pero seguía sangrando.

94
00:04:14,819 --> 00:04:16,353
La doctora Qadri y yo podemos ayudarte.

95
00:04:16,387 --> 00:04:18,955
Voy a poner un poco
de Betadine en la zona

96
00:04:18,990 --> 00:04:20,390
y vas a sentir un palito y una quemazón.

97
00:04:20,424 --> 00:04:21,458
¿Estás herida en algún otro sitio?

98
00:04:21,492 --> 00:04:23,560
Hola. La doctora Bailey
te ha estado buscando...

99
00:04:23,594 --> 00:04:25,795
- ¿por algo de una gran fecha final?
- De acuerdo.

100
00:04:25,830 --> 00:04:27,664
Estaré justo...

101
00:04:36,908 --> 00:04:40,410
Mi paciente, Abby...

102
00:04:40,444 --> 00:04:43,179
se ha golpeado la cara con un armario.

103
00:04:43,214 --> 00:04:44,547
¿Puedes darnos algo
de espacio, por favor,

104
00:04:44,582 --> 00:04:45,916
para que le pueda suturar
la herida de la cara?

105
00:04:45,950 --> 00:04:48,351
Y dile a la doctora Bailey
que esto me llevará un rato.

106
00:04:48,386 --> 00:04:50,353
Gracias.

107
00:04:54,625 --> 00:04:57,027
¿Por qué no te incorporas?

108
00:04:57,061 --> 00:04:58,561
Vamos a incorporarte. De acuerdo.

109
00:05:00,398 --> 00:05:01,598
¿Te duele el vientre?

110
00:05:01,632 --> 00:05:04,334
No, solo la mejilla.

111
00:05:04,368 --> 00:05:07,570
Puedes curarme ahora,
¿verdad? Para que pueda irme.

112
00:05:07,605 --> 00:05:11,274
Doctora Qadri, ¿puedes
traerme sutura 4-0 Monocryl

113
00:05:11,309 --> 00:05:13,343
y podemos cerrar esto?

114
00:05:13,377 --> 00:05:14,611
Gracias.

115
00:05:21,786 --> 00:05:24,641
Abby, estamos solas tú y yo.

116
00:05:25,756 --> 00:05:27,557
Estás herida.

117
00:05:27,591 --> 00:05:29,225
Estoy aquí para ayudarte.

118
00:05:35,833 --> 00:05:37,734
De acuerdo. Cuidado.

119
00:05:53,317 --> 00:05:54,951
   

120
00:06:03,527 --> 00:06:05,261
Te apoyo, Abby.

121
00:06:05,296 --> 00:06:06,963
No voy a irme a ningún sitio.

122
00:06:16,273 --> 00:06:17,907
Mira, no sé lo que buscas,

123
00:06:17,942 --> 00:06:18,942
pero no puedes estar aquí.

124
00:06:18,976 --> 00:06:20,310
No busco nada.

125
00:06:20,344 --> 00:06:21,907
Solo quiero hablar.

126
00:06:22,646 --> 00:06:24,414
No puedes estar aquí.

127
00:06:24,448 --> 00:06:26,349
¡Chip!

128
00:06:26,384 --> 00:06:28,318
Oye, Chip, ven aquí.

129
00:06:28,352 --> 00:06:29,786
Hola, colega.

130
00:06:29,820 --> 00:06:32,355
Voy a dejarlo atrás y llevaré
a los niños al colegio.

131
00:06:32,390 --> 00:06:34,324
¿Va todo bien?

132
00:06:34,358 --> 00:06:35,558
Sí, sí, sí, estaba diciendo

133
00:06:35,593 --> 00:06:38,528
que ya conocemos el Libro
de Mormón, así que...

134
00:06:38,562 --> 00:06:40,864
Vi el musical con el elenco
original. Me encantó.

135
00:06:40,898 --> 00:06:44,034
Pero no soy muy fan del
libro... así que nada.

136
00:06:54,879 --> 00:06:58,214
Hay un restaurante... unos
kilómetros más arriba.

137
00:06:58,249 --> 00:06:59,682
¿Con un tejado verde raro?

138
00:06:59,717 --> 00:07:01,238
¿Se llama Ira?

139
00:07:02,153 --> 00:07:04,154
Una conversación.

140
00:07:04,188 --> 00:07:06,122
Y nunca más volverás a saber de mí.

141
00:07:28,476 --> 00:07:29,642
Solo una.

142
00:07:29,677 --> 00:07:30,710
Por aquí.

143
00:07:52,500 --> 00:07:54,834
   

144
00:08:09,450 --> 00:08:11,484
El café de aquí es una mierda.

145
00:08:11,519 --> 00:08:12,886
Ya me he dado cuenta.

146
00:08:14,549 --> 00:08:16,249
Llego tarde a trabajar...

147
00:08:19,887 --> 00:08:21,722
Trabajo en la oficina del ayuntamiento.

148
00:08:21,756 --> 00:08:24,324
Intento crear trabajos para
comunidades desatendidas.

149
00:08:27,362 --> 00:08:28,862
Lo siento. Te has presentado en mi casa.

150
00:08:28,896 --> 00:08:30,297
- No...
- Tienes una casa...

151
00:08:30,331 --> 00:08:32,499
una casa preciosa.

152
00:08:32,533 --> 00:08:33,622
¿Gracias...?

153
00:08:33,657 --> 00:08:36,703
E hijos, marido y perro,

154
00:08:36,738 --> 00:08:38,705
e incluso molduras en el techo.

155
00:08:38,740 --> 00:08:39,889
¿Necesitas dinero? Si
esto es por dinero...

156
00:08:39,924 --> 00:08:41,308
No necesito tu puñetero dinero.

157
00:08:45,613 --> 00:08:47,093
Gracias.

158
00:08:48,015 --> 00:08:49,816
Mira, no sé muy bien qué esperabas...

159
00:08:49,851 --> 00:08:53,854
En mi cabeza, trabajabas en un
restaurante más feo que este.

160
00:08:53,888 --> 00:08:55,555
Y no te graduaste en el instituto

161
00:08:55,590 --> 00:08:57,090
o quizá sí pero uno o dos años tarde

162
00:08:57,125 --> 00:08:59,593
porque no dejan que niñas
embarazadas acaben el instituto.

163
00:08:59,627 --> 00:09:02,429
Y tú te las arreglaste...

164
00:09:02,463 --> 00:09:04,264
trabajando duro y por la
simpatía de desconocidos,

165
00:09:04,298 --> 00:09:05,732
pero sin tener a nadie.

166
00:09:05,767 --> 00:09:07,100
No tenías a nadie.

167
00:09:07,135 --> 00:09:09,282
¿Eso justificaría que te abandonara?

168
00:09:11,939 --> 00:09:14,941
Quería que tuvieses una vida
mejor de la que te podía dar yo...

169
00:09:14,976 --> 00:09:17,444
Eso ya lo he oído.

170
00:09:17,478 --> 00:09:19,846
Creo que en una película de la tele.

171
00:09:19,881 --> 00:09:20,881
No, me he dado cuenta

172
00:09:20,915 --> 00:09:23,850
en cuanto ha salido por mi boca, sí...

173
00:09:25,753 --> 00:09:27,220
Pero es verdad.

174
00:09:28,956 --> 00:09:30,791
De verdad pensé que estarías mejor...

175
00:09:30,825 --> 00:09:31,892
¿Cómo se llaman?

