1
00:00:01,029 --> 00:00:02,414
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,416 --> 00:00:05,378
Tu madre no puede traficar sin
un laboratorio donde hacerlas.

3
00:00:05,381 --> 00:00:06,880
Tu madre y yo nos vamos a separar.

4
00:00:06,883 --> 00:00:08,239
Tú siempre dices:

5
00:00:08,241 --> 00:00:10,936
"La familia es lo más importante".

6
00:00:10,939 --> 00:00:12,460
Ya no existe la familia.

7
00:00:12,463 --> 00:00:14,796
Hoy los Serpientes
inician un nuevo capítulo.

8
00:00:14,798 --> 00:00:17,437
Ya no os saltaréis la ley,
sino que la protegeréis.

9
00:00:17,440 --> 00:00:18,357
¿Eres Kurtz?

10
00:00:18,360 --> 00:00:20,542
Os buscan por crear y
vender los Peta Zeta.

11
00:00:20,545 --> 00:00:22,020
Solo los merecedores ascenderán.

12
00:00:22,023 --> 00:00:24,799
El Sr. Lodge me ha listado los
puntos habituales de sus camellos,

13
00:00:24,802 --> 00:00:26,381
donde se congregan los
jugadores de G y G.

14
00:00:26,384 --> 00:00:28,176
Sé de alguien que puede ayudarte.

15
00:00:28,179 --> 00:00:29,760
Un amigo mío de la Granja.

16
00:00:29,763 --> 00:00:33,866
Grupos como la Granja atacan a la
gente emocionalmente vulnerable.

17
00:00:33,869 --> 00:00:36,242
¿Te estás tragando toda
esa mierda de la Granja

18
00:00:36,245 --> 00:00:39,413
que el charlatán Edgar
Evernever te está vendiendo?

19
00:00:39,415 --> 00:00:41,396
No se conoce a Edgar sin más.

20
00:00:44,161 --> 00:00:45,652
Sabía que a mi padre le gustaría.

21
00:00:50,593 --> 00:00:52,643
Perímetro despejado.

22
00:00:52,646 --> 00:00:53,821
Entrando.

23
00:01:18,689 --> 00:01:20,683
¡Sweet Pea, agáchate!

24
00:01:20,686 --> 00:01:21,702
Estáis los dos muertos.

25
00:01:21,705 --> 00:01:23,236
Comprobad vuestra espalda, subalternos.

26
00:01:23,239 --> 00:01:24,537
Es un error mortal.

27
00:01:24,540 --> 00:01:27,269
Esto solo es un simulacro, pero
en las calles no hay repeticiones.

28
00:01:27,271 --> 00:01:30,439
Lo que hace más obvio
que aún no estáis listos.

29
00:01:30,441 --> 00:01:33,701
¿Queréis detener a los
Gárgolas? Trabajad en equipo.

30
00:01:33,703 --> 00:01:35,369
Hasta que demostréis que podéis hacerlo,

31
00:01:35,371 --> 00:01:36,778
no os dejaré salir ahí fuera.

32
00:01:36,780 --> 00:01:37,788
Empezad de nuevo.

33
00:01:40,324 --> 00:01:41,458
Vamos, Jug.

34
00:01:43,796 --> 00:01:48,029
¿Hay alguna posibilidad de que
veas el divorcio como algo bueno?

35
00:01:48,032 --> 00:01:51,551
Intento buscarle un lado
ligeramente positivo, pero

36
00:01:52,844 --> 00:01:54,327
mis padres me educaron para creer

37
00:01:54,330 --> 00:01:57,414
que la familia es lo más
importante del mundo.

38
00:01:57,417 --> 00:01:59,167
Lo siento, V.

39
00:02:03,715 --> 00:02:06,239
Veronica, hola. ¿Te importa
que cuelgue algunos carteles?

40
00:02:06,242 --> 00:02:07,901
La Granja organiza unas
puertas abiertas mañana.

41
00:02:07,903 --> 00:02:09,128
¿Puertas abiertas?

42
00:02:09,130 --> 00:02:11,387
Sí, vamos a dejar que
entren los visitantes.

43
00:02:11,389 --> 00:02:13,932
Todo el mundo es bienvenido a
nuestras instalaciones renovadas,

44
00:02:13,934 --> 00:02:17,535
a conocer a los miembros antiguos
y nuestros valores y costumbres.

45
00:02:17,538 --> 00:02:19,437
Adelante, Evelyn.

46
00:02:19,439 --> 00:02:20,537
Gracias.

47
00:02:24,228 --> 00:02:26,068
Por supuesto que iré contigo.

48
00:02:29,233 --> 00:02:30,407
Hola, cielo.

49
00:02:31,151 --> 00:02:33,235
¿Y esa cara tan larga?

50
00:02:33,237 --> 00:02:36,497
Uno de mis agentes ha
encontrado nuestro tráiler...

51
00:02:36,499 --> 00:02:39,057
o lo que quedaba de
él. Está hecho cenizas.

52
00:02:40,244 --> 00:02:43,694
Han encontrado material
para cocinar droga.

53
00:02:43,697 --> 00:02:44,755
Vaya.

54
00:02:45,958 --> 00:02:47,341
¿En nuestro tráiler?

55
00:02:47,343 --> 00:02:49,868
Nuestra pequeña ciudad
no tiene descanso.

56
00:02:49,870 --> 00:02:52,179
Extraes un cáncer y otro ocupa su lugar.

57
00:02:54,207 --> 00:02:58,482
Vamos, papá, nos estamos perdiendo
los dibujos del sábado por la mañana.

58
00:02:59,293 --> 00:03:00,396
Muy bien.

59
00:03:05,936 --> 00:03:07,844
¿De verdad creías

60
00:03:07,846 --> 00:03:11,681
que cargándote ese tráiler
destartalado cambiarías algo?

61
00:03:11,683 --> 00:03:13,433
No pararé

62
00:03:13,435 --> 00:03:17,037
hasta que te marches de Riverdale.

63
00:03:17,039 --> 00:03:19,064
Bueno, pues abróchate el cinturón

64
00:03:19,066 --> 00:03:20,986
porque no me voy a ninguna parte.

65
00:03:25,363 --> 00:03:26,755
Y aquí va un consejo.

66
00:03:28,200 --> 00:03:29,758
No te cruces en mi camino.

67
00:03:37,876 --> 00:03:39,647
Si cruzáis el pasillo,

68
00:03:39,650 --> 00:03:43,296
veréis a dos de los miembros
más artísticos expresándose.

69
00:03:43,298 --> 00:03:45,474
- Hola, Megan. Hola, Garrett.
- Hola.

70
00:03:45,476 --> 00:03:49,044
En la Granja, nos gusta fomentar
los talentos individuales.

71
00:03:50,406 --> 00:03:53,598
Es como una mezcla entre
Hockney y Heaven's Gate.

72
00:03:53,600 --> 00:03:56,392
¿Alguien quiere adivinar para
qué se usaba esta habitación?

73
00:03:56,394 --> 00:03:57,986
¿Ahogamientos rituales?

74
00:03:57,988 --> 00:03:59,687
Perdón, Betty. No te he oído.

75
00:03:59,689 --> 00:04:00,772
Oye, ¿qué hay tras esta?

76
00:04:00,774 --> 00:04:03,200
Es el cuarto del conserje.

77
00:04:03,202 --> 00:04:06,322
Bien, si me seguís,
os enseñaré el jardín.

78
00:04:09,925 --> 00:04:12,501
- ¡Betty!
- Mamá.

79
00:04:12,503 --> 00:04:15,343
Adelante, V. Ahora te alcanzo.

80
00:04:16,289 --> 00:04:18,248
No creía que fueras a venir.

81
00:04:18,250 --> 00:04:20,309
Bueno, todo el mundo es
bienvenido, así que...

82
00:04:22,361 --> 00:04:25,037
Bien, disfruta del resto de la visita.

83
00:04:26,424 --> 00:04:27,566
Espera.

84
00:04:28,301 --> 00:04:29,425
¿Eso es todo?

85
00:04:29,427 --> 00:04:32,095
No nos vemos desde hace un siglo,

86
00:04:32,097 --> 00:04:33,346
¿y es lo único que me dices?

87
00:04:33,348 --> 00:04:34,931
¿Disfruta del resto de la visita?

88
00:04:34,933 --> 00:04:37,451
Tú me abandonaste a mí, Betty,

89
00:04:37,453 --> 00:04:38,881
no al revés.

90
00:04:40,021 --> 00:04:41,361
Así que si me disculpas...

91
00:04:45,318 --> 00:04:46,418
Hola.

92
00:04:48,414 --> 00:04:51,614
¿Te interesaría una de
nuestras entrevistas flash?

93
00:04:53,043 --> 00:04:55,043
Sí. Suena genial.

