1
00:00:31,413 --> 00:00:33,504
¡No! ¡Cosquillas no!

2
00:00:38,038 --> 00:00:40,811
Vamos, cariño. Entremos.

3
00:00:40,836 --> 00:00:44,452
- Tengo un palo muy bonito.
- Es un palo genial.

4
00:00:45,045 --> 00:00:48,164
Este barro probablemente
fue demasiado, ¿no?

5
00:01:00,334 --> 00:01:06,434
www.subtitulamos.tv

6
00:01:06,708 --> 00:01:08,510
Santo cielo.

7
00:01:08,535 --> 00:01:10,513
Santo cielo.

8
00:01:10,538 --> 00:01:13,874
¡Santo cielo! ¿Todo esto?

9
00:01:13,907 --> 00:01:16,535
Y faltando 24 horas.

10
00:01:18,632 --> 00:01:20,224
¡Eso fue demasiado trabajo!

11
00:01:20,249 --> 00:01:23,159
Una cantidad increíble de
trabajo estúpido e idiota.

12
00:01:23,184 --> 00:01:24,894
- Odio el trabajo y eso fue...
- Del cual yo más hice.

13
00:01:24,918 --> 00:01:26,396
Eso está abierto al debate.

14
00:01:26,420 --> 00:01:27,631
Solo digo que yo lo hice todo.

15
00:01:27,655 --> 00:01:28,622
Y no es lo que importa.

16
00:01:28,656 --> 00:01:29,990
Esta es realmente mi boda.

17
00:01:30,023 --> 00:01:31,992
En mi segundo matrimonio,
me voy a escapar.

18
00:01:32,025 --> 00:01:33,894
- No lo dudo.
- ¿Por qué Edgar no nos está cocinando

19
00:01:33,927 --> 00:01:35,496
algunos buñuelos antes
de la boda o algo así?

20
00:01:35,529 --> 00:01:36,906
Está dando los últimos toques

21
00:01:36,930 --> 00:01:38,966
a su día del padrino de Jimmy.

22
00:01:38,999 --> 00:01:41,435
Qué asco. Lindser y yo tenemos
que correr por toda la ciudad

23
00:01:41,469 --> 00:01:44,104
para preparar esta cara y
este cuerpo para la cámara.

24
00:01:44,138 --> 00:01:45,306
¿Crees que necesito...?

25
00:01:45,339 --> 00:01:46,750
Nadie va a estar mirándote.

26
00:01:46,774 --> 00:01:47,975
Literalmente nadie.

27
00:01:48,008 --> 00:01:49,819
Mañana serás invisible. A
nadie le importa un carajo.

28
00:01:49,843 --> 00:01:51,179
Podrías morirte.

29
00:01:51,655 --> 00:01:55,082
No puedo creer lo no asustada que estoy.

30
00:01:55,115 --> 00:01:57,661
Pensé que me cagaría en los
pantalones el día antes de mi boda,

31
00:01:57,685 --> 00:01:59,153
pero me siento tan bien

32
00:01:59,187 --> 00:02:01,021
desde que te dije la verdad sobre todo.

33
00:02:01,054 --> 00:02:04,827
Me has dado un regalo que
nadie me ha dado antes.

34
00:02:06,209 --> 00:02:07,834
Aceptación.

35
00:02:08,196 --> 00:02:10,570
Aceptación incondicional.

36
00:02:10,964 --> 00:02:12,800
Jimmy, es todo lo que siempre quise.

37
00:02:13,163 --> 00:02:15,203
Por fin me siento realmente segura.

38
00:02:16,077 --> 00:02:18,326
Dios, estoy realmente conmovido.

39
00:02:18,351 --> 00:02:20,499
Muy segura, de hecho...

40
00:02:21,827 --> 00:02:23,110
¿Qué estás haciendo?

41
00:02:23,143 --> 00:02:24,978
Tan segura que siento que
puedo hacer cualquier cosa

42
00:02:25,012 --> 00:02:27,538
y nunca me dejarás, no
importa lo que haga.

43
00:02:29,251 --> 00:02:30,552
¿Por qué hiciste eso?

44
00:02:30,577 --> 00:02:33,120
Es una metáfora de cómo puedo
hacer lo que quiera ahora.