176
00:09:31,926 --> 00:09:33,794
- ¿Perdona?
- Tus hijos.

177
00:09:33,828 --> 00:09:37,030
Mi hermano y hermana comiendo
cereales en tu cocina perfecta.

178
00:09:37,064 --> 00:09:38,532
¿Cómo se llaman?

179
00:09:38,566 --> 00:09:41,368
Alexandra está en el
último curso de instituto

180
00:09:41,402 --> 00:09:44,204
y... Josh está en décimo.

181
00:09:45,807 --> 00:09:49,776
¿Y tu marido... el... contable?

182
00:09:49,811 --> 00:09:51,545
Abogado.

183
00:09:51,579 --> 00:09:53,547
¿Él es mi padre?

184
00:09:53,581 --> 00:09:54,981
No.

185
00:09:55,016 --> 00:09:57,417
No, él no... no.

186
00:09:57,452 --> 00:09:59,152
No, conocí a mi marido en el posgrado.

187
00:09:59,187 --> 00:10:00,887
   

188
00:10:00,922 --> 00:10:02,062
Su nombre es Daniel.

189
00:10:02,097 --> 00:10:03,253
Daniel.

190
00:10:04,025 --> 00:10:06,460
Qué bonito.

191
00:10:06,494 --> 00:10:07,961
Sí qué es bonito.

192
00:10:07,995 --> 00:10:10,464
Mira... Valoro a una chica

193
00:10:10,498 --> 00:10:11,582
que tenga agallas, pero...

194
00:10:11,616 --> 00:10:14,568
No tuve una vida mejor.

195
00:10:14,602 --> 00:10:17,100
No estuve mejor.

196
00:10:17,972 --> 00:10:19,773
Nadie me encontró unos padres cariñosos

197
00:10:19,807 --> 00:10:22,576
con ganas de tener un
hijo al que querer.

198
00:10:22,610 --> 00:10:24,845
Vivía en hogares de acogida tan mal

199
00:10:24,879 --> 00:10:27,247
que era mejor vivir en mi coche.

200
00:10:27,281 --> 00:10:29,850
Y cuando un hombre finalmente
dijo que me quería,

201
00:10:29,884 --> 00:10:31,698
le creí,

202
00:10:32,520 --> 00:10:36,911
incluso cuando me molía a palos
y me dejaba sin apenas ver.

203
00:10:37,558 --> 00:10:39,860
Así que cualquier vida que tuvieses tú,

204
00:10:39,894 --> 00:10:42,963
dime que no fue mejor que la mía.

205
00:10:49,036 --> 00:10:50,404
Debería irme.

206
00:10:50,439 --> 00:10:52,806
Al menos eres coherente.

207
00:10:59,013 --> 00:11:00,847
¿En serio has venido
aquí para castigarme?

208
00:11:00,882 --> 00:11:02,082
Pues hecho.

209
00:11:02,116 --> 00:11:04,050
He venido porque no sé
nada de mi procedencia,

210
00:11:04,085 --> 00:11:06,107
y quiero saberlo.

211
00:11:16,864 --> 00:11:18,453
   

212
00:11:18,933 --> 00:11:20,914
Mi...

213
00:11:21,903 --> 00:11:23,637
la familia de mi padre
es irlandesa pura.

214
00:11:23,671 --> 00:11:26,573
La de mi madre es rusa judía e italiana.

215
00:11:26,607 --> 00:11:28,475
Eso ya lo tengo por escupir en un tubo.

216
00:11:28,509 --> 00:11:30,544
Los padres de mi madre...

217
00:11:30,578 --> 00:11:31,978
murieron cuando ella era joven...

218
00:11:32,013 --> 00:11:33,246
enfermedad cardíaca y cáncer.

219
00:11:33,281 --> 00:11:35,382
Así que me temo que
eso está en la lista.

220
00:11:35,416 --> 00:11:38,718
No hay historial de enfermedades
mentales que yo sepa...

221
00:11:38,753 --> 00:11:41,539
- Eso no es lo que estoy preguntando.
- Entonces, ¿qué quieres saber?

222
00:11:41,574 --> 00:11:43,561
¡Algo que no pueda saber
por escupir en un tubo!

223
00:11:45,126 --> 00:11:46,726
   

224
00:11:46,761 --> 00:11:49,996
Crecí en una granja en Kansas.

225
00:11:50,031 --> 00:11:52,432
Mi infancia es una mezcla entre gallinas

226
00:11:52,466 --> 00:11:54,434
y canciones en el campo

227
00:11:54,468 --> 00:11:55,869
cuando debía estar ayudando a mi madre.

228
00:11:55,903 --> 00:11:58,338
Fui campeona de deletreo
cuatro años seguidos.

229
00:11:58,372 --> 00:12:00,607
Me encanta el olor del romero.
Se me dan fatal las matemáticas.

230
00:12:00,641 --> 00:12:02,008
¿Eso te ayuda? ¿Te ayuda en algo?

231
00:12:02,043 --> 00:12:04,444
- ¿Ya sabes quién eres ahora?
- Olvídalo.

232
00:12:04,478 --> 00:12:07,180
Dime quién es mi padre
e intentaré encontrarlo.

233
00:12:07,214 --> 00:12:09,182
No puedes.

234
00:12:09,216 --> 00:12:10,319
Está muerto.

235
00:12:10,353 --> 00:12:11,952
Joder, chica.

236
00:12:13,955 --> 00:12:16,523
¿No quieres, no sé,
tranquilizarte un poquito?

237
00:12:16,557 --> 00:12:19,092
Pues lo siento, pero ese
hijo de puta que me hirió

238
00:12:19,126 --> 00:12:22,596
más que nadie en el mundo...

239
00:12:22,630 --> 00:12:25,198
murió en un accidente
de moto hace diez años.

240
00:12:25,232 --> 00:12:26,366
No como me hubiera gustado.

241
00:12:26,400 --> 00:12:28,935
Hubiera preferido que se
lo hubieran comido hormigas

242
00:12:28,970 --> 00:12:30,370
o que le hubieran arrancado
miembro a miembro, pero...

243
00:12:30,404 --> 00:12:32,372
Vaya.

244
00:12:32,406 --> 00:12:35,071
Eres un monstruo, ¿eh?

245
00:12:37,011 --> 00:12:39,112
- Por favor, siéntate.
- ¿Abandonarme a mí no fue suficiente

246
00:12:39,146 --> 00:12:41,019
que tienes que ir
contagiando el sufrimiento?

247
00:12:41,054 --> 00:12:42,075
Siéntate.

248
00:12:42,100 --> 00:12:43,488
Estás hablando de mi padre.

249
00:12:43,522 --> 00:12:45,885
- No, no lo es. Me...
- Siento mucho

250
00:12:45,920 --> 00:12:48,154
que tu dulce infancia
no acabase tan bien.

251
00:12:48,189 --> 00:12:50,128
- Lo siento.
- Me pegaba.

252
00:12:55,529 --> 00:12:58,198
Por favor, siéntate. ¿Vale?

253
00:13:00,201 --> 00:13:01,501
Por favor, siéntate.

254
00:13:12,980 --> 00:13:14,381
Él era profesor ayudante

255
00:13:17,652 --> 00:13:21,087
cuando yo estaba en primer
curso de universidad.

256
00:13:21,122 --> 00:13:23,957
Me persiguió durante semanas
para que tuviéramos una cita.

257
00:13:23,991 --> 00:13:27,127
Me enviaba flores y declaraciones

258
00:13:27,161 --> 00:13:28,995
hasta que, finalmente, dije sí.