94
00:04:55,045 --> 00:04:56,205
Pues sígueme.

95
00:05:00,167 --> 00:05:04,603
Betty. Estas entrevistas son para los
interesados en unirse a la Granja.

96
00:05:04,606 --> 00:05:06,189
Digamos que lo estoy.

97
00:05:07,890 --> 00:05:09,315
¿Dónde está tu padre, por cierto?

98
00:05:09,318 --> 00:05:10,526
Anda por aquí.

99
00:05:13,013 --> 00:05:15,490
Empecemos, ¿quieres?

100
00:05:15,493 --> 00:05:16,782
¿Nombre?

101
00:05:18,059 --> 00:05:19,243
Betty Cooper.

102
00:05:20,854 --> 00:05:23,372
- ¿Ocupación?
- Estudiante.

103
00:05:26,410 --> 00:05:28,502
¿Alguna vez te muerdes las uñas?

104
00:05:28,505 --> 00:05:29,712
A veces.

105
00:05:30,697 --> 00:05:32,447
¿Alguna vez te sientes estresada?

106
00:05:32,449 --> 00:05:33,832
Claro.

107
00:05:33,834 --> 00:05:35,300
¿No le pasa a todo el mundo?

108
00:05:40,388 --> 00:05:42,823
¿Te considerarías una persona fría?

109
00:05:44,001 --> 00:05:45,227
No.

110
00:05:48,765 --> 00:05:50,265
Vale.

111
00:05:50,267 --> 00:05:52,508
Genial. Gracias.

112
00:05:52,510 --> 00:05:55,270
¿Ya está? ¿No vas a
preguntarme por mis secretos?

113
00:05:55,272 --> 00:05:57,272
No, es todo lo que necesitamos
por ahora. Gracias.

114
00:05:57,274 --> 00:05:58,407
Te llamaremos.

115
00:06:03,578 --> 00:06:06,196
No, debería ir aunque solo
sea por las apariencias.

116
00:06:08,568 --> 00:06:09,793
¡Maldita sera, Hiram!

117
00:06:11,713 --> 00:06:13,204
Mamá.

118
00:06:13,207 --> 00:06:16,151
Tu padre por fin abre
esa maldita cárcel.

119
00:06:16,154 --> 00:06:17,915
Habrá una ceremonia de inauguración

120
00:06:17,918 --> 00:06:19,876
a la que asistirá el gobernador Dooley.

121
00:06:19,879 --> 00:06:23,131
Y el muy egoísta ha decidido
que yo, la alcaldesa,

122
00:06:23,133 --> 00:06:25,058
no estoy invitada.

123
00:06:25,060 --> 00:06:29,471
Bueno, intentaste matarlo dos veces.

124
00:06:29,473 --> 00:06:32,183
Solo es una foto, mamá. No exageres.

125
00:06:32,186 --> 00:06:35,569
No, Veronica, tú no lo entiendes.

126
00:06:35,571 --> 00:06:39,072
Es cuestión de tiempo que nuestros
enemigos se enteren del divorcio.

127
00:06:39,074 --> 00:06:40,982
Sin la protección de Hiram,

128
00:06:40,984 --> 00:06:42,984
mi vida podría estar en peligro.

129
00:06:42,986 --> 00:06:45,520
¿Por qué irían a por ti?

130
00:06:45,522 --> 00:06:48,490
He hecho cosas. Hay gente
que me guarda rencor.

131
00:06:48,492 --> 00:06:50,583
En nuestro trabajo,

132
00:06:50,586 --> 00:06:52,944
cuando se rompe un matrimonio,

133
00:06:52,946 --> 00:06:56,446
la mujer de un capo de
la mafia a menudo...

134
00:06:56,449 --> 00:06:57,870
desaparece sin más.

135
00:07:01,494 --> 00:07:03,305
Lo bueno de ser tu vecino

136
00:07:03,307 --> 00:07:05,601
es que ahora tengo dos cocinas
en las que saquear comida.

137
00:07:06,584 --> 00:07:08,459
Sí, no te preocupes, Jug.

138
00:07:08,461 --> 00:07:09,794
¿Qué tal te va con tu madre?

139
00:07:09,796 --> 00:07:11,455
Es la Guerra Fría.

140
00:07:11,457 --> 00:07:14,257
La opción atómica es que
le cuente todo a mi padre,

141
00:07:14,259 --> 00:07:16,851
pero eso implicaría una
destrucción mutua asegurada.

142
00:07:16,853 --> 00:07:20,405
En su lugar, los Serpientes
desmantelaremos su negocio de drogas.

143
00:07:20,407 --> 00:07:25,777
Después, echaremos a los Gárgolas de
la ciudad y a su cocinero, Kurtz.

144
00:07:25,779 --> 00:07:30,898
Haré de Riverdale un lugar muy
poco acogedor para Gladys Jones.

145
00:07:30,900 --> 00:07:33,100
Y si al final se va,
¿qué pasa con Jellybean?

146
00:07:33,820 --> 00:07:35,695
Aún tengo que pensarlo.

147
00:07:40,676 --> 00:07:41,918
Hola.

148
00:07:41,921 --> 00:07:43,826
¿Acepta una llamada a cobro revertido

149
00:07:43,829 --> 00:07:46,446
del centro de menores Leopold and Loeb?

150
00:07:47,309 --> 00:07:48,642
Claro.

151
00:07:50,312 --> 00:07:52,232
- Archie, soy Mad Dog.
- ¿Mad Dog?

152
00:07:53,314 --> 00:07:56,298
- Tío, ¿qué hay?
- Necesito tu ayuda.

153
00:07:56,301 --> 00:08:00,729
Las drogas han vuelto a asomar
su fea cabezota en Riverdale.

154
00:08:00,731 --> 00:08:02,489
Mi padre no cree que estemos preparados,

155
00:08:02,491 --> 00:08:04,899
pero vamos a ser la DEA
extraoficial de Riverdale.

156
00:08:04,901 --> 00:08:07,185
Eso significa que les haremos
la vida imposible a los Gárgolas

157
00:08:07,187 --> 00:08:08,644
y los echaremos de la ciudad.

158
00:08:08,646 --> 00:08:10,363
Pero, primero,

159
00:08:10,365 --> 00:08:11,790
iremos a los puntos calientes.

160
00:08:11,793 --> 00:08:14,702
Que Gladys no utilice las antiguas
infraestructuras de Hiram.

161
00:08:16,166 --> 00:08:18,088
Mad Dog, ¿qué pasa?

162
00:08:18,090 --> 00:08:19,739
Van a cerrar Leopold and Loeb.

163
00:08:19,741 --> 00:08:20,748
Eso es fantástico.

164
00:08:20,751 --> 00:08:22,176
¿Por lo que le pasó al alcaide Norton?

165
00:08:22,178 --> 00:08:23,473
Es lo que dicen. Pero
en realidad es porque

166
00:08:23,475 --> 00:08:25,418
van a abrir esa cárcel
nueva en Southside.

167
00:08:25,420 --> 00:08:26,758
La prisión privada de Hiram Lodge.

168
00:08:28,040 --> 00:08:29,515
Pero no es para jóvenes.

169
00:08:29,518 --> 00:08:30,817
Parece ser que hay un ala que sí.

170
00:08:30,819 --> 00:08:32,385
Nos van a trasferir allí, pelirrojo.

171
00:08:32,387 --> 00:08:35,300
Y los guardias de L & L
que nos hacían pelear aquí

172
00:08:35,303 --> 00:08:37,249
irán todos a trabajar allí.

173
00:08:37,251 --> 00:08:39,258
¿Van a reiniciar el club de la lucha?

174
00:08:39,260 --> 00:08:41,653
Me han cancelado la vista
para la condicional de golpe.

175
00:08:41,655 --> 00:08:43,530
Baby Teeth, Thumper...
Las suyas también.

176
00:08:43,532 --> 00:08:45,014
Harán lo que sea necesario

177
00:08:45,016 --> 00:08:47,200
para llenar las celdas
antes de la inauguración.

178
00:08:48,987 --> 00:08:50,495
He intentado llamar a mi familia,

179
00:08:51,688 --> 00:08:53,397
pero no responde nadie.

180
00:08:53,400 --> 00:08:54,949
Bueno, Mad Dog, escúchame.

181
00:08:54,951 --> 00:08:58,528
Arriesgaste tu vida
para ayudarme a escapar.

182
00:08:58,530 --> 00:09:02,257
Créeme cuando digo que no pondrás
un pie en la cárcel de Hiram Lodge.

183
00:09:03,562 --> 00:09:06,960
www.subtitulamos.tv

184
00:09:10,425 --> 00:09:13,376
Bonito antro, Archie.

185
00:09:13,378 --> 00:09:15,628
¿Y mi padre te ha
regalado este gimnasio?