45
00:02:33,153 --> 00:02:34,564
Sí, una metáfora que yo voy a limpiar.

46
00:02:34,588 --> 00:02:36,857
Sabes que no necesitas
solucionar mis problemas, Jimmy.

47
00:02:36,890 --> 00:02:38,125
¿Entonces tú lo vas a limpiar?

48
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
Limpiarlo arruina la metáfora.

49
00:02:41,515 --> 00:02:43,697
¡Paul! ¿Te hiciste cirugía ocular?

50
00:02:43,731 --> 00:02:46,734
Dios santo. ¿Cambios de vestuario?

51
00:02:46,767 --> 00:02:48,702
Supongo que no te veré hasta que...

52
00:02:48,736 --> 00:02:52,540
¿Vayas caminando al altar con un
blanco graciosamente incongruente?

53
00:02:53,468 --> 00:02:55,998
Beso, beso, beso,

54
00:02:56,023 --> 00:02:57,578
beso, beso,

55
00:02:57,611 --> 00:03:00,718
¡beso, beso, beso, beso, beso!

56
00:03:00,743 --> 00:03:02,158
- ¡Beso!
- Tengan sexo, tengan sexo,

57
00:03:02,182 --> 00:03:04,552
- tengan sexo, tengan sexo.
- De acuerdo.

58
00:03:04,585 --> 00:03:07,187
Acabemos con esto de una vez.

59
00:03:07,221 --> 00:03:08,489
No lo pierdas.

60
00:03:08,522 --> 00:03:10,924
Necesito que ese pedazo de
mierda se case conmigo mañana.

61
00:03:10,958 --> 00:03:12,360
No lo perderé.

62
00:03:12,393 --> 00:03:14,373
Supongo que iré a cambiarme.

63
00:03:14,398 --> 00:03:16,830
¡Espera! Antes de que te
pongas los pantalones,

64
00:03:16,864 --> 00:03:18,266
¿cuál es tu lugar favorito para ir?

65
00:03:18,299 --> 00:03:20,132
- Ningún lado.
- Es adonde vamos.

66
00:03:20,507 --> 00:03:23,337
¿Lo dices en serio? ¿No
tengo que ponerme pantalones?

67
00:03:23,371 --> 00:03:25,038
Puedes desechar esa mierda

68
00:03:25,072 --> 00:03:27,875
porque este es tu día.

69
00:03:27,908 --> 00:03:30,177
Todo viene a nosotras.

70
00:03:30,210 --> 00:03:32,780
Manicura, pedicura, tratamientos
faciales, comida, alcohol.

71
00:03:32,813 --> 00:03:36,617
Gracias. Estoy estúpidamente
emocionada por pasar el rato contigo.

72
00:03:36,650 --> 00:03:39,853
- ¡Igual yo! Extra estúpida.
- Entonces...

73
00:03:40,031 --> 00:03:41,365
cuéntame lo que pasó.

74
00:03:41,390 --> 00:03:44,116
¿Qué se siente al mordisquear
la vagina de Yvette?

75
00:03:45,031 --> 00:03:47,773
La manicura y pedicura
debieron llegar temprano.

76
00:03:49,812 --> 00:03:52,795
Hola... ¿señor?

77
00:03:54,469 --> 00:03:57,132
Lo siento, puerta equivocada.

78
00:03:58,563 --> 00:04:00,331
Tienes que deshacerte de ella.

79
00:04:00,356 --> 00:04:02,759
Hablo en serio, lo que sea necesario.

80
00:04:11,476 --> 00:04:12,920
Mami.

81
00:04:12,953 --> 00:04:15,155
Gretchen, ¿por qué no llevas pantalones?

82
00:04:15,188 --> 00:04:17,198
¿No te depilas por encima de la rodilla?

83
00:04:17,223 --> 00:04:19,735
Pensé que tú y papá
tenían planes para hoy.

84
00:04:19,760 --> 00:04:21,600
Tu padre quería ir a
la biblioteca Reagan,

85
00:04:21,629 --> 00:04:23,564
pero yo ya he estado allí muchas veces.

86
00:04:23,597 --> 00:04:27,335
Hola, Sra. Cutler. Qué bonito de
su parte que nos sorprendiera.