259
00:13:30,164 --> 00:13:33,600
Dije... dije sí a la cita.

260
00:13:33,634 --> 00:13:36,936
Dije sí a ir...

261
00:13:36,971 --> 00:13:39,539
a Braden's Point a ver la puesta de sol.

262
00:13:39,573 --> 00:13:41,207
Y...

263
00:13:45,146 --> 00:13:48,815
Entonces empezó a besarme y tocarme.

264
00:13:48,849 --> 00:13:50,116
Y dije que no.

265
00:13:50,151 --> 00:13:51,851
Y continué diciendo que no.

266
00:13:51,886 --> 00:13:53,219
Y me enfrenté a él.

267
00:13:53,254 --> 00:13:54,521
Luché tanto como pude,

268
00:13:54,555 --> 00:13:56,723
pero él no iba a aceptar
un no por respuesta.

269
00:13:56,757 --> 00:13:58,458
Así que...

270
00:13:58,492 --> 00:14:01,194
nueve meses después, tuve un bebé.

271
00:14:01,228 --> 00:14:03,659
Te tuve a ti y entonces...

272
00:14:04,365 --> 00:14:06,499
cinco días después, ya no.

273
00:14:26,306 --> 00:14:27,540
Qadri, vamos a ponerle

274
00:14:27,580 --> 00:14:28,914
toradol IM para el dolor

275
00:14:28,942 --> 00:14:30,743
y no le demos nada
por la boca por ahora.

276
00:14:30,777 --> 00:14:32,578
¿Hay alguien a quien podamos llamar?

277
00:14:32,612 --> 00:14:35,614
¿Algún familiar o amigo?

278
00:14:35,649 --> 00:14:38,484
Mi marido está en Portland
en un viaje de negocios.

279
00:14:38,518 --> 00:14:41,587
No quiero... molestarle.

280
00:14:42,756 --> 00:14:44,290
No pasa nada. La he
llamado para que nos ayude.

281
00:14:44,324 --> 00:14:45,758
- Hola.
- Hola.

282
00:14:45,792 --> 00:14:46,929
¿Por qué necesito a otro médico?

283
00:14:46,964 --> 00:14:48,227
¿No puedo quedarme con vosotras dos?

284
00:14:48,261 --> 00:14:49,795
Eres Abby, ¿verdad? Hola.

285
00:14:49,829 --> 00:14:52,831
La Dra. Karev y la Dra. Qadri
seguirán siendo tus doctoras,

286
00:14:52,866 --> 00:14:54,967
¿pero te parece bien si ayudo?

287
00:14:55,001 --> 00:14:57,937
¿Hago una ecografía para
ver si hay heridas internas?

288
00:14:57,971 --> 00:14:59,805
- Vale. Bien.
- Vale, vamos.

289
00:14:59,839 --> 00:15:01,473
Túmbate.

290
00:15:01,508 --> 00:15:02,608
Te cojo.

291
00:15:02,642 --> 00:15:03,609
Eso es, te cojo.

292
00:15:03,643 --> 00:15:05,130
Vale, ya casi está.

293
00:15:05,164 --> 00:15:06,257
- Vale.
- Muy bien.

294
00:15:06,291 --> 00:15:07,313
Vale.

295
00:15:07,347 --> 00:15:09,381
Te voy a abrir la bata.

296
00:15:15,488 --> 00:15:17,289
Ahora un poco de gel.

297
00:15:21,127 --> 00:15:23,596
Sentirás un poco de presión.

298
00:15:23,630 --> 00:15:25,831
Eso es. Buen trabajo.

299
00:15:29,803 --> 00:15:32,838
Abby, tienes un desgarro en el diafragma

300
00:15:32,872 --> 00:15:35,341
y ha causado que los órganos abdominales

301
00:15:35,375 --> 00:15:37,109
se desplacen a tu tórax.

302
00:15:37,143 --> 00:15:39,144
Vas a necesitar una operación.

303
00:15:39,179 --> 00:15:40,278
Bien.

304
00:15:40,312 --> 00:15:42,681
Lo que sea que tengáis que
hacer así me puedo ir a casa.

305
00:15:42,716 --> 00:15:44,950
Vale, Dra. Karev, ¿puedo hablar
contigo fuera un segundo?

306
00:15:44,985 --> 00:15:47,853
- No, no, ¿te puedes quedar?
- Estaré justo ahí afuera.

307
00:15:47,887 --> 00:15:49,272
No será más de dos minutos...

308
00:15:49,297 --> 00:15:50,752
No puedes... No puedes irte, por favor.

309
00:15:50,786 --> 00:15:52,691
Haced la operación y me podré ir a casa,

310
00:15:52,726 --> 00:15:54,860
- y luego habrá pasado todo.
- Muy bien.

311
00:15:54,894 --> 00:15:56,981
Avisaremos para que
preparen el quirófano.

312
00:15:59,266 --> 00:16:00,879
Qadri, ven conmigo. Gracias.

313
00:16:00,913 --> 00:16:02,401
Dra. Yates a Pediatría.

314
00:16:02,435 --> 00:16:05,170
Dra. Yates a Pediatría.

315
00:16:05,205 --> 00:16:08,641
Reserva un quirófano pero no dejes que
los auxiliares de enfermería ni nadie

316
00:16:08,675 --> 00:16:10,709
hagan un preoperatorio de antibióticos.

317
00:16:10,744 --> 00:16:12,096
¿No vamos a operarla?

318
00:16:12,130 --> 00:16:13,379
Las heridas de Abby son consistentes

319
00:16:13,413 --> 00:16:14,747
con alguien que ha sido
agredida sexualmente,

320
00:16:14,781 --> 00:16:15,848
y si es verdad,

321
00:16:15,882 --> 00:16:18,984
cuando los auxiliares la
preparen con antibióticos,

322
00:16:19,019 --> 00:16:21,186
las pruebas se eliminarán.

323
00:16:21,221 --> 00:16:22,391
Así que esperaremos.

324
00:16:22,425 --> 00:16:24,356
Esperaremos y daremos la
oportunidad a Abby de hablar

325
00:16:24,391 --> 00:16:26,859
sin quitarle más voluntad
de la que ya ha perdido.

326
00:16:26,893 --> 00:16:29,096
Ve a reservar el quirófano
y vuelve enseguida.

327
00:16:34,968 --> 00:16:36,902
Vale.

328
00:16:38,838 --> 00:16:42,485
¿Estás segura de que no hay
nadie a quien podamos llamar?

329
00:16:44,644 --> 00:16:46,545
¿Podemos preguntarte
cómo te hiciste daño?

330
00:16:47,947 --> 00:16:49,615
¿Importa?

331
00:16:49,649 --> 00:16:50,916
Habéis dicho que lo
podéis arreglar, ¿verdad?

332
00:16:50,950 --> 00:16:52,117
Abby, quiero que sepas

333
00:16:52,152 --> 00:16:54,019
que no tienes por qué contarnos nada.

334
00:16:54,054 --> 00:16:56,689
Podemos pedir que baje un
terapeuta para que hables con él.

335
00:16:56,723 --> 00:16:59,191
No. Más médicos no.

336
00:16:59,225 --> 00:17:01,593
Ya tengo suficientes médicos
y no necesito un loquero.

337
00:17:01,628 --> 00:17:05,431
Solo necesito que el
estómago me deje de doler.