186
00:09:15,630 --> 00:09:17,230
Es una larga historia.

187
00:09:19,634 --> 00:09:21,778
Ronnie, Mad Dog y los otros chicos

188
00:09:21,781 --> 00:09:23,515
no pueden ser transferidos
a la prisión de tu padre.

189
00:09:23,518 --> 00:09:25,054
Esos guardias son unos sádicos.

190
00:09:25,056 --> 00:09:26,835
Trabajaste muy duro
para sacarme de allí.

191
00:09:26,838 --> 00:09:28,558
Te ayudé a fugarte. ¿Recuerdas?

192
00:09:28,560 --> 00:09:29,912
Sí, pero antes de eso.

193
00:09:29,915 --> 00:09:33,412
Trabajaste con el Proyecto Inocencia
para hacer una petición al gobernador.

194
00:09:33,415 --> 00:09:34,939
De hecho,

195
00:09:34,941 --> 00:09:38,151
resulta que sé que el gobernador
Dooley está en la ciudad.

196
00:09:38,153 --> 00:09:40,712
Tal vez una solicitud en
persona lo resolvería.

197
00:09:42,574 --> 00:09:45,324
Espero que no hubiera mucho
tráfico, gobernador Dooley.

198
00:09:45,327 --> 00:09:46,447
Por aquí.

199
00:09:50,789 --> 00:09:52,747
¿Qué es esto?

200
00:09:52,750 --> 00:09:54,959
Creía que me iba a reunir con tu padre.

201
00:09:54,961 --> 00:09:57,510
No. Era una excusa para traerlo aquí.

202
00:09:57,513 --> 00:09:59,880
Este es mi exnovio, Archie Andrews.

203
00:09:59,883 --> 00:10:02,475
Gobernador, tengo que hablar con usted
de los presos que van a transferir

204
00:10:02,477 --> 00:10:05,136
del centro de menores Leopold and Loeb

205
00:10:05,138 --> 00:10:07,255
a la prisión privada de Hiram Lodge.

206
00:10:07,258 --> 00:10:08,740
No puede dejar que ocurra.

207
00:10:08,742 --> 00:10:10,128
No sé quiénes sois,

208
00:10:10,131 --> 00:10:11,649
pero no me voy a quedar para esto.

209
00:10:11,652 --> 00:10:16,530
Váyase y llevaré mi historia a cualquier
canal de noticias de los tres estados.

210
00:10:16,533 --> 00:10:18,508
¿Qué historia?

211
00:10:18,510 --> 00:10:22,871
Mientras a mis amigos y a mí nos
forzaban a luchar en peleas ilegales,

212
00:10:22,873 --> 00:10:26,866
usted y Norton se paseaban por
galas benéficas cenando langosta.

213
00:10:26,868 --> 00:10:29,785
Y hay otros cinco presos que jurarán

214
00:10:29,787 --> 00:10:32,028
que usted presenció esas peleas ilegales

215
00:10:32,031 --> 00:10:34,364
con el alcaide Norton
como su invitado personal.

216
00:10:34,367 --> 00:10:35,959
Testificarán en un juicio.

217
00:10:37,003 --> 00:10:39,646
¿Qué esperáis que haga exactamente?

218
00:10:39,648 --> 00:10:41,940
Usted es gobernador, ¿verdad?

219
00:10:43,059 --> 00:10:45,332
Indúltelos. Hoy.

220
00:10:52,477 --> 00:10:54,995
Gracias por acceder a ayudarme, Cheryl.

221
00:10:54,997 --> 00:10:56,917
Aún no he accedido a nada.

222
00:10:57,972 --> 00:10:59,409
¿Infiltarse en la Granja...

223
00:10:59,412 --> 00:11:01,772
no es una misión para tu
novio el de las gorritas y tú?

224
00:11:01,774 --> 00:11:04,695
Ya lo he intentado, pero
Evelyn no se fía de mí.

225
00:11:04,697 --> 00:11:08,249
Aunque a ti estuvo tratando de
atraerte durante el musical.

226
00:11:08,251 --> 00:11:09,867
¿A qué viene esa obsesión por la Granja?

227
00:11:09,869 --> 00:11:11,369
Sí, van de blanco después
del Día del Trabajo,

228
00:11:11,371 --> 00:11:12,830
pero, además de eso, ¿tan horribles son?

229
00:11:12,832 --> 00:11:14,364
Son una secta, Cheryl.

230
00:11:14,366 --> 00:11:17,091
Y no solo mi familia y mis
amigos son su objetivo.

231
00:11:17,093 --> 00:11:19,093
Juniper y Dagwood, tus sobrinos,

232
00:11:19,095 --> 00:11:21,337
están siendo criados
como bebés de la Granja.

233
00:11:21,339 --> 00:11:24,098
Y parecían perfectamente felices
y sanos la última vez que los vi.

234
00:11:26,344 --> 00:11:27,444
¿Qué pasa con Jason?

235
00:11:29,013 --> 00:11:32,181
Le dijo a Polly que iban
a escapar de la Granja.

236
00:11:32,183 --> 00:11:34,100
¿No quieres saber por qué?

237
00:11:34,102 --> 00:11:35,911
Por favor, Cheryl, confía en mí.

238
00:11:35,913 --> 00:11:37,996
Si yo pudiera infiltrarme, lo haría.

239
00:11:44,362 --> 00:11:45,437
¿Hola?

240
00:11:48,550 --> 00:11:50,133
¿Va todo bien?

241
00:12:02,213 --> 00:12:03,344
Oh, Cheryl.

242
00:12:04,424 --> 00:12:06,307
¿Qué pasa? ¿Puedo hacer algo?

243
00:12:06,309 --> 00:12:07,651
Se acabó.

244
00:12:09,596 --> 00:12:11,404
Toni y yo hemos vuelto a romper.

245
00:12:12,557 --> 00:12:13,907
Esta vez para siempre.

246
00:12:14,910 --> 00:12:17,727
No sé qué hacer.

247
00:12:17,729 --> 00:12:20,889
¿Sabes?, podría ayudarte
hablarlo con una amiga.

248
00:12:25,236 --> 00:12:26,402
Estoy dentro, prima.

249
00:12:36,220 --> 00:12:37,685
Hola, tío.

250
00:12:37,688 --> 00:12:39,153
¿Puedo ayudarte?

251
00:12:39,156 --> 00:12:42,009
Sí. ¿Crees que podría conseguir algo...

252
00:12:42,012 --> 00:12:43,311
para mejorar mi juego?

253
00:12:47,592 --> 00:12:50,053
Es una edición limitada.

254
00:12:51,229 --> 00:12:52,320
50 pavos.

255
00:12:56,234 --> 00:12:57,659
¿Va todo bien?

256
00:12:57,661 --> 00:12:58,759
No para ti.

257
00:13:01,623 --> 00:13:04,082
Hola. ¿Te acuerdas de mí?

258
00:13:04,084 --> 00:13:06,317
La última vez que vine
fue con el Paladín Rojo.

259
00:13:06,319 --> 00:13:09,152
Y ese día estaba de buen humor.

260
00:13:09,155 --> 00:13:10,397
Pero hoy...

261
00:13:10,399 --> 00:13:12,323
estoy de mal humor.

262
00:13:12,325 --> 00:13:14,158
Aunque puedes ayudarme diciéndome

263
00:13:14,160 --> 00:13:15,493
de dónde salen todas esas drogas.

264
00:13:15,495 --> 00:13:16,827
Los Gárgolas vuelven a traficar.

265
00:13:16,829 --> 00:13:18,120
¿Dónde las venden?

266
00:13:18,123 --> 00:13:19,431
Hemos estado en todos
los puntos calientes.

267
00:13:19,434 --> 00:13:21,999
No, lo hacen a la
antigua. En las esquinas.

268
00:13:22,001 --> 00:13:24,248
Se sabe por las gárgolas en los cables.

269
00:13:25,646 --> 00:13:28,005
¿Qué coño significa eso?

270
00:13:28,007 --> 00:13:30,650
En algunas ciudades, si ves un par de
zapatillas en los cables telefónicos,

271
00:13:30,652 --> 00:13:33,177
es que hay un punto de
venta cerca. Pero dice...

272
00:13:33,179 --> 00:13:34,729
Que busquéis gárgolas en vez de zapatos.

273
00:13:34,731 --> 00:13:35,864
Vale.

274
00:13:35,866 --> 00:13:36,983
Registrad este sitio.

275
00:13:36,986 --> 00:13:39,783
Confiscad contrabando,
drogas o material de juego.

276
00:13:39,786 --> 00:13:42,370
No me hagas volver aquí.