87
00:04:27,359 --> 00:04:29,331
Gretchen, ¿quién es esta persona?

88
00:04:29,356 --> 00:04:30,472
¿Esa es la palabra correcta?

89
00:04:30,497 --> 00:04:34,241
Quiero ser una aliada, pero
me lo ponen muy difícil.

90
00:04:34,274 --> 00:04:37,542
- ¿Cómo está tu hotel, mami?
- Horrible.

91
00:04:37,567 --> 00:04:39,480
Nos pusieron cerca del ascensor,

92
00:04:39,513 --> 00:04:41,159
así que hice que nos movieran.

93
00:04:41,184 --> 00:04:43,283
Tuve que salir al pasillo,

94
00:04:43,317 --> 00:04:46,554
luego estábamos cerca
de un bebé, así que...

95
00:04:48,575 --> 00:04:50,268
Para que se siente.

96
00:04:50,301 --> 00:04:52,473
¡Lo siento! Me tengo que ir.

97
00:04:54,825 --> 00:04:57,431
¿Me vas a abandonar el
día antes de mi boda?

98
00:04:57,456 --> 00:04:58,747
Lo siento. Te quiero, te quiero.

99
00:04:58,772 --> 00:05:00,536
Estás por tu cuenta. ¡Lo siento!

100
00:05:03,304 --> 00:05:05,305
¿Ese es un sofá cama?

101
00:05:05,339 --> 00:05:07,608
Debe ser imposible de limpiar.

102
00:05:07,641 --> 00:05:10,250
¿Y te gusta caminar
por el piso descalza?

103
00:05:14,434 --> 00:05:18,183
En la víspera de este importante
punto de inflexión en tu vida,

104
00:05:18,208 --> 00:05:20,721
nos embarcamos en tres paradas.

105
00:05:20,754 --> 00:05:22,567
Esta primera parada

106
00:05:22,592 --> 00:05:26,660
representa un sueño de tu pasado.

107
00:05:26,694 --> 00:05:29,563
Algo de lo que solías hablar,

108
00:05:29,597 --> 00:05:31,064
pero nunca llegaste a hacerlo.

109
00:05:32,887 --> 00:05:35,669
Sochi 2014.

110
00:05:35,703 --> 00:05:38,639
No dejabas de hablar del curlin.

111
00:05:38,672 --> 00:05:41,347
No hay deporte más incomprendido.

112
00:05:41,372 --> 00:05:45,713
No hay jugadores más comprensibles
que disparen a la defensiva

113
00:05:45,746 --> 00:05:49,082
que los del curlin.

114
00:05:52,500 --> 00:05:54,488
Claro que sí.

115
00:07:41,116 --> 00:07:42,389
¿Hola?

116
00:07:44,131 --> 00:07:47,421
¿Eres... yo?

117
00:07:51,523 --> 00:07:52,640
Gracias a Dios.

118
00:07:52,673 --> 00:07:54,975
Por un segundo pensé que
estaba en Cisne Negro.

119
00:07:55,008 --> 00:07:57,945
Becca está siendo imprudente
con su salud y, por lo tanto,

120
00:07:57,978 --> 00:07:59,613
con la salud de mi progenie.

121
00:07:59,647 --> 00:08:02,482
Me llamó desde una gira de vinos.

122
00:08:02,516 --> 00:08:04,838
La perra de la mamá de
Gretchen me arruinó el día,

123
00:08:04,863 --> 00:08:06,500
así que resolvamos esta situación.

124
00:08:08,321 --> 00:08:10,265
¿Becca? Ven aquí.

125
00:08:10,290 --> 00:08:12,070
Y trae de vuelta todo
el papel que robaste.

126
00:08:12,095 --> 00:08:14,430
Anoche tuve que limpiarme
con un calcetín.

127
00:08:17,565 --> 00:08:19,703
¿Has pensado alguna vez en cortinas?

128
00:08:20,167 --> 00:08:23,470
¿Cómo está papá? ¿Juega mucho
al golf? ¿Cómo está su rodilla?

129
00:08:23,503 --> 00:08:27,975
Está bien. Antes de que se me olvide,
necesito ver el plan de asientos.