338
00:17:05,465 --> 00:17:06,732
Vale.

339
00:17:08,001 --> 00:17:10,035
¿Cómo te hiciste eso?

340
00:17:10,070 --> 00:17:12,805
A los hijos de mis vecinos
les gusta jugar a hockey,

341
00:17:12,839 --> 00:17:14,066
y a mí se me da fatal.

342
00:17:14,100 --> 00:17:16,742
- No creo que sea verdad.
- Dra. Karev.

343
00:17:18,645 --> 00:17:21,046
Os seguís mirando la una
a la otra pero estoy aquí,

344
00:17:21,081 --> 00:17:23,982
así que mejor que alguna diga lo que

345
00:17:24,017 --> 00:17:25,551
intentáis evitar tanto decir.

346
00:17:25,585 --> 00:17:26,819
- Abby... - Me preocupa que
tu marido te haya pegado

347
00:17:26,853 --> 00:17:28,053
y por las marcas en las piernas,

348
00:17:28,088 --> 00:17:29,822
posiblemente te agredió sexualmente.

349
00:17:29,856 --> 00:17:31,323
Dra. Karev, pasillo. Ahora.

350
00:17:31,358 --> 00:17:34,259
Jack nunca lo haría.
Nunca levanta su voz.

351
00:17:34,294 --> 00:17:35,761
- Es tranquilo.
- Entonces otro lo hizo...

352
00:17:35,795 --> 00:17:38,163
¿Aún no está listo el quirófano?

353
00:17:38,198 --> 00:17:39,331
Porque esto duele como...

354
00:17:39,366 --> 00:17:40,799
Abby, si te llevamos al quirófano

355
00:17:40,834 --> 00:17:42,217
tendremos que esterilizarte,

356
00:17:42,252 --> 00:17:43,936
así que todo lo que te
pasó, toda la evidencia,

357
00:17:43,970 --> 00:17:45,504
se perderá.

358
00:17:45,538 --> 00:17:47,142
Aún puedes denunciarlo.

359
00:17:47,177 --> 00:17:50,275
No voy a denunciar nada.
No hay nada que denunciar.

360
00:17:50,310 --> 00:17:52,978
Es tu decisión. Todo es tu decisión.

361
00:17:53,012 --> 00:17:55,247
Pero si algo sucedió... si pasó...

362
00:17:55,281 --> 00:17:57,683
podríamos juntar las pruebas y sellarlas

363
00:17:57,717 --> 00:18:00,062
hasta que estés lista
para hacer algo con ellas.

364
00:18:02,856 --> 00:18:06,024
Todas sabemos que si
hago uso de ese kit...

365
00:18:06,059 --> 00:18:08,794
acabará en el sótano
de alguna comisaría,

366
00:18:08,828 --> 00:18:11,130
ignorado durante años,

367
00:18:11,164 --> 00:18:14,133
mientras yo sigo preguntándome
cuándo explotará la bomba,

368
00:18:14,167 --> 00:18:17,202
esperando a ver si un
jurado popular creerá...

369
00:18:19,806 --> 00:18:21,140
creerá a una mujer

370
00:18:21,174 --> 00:18:24,128
que llevaba una falda unos
centímetros corta de más,

371
00:18:24,844 --> 00:18:27,613
que tomó unos cócteles
de más en un bar anoche

372
00:18:27,647 --> 00:18:29,815
después de haber discutido

373
00:18:29,849 --> 00:18:33,819
sobre la colada con su marido.

374
00:18:34,988 --> 00:18:38,357
Y sabéis que el tequila que
tomé me convertirá en culpable

375
00:18:38,391 --> 00:18:40,893
y quienquiera que me hiciera esto,
sea lo que sea que bebiese...

376
00:18:40,927 --> 00:18:43,061
¡esa será su excusa!

377
00:18:48,835 --> 00:18:52,971
¿Vuestro kit va a convencerles de
que no estaba ligando en el bar?

378
00:18:53,006 --> 00:18:56,875
Si les doy mi historia
y mi ropa interior,

379
00:18:56,910 --> 00:19:00,179
¿les demostrará o
demostrará a mi marido...

380
00:19:00,213 --> 00:19:03,048
que no le engañé ni me
inventé una historia

381
00:19:03,082 --> 00:19:05,050
para salvarme el pellejo?

382
00:19:05,084 --> 00:19:07,052
Vale...

383
00:19:07,086 --> 00:19:08,987
¡¿Vuestro kit hará eso?!

384
00:19:10,356 --> 00:19:13,225
Vale, respira hondo.

385
00:19:13,259 --> 00:19:15,027
Eso es.

386
00:19:15,061 --> 00:19:17,223
Respira hondo despacio.

387
00:19:21,134 --> 00:19:23,669
Mi exmarido me hacía daño.

388
00:19:23,703 --> 00:19:25,904
No de la misma manera que
tú, pero él me golpeaba...

389
00:19:25,939 --> 00:19:28,006
me pegó durante años.

390
00:19:28,041 --> 00:19:31,677
Y estaba tan tan asustada

391
00:19:31,711 --> 00:19:33,846
y tan convencida de
que nadie me creería,

392
00:19:33,880 --> 00:19:36,515
y estaba tan tan sola...

393
00:19:36,549 --> 00:19:39,184
que nunca tuve la
oportunidad o la opción

394
00:19:39,219 --> 00:19:41,086
de hacerle responsable.

395
00:19:41,120 --> 00:19:42,241
No puedo imaginar

396
00:19:42,276 --> 00:19:43,622
cómo te estás sintiendo ahora.

397
00:19:43,656 --> 00:19:45,524
No puedo.

398
00:19:45,558 --> 00:19:49,294
Pero, un día, puede que
te sientas diferente.

399
00:19:49,329 --> 00:19:50,929
Quizá quieras justicia

400
00:19:50,964 --> 00:19:55,594
y quiero que tengas todo lo
que necesites a tu alcance.

401
00:20:04,110 --> 00:20:07,546
Mi marido... no se puede enterar.

402
00:20:07,580 --> 00:20:09,081
No tiene por qué

403
00:20:15,154 --> 00:20:16,989
Hacedlo.

404
00:20:17,023 --> 00:20:19,391
Usad el maldito kit.

405
00:20:19,425 --> 00:20:20,726
Vale. Vale.

406
00:20:21,961 --> 00:20:23,095
Eso es. Ahí estás.

407
00:20:23,129 --> 00:20:24,129
Ya está.

408
00:20:33,139 --> 00:20:34,506
¿Estás lista?

409
00:20:36,042 --> 00:20:37,576
Debes decirlo.

410
00:20:37,610 --> 00:20:38,977
Es la ley.

411
00:20:39,012 --> 00:20:41,179
Dices que sí, y pasamos
al siguiente paso.

412
00:20:41,214 --> 00:20:43,950
Si dices que no en
algún momento, paramos.

413
00:20:45,618 --> 00:20:47,019
- Vale.
- Vale.

414
00:20:49,856 --> 00:20:50,589
Sí.

415
00:20:57,063 --> 00:20:59,031
¿Estás lista?

416
00:20:59,065 --> 00:21:01,133
Sí.

417
00:21:24,357 --> 00:21:26,358
¿Estás lista?

418
00:21:26,392 --> 00:21:27,626
Sí.

419
00:21:40,540 --> 00:21:42,207
¿Estás lista?

420
00:21:42,241 --> 00:21:46,812
Sí.

421
00:21:58,358 --> 00:22:00,759
¿Estás lista?