277
00:13:42,372 --> 00:13:44,980
¿Y de dónde has sacado los
cachivaches detectivescos,

278
00:13:44,982 --> 00:13:47,500
- Betty la fisgona?
- Mi madre tenía una caja llena

279
00:13:47,502 --> 00:13:50,078
de cuando trabajaba en
el Riverdale Register.

280
00:13:50,080 --> 00:13:51,335
Listo.

281
00:13:51,338 --> 00:13:53,463
Lo único que tienes que
hacer es entrar allí

282
00:13:53,466 --> 00:13:55,650
y ser tú misma.

283
00:13:55,653 --> 00:13:57,469
Que la conversación fluya.

284
00:13:57,472 --> 00:14:00,440
Responde todas sus preguntas
con sinceridad, ¿vale?

285
00:14:04,426 --> 00:14:05,592
¿Cuál es tu color favorito?

286
00:14:05,595 --> 00:14:08,003
Rojo, obviamente. Pero,
si tengo que especificar,

287
00:14:08,005 --> 00:14:10,322
diría que el Fuego Escarlata de Pantone.

288
00:14:10,325 --> 00:14:13,251
¿Te muerdes las uñas o las
cutículas cuando estás estresada?

289
00:14:13,254 --> 00:14:14,444
No.

290
00:14:14,446 --> 00:14:16,286
La que me hace la manicura me mataría.

291
00:14:17,306 --> 00:14:19,724
Papá. Hola.

292
00:14:19,726 --> 00:14:21,392
Dios mío.

293
00:14:21,394 --> 00:14:23,161
Ella es Cheryl Blossom.

294
00:14:25,940 --> 00:14:27,820
Un placer conocerte, Cheryl.

295
00:14:28,683 --> 00:14:30,043
Gracias, cariño.

296
00:14:31,282 --> 00:14:33,571
Mi padre terminará tu entrevista.

297
00:14:33,573 --> 00:14:35,048
Estás en buenas manos.

298
00:14:35,050 --> 00:14:36,615
¿Nos ponemos a ello?

299
00:14:38,494 --> 00:14:41,412
¿Has experimentado la
pérdida de un ser querido?

300
00:14:41,414 --> 00:14:43,581
Sí. Mi hermano Jason.

301
00:14:43,583 --> 00:14:46,959
Y, cuando murió, ¿pudiste llorarlo?

302
00:14:46,961 --> 00:14:49,081
Sinceramente, hay mucho que no recuerdo.

303
00:14:49,973 --> 00:14:52,473
Fue un momento complicado.

304
00:14:52,475 --> 00:14:54,425
Explícamelo.

305
00:14:54,434 --> 00:14:56,118
Jason era mi mellizo.

306
00:14:57,596 --> 00:15:00,513
Y, cuando lo perdí, perdí
una parte de mí misma.

307
00:15:00,516 --> 00:15:03,693
Estaba tan desesperada
por reunirme con él que...

308
00:15:03,695 --> 00:15:06,520
me encontré en el lecho
congelado del río Sweetwater.

309
00:15:06,522 --> 00:15:08,402
Cuando atravesé el hielo,

310
00:15:09,951 --> 00:15:11,370
lo vi allí.

311
00:15:12,538 --> 00:15:15,214
Después de aquello, cambié.

312
00:15:15,217 --> 00:15:18,340
Fue como si mi alma por fin
hubiera regresado a mi cuerpo.

313
00:15:18,343 --> 00:15:21,223
Tanto es así que prendí fuego
a la casa de mi infancia.

314
00:15:22,471 --> 00:15:24,457
Así que ya has sido bautizada.

315
00:15:26,000 --> 00:15:27,736
Y has renacido entre el fuego.

316
00:15:28,628 --> 00:15:30,328
Supongo.

317
00:15:30,330 --> 00:15:33,570
Pero el recuerdo de tu
hermano aún duele, ¿verdad?

318
00:15:35,927 --> 00:15:36,943
Cheryl...

319
00:15:38,905 --> 00:15:40,864
los recuerdos suelen ser dolorosos.

320
00:15:42,809 --> 00:15:44,649
Pero no tienen por qué serlo.

321
00:15:45,787 --> 00:15:47,787
Pueden ser...

322
00:15:47,789 --> 00:15:49,870
un camino a la recuperación.

323
00:15:51,984 --> 00:15:54,627
Creo que la Granja
puede ayudarte a verlo.

324
00:15:56,690 --> 00:15:58,356
Tengo que felicitarte, pelirrojo.

325
00:15:58,359 --> 00:16:00,309
Un momento vamos de camino
a la cárcel de Hiram

326
00:16:00,312 --> 00:16:02,751
y, al siguiente, nos vamos de
L & L con la condena cumplida.

327
00:16:03,546 --> 00:16:05,467
Ya estáis fuera, ¿y ahora qué?

328
00:16:05,470 --> 00:16:06,786
¿Cuál es el plan?

329
00:16:06,789 --> 00:16:09,669
Voy a buscar a mi familia.

330
00:16:11,260 --> 00:16:12,962
Algunos de estos chicos no
tienen un sitio al que ir.

331
00:16:12,964 --> 00:16:14,804
Yo no tengo a nadie, así que...

332
00:16:17,635 --> 00:16:19,515
Oye, no te preocupes, Baby Teeth.

333
00:16:20,741 --> 00:16:22,135
Creo que yo tengo un sitio.

334
00:16:23,900 --> 00:16:25,780
Mola.

335
00:16:27,904 --> 00:16:29,687
No es de lujo,

336
00:16:29,689 --> 00:16:32,406
pero es mucho mejor
que una celda en L & L.

337
00:16:32,408 --> 00:16:34,817
Pondremos unos catres por ahí.

338
00:16:34,819 --> 00:16:37,003
Podéis quedaros el tiempo que queráis.

339
00:16:37,005 --> 00:16:38,671
¿Esto es tuyo?

340
00:16:38,673 --> 00:16:41,174
- ¿Tienes un gimnasio?
- Es una larga historia.

341
00:16:41,176 --> 00:16:43,009
Chicos, este es el Sr. Keller.

342
00:16:43,011 --> 00:16:44,660
Un entrenador excepcional.

343
00:16:45,808 --> 00:16:48,014
Sr. Keller, estos son los
chicos de los que le hablaba.

344
00:16:48,016 --> 00:16:49,254
Un placer conoceros, chicos.

345
00:16:49,256 --> 00:16:51,912
Me alegra ver que Archie por fin
tendrá algo de competencia por aquí.

346
00:16:56,549 --> 00:16:58,287
Mad Dog, ¿qué dices?

347
00:16:58,290 --> 00:17:00,440
¿Te apuntas a una revancha?

348
00:17:00,443 --> 00:17:03,483
Siempre que no haya guardias
apostando por nosotros.

349
00:17:06,517 --> 00:17:08,337
Muy bien, ¿cuál es tu posición?

350
00:17:08,340 --> 00:17:10,019
Hemos espantado a los Gárgolas

351
00:17:10,021 --> 00:17:12,372
en el cruce de Baker con Main.

352
00:17:12,374 --> 00:17:14,574
Buen trabajo, Sweet Pea.
Id a la siguiente esquina.

353
00:17:17,287 --> 00:17:18,452
Lovers' Lane está despejado.

354
00:17:18,454 --> 00:17:19,695
Los Gárgolas se han ido rápido.

355
00:17:19,697 --> 00:17:21,289
Oído, Fangs.

356
00:17:21,291 --> 00:17:23,124
Nos hemos encargado de la
Sexta con Benedict, jefe.

357
00:17:23,126 --> 00:17:24,658
Buen trabajo, continuad.

358
00:17:24,660 --> 00:17:25,821
¿Qué tienes para mí?

359
00:17:26,579 --> 00:17:28,379
¿La Primera con Maple? Estupendo.

360
00:17:29,464 --> 00:17:31,948
Lo tengo. Bien hecho, James.

361
00:17:31,951 --> 00:17:34,433
Queda una esquina más si
quieres entrar en acción.

362
00:17:34,435 --> 00:17:36,184
Nos vemos allí, Sweet Pea.

363
00:17:44,263 --> 00:17:45,596
   

364
00:17:46,733 --> 00:17:48,074
No, no, no. Espera.

365
00:17:48,076 --> 00:17:49,640
Solo hemos venido a por el Gárgola.

366
00:17:49,643 --> 00:17:50,910
La has cagado, chico.

367
00:17:51,663 --> 00:17:53,129
¡Mierda!

368
00:17:53,132 --> 00:17:54,622
Te has cargado mi redada.

369
00:17:54,625 --> 00:17:56,665
¿En qué coño pensabas, chico?

370
00:18:00,613 --> 00:18:01,904
¿En qué coño pensabas?

371
00:18:01,906 --> 00:18:03,147
¿Te has vuelto loco?

372
00:18:03,149 --> 00:18:05,240
¡Iba a llevarme hasta el
cocinero! ¡Hasta Kurtz!