130
00:08:28,008 --> 00:08:29,984
- ¿Ahora?
- Gracias.

131
00:08:34,323 --> 00:08:35,490
¿Puedes agrandarlo?

132
00:08:36,382 --> 00:08:37,445
Sube.

133
00:08:37,885 --> 00:08:41,521
¿Sentaste a Robert junto a su
hijo? Tienes que cambiarlo.

134
00:08:41,555 --> 00:08:46,093
¿Quién es este Paul y por
qué no tiene una mesa?

135
00:08:46,126 --> 00:08:47,661
¿Y si lo movieras...?

136
00:08:47,695 --> 00:08:50,140
¡No! ¡Paul descoloca todo!

137
00:08:51,929 --> 00:08:54,289
Lo siento. El gráfico
tardó una eternidad.

138
00:08:55,068 --> 00:08:57,037
¿Sabes lo vergonzoso que es

139
00:08:57,070 --> 00:08:59,865
cuando la gente me pregunta
por el menú y las flores,

140
00:08:59,890 --> 00:09:01,717
y yo tengo que encoger los hombros

141
00:09:01,742 --> 00:09:04,211
y decir: "Supongo que lo veré"?

142
00:09:04,244 --> 00:09:06,513
Aparte de esa llamada
telefónica a mitad de la noche

143
00:09:06,546 --> 00:09:09,029
para avisarme que tú y
Boone se iban a casar,

144
00:09:09,054 --> 00:09:11,164
no me has dicho nada.

145
00:09:13,210 --> 00:09:15,522
¿Segura que no hemos hablado
de la boda desde entonces?

146
00:09:15,555 --> 00:09:16,726
Muy segura.

147
00:09:18,531 --> 00:09:23,131
Eso es muy gracioso, porque
me acabo de dar cuenta

148
00:09:23,156 --> 00:09:25,459
de que puede que supusieras algo

149
00:09:25,484 --> 00:09:27,868
de lo que podría haber
olvidado inadvertidamente

150
00:09:27,901 --> 00:09:29,737
aclarártelo,

151
00:09:29,770 --> 00:09:32,265
y puede que todavía pienses que...

152
00:09:35,000 --> 00:09:37,625
Mami, me voy a casar
con Jimmy, no con Boone.

153
00:09:41,093 --> 00:09:43,150
- Mami, dije que...
- Sé que te vas a casar con Jimmy.

154
00:09:43,183 --> 00:09:45,125
No soy una completa idiota.

155
00:09:45,578 --> 00:09:47,523
¿Entonces por qué estás aquí?

156
00:09:49,562 --> 00:09:51,845
Nuestra hija se va a casar.

157
00:09:55,280 --> 00:09:57,248
Hemos tenido asientos de primera
fila para todos tus errores,

158
00:09:57,273 --> 00:09:59,187
así que ¿por qué parar ahora?

159
00:09:59,767 --> 00:10:03,492
¿Tienes galletas saladas?
Tengo un poco de hambre.

160
00:10:09,585 --> 00:10:11,845
Bien, para nuestra
segunda parada, Jimmy,

161
00:10:11,879 --> 00:10:15,045
- esta representa...
- Déjame adivinar. Mi regalo.

162
00:10:15,070 --> 00:10:17,795
No. Tu regalo es ahora, ¿por
qué necesitarías visitarlo?

163
00:10:17,820 --> 00:10:20,921
No, es tu pasado otra
vez, pero este es malo.

164
00:10:20,960 --> 00:10:25,740
Es toda la ira, el estrés y la
ansiedad a la que te has aferrado

165
00:10:25,765 --> 00:10:29,546
y es hora de dejarla salir.

166
00:10:33,664 --> 00:10:35,078
Es una sala de ira.

167
00:10:37,835 --> 00:10:43,218
Una forma segura de luchar externamente
contra los demonios que llevas dentro.

168
00:10:44,141 --> 00:10:46,078
Puedo ver cómo puede ser que
te sientas atraído por esto,

169
00:10:46,103 --> 00:10:48,279
pero como alguien que
vive su vida honestamente,

170
00:10:48,304 --> 00:10:50,654
no necesito un espacio seguro

171
00:10:50,679 --> 00:10:54,888
para desahogar la rabia impotente
que simplemente no poseo.