422
00:22:00,793 --> 00:22:03,061
Sí.

423
00:22:03,096 --> 00:22:05,664
Sí.

424
00:22:05,698 --> 00:22:06,999
Sí.

425
00:22:13,272 --> 00:22:17,653
Abby, hemos acabado.

426
00:22:21,114 --> 00:22:22,848
Estoy aquí, vale.

427
00:22:22,882 --> 00:22:24,116
Estoy aquí.

428
00:22:24,150 --> 00:22:25,584
No pasa nada.

429
00:22:25,618 --> 00:22:27,185
Abby, estás bien.

430
00:22:35,312 --> 00:22:37,089
Nunca se lo contaste a nadie.

431
00:22:39,460 --> 00:22:41,094
A la policía, a tus padres...

432
00:22:41,129 --> 00:22:44,264
Convencí a unos cuantos
que se dieron cuenta

433
00:22:44,299 --> 00:22:46,099
de que solo era que había ganado peso

434
00:22:46,134 --> 00:22:50,304
y pude evitar las vacaciones de Navidad

435
00:22:50,338 --> 00:22:55,108
mintiendo sobre... los finales
y trabajos de los estudios.

436
00:22:55,143 --> 00:22:56,877
¿No le contaste a nadie
que estabas embarazada?

437
00:22:56,911 --> 00:22:58,277
No, no.

438
00:22:59,580 --> 00:23:00,614
A ver...

439
00:23:00,648 --> 00:23:04,217
no fue hasta años
después de que pasara...

440
00:23:04,252 --> 00:23:05,585
De que yo pasara.

441
00:23:05,620 --> 00:23:07,354
Después de la violación.

442
00:23:09,257 --> 00:23:10,957
Después de que me violaran.

443
00:23:12,527 --> 00:23:14,728
Finalmente pude ir al terapeuta,

444
00:23:14,762 --> 00:23:16,096
hice todo el trabajo

445
00:23:16,130 --> 00:23:18,298
escribí todos los diarios,

446
00:23:18,333 --> 00:23:20,434
y aprendí cuáles son todos
los detonantes del TEPT.

447
00:23:20,468 --> 00:23:22,269
De hecho, tuve que esforzarme

448
00:23:22,303 --> 00:23:23,637
por llamarlo "violación" para empezar.

449
00:23:23,671 --> 00:23:26,139
Porque yo dije que sí a esa cita

450
00:23:26,174 --> 00:23:29,976
y acepté entrar en ese coche y...

451
00:23:30,011 --> 00:23:32,346
Alguien en algún momento...

452
00:23:32,380 --> 00:23:33,380
un hombre seguramente...

453
00:23:33,414 --> 00:23:35,682
decidió que querían clasificar
la palabra "violación".

454
00:23:35,717 --> 00:23:38,251
Violación en una cita,
violación por un conocido.

455
00:23:38,286 --> 00:23:41,288
No sé cómo... pero no es tan real

456
00:23:41,322 --> 00:23:42,823
a menos que le pase a una mujer

457
00:23:42,857 --> 00:23:46,693
que está corriendo en un
parque por la noche o...

458
00:23:46,728 --> 00:23:50,364
caminando por un callejón oscuro.

459
00:23:50,398 --> 00:23:53,300
De alguna manera, como le conocía,

460
00:23:53,334 --> 00:23:55,202
lo que me quitó no importaba.

461
00:23:55,236 --> 00:23:56,703
Pero sí que importaba.

462
00:23:56,738 --> 00:23:59,606
Encontré una manera de escucharlo.

463
00:23:59,640 --> 00:24:01,924
Encontré una manera de creerlo.

464
00:24:02,744 --> 00:24:04,718
Y yo...

465
00:24:05,880 --> 00:24:08,048
Encontré una manera de seguir adelante.

466
00:24:08,082 --> 00:24:09,916
Fuiste al terapeuta.

467
00:24:11,085 --> 00:24:12,219
Sí.

468
00:24:12,253 --> 00:24:14,154
Seguiste adelante.

469
00:24:16,257 --> 00:24:17,924
   

470
00:24:19,060 --> 00:24:21,528
¿Y no intentaste ni una vez encontrarme?

471
00:24:25,366 --> 00:24:27,934
Estaba muerta de miedo.

472
00:24:30,405 --> 00:24:34,541
Estaba muerta de miedo en
todo momento del embarazo.

473
00:24:34,575 --> 00:24:37,511
Ya era suficiente que
tuviese que verle la cara

474
00:24:37,545 --> 00:24:39,379
cada día en clase.

475
00:24:39,414 --> 00:24:41,463
Estaba tan muerta de miedo...

476
00:24:42,383 --> 00:24:46,927
de que fueses un niño

477
00:24:47,755 --> 00:24:51,591
y que tuvieses su cara y voz.

478
00:24:51,626 --> 00:24:55,695
Y cada día, cada
patata, cada movimiento,

479
00:24:55,730 --> 00:24:58,480
me recordaba de dónde procedías.

480
00:25:00,968 --> 00:25:04,738
Pero... las películas,
libros y... revistas,

481
00:25:04,772 --> 00:25:07,698
hablan de ese...

482
00:25:09,076 --> 00:25:13,947
amor que sientes en el primer
momento en que nace tu hijo.

483
00:25:13,981 --> 00:25:15,582
Lo instantáneo que es

484
00:25:15,616 --> 00:25:19,052
y cómo se te abre el corazón y...

485
00:25:20,488 --> 00:25:23,590
Y recuerdo decirme a mí misma

486
00:25:23,624 --> 00:25:25,392
en el momento en que te tuve en brazos

487
00:25:25,426 --> 00:25:27,342
que podría hacerlo

488
00:25:28,095 --> 00:25:29,930
y que lo haría.

489
00:25:29,964 --> 00:25:34,801
Otras mujeres lo hacían, ¿por qué yo no?

490
00:25:34,836 --> 00:25:38,038
Así que di un nombre
falso en el hospital.

491
00:25:38,072 --> 00:25:42,375
Me fui contigo... el día en que naciste.

492
00:25:42,410 --> 00:25:43,577
Me acuerdo que querían que me quedara,

493
00:25:43,611 --> 00:25:45,545
que descansase, pero
yo solo quería irme.

494
00:25:45,580 --> 00:25:48,448
Quería salir de allí y...

495
00:25:52,086 --> 00:25:53,487
Quería estar sola contigo

496
00:25:53,521 --> 00:25:56,389
y quería que solo
estuviésemos nosotras...

497
00:25:59,126 --> 00:26:01,428
quería quedarme mirándote
y tenerte en brazos...

498
00:26:05,099 --> 00:26:07,033
hasta que el amor llegase.

499
00:26:08,703 --> 00:26:11,304
Pero nunca llegó.

500
00:26:11,339 --> 00:26:13,440
No, sí que llegó.

501
00:26:15,031 --> 00:26:16,076
Sí que llegó.

502
00:26:16,110 --> 00:26:18,727
Todo lo que dicen es verdad.

503
00:26:19,947 --> 00:26:22,682
El corazón se me abrió de par en par.

504
00:26:26,888 --> 00:26:28,488
Pero nunca fuimos solo nosotras,

505
00:26:28,523 --> 00:26:31,198
no importó lo mucho que lo intenté,
no importó todo lo que hice.

506
00:26:32,360 --> 00:26:34,952
Yo era un recuerdo de él.