373
00:18:05,242 --> 00:18:06,867
Me pediste que fuera
tus ojos y tus oídos.

374
00:18:06,869 --> 00:18:08,619
¡Te dije que me informaras!

375
00:18:08,621 --> 00:18:10,597
¿Qué mierda está pasando aquí?

376
00:18:10,599 --> 00:18:12,790
Se os oye desde la habitación de JB.

377
00:18:12,792 --> 00:18:16,126
Tu hijo ha pensado que podría resolver
el problema de droga de Riverdale

378
00:18:16,128 --> 00:18:18,168
a base de palizas, ¿verdad?

379
00:18:19,173 --> 00:18:20,640
Lo tenía bajo control.

380
00:18:20,642 --> 00:18:22,762
¿Sabes, Jughead? Puede
que tu padre tenga razón.

381
00:18:22,765 --> 00:18:25,028
Si es tan peligroso como dice,

382
00:18:25,030 --> 00:18:27,859
puede que todo este programa
de los subalternos...

383
00:18:27,862 --> 00:18:29,807
no sea tan buena idea
para los Serpientes.

384
00:18:29,809 --> 00:18:30,961
Tu madre tiene razón, chico.

385
00:18:30,964 --> 00:18:32,463
No, no la escuches.

386
00:18:35,147 --> 00:18:37,106
Si me entero

387
00:18:37,108 --> 00:18:40,275
de que cualquier Serpiente intenta
tomarse la justicia por su mano,

388
00:18:40,277 --> 00:18:43,253
te juro que acabaréis
con el culo en la cárcel.

389
00:18:47,696 --> 00:18:50,882
Parece que vas a perderte
unas cuantas rondas, corazón.

390
00:18:58,295 --> 00:19:00,087
Keller te ha entrenado
bien, ¿eh, pelirrojo?

391
00:19:00,089 --> 00:19:01,380
Sí, un poco.

392
00:19:04,826 --> 00:19:06,635
¿Qué mierda haces aquí, Elio?

393
00:19:06,637 --> 00:19:09,138
He oído que este viejo gimnasio a
reabierto. He pensado en pasarme.

394
00:19:09,140 --> 00:19:10,973
Menudo establo de
luchadores tienes aquí.

395
00:19:10,975 --> 00:19:13,701
Si no me equivoco, ya he visto
antes alguna de estas caras.

396
00:19:13,703 --> 00:19:15,789
- ¿Quién es este payaso?
- Un criminal.

397
00:19:15,792 --> 00:19:17,008
Nadie a quien debas conocer.

398
00:19:17,011 --> 00:19:18,960
Soy agente de boxeo en
busca de nuevos talentos.

399
00:19:18,963 --> 00:19:21,167
En cuanto queráis
empezar a ganar dinero,

400
00:19:21,169 --> 00:19:22,568
venid a verme al gimnasio Casa Grande.

401
00:19:22,570 --> 00:19:24,987
Elio, a nadie le interesan tus negocios.

402
00:19:24,989 --> 00:19:26,622
¿Vale? Así que lárgate.

403
00:19:26,624 --> 00:19:28,992
Vete o yo mismo te saco de una paliza.

404
00:19:35,358 --> 00:19:37,118
Mamá, papá...

405
00:19:37,835 --> 00:19:39,001
tengo una idea.

406
00:19:39,003 --> 00:19:40,393
Si estáis abiertos a ello,

407
00:19:40,396 --> 00:19:43,005
creo que deberíais considerar
ver a un consejero matrimonial.

408
00:19:43,007 --> 00:19:45,174
- Veronica...
- ¿Quieres que hagamos terapia?

409
00:19:45,176 --> 00:19:47,843
No serías el primer mafioso
en ir a terapia, papá.

410
00:19:47,846 --> 00:19:50,438
No tenemos nada que discutir.

411
00:19:50,440 --> 00:19:54,283
Quizá debería llamar al monseñor
para recordaros que el matrimonio

412
00:19:54,285 --> 00:19:57,257
está decretado por Dios y que,
por tanto, no es negociable.

413
00:19:58,531 --> 00:20:00,489
Mamá, ¿tú qué dices? Eres
quien más tiene que perder.

414
00:20:00,491 --> 00:20:04,994
Veronica, no voy a suplicar
perdón ni clemencia a tu padre.

415
00:20:04,996 --> 00:20:06,462
Se ha dado por vencido.

416
00:20:07,290 --> 00:20:09,073
Bueno, pues yo no.

417
00:20:09,075 --> 00:20:11,408
Yo sigo luchando por esta familia

418
00:20:11,410 --> 00:20:14,369
después de todo. Después de...

419
00:20:14,371 --> 00:20:17,465
¿Cuántas veces has
intentado matar a Archie?

420
00:20:17,467 --> 00:20:19,041
Eso es agua pasada.

421
00:20:19,043 --> 00:20:22,520
¿En serio? ¿Intentar matar a mi novio

422
00:20:23,422 --> 00:20:24,987
es agua pasada?

423
00:20:29,103 --> 00:20:30,753
Me educasteis en la creencia

424
00:20:30,755 --> 00:20:34,240
de que la familia es lo
más importante del mundo.

425
00:20:34,242 --> 00:20:36,767
Y yo, como una estúpida, lo creí.

426
00:20:36,769 --> 00:20:38,734
Y eso me costó a Archie.

427
00:20:38,737 --> 00:20:41,730
Cuando volvió y tú
estabas en el hospital,

428
00:20:41,732 --> 00:20:43,398
te escogí a ti en vez de a él.

429
00:20:43,401 --> 00:20:46,017
Rompí con él porque estabas
en el umbral de la muerte.

430
00:20:46,020 --> 00:20:48,670
Y pensé: "Debemos estar juntos, todos.

431
00:20:48,673 --> 00:20:51,758
Debemos apoyar a papá para darle fuerzas

432
00:20:52,785 --> 00:20:54,948
y que así no muera". Y ahora...

433
00:20:56,020 --> 00:20:58,412
tienes las agallas

434
00:20:58,415 --> 00:21:00,345
de separar a nuestra familia.

435
00:21:02,253 --> 00:21:03,567
Has explicado tu punto de vista.

436
00:21:05,005 --> 00:21:08,172
Pero este barco ya ha zarpado, mija.

437
00:21:08,175 --> 00:21:10,679
Madura y acéptalo.

438
00:21:13,573 --> 00:21:14,930
¿Cómo es?

439
00:21:14,932 --> 00:21:16,473
Más joven de lo que esperaba.

440
00:21:16,475 --> 00:21:18,776
Y súmalo a la lista de padres
buenorros de Riverdale,

441
00:21:18,778 --> 00:21:22,604
porque el Sr. Evernever
está de rechupete.

442
00:21:22,606 --> 00:21:24,123
También escucha muy bien.

443
00:21:24,125 --> 00:21:26,316
Cheryl, esto es tremendo.

444
00:21:26,318 --> 00:21:27,841
Tienes acceso a Edgar,

445
00:21:27,844 --> 00:21:30,704
lo que significa que tengo
preguntas que debes hacerle, ¿vale?

446
00:21:30,706 --> 00:21:33,374
Por qué Edgar ha decidido
venir ahora a Riverdale

447
00:21:33,376 --> 00:21:36,677
y cuántos miembros planea
reclutar. Y, lo más importante...

448
00:21:36,679 --> 00:21:40,047
¡Disculpa! Es una conversación privada.

449
00:21:40,049 --> 00:21:41,474
¿Puedes irte?

450
00:21:43,627 --> 00:21:44,835
Adelante, prima.

451
00:21:44,837 --> 00:21:46,795
Has dicho que Edgar grabó la entrevista.

452
00:21:46,797 --> 00:21:49,173
Necesito que averigües
dónde almacena las cintas.

453
00:21:49,175 --> 00:21:51,067
Si puedo echar mano de
las de mi madre y Polly,

454
00:21:51,069 --> 00:21:53,802
la Granja no tendrá nada con
lo que amenazar a mi familia.

455
00:21:53,804 --> 00:21:54,987
Haré lo que pueda.

456
00:21:55,806 --> 00:21:57,565
Por cierto,

457
00:21:57,567 --> 00:21:59,527
me ha gustado hablar con Eddie.

458
00:22:00,822 --> 00:22:04,021
Lo juro, si no vuelvo a comer otra
cosa que no sean estas hamburguesas,

459
00:22:04,023 --> 00:22:06,143
moriré feliz.

460
00:22:07,544 --> 00:22:10,545
Hola, Mad Dog. ¿Estás bien?

461
00:22:10,547 --> 00:22:13,581
Por fin he encontrado a mi
abuela y mi hermano pequeño.