172
00:11:06,853 --> 00:11:08,390
¡Sí!

173
00:11:17,250 --> 00:11:19,085
¡Sí!

174
00:11:34,962 --> 00:11:36,263
¡Llamadas!

175
00:11:36,296 --> 00:11:37,382
¡Sheila!

176
00:11:37,707 --> 00:11:39,093
¡Sistema de estudio!

177
00:11:39,466 --> 00:11:41,501
¡Cócteles originales!

178
00:11:41,534 --> 00:11:42,736
¡Vendedores!

179
00:11:42,770 --> 00:11:43,945
¡Catering!

180
00:11:44,117 --> 00:11:45,576
¡Depresión!

181
00:11:58,796 --> 00:12:00,593
¡Hazlo! ¡Hazlo!

182
00:12:00,618 --> 00:12:02,404
¡Hazlo! ¡Hazlo!

183
00:12:02,437 --> 00:12:05,025
¡Hazlo! ¡Hazlo! ¡Hazlo!

184
00:12:05,058 --> 00:12:07,627
¡Hazlo! ¡Hazlo! ¡Hazlo!

185
00:12:11,343 --> 00:12:13,242
Me voy a casar, papá.

186
00:12:19,439 --> 00:12:24,435
Paul, Becca, por favor, tengan en cuenta
que lo importante es el bienestar

187
00:12:24,460 --> 00:12:27,226
de un niño que va a existir pronto,

188
00:12:27,251 --> 00:12:30,443
así que aclararemos las cosas
y estemos de acuerdo en dejar

189
00:12:30,468 --> 00:12:33,162
de arruinar al bebé
de Paul, perra atroz.

190
00:12:33,580 --> 00:12:35,381
No estoy arruinando a su bebé.

191
00:12:35,406 --> 00:12:38,792
No puedo evitar que el bebé tenga
antojos de queso sin pasteurizar.

192
00:12:38,826 --> 00:12:40,959
- ¿Y sushi?
- No comí sushi.

193
00:12:40,984 --> 00:12:43,045
Era sashimi. El arroz va
directo a mis caderas.

194
00:12:43,070 --> 00:12:44,264
Relájate, idiota.

195
00:12:44,289 --> 00:12:45,930
Es bueno desafiar el sistema
inmunológico de los bebés.

196
00:12:45,955 --> 00:12:47,585
Así es como se hace un X-Men.

197
00:12:49,640 --> 00:12:52,256
Acordaste seguir un
riguroso plan de comidas,

198
00:12:52,281 --> 00:12:54,443
hacer yoga y pilates,

199
00:12:54,468 --> 00:12:56,743
y tocar a Mozart transvaginalmente.

200
00:12:56,776 --> 00:12:58,912
Mi esposa no se va a meter
ese altavoz de consolador

201
00:12:58,946 --> 00:13:00,693
para tocar la música de tu hijo nerd.

202
00:13:00,718 --> 00:13:03,295
- Todo está en el contrato.
- Ya que lo mencionas,

203
00:13:03,320 --> 00:13:07,279
tengo una base legal sólida para
aumentar la patria potestad

204
00:13:07,304 --> 00:13:10,490
debido a la alteración del
método de inseminación.

205
00:13:10,523 --> 00:13:12,625
¿Quieres la patria potestad?

206
00:13:12,659 --> 00:13:16,959
No, acabo de decir que tengo una
base legal para la patria potestad.

207
00:13:16,984 --> 00:13:19,432
Además, tengo un útero geriátrico

208
00:13:19,466 --> 00:13:21,687
y puede que no vuelva
a quedar embarazada.

209
00:13:23,304 --> 00:13:24,771
¿Y si no vuelvo a quedar embarazada?

210
00:13:24,804 --> 00:13:27,342
No voy a mentir, esperaba que
algún día lo volviéramos a hacer.

211
00:13:27,367 --> 00:13:28,608
Tallulah es genial, pero afróntémoslo,

212
00:13:28,641 --> 00:13:30,210
no vamos a realizar
un cambio importante.

213
00:13:30,243 --> 00:13:33,367
Vernon, tenemos que
quedarnos con este bebé.