507
00:26:35,530 --> 00:26:38,098
Estaba resentida contigo.

508
00:26:41,135 --> 00:26:43,460
Me he pasado la mayor
parte de mi vida...

509
00:26:44,572 --> 00:26:48,048
dudando de todos a los que he conocido,

510
00:26:49,010 --> 00:26:51,677
abandonándoles antes de que
ellos pudieran abandonarme a mí.

511
00:26:52,847 --> 00:26:54,174
Ahora soy una mujer adulta

512
00:26:56,350 --> 00:26:59,986
con un trabajo que me encanta,
amigos a los que quiero

513
00:27:00,021 --> 00:27:01,788
y un marido que me quiere

514
00:27:01,822 --> 00:27:03,564
y aun así...

515
00:27:04,759 --> 00:27:06,066
aun así...

516
00:27:07,094 --> 00:27:11,405
Estaba por ahí... esperando,

517
00:27:12,934 --> 00:27:15,302
preguntándome si me
encontrarías algún día.

518
00:27:16,938 --> 00:27:19,372
Si algún día dirías que lo sientes.

519
00:27:23,344 --> 00:27:24,477
Lo hice lo mejor que pude.

520
00:27:24,512 --> 00:27:26,913
Lo mejor que podías haber hecho
es buscar una agencia de adopción

521
00:27:26,948 --> 00:27:29,583
y asegurarte de que yo tuviese un
hogar y alguien que me quisiera,

522
00:27:29,617 --> 00:27:31,518
no tirarme como la basura.

523
00:27:32,620 --> 00:27:35,555
Ahora es muy fácil mirarme

524
00:27:35,590 --> 00:27:36,623
y pensar todas las maneras

525
00:27:36,657 --> 00:27:41,428
en que podría haber sido más
amable, mejor o más lista,

526
00:27:41,462 --> 00:27:42,561
pero...

527
00:27:44,699 --> 00:27:46,866
no era la persona que soy ahora.

528
00:27:46,901 --> 00:27:48,668
No estaba en mi sano juicio.

529
00:27:48,703 --> 00:27:51,338
No estaba para nada en mi sano juicio.

530
00:27:53,474 --> 00:27:59,369
Esa noche que... que él
que sostuvo, gritando.

531
00:28:00,314 --> 00:28:03,416
Esa noche que me puso
las manos en la garganta

532
00:28:03,451 --> 00:28:05,619
hasta que paré de gritar,

533
00:28:05,653 --> 00:28:07,587
cuando flotaba sobre mi propio cuerpo

534
00:28:07,622 --> 00:28:10,223
mientras él me apartaba de allí,

535
00:28:10,257 --> 00:28:12,959
esa noche en que él sonrió

536
00:28:12,994 --> 00:28:17,471
y me obligó a decir
que me había gustado,

537
00:28:18,299 --> 00:28:20,900
cuando se rió y...

538
00:28:22,169 --> 00:28:25,705
prometió que podía hacerlo
cuando yo quisiera...

539
00:28:28,576 --> 00:28:32,846
esa fue la noche que perdí el juicio.

540
00:28:33,814 --> 00:28:36,750
Me lo robó, y durante nueve meses...

541
00:28:36,784 --> 00:28:39,786
durante nueve meses fingí estar bien.

542
00:28:39,820 --> 00:28:42,255
Fingí que no era una zombie,

543
00:28:42,289 --> 00:28:45,207
que no estaba paralizada
ni muerta por dentro.

544
00:28:45,826 --> 00:28:47,927
Y luego, el día que naciste,

545
00:28:47,962 --> 00:28:51,231
te sostuve y te miré a la cara,

546
00:28:51,265 --> 00:28:52,666
y...

547
00:28:55,202 --> 00:28:57,570
pude sentir otra vez por primera vez,

548
00:28:57,605 --> 00:28:59,606
pero...

549
00:29:03,644 --> 00:29:05,545
mi juicio...

550
00:29:07,148 --> 00:29:08,682
me costó años recuperarlo.

551
00:29:08,716 --> 00:29:11,651
De hecho, hay parte que nunca ha vuelto.

552
00:29:14,689 --> 00:29:17,257
Claro que merecías algo mejor.

553
00:29:21,629 --> 00:29:24,064
No tenía nada mejor que darte.

554
00:29:32,740 --> 00:29:34,641
Estaba embarazada de siete semanas

555
00:29:34,675 --> 00:29:36,609
cuando mi exmarido me
rompió las costillas

556
00:29:36,644 --> 00:29:38,945
y me tiró por el suelo del salón.

557
00:29:41,148 --> 00:29:42,682
Él no sabía que estaba embarazada

558
00:29:42,717 --> 00:29:47,120
y decidí en ese momento
que no se podía enterar.

559
00:29:49,056 --> 00:29:52,441
No veía una salida.

560
00:29:52,993 --> 00:29:54,394
Al menos entonces no.

561
00:29:56,330 --> 00:29:57,530
Sabía que si intentaba irme,

562
00:29:57,565 --> 00:29:59,232
me mataría.

563
00:29:59,266 --> 00:30:02,702
Pero también sabía que
no podría criar a un niño

564
00:30:02,737 --> 00:30:06,439
con ese... miedo y ese peligro.

565
00:30:07,775 --> 00:30:09,708
Abortaste.

566
00:30:10,377 --> 00:30:12,377
Nunca se lo he contado a nadie.

567
00:30:13,681 --> 00:30:15,582
No sé por qué. No me avergüenzo de ello.

568
00:30:15,616 --> 00:30:16,666
   

569
00:30:18,753 --> 00:30:21,421
Hice lo que tenía que hacer.

570
00:30:34,568 --> 00:30:36,569
Lo siento. Lo siento.

571
00:30:40,941 --> 00:30:42,742
¿Me parezco a él?

572
00:30:48,749 --> 00:30:51,124
Tienes los ojos de mi padre...

573
00:30:52,873 --> 00:30:54,507
pero el pelo es todo mío.

574
00:30:57,057 --> 00:30:59,559
Y quizá las agallas.

575
00:31:03,063 --> 00:31:05,465
Hice lo mejor que pude

576
00:31:05,499 --> 00:31:06,766
y sigo...

577
00:31:10,137 --> 00:31:12,705
Lo siento. Sigo haciendo
lo mejor que puedo.

578
00:31:41,622 --> 00:31:44,319
Está entrando en taquipnea.

579
00:31:44,395 --> 00:31:46,529
Decid a quirófano 1 que vamos de camino.

580
00:31:46,554 --> 00:31:48,522
Abby, es hora.

581
00:31:48,556 --> 00:31:49,571
Debemos subir ahora.

582
00:31:49,606 --> 00:31:50,924
No. No estoy lista.

583
00:31:50,959 --> 00:31:52,859
Abby, sé que estás asustada.

584
00:31:52,894 --> 00:31:53,994
No, vais a... vais a...

585
00:31:54,028 --> 00:31:57,097
vais a anestesiarme y
dejarme inconsciente donde...

586
00:31:57,131 --> 00:31:59,449
la última que no estaba consciente,
él me dejó inconsciente.

587
00:31:59,484 --> 00:32:00,734
Abby. Abby, escúchame.

588
00:32:00,768 --> 00:32:03,036
Si no hacemos ahora esta
operación, podrías morir.

589
00:32:03,071 --> 00:32:05,405
No puedo.

590
00:32:05,440 --> 00:32:08,375
No puedo irme de aquí,
de esta habitación.