462
00:22:13,583 --> 00:22:16,491
Se han mudado a un edificio
que se cae a cachos.

463
00:22:16,493 --> 00:22:19,736
Se han apoderado de él unos
traficantes con máscaras raras.

464
00:22:19,739 --> 00:22:22,698
- ¿Máscaras de gárgolas?
- Sí.

465
00:22:22,701 --> 00:22:25,250
Cocinan droga en unos
apartamentos vacíos

466
00:22:25,252 --> 00:22:27,098
y mi abuela y mi hermano
están allí mismo.

467
00:22:27,101 --> 00:22:28,356
Los sacaremos de ahí.

468
00:22:28,359 --> 00:22:30,172
¿Vamos a trasladar a
mi familia al gimnasio?

469
00:22:30,174 --> 00:22:32,216
No, a tu familia no.

470
00:22:32,218 --> 00:22:34,426
Hablo de los Gárgolas.

471
00:22:34,428 --> 00:22:36,468
Vamos a deshacernos de los Gárgolas.

472
00:22:55,216 --> 00:22:57,282
Estaba en mi despacho.

473
00:22:57,284 --> 00:22:59,244
He recibido el mensaje alto y claro.

474
00:23:00,246 --> 00:23:01,470
Me quieren muerta.

475
00:23:02,498 --> 00:23:03,914
¿Quién?

476
00:23:03,916 --> 00:23:06,250
Alguien que busque venganza.

477
00:23:06,252 --> 00:23:09,519
Uno de nuestros enemigos.
Puede que los St. Clair.

478
00:23:09,522 --> 00:23:10,855
O tu padre.

479
00:23:11,987 --> 00:23:13,587
Dios mío, mamá.

480
00:23:19,927 --> 00:23:21,574
He pasado por delante del edificio.

481
00:23:21,576 --> 00:23:22,875
Jug, Mad tenía razón.

482
00:23:22,878 --> 00:23:24,911
He visto Gárgolas entrar y
salir como si fuera su casa.

483
00:23:24,913 --> 00:23:26,770
- ¿Cuántos?
- Muchos.

484
00:23:26,772 --> 00:23:28,753
Debe ser donde está cocinando Kurtz.

485
00:23:28,756 --> 00:23:29,778
¿Se lo decimos a tu padre?

486
00:23:29,780 --> 00:23:31,275
No, esa es la opción atómica.

487
00:23:31,277 --> 00:23:32,280
¿Recuerdas?

488
00:23:32,283 --> 00:23:34,619
Además, mi padre no nos
quiere en las calles.

489
00:23:34,622 --> 00:23:35,700
Hablaré con los chicos.

490
00:23:35,703 --> 00:23:38,621
A ver si están dispuestos a jugarse
el cuello contra los Gárgolas.

491
00:23:38,624 --> 00:23:39,908
O contra mi padre, para el caso.

492
00:23:39,910 --> 00:23:41,001
Cuenta también con nosotros.

493
00:23:41,003 --> 00:23:42,786
Mad Dog, el grupo y yo.

494
00:23:42,788 --> 00:23:43,954
Saben pelear.

495
00:23:43,956 --> 00:23:46,076
- Todos y cada uno.
- Cuantos más, mejor.

496
00:23:48,719 --> 00:23:51,378
Antes de empezar, Sr. Evernever,

497
00:23:51,380 --> 00:23:53,255
¿puedo hacerle una pregunta?

498
00:23:53,257 --> 00:23:55,966
Estas grabaciones, ¿para qué son?

499
00:23:55,968 --> 00:23:59,803
A muchos miembros les gusta
consultarlas de vez en cuando.

500
00:23:59,805 --> 00:24:01,230
Para comprobar su progreso.

501
00:24:01,232 --> 00:24:04,226
¿Y dónde guarda las cintas?

502
00:24:05,477 --> 00:24:07,064
En una ubicación segura.

503
00:24:07,067 --> 00:24:08,815
¿En este recinto?

504
00:24:13,786 --> 00:24:16,962
¿Por qué te preocupan
tanto las cintas, Cheryl?

505
00:24:17,781 --> 00:24:21,062
No. No me preocupan.

506
00:24:21,827 --> 00:24:24,494
Solo es... curiosidad.

507
00:24:24,496 --> 00:24:26,539
¿Curiosidad?

508
00:24:26,542 --> 00:24:28,707
Antes de volver a la entrevista,

509
00:24:28,709 --> 00:24:30,959
me gustaría enseñarte algo.

510
00:24:30,961 --> 00:24:33,001
Algo que creo que encontrarás muy...

511
00:24:35,034 --> 00:24:36,274
iluminador.

512
00:24:38,344 --> 00:24:41,011
- Si me acompañas...
- Sería un honor.

513
00:24:41,013 --> 00:24:42,304
Cheryl...

514
00:24:42,306 --> 00:24:43,850
No, no, no, no, no.

515
00:24:43,853 --> 00:24:45,848
Está al final de este pasillo.

516
00:24:45,851 --> 00:24:48,352
Has preguntado por los
archivos. Están aquí.

517
00:24:48,354 --> 00:24:50,979
Pero parece el armario de las escobas.

518
00:24:50,981 --> 00:24:54,575
Mañana por la noche tendremos
una reunión con los nuevos.

519
00:24:54,577 --> 00:24:56,380
¿Te unirás a nosotros?

520
00:24:56,383 --> 00:24:59,338
No me lo perdería. ¿Estarán
todos los de la Granja?

521
00:24:59,340 --> 00:25:01,531
Aquí estamos.

522
00:25:02,701 --> 00:25:03,801
Después de ti.

523
00:25:04,838 --> 00:25:06,702
Espere.

524
00:25:06,705 --> 00:25:07,871
¿Qué pasa aquí?

525
00:25:22,887 --> 00:25:25,554
Cheryl, te he llamado mil veces.

526
00:25:25,557 --> 00:25:26,681
Estaba preocupadísima.

527
00:25:26,683 --> 00:25:28,725
¿Por qué? Te escribí
diciendo que estaba bien.

528
00:25:28,727 --> 00:25:31,478
Bueno, ¿qué había en la habitación
a la que te llevó Edgar?

529
00:25:31,480 --> 00:25:33,355
No es de tu incumbencia.

530
00:25:33,357 --> 00:25:35,065
Además, se acabó lo de ser tu topo.

531
00:25:35,067 --> 00:25:37,840
Es irrespetuoso, por no decir ilegal.

532
00:25:38,765 --> 00:25:40,695
Vale. Bien, iba a decir lo mismo.

533
00:25:40,697 --> 00:25:43,382
Deberías dejar de ir a la Granja
antes de que Edgar te reclute.

534
00:25:43,384 --> 00:25:45,459
Voy a seguir yendo.

535
00:25:45,461 --> 00:25:47,219
Solo que ya no trabajaré para ti.

536
00:25:47,221 --> 00:25:49,107
- Cheryl...
- ¡Chaíto!

537
00:25:57,297 --> 00:26:00,674
¿Le has enviado peces muertos a mamá?

538
00:26:00,676 --> 00:26:02,884
¿Pero de qué diantres
estás hablando ahora?

539
00:26:02,886 --> 00:26:04,478
Mamá está en el Pembrooke

540
00:26:04,480 --> 00:26:07,597
histérica porque alguien quiere
que duerma con los peces.

541
00:26:09,360 --> 00:26:11,768
No me puedo creer que sigamos
con esta conversación.

542
00:26:11,770 --> 00:26:13,429
Pero allá vamos de nuevo.

543
00:26:13,431 --> 00:26:16,323
No tengo nada que ver con
lo que le pase a tu madre.

544
00:26:16,325 --> 00:26:18,158
Pues ha sido uno de tus socios.

545
00:26:18,160 --> 00:26:19,993
O de tus enemigos.

546
00:26:19,995 --> 00:26:21,587
¿Seguro que no ha sido solo una broma?

547
00:26:21,589 --> 00:26:23,923
Ha sido más que una broma.

548
00:26:23,925 --> 00:26:26,478
Ha sido una amenaza
contra su vida nada sutil.

549
00:26:26,481 --> 00:26:29,046
Papá, tienes que protegerla.

550
00:26:31,956 --> 00:26:33,414
¿Qué quieres que haga?

551
00:26:33,417 --> 00:26:34,624
No te divorcies.

552
00:26:35,961 --> 00:26:37,727
Vale. Además de eso,

553
00:26:37,729 --> 00:26:41,223
no la evites en público para que el
resto del mundo vea que está sola,

554
00:26:41,225 --> 00:26:44,642
abandonada a merced del viento
por su todopoderoso marido.

555
00:26:47,806 --> 00:26:49,598
Creo que puedo conseguir las cintas

556
00:26:49,600 --> 00:26:51,520
que Edgar tiene de mi madre y de Polly.