214
00:13:33,392 --> 00:13:35,959
Ya puedo sentir lo mucho que me quiere.

215
00:13:35,984 --> 00:13:38,287
Está faroleando. Cuando Bec
y yo éramos niñas, amenazaba

216
00:13:38,312 --> 00:13:41,188
con suicidarse si no
le daba mi Choco Taco.

217
00:13:41,359 --> 00:13:43,690
Por favor. Solo dime cuánto.

218
00:13:43,723 --> 00:13:46,178
Paul, no puedes ponerle
precio al amor de una madre.

219
00:13:46,203 --> 00:13:48,381
Pero si quieres ponerle
precio al amor de una madre,

220
00:13:48,406 --> 00:13:51,131
- por lo bajo, más o menos,
seis dígitos o nada. - ¿Seis?

221
00:13:51,164 --> 00:13:52,764
Si no estás dispuesto a
dar todo lo que tienes

222
00:13:52,789 --> 00:13:56,269
para este bebé, tal vez
no lo quieres realmente.

223
00:14:00,187 --> 00:14:01,467
Creo que podrías tener razón.

224
00:14:01,492 --> 00:14:03,865
- ¿Qué?
- Me encanta la idea de un niño,

225
00:14:03,890 --> 00:14:08,313
pero no creo que esté
listo para la realidad.

226
00:14:08,338 --> 00:14:10,006
Creo que...

227
00:14:12,611 --> 00:14:13,874
Creo que estoy fuera.

228
00:14:15,664 --> 00:14:16,625
Gracias, Becca.

229
00:14:16,650 --> 00:14:19,054
- Paul, no.
- Estaré bien.

230
00:14:19,539 --> 00:14:22,570
Tal vez me lleve los
cientos de miles de dólares

231
00:14:22,595 --> 00:14:24,497
que ya puse en un fondo
para la universidad

232
00:14:24,522 --> 00:14:25,999
y lo use para mis viajes.

233
00:14:26,033 --> 00:14:29,045
Los bebés son el verdadero viaje.
Todo tipo de nuevas experiencias.

234
00:14:29,070 --> 00:14:31,736
Los gritos incesantes, cortar
sus pequeñas uñas finitas,

235
00:14:31,761 --> 00:14:33,295
no poder salir corriendo rápidamente

236
00:14:33,320 --> 00:14:35,083
para ver la nueva película
de los Minions porque algún

237
00:14:35,108 --> 00:14:37,911
muñeco podría rodar
sobre su cara y morir.

238
00:14:37,945 --> 00:14:39,412
Creo que puede ser lo mejor para todos

239
00:14:39,446 --> 00:14:41,581
si comienzo mis viajes inmediatamente.

240
00:14:41,614 --> 00:14:45,445
Paul, no puedes irte. Es tu bebé.

241
00:15:01,210 --> 00:15:03,603
¡Espera, Paul! Estábamos faroleando.

242
00:15:03,636 --> 00:15:06,140
No puedo hacerlo todo de
nuevo. No puedes obligarme.

243
00:15:06,600 --> 00:15:08,467
20 grandes, es todo.

244
00:15:09,125 --> 00:15:11,478
30 o me suicido.

245
00:15:14,578 --> 00:15:15,782
15.

246
00:15:16,572 --> 00:15:17,859
- Hecho.
- Hecho.

247
00:15:22,718 --> 00:15:25,529
Y cuando se negó a dejar de
estacionar frente a nuestra casa,

248
00:15:25,554 --> 00:15:30,006
simplemente hice que Enrique cambiara
los aspersores para que se apagaran

249
00:15:30,031 --> 00:15:33,164
justo antes de que tuviera que
irse a trabajar por la mañana.

250
00:15:33,533 --> 00:15:35,036
Crees que este matrimonio es un error

251
00:15:35,061 --> 00:15:36,523
¿y no ibas a decir nada?

252
00:15:37,537 --> 00:15:39,709
¿Tenemos que hablar de esto?

253
00:15:39,734 --> 00:15:41,741
Estábamos teniendo un día muy bonito.