591
00:32:08,409 --> 00:32:10,777
Todos tienen su cara, todos los hombres.

592
00:32:10,812 --> 00:32:12,412
Es lo único que veo.

593
00:32:12,447 --> 00:32:14,548
Incluso cuando cierro los ojos...

594
00:32:14,582 --> 00:32:16,550
Por favor. No puedo verle la cara.

595
00:32:16,584 --> 00:32:18,452
Por favor, no... no me obliguéis
a verle la cara, por favor.

596
00:32:18,486 --> 00:32:20,373
No tienes por qué, Abby.

597
00:32:20,408 --> 00:32:21,521
No tienes por qué.

598
00:32:24,492 --> 00:32:25,652
Vale.

599
00:32:25,686 --> 00:32:29,696
Tuck dice que "están hablando".
¿Qué es eso? ¿Hablando?

600
00:32:29,731 --> 00:32:31,431
Creo que están saliendo.

601
00:32:31,466 --> 00:32:33,867
¿Por qué lo hacen?

602
00:32:33,901 --> 00:32:35,569
¿Por qué insisten en
inventarse palabras nuevas

603
00:32:35,603 --> 00:32:37,604
cuando las antiguas iban ya bien?

604
00:32:39,507 --> 00:32:41,575
No hace gracia.

605
00:32:41,609 --> 00:32:43,977
Suenas un poco...

606
00:32:44,012 --> 00:32:45,379
"¡No me piséis el césped!".

607
00:32:45,413 --> 00:32:46,480
No.

608
00:32:46,514 --> 00:32:49,249
Quiero que sea feliz.

609
00:32:49,283 --> 00:32:50,283
Quiero que

610
00:32:50,318 --> 00:32:52,652
sienta mariposas, el
primer amor y todo eso.

611
00:32:52,687 --> 00:32:54,821
Sí, pero no tan pronto.

612
00:32:56,958 --> 00:32:58,925
Vamos a tener que sentarnos con él

613
00:32:58,960 --> 00:33:01,561
y enseñarle a respetar...

614
00:33:03,031 --> 00:33:05,899
la empatía, el consentimiento.

615
00:33:05,933 --> 00:33:07,267
Condones... Dios mío.

616
00:33:07,301 --> 00:33:08,935
Tengo que hablar con
mi hijo de condones.

617
00:33:08,970 --> 00:33:11,004
Al cien por cien.

618
00:33:11,039 --> 00:33:12,349
O...

619
00:33:13,708 --> 00:33:15,644
Podría sentarme yo con él.

620
00:33:16,377 --> 00:33:18,146
Puedes ser tú.

621
00:33:19,380 --> 00:33:23,818
Pero mi padre me dio
esta charla y funcionó.

622
00:33:26,854 --> 00:33:28,588
Tengo que irme.

623
00:33:32,727 --> 00:33:33,775
Lo siento, señor.

624
00:33:33,809 --> 00:33:35,595
No puede entrar ahí.

625
00:33:35,630 --> 00:33:36,630
¿Por qué no?

626
00:33:36,664 --> 00:33:38,799
Porque me han pedido
que vigile que no entra.

627
00:33:38,833 --> 00:33:39,876
   

628
00:33:41,903 --> 00:33:43,537
¿Pero ella sí?

629
00:33:43,571 --> 00:33:44,604
Sí, señor.

630
00:33:52,747 --> 00:33:54,981
¿La Dra. Karev nos ha
pedido que vengamos aquí?

631
00:33:55,016 --> 00:33:56,116
¿Sabemos por qué?

632
00:33:56,150 --> 00:33:59,686
Una paciente nos necesita.

633
00:33:59,720 --> 00:34:01,231
Nos necesita a todas.

634
00:34:02,490 --> 00:34:03,690
Vale.

635
00:34:06,661 --> 00:34:08,795
Vale, chichas, necesitamos
que os pongáis en línea

636
00:34:08,830 --> 00:34:10,664
o a la derecha o izquierda.

637
00:34:10,698 --> 00:34:12,993
Por favor, dejad el
pasillo central libre.

638
00:34:14,735 --> 00:34:16,670
¿Estás lista?

639
00:34:31,352 --> 00:34:32,929
Sí.

640
00:35:51,799 --> 00:35:52,999
¿Lista?

641
00:35:58,339 --> 00:36:00,140
Me quedaré justo aquí.

642
00:36:16,657 --> 00:36:18,024
He visto a soldados así.

643
00:36:20,161 --> 00:36:21,461
Mujeres y hombres jóvenes, maltratados,

644
00:36:21,495 --> 00:36:23,830
sin idea de cómo hablar de ello.

645
00:36:24,966 --> 00:36:27,934
Lo que has hecho hoy con
Abby, no era el protocolo...

646
00:36:27,969 --> 00:36:30,270
Lo sé, ya, y lo siento.

647
00:36:30,304 --> 00:36:33,273
Digo que debería serlo.

648
00:36:43,935 --> 00:36:45,602
Abby, hola.

649
00:36:46,938 --> 00:36:49,139
Hemos podido repararte el diafragma.

650
00:36:49,173 --> 00:36:51,374
Hemos tenido que poner
un tubo de drenaje,

651
00:36:51,409 --> 00:36:53,611
pero seguramente saldrá en unos días.

652
00:36:54,445 --> 00:36:58,348
Y tu kit se quedará aquí,
si decides reportarlo.

653
00:37:00,017 --> 00:37:01,918
Creéis que debería, ¿verdad?

654
00:37:01,953 --> 00:37:04,205
No es nuestra decisión.

655
00:37:05,857 --> 00:37:09,092
Pero sí que creemos que
deberías hablar con alguien.

656
00:37:09,127 --> 00:37:10,837
No tiene por qué ser tu marido.

657
00:37:11,562 --> 00:37:13,006
Pero con alguien.

658
00:37:14,031 --> 00:37:16,467
No paro de reproducirlo en mi mente.

659
00:37:17,969 --> 00:37:20,930
Si no hubiese estado tan
distraída con el móvil.

660
00:37:21,873 --> 00:37:23,607
Si hubiese confiado en mi instinto

661
00:37:23,641 --> 00:37:26,387
y no hubiese ido por esa
calle con las farolas rotas.

662
00:37:26,421 --> 00:37:28,187
Abby.

663
00:37:29,247 --> 00:37:32,817
Esto no ha sido culpa tuya.

664
00:37:33,785 --> 00:37:35,653
No pediste que te pasara.

665
00:37:36,754 --> 00:37:40,190
No hay nada que hicieras
para merecer esto.

666
00:37:42,660 --> 00:37:44,027
No puedo.

667
00:37:44,061 --> 00:37:45,262
No puedo...

668
00:37:45,296 --> 00:37:47,030
Vale, no pasa nada.

669
00:37:48,065 --> 00:37:49,902
Volveré a ver cómo
estás en un rato, ¿vale?

670
00:37:49,937 --> 00:37:51,142
Intenta descansar.

671
00:37:52,270 --> 00:37:53,757
Dr. Felix a Urgencias.

672
00:37:53,792 --> 00:37:55,602
Dr. Felix a Urgencias.

673
00:37:59,811 --> 00:38:01,344
Jack...

674
00:38:04,448 --> 00:38:07,818
Me va a mirar y verá a una persona rota.

675
00:38:10,354 --> 00:38:14,391
Si se lo cuento, solo verá eso.

676
00:38:14,425 --> 00:38:15,725
Abby, mírame.