557
00:26:52,519 --> 00:26:54,412
En una escala del uno al diez,

558
00:26:55,865 --> 00:26:59,283
¿cómo será de peligroso que
entres a husmear en la Granja?

559
00:26:59,285 --> 00:27:02,018
Bueno, siguen de puertas
abiertas, así que...

560
00:27:02,667 --> 00:27:04,092
no tan peligroso

561
00:27:04,095 --> 00:27:07,546
como que tú y Archie asaltéis
un edificio lleno de Gárgolas.

562
00:27:07,549 --> 00:27:09,859
Esta es la mejor charla
postsexo del mundo.

563
00:27:15,416 --> 00:27:19,001
El día de hoy no solo marca la
apertura de la prisión Lodge,

564
00:27:19,004 --> 00:27:22,139
también representa un antes
y un después para la ciudad.

565
00:27:22,141 --> 00:27:24,725
Este edificio es nuestra promesa

566
00:27:24,727 --> 00:27:26,134
de un futuro mejor.

567
00:27:26,136 --> 00:27:30,054
Hoy, anteponemos a
nuestras queridas familias.

568
00:27:30,057 --> 00:27:31,389
Con eso en mente,

569
00:27:31,391 --> 00:27:33,099
hoy no estaría aquí

570
00:27:33,101 --> 00:27:36,737
si no fuera por el amor y
el apoyo de mi hija Veronica

571
00:27:36,739 --> 00:27:39,999
y de mi mujer, Hermione,
el amor de mi vida

572
00:27:40,001 --> 00:27:42,317
o, como muchos de ustedes
la llaman, señora alcaldesa.

573
00:27:50,252 --> 00:27:51,677
Muy bien, escuchad.

574
00:27:51,679 --> 00:27:52,937
Ya está.

575
00:27:54,347 --> 00:27:56,848
Gracias a Mad Dog,
tenemos una idea decente

576
00:27:56,851 --> 00:27:58,500
de la distribución del edificio.

577
00:27:58,502 --> 00:28:00,501
Pero, aun así, hay que estar atentos.

578
00:30:14,638 --> 00:30:16,063
¿Estás bien, Jug?

579
00:30:16,065 --> 00:30:18,231
Sí. Gracias.

580
00:30:18,233 --> 00:30:20,033
Buen trabajo.

581
00:30:20,686 --> 00:30:22,018
Yo me ocupo de ellos.

582
00:30:22,020 --> 00:30:23,570
Id a buscar al cabrón del cocinero.

583
00:30:46,595 --> 00:30:48,060
Tiene que ser una broma.

584
00:31:19,202 --> 00:31:20,961
Átale las manos.

585
00:31:26,794 --> 00:31:27,958
Vamos.

586
00:31:32,716 --> 00:31:33,732
Ve.

587
00:31:33,734 --> 00:31:35,425
Yo me ocupo de Kurtz.

588
00:31:45,589 --> 00:31:46,787
Oye, Jughead.

589
00:31:49,065 --> 00:31:50,372
Estoy listo para la ascensión.

590
00:31:51,493 --> 00:31:52,734
¿Y tú?

591
00:32:05,007 --> 00:32:06,173
Jug...

592
00:32:06,175 --> 00:32:07,485
¡No dejes que Kurtz se escape!

593
00:32:23,298 --> 00:32:26,434
- Siempre es un placer verte, Hiram.
- Y gracias, monseñor.

594
00:32:26,436 --> 00:32:27,828
Monseñor Montgomery.

595
00:32:34,945 --> 00:32:36,795
¿Qué hacía aquí el monseñor?

596
00:32:36,797 --> 00:32:38,717
Entregar las noticias en persona.

597
00:32:42,118 --> 00:32:44,044
Nuestro matrimonio ha sido anulado.

598
00:32:44,046 --> 00:32:45,868
- ¿Qué?
- Deberías estar contenta.

599
00:32:45,871 --> 00:32:48,215
Es mucho menos público que un divorcio.

600
00:32:48,217 --> 00:32:52,001
Y, por lo que respecta a la comunidad,

601
00:32:52,003 --> 00:32:54,229
tu madre sigue bajo mi protección.

602
00:32:54,231 --> 00:32:57,149
Pero, a los ojos de
Dios y de la Iglesia,

603
00:32:57,152 --> 00:32:59,485
es como si nuestro matrimonio
no hubiera existido.

604
00:32:59,487 --> 00:33:02,053
Eso no es lo que quería.

605
00:33:02,055 --> 00:33:04,055
Está claro que no.

606
00:33:04,057 --> 00:33:06,066
Ya que tú enviaste los peces a tu madre.

607
00:33:06,068 --> 00:33:07,509
¿De qué estás hablando?

608
00:33:07,511 --> 00:33:09,853
¿Sabes?, me ha llevado un
tiempo darme cuenta esta vez.

609
00:33:09,855 --> 00:33:12,989
Ha sido una de tus
tácticas más creativas.

610
00:33:12,991 --> 00:33:15,149
Amenazar la vida de tu madre

611
00:33:15,151 --> 00:33:17,031
para que así yo tuviera que protegerla.

612
00:33:18,413 --> 00:33:20,333
Es lo que ha pasado, ¿verdad?

613
00:33:23,493 --> 00:33:26,011
Creía que si podía hacer que estuvierais

614
00:33:26,013 --> 00:33:28,305
juntos en público,

615
00:33:29,683 --> 00:33:31,058
tendríais que fingir.

616
00:33:32,710 --> 00:33:34,685
Y...

617
00:33:34,688 --> 00:33:36,855
si fingíais el suficiente tiempo,

618
00:33:39,718 --> 00:33:41,838
empezaríais a sentirlo de verdad.

619
00:33:44,055 --> 00:33:45,855
Pero se ha acabado.

620
00:33:45,858 --> 00:33:47,454
¿Verdad?

621
00:33:47,457 --> 00:33:50,684
No importa lo que haga,

622
00:33:50,687 --> 00:33:52,312
se ha acabado.

623
00:33:52,315 --> 00:33:53,564
Sí.

624
00:33:55,284 --> 00:33:56,708
Se ha acabado, mija.

625
00:34:18,432 --> 00:34:20,232
¿Ahora tenéis armas?

626
00:34:20,234 --> 00:34:22,216
He dejado entrar a los
Serpientes en una carnicería.

627
00:34:22,218 --> 00:34:23,968
Es un milagro que no nos
hayan matado a ninguno.

628
00:34:23,970 --> 00:34:26,146
No tendrías que estar esquivando balas

629
00:34:26,148 --> 00:34:28,765
si no metieras las
narices en mis asuntos.

630
00:34:28,767 --> 00:34:31,651
Te dije que te mantuvieras al margen.

631
00:34:31,653 --> 00:34:34,896
Creo que es hora de que papá,
tú y yo tengamos una charla

632
00:34:34,898 --> 00:34:36,323
y pongamos todas las
cartas sobre la mesa.

633
00:34:36,325 --> 00:34:38,699
Me da igual que se le rompa el corazón.

634
00:34:38,702 --> 00:34:40,755
Tiene que saber lo
que haces exactamente.

635
00:34:40,758 --> 00:34:42,829
No, no es así.

636
00:34:42,831 --> 00:34:45,367
Él y Jellybean no forman parte de esto.

637
00:34:46,909 --> 00:34:49,001
Esto es entre tú y yo, chico.

638
00:34:49,004 --> 00:34:50,429
Mano a mano.

639
00:34:54,851 --> 00:34:56,811
Esta noche nos has pillado por sorpresa.

640
00:34:58,012 --> 00:34:59,670
No volverá a pasar.

641
00:34:59,673 --> 00:35:01,014
Lento pero seguro,

642
00:35:01,017 --> 00:35:03,897
voy a echar abajo toda esta operación.

643
00:35:24,131 --> 00:35:26,280
Hermanos y hermanas.

644
00:35:26,282 --> 00:35:27,424
Buenas tardes.

645
00:35:29,390 --> 00:35:33,597
Me complace ver tantas caras
nuevas con nosotros esta noche,

646
00:35:35,142 --> 00:35:38,852
incluyendo a nuestra nueva
iniciada, Cheryl Blossom.

647
00:35:39,854 --> 00:35:41,312
Bienvenida a nuestra comunidad, Cheryl.

648
00:35:41,315 --> 00:35:43,649
Mierda, Cheryl. ¿Por qué? ¿Por qué?

649
00:35:43,651 --> 00:35:45,249
Que uno se convierta en muchos

650
00:35:45,252 --> 00:35:47,152
- y muchos en uno.
- Y muchos en uno.

651
00:35:47,154 --> 00:35:49,470
Es un sistema alfanumérico.