254
00:15:41,774 --> 00:15:43,873
En realidad, tenemos que hablar de ello,

255
00:15:43,898 --> 00:15:46,428
y no estamos teniendo un día
bonito. Este es un día terrible.

256
00:15:46,453 --> 00:15:48,920
Eres mi madre y aun así te niegas

257
00:15:48,945 --> 00:15:50,817
a hablar conmigo sobre algo real.

258
00:15:50,850 --> 00:15:52,654
Te estaba contando todo sobre

259
00:15:52,679 --> 00:15:54,537
la nueva familia oriental de al lado.

260
00:15:54,562 --> 00:15:57,054
Cualquier cosa real, madre.

261
00:15:57,468 --> 00:16:00,360
Tienes tanto miedo de
oír algo desagradable.

262
00:16:00,393 --> 00:16:02,829
Siempre tienes que ser tan provocativa.

263
00:16:02,862 --> 00:16:04,373
¡Es el día anterior a mi maldita boda

264
00:16:04,397 --> 00:16:06,178
y no sabes nada de mí!

265
00:16:06,203 --> 00:16:08,928
- ¿Qué no sé de ti?
- ¿En serio?

266
00:16:08,953 --> 00:16:10,603
Veamos, en la secundaria yo tenía

267
00:16:10,637 --> 00:16:12,105
más sexo en tu cama que tú.

268
00:16:12,139 --> 00:16:13,540
¿Ese cuadro de Homero de
la abuela que ha estado

269
00:16:13,573 --> 00:16:15,542
en la familia durante décadas?

270
00:16:15,575 --> 00:16:18,178
Es falso. Vendí el original
para comprar ácido.

271
00:16:18,211 --> 00:16:20,813
Dije que mi profesor de piano me tocó

272
00:16:20,847 --> 00:16:22,562
para salirme de un recital.

273
00:16:23,750 --> 00:16:25,885
Voy a fumar un cigarrillo.

274
00:16:27,687 --> 00:16:29,404
Felicitaciones, Gretchen.

275
00:16:29,429 --> 00:16:31,396
Has ahuyentado a la ayuda otra vez.

276
00:16:31,421 --> 00:16:34,678
El hámster no escapó,
olvidé alimentarlo.

277
00:16:34,703 --> 00:16:37,464
¿Abortos? ¡Sí!

278
00:16:37,497 --> 00:16:39,666
No me gradué de la universidad.

279
00:16:39,855 --> 00:16:41,890
Sé todo eso, Gretchen.

280
00:16:43,671 --> 00:16:44,804
Mentira.

281
00:16:44,837 --> 00:16:47,307
De ninguna manera. Habrías
intentado detenerme.

282
00:16:47,340 --> 00:16:48,641
¿Cuándo pude controlarte?

283
00:16:48,675 --> 00:16:50,977
¿Cuándo lo intentaste?

284
00:16:51,515 --> 00:16:54,670
¿Alguna vez pensaste que
tal vez, solo tal vez,

285
00:16:54,695 --> 00:16:57,084
toda la mierda terrible que
hice fue un grito de ayuda?

286
00:16:57,117 --> 00:16:59,719
- Tu padre y yo no queríamos
complacerte. - ¿Por qué no?

287
00:16:59,752 --> 00:17:02,031
No habrías descubierto
cómo cuidar de ti misma.

288
00:17:02,055 --> 00:17:04,562
¡No puedo cuidar de mí misma!

289
00:17:04,742 --> 00:17:07,443
¡He estado sufriendo en la oscuridad

290
00:17:07,468 --> 00:17:10,897
con una enfermedad mental
grave durante toda mi vida!

291
00:17:10,930 --> 00:17:12,250
Ya basta.

292
00:17:12,732 --> 00:17:14,810
Solo porque estés
triste de vez en cuando

293
00:17:14,835 --> 00:17:17,795
no significa que tengas una enfermedad.

294
00:17:17,820 --> 00:17:20,295
Me atrapaste ahogando a
mis muñecas American Girl.

295
00:17:20,320 --> 00:17:22,021
¡¿Por qué no hiciste nada?!

296
00:17:22,226 --> 00:17:23,623
Esto es demasiado.

297
00:17:23,648 --> 00:17:25,953
Intenté suicidarme, mami.