677
00:38:17,328 --> 00:38:19,229
Esto no te define.

678
00:38:19,263 --> 00:38:21,765
Y tanto si se lo cuentas a tu
marido como si lo denuncias

679
00:38:21,799 --> 00:38:24,835
o como si no se lo cuentas a
nadie, eres una superviviente.

680
00:38:24,869 --> 00:38:26,621
Has sobrevivido.

681
00:38:27,505 --> 00:38:29,472
Aún me entran náuseas cuando veo

682
00:38:29,507 --> 00:38:32,609
a hombres con botas de punta,

683
00:38:32,643 --> 00:38:34,978
porque así es como mi exmarido me
provocó una hemorragia en el riñón.

684
00:38:35,012 --> 00:38:37,814
Durante años, pensé que
tenía lo que merecía,

685
00:38:37,849 --> 00:38:40,717
que yo era la responsable, que quizá

686
00:38:40,751 --> 00:38:45,388
solo quizá si hubiera dicho
o hecho algo diferente...

687
00:38:45,423 --> 00:38:47,290
Pero nada de eso fue culpa tuya.

688
00:38:47,325 --> 00:38:48,658
No.

689
00:38:53,724 --> 00:38:55,859
No es culpa tuya.

690
00:39:07,945 --> 00:39:10,780
¿Hay algún teléfono que pueda usar?

691
00:39:10,815 --> 00:39:11,999
Sí.

692
00:39:16,687 --> 00:39:18,755
¿Te quedarás?

693
00:39:18,789 --> 00:39:21,291
Tanto como necesites.

694
00:39:46,317 --> 00:39:48,518
Cualquier programa que
vemos en la tele...

695
00:39:48,552 --> 00:39:53,790
corren, lanzan, luchan, cazan,
hasta que alguien se hace daño.

696
00:39:53,824 --> 00:39:57,494
O hasta que alguien
pide "tiempo muerto".

697
00:39:57,528 --> 00:39:59,029
Entonces el juego se detiene.

698
00:39:59,063 --> 00:40:01,197
Y no importa si se lo
estaban pasando bien,

699
00:40:01,232 --> 00:40:02,866
todo se detiene.

700
00:40:04,769 --> 00:40:06,179
Eso es el consentimiento.

701
00:40:07,338 --> 00:40:08,972
Pensaba que solo íbamos
a comer hamburguesas.

702
00:40:09,006 --> 00:40:11,408
Sí, bueno, yo pensaba que
hablar era solo hablar,

703
00:40:11,442 --> 00:40:13,209
pero ambos sabemos que
ya no significa eso,

704
00:40:13,244 --> 00:40:14,711
así que...

705
00:40:17,248 --> 00:40:20,650
Tienes que prestar atención
a la chica con la que estás.

706
00:40:20,685 --> 00:40:22,719
Tienes que cuidar de sus sentimientos,

707
00:40:22,753 --> 00:40:23,753
de su... placer,

708
00:40:23,788 --> 00:40:26,056
al menos tanto como cuidas del tuyo.

709
00:40:26,090 --> 00:40:27,657
Vale, vale.

710
00:40:27,692 --> 00:40:29,926
Y ella puede cambiar de
opinión. En cualquier momento.

711
00:40:29,961 --> 00:40:32,662
Si ella dice: "para", o si
deja de pasárselo bien...

712
00:40:32,697 --> 00:40:34,998
tú paras y punto.

713
00:40:35,032 --> 00:40:36,733
Tiempo muerto.

714
00:40:36,767 --> 00:40:37,767
Game over.

715
00:40:37,802 --> 00:40:38,802
Lo sé.

716
00:40:41,806 --> 00:40:44,574
Estar con alguien que te gusta es...

717
00:40:45,876 --> 00:40:48,678
No hay nada igual y quiero
que estés seguro y feliz,

718
00:40:48,713 --> 00:40:52,415
pero eso solo pasa si
ella también lo está.

719
00:40:52,450 --> 00:40:53,750
Vale.

720
00:40:53,784 --> 00:40:54,851
Dilo.

721
00:40:56,887 --> 00:40:58,788
Dilo.

722
00:41:01,492 --> 00:41:05,628
Si ella deja de pasarlo
bien, parar y punto.

723
00:41:05,663 --> 00:41:06,763
Tiempo muerto. Game over.

724
00:41:06,797 --> 00:41:08,324
Siempre.

725
00:41:08,933 --> 00:41:12,769
Pásame esas patatas y dime
cómo es esa tal Kelly.

726
00:41:14,839 --> 00:41:16,207
Sí.

727
00:41:16,807 --> 00:41:19,042
Muy a menudo, el trauma se relega a

728
00:41:19,076 --> 00:41:21,778
que solo está "en nuestra cabeza".

729
00:41:21,812 --> 00:41:23,392
Pero el dolor es real.

730
00:41:25,100 --> 00:41:26,634
Lo sentimos...

731
00:41:27,284 --> 00:41:30,820
en nuestros músculos, nuestras células,

732
00:41:30,855 --> 00:41:33,923
nuestros corazones, nuestras cabezas.

733
00:41:37,795 --> 00:41:40,230
Y mientras no haya
una solución mágica...

734
00:41:41,766 --> 00:41:44,068
una pastilla que lo haga desaparecer,

735
00:41:45,603 --> 00:41:46,970
podemos pedir ayuda.

736
00:41:50,608 --> 00:41:53,443
Eh, oficialmente ya no
soy el jefe interino

737
00:41:53,477 --> 00:41:55,011
y oficialmente me muero de hambre,

738
00:41:55,046 --> 00:41:56,846
¿Puedo invitarte a celebrarlo?

739
00:41:56,881 --> 00:41:58,014
He tenido un día duro.

740
00:41:58,049 --> 00:41:59,783
No me apetece celebrar nada.

741
00:41:59,817 --> 00:42:01,484
Sí, bueno, podemos solo hablar.

742
00:42:01,519 --> 00:42:03,853
Solo quiero ir a casa y
acurrucarme en la cama.

743
00:42:03,888 --> 00:42:04,966
Muy bien, podemos hacer eso.

744
00:42:05,000 --> 00:42:06,156
Alex, estoy cansada.

745
00:42:06,190 --> 00:42:08,992
¿No puedes ir a celebrarlo con Meredith?

746
00:42:09,026 --> 00:42:11,127
Jo, soy yo. Puedes hablar conmigo.

747
00:42:11,162 --> 00:42:12,662
¿Crees que con toda mi mierda familiar

748
00:42:12,696 --> 00:42:13,764
te voy a juzgar a ti?

749
00:42:14,166 --> 00:42:16,027
No voy a juzgarte.

750
00:42:16,028 --> 00:42:18,769
Solo quiero que me hables.

751
00:42:19,233 --> 00:42:21,233
No quiero hablar de ello.

752
00:42:21,250 --> 00:42:23,250
Alex...

753
00:42:24,316 --> 00:42:26,029
No puedo hablar de ello.

754
00:42:26,030 --> 00:42:28,029
Solo quiero irme a casa.

755
00:42:28,095 --> 00:42:30,095
Quiero irme a casa sola.

756
00:42:30,163 --> 00:42:32,325
Quiero irme a casa y dormir.

757
00:42:32,522 --> 00:42:34,327
Por favor.

758
00:42:37,842 --> 00:42:39,752
Y podemos decir nuestra verdad.

759
00:42:42,090 --> 00:42:44,090
Cuando estemos listos.