652
00:35:49,472 --> 00:35:51,048
Hermanos y hermanas,

653
00:35:51,050 --> 00:35:54,067
habéis llegado hasta aquí esta
noche bajo el gran escrutinio

654
00:35:54,069 --> 00:35:57,779
y juicio de vuestros amigos y vecinos,

655
00:35:57,781 --> 00:36:00,648
incluso posiblemente de
vuestra propia familia.

656
00:36:00,650 --> 00:36:05,528
Pero solo a través del sacrificio
vuestras vidas serán plenas.

657
00:36:05,530 --> 00:36:07,397
Cooper. Cooper.

658
00:36:07,399 --> 00:36:10,479
Cuanto mayor el sacrificio,
mayor la recompensa.

659
00:36:11,345 --> 00:36:12,636
Plantad vuestra semilla.

660
00:36:13,514 --> 00:36:15,430
Hermanos y hermanas,

661
00:36:15,432 --> 00:36:17,206
plantadla en la tierra...

662
00:36:17,208 --> 00:36:19,500
Van dos, queda uno.

663
00:36:19,502 --> 00:36:20,978
y observadla crecer.

664
00:36:22,672 --> 00:36:24,064
Difundidla entre los demás.

665
00:36:31,347 --> 00:36:32,656
Hola, Mad Dog.

666
00:36:32,658 --> 00:36:34,038
¿Se sabe algo de Baby Teeth?

667
00:36:34,041 --> 00:36:35,391
Nadie lo ha visto desde la redada.

668
00:36:35,393 --> 00:36:36,868
Aún no.

669
00:36:36,870 --> 00:36:38,950
Algunos de los chicos lo están buscando.

670
00:36:39,731 --> 00:36:42,213
- ¿Qué tal está tu familia?
- Bien.

671
00:36:42,216 --> 00:36:44,710
Estarán mejor cuando los
saque de ese edificio.

672
00:36:44,712 --> 00:36:46,211
¿Dónde? ¿Tienes un sitio?

673
00:36:46,213 --> 00:36:47,363
Sí.

674
00:36:48,698 --> 00:36:50,979
Elio me ha buscado
una casa en Northside.

675
00:36:51,719 --> 00:36:52,884
¿Elio?

676
00:36:55,222 --> 00:36:56,837
¿Y qué? ¿Tienes que pelear para él?

677
00:36:56,840 --> 00:36:58,724
Vamos, tío. Ya viste ese sitio.

678
00:36:58,726 --> 00:37:00,370
No es donde quiero que viva mi abuela

679
00:37:00,373 --> 00:37:01,730
ni donde quiero que crezca mi hermano.

680
00:37:01,733 --> 00:37:05,046
Lo entiendo, Mad Dog, pero
no puedes confiar en Elio.

681
00:37:05,049 --> 00:37:07,844
De todas mis opciones,

682
00:37:07,847 --> 00:37:09,359
la suya es la mejor.

683
00:37:11,179 --> 00:37:13,572
No estaría aquí si no
fuera por ti, pelirrojo.

684
00:37:15,734 --> 00:37:16,908
Nunca olvidaré eso.

685
00:37:38,081 --> 00:37:39,622
¿Qué es esto?

686
00:37:39,624 --> 00:37:42,734
Las cintas de tu sesión con Edgar.

687
00:37:42,737 --> 00:37:45,178
Ya no tienen nada contra ti.
No tienes por qué volver.

688
00:37:45,180 --> 00:37:47,013
Pero quiero hacerlo, Betty.

689
00:37:47,015 --> 00:37:48,631
- Voy a hacerlo.
- ¿Por qué?

690
00:37:48,633 --> 00:37:50,967
No haces caso a nadie, Cheryl,

691
00:37:50,969 --> 00:37:52,385
¿por qué sí a Edgar Evernever?

692
00:37:52,387 --> 00:37:56,465
No es por Edgar, Betty. Es por Jason.

693
00:37:59,477 --> 00:38:00,809
Me permiten verlo.

694
00:38:03,957 --> 00:38:06,533
Edgar me llevó a una habitación,

695
00:38:06,535 --> 00:38:08,293
cerró la puerta y...

696
00:38:09,320 --> 00:38:12,887
dentro estaba Jason,

697
00:38:14,159 --> 00:38:15,283
mi querido hermano.

698
00:38:15,285 --> 00:38:16,802
No lo entiendo.

699
00:38:16,804 --> 00:38:19,074
¿Escuchaste su voz?

700
00:38:19,077 --> 00:38:20,972
- ¿Hicisteis espiritismo?
- No.

701
00:38:21,642 --> 00:38:23,433
Era Jason.

702
00:38:23,435 --> 00:38:26,478
Sé que parece una locura, pero lo vi,

703
00:38:26,480 --> 00:38:28,800
hablé con él en carne y hueso.

704
00:38:30,130 --> 00:38:31,924
Creía que no iba a volver a verlo,

705
00:38:31,926 --> 00:38:34,069
pero la Granja me ha
devuelto a mi hermano.

706
00:38:42,979 --> 00:38:46,939
Gracias por reunirte aquí conmigo, mamá.

707
00:38:46,941 --> 00:38:51,201
Quería preguntarte una cosa en persona.

708
00:38:51,204 --> 00:38:52,504
¿El qué, cielo?

709
00:38:54,416 --> 00:38:59,827
¿La razón de tu obsesión con la Granja

710
00:38:59,830 --> 00:39:02,185
es que te permiten hablar con Charles?

711
00:39:08,355 --> 00:39:09,771
Sí.

712
00:39:12,884 --> 00:39:14,550
Sí. Veo a mi hijo.

713
00:39:14,552 --> 00:39:16,931
Y es como si nunca lo hubiera perdido.

714
00:39:18,055 --> 00:39:19,346
Habrías...

715
00:39:19,349 --> 00:39:21,608
Habrías adorado a tu hermano, Elizabeth.

716
00:39:21,610 --> 00:39:24,911
Es el chico más guapo que he conocido.

717
00:39:25,739 --> 00:39:27,113
Estar con él

718
00:39:27,115 --> 00:39:29,849
es distinto a todo lo
que me pueda imaginar.

719
00:39:31,953 --> 00:39:33,873
Y es gracias a Edgar.

720
00:39:37,260 --> 00:39:39,558
Edgar me ha traído a mi hijo.

721
00:39:39,561 --> 00:39:40,802
Mamá...

722
00:39:42,914 --> 00:39:44,247
¿puedo conocerlo?

723
00:39:44,249 --> 00:39:45,640
¿A Charles?

724
00:39:45,642 --> 00:39:46,892
A Edgar.

725
00:39:57,220 --> 00:39:59,446
Bien...

726
00:40:01,149 --> 00:40:03,408
me preguntaba cuándo nos
conoceríamos por fin.

727
00:40:03,410 --> 00:40:06,492
Y yo, Sr. Evernever.

728
00:40:08,398 --> 00:40:09,623
Has estado ocupada.

729
00:40:11,752 --> 00:40:14,753
¿Sabes, Betty?

730
00:40:14,755 --> 00:40:16,922
Siempre podría pedirles a tu madre

731
00:40:16,924 --> 00:40:20,425
y tu hermana que volvieran
a dar su testimonio.

732
00:40:20,427 --> 00:40:23,587
¿Y quién dice que no tengo
copias de esas cintas...

733
00:40:24,839 --> 00:40:25,889
fuera de aquí?

734
00:40:28,376 --> 00:40:30,251
Eso es.

735
00:40:30,253 --> 00:40:32,277
Así que, por favor,

736
00:40:32,280 --> 00:40:33,647
cuéntame.

737
00:40:35,350 --> 00:40:37,150
¿Qué quieres saber?

738
00:40:40,430 --> 00:40:41,673
Todo.

739
00:40:45,026 --> 00:40:46,701
Empiece por el principio.

740
00:40:49,427 --> 00:40:50,622
Archie.

741
00:40:51,833 --> 00:40:53,083
He encontrado esto fuera.

742
00:40:57,113 --> 00:40:58,612
¿Hay Fresh-Aid dentro?

743
00:40:58,614 --> 00:41:00,840
No, pero hay una carta de misión.

744
00:41:03,042 --> 00:41:04,600
"Descolmilla al lobezno".

745
00:41:07,749 --> 00:41:09,140
Parece un diente.

746
00:41:12,887 --> 00:41:14,707
Jug...

747
00:41:14,710 --> 00:41:16,189
Baby Teeth.

748
00:41:17,675 --> 00:41:20,343
O lo que queda de él.

749
00:41:20,345 --> 00:41:23,694
Terry, me estoy acercando al claro

750
00:41:23,697 --> 00:41:25,073
del que ha informado el excursionista.

751
00:41:27,685 --> 00:41:28,994
Pero no veo ningún...

752
00:41:50,797 --> 00:41:54,115
www.subtitulamos.tv