298
00:17:26,358 --> 00:17:27,768
Lo intenté.

299
00:17:28,406 --> 00:17:30,117
Cuando tenía 17 años.

300
00:17:31,116 --> 00:17:33,873
Realmente quería morir.
Realmente lo intenté.

301
00:17:33,898 --> 00:17:36,250
A veces todavía lo intento.

302
00:17:40,148 --> 00:17:41,361
Tienes razón.

303
00:17:42,031 --> 00:17:44,664
Nada de lo que hicimos
fue suficiente para ti.

304
00:17:44,689 --> 00:17:48,195
¿No crees que si hubiera
hablado con alguien

305
00:17:48,568 --> 00:17:53,357
cuando tenía 13, 17 o 26 años,

306
00:17:53,382 --> 00:17:55,408
estaría mejor ahora?

307
00:17:55,914 --> 00:17:57,710
¿Que yo no sería esta persona?

308
00:17:57,744 --> 00:17:59,045
¿Qué quieres?

309
00:17:59,254 --> 00:18:00,889
¿Quieres que te abrace

310
00:18:00,914 --> 00:18:02,828
y te diga que yo también soy miserable?

311
00:18:03,093 --> 00:18:05,752
¿Que no he sentido amor por tu padre,

312
00:18:05,785 --> 00:18:08,054
ni por nadie en 20 años?

313
00:18:08,087 --> 00:18:10,390
¿Que mataría por tener una aventura,

314
00:18:10,423 --> 00:18:13,764
pero que tengo mucho miedo de
lo que la gente pueda decir?

315
00:18:13,789 --> 00:18:17,507
O peor aún, ¿que nadie me aceptaría?

316
00:18:19,523 --> 00:18:20,767
Sí.

317
00:18:23,867 --> 00:18:25,789
Bueno, no lo haré.

318
00:18:27,679 --> 00:18:28,938
Todos están bien.

319
00:18:30,648 --> 00:18:32,718
La vida es buena, Gretchen.

320
00:18:32,879 --> 00:18:35,631
No sé por qué tienes que hacerla

321
00:18:35,656 --> 00:18:37,742
tan difícil para ti misma.

322
00:18:39,118 --> 00:18:42,609
Yo no la hago difícil. Es difícil.

323
00:18:49,148 --> 00:18:50,828
Para ser honesta, se siente como...

324
00:18:50,853 --> 00:18:52,499
Nadie quiere oír esas cosas.

325
00:18:52,532 --> 00:18:54,867
Si insistes en compartirlas,

326
00:18:54,901 --> 00:18:57,136
simplemente alejarás a todo el mundo.

327
00:19:09,482 --> 00:19:11,317
Te equivocas, mami.

328
00:19:11,616 --> 00:19:14,585
Quizá te aleje a ti, pero no a Jimmy.

329
00:19:24,601 --> 00:19:26,765
Última parada del tren.

330
00:19:31,132 --> 00:19:33,453
¿Es un club privado?

331
00:19:33,570 --> 00:19:36,507
¿Donde la gente poderosa
habla de sus amantes

332
00:19:36,532 --> 00:19:38,006
y derroca gobiernos?

333
00:19:38,031 --> 00:19:40,585
Sí. Y ahora eres miembro.

334
00:19:41,013 --> 00:19:43,182
En realidad, no abre nada.

335
00:19:43,216 --> 00:19:45,531
Solo muéstrala y entras.

336
00:19:54,761 --> 00:19:56,929
Sí. Disfrute.

337
00:19:56,963 --> 00:19:58,526
No. No, me olfatearán.

338
00:19:58,551 --> 00:20:01,501
No, ese es el fin de este día.

339
00:20:01,534 --> 00:20:05,495
Sigues pensando en ti
mismo como humilde, pobre,

340
00:20:05,520 --> 00:20:09,075
inmerecido por fuera, pero, Jimmy...

341
00:20:15,248 --> 00:20:17,450
ahora perteneces aquí.

342
00:20:22,154 --> 00:20:23,890
Adelante.

343
00:21:38,666 --> 00:21:40,500
Dame tiempo para el sauvignon blanc

344
00:21:40,533 --> 00:21:42,207
en el tercer trimestre

345
00:21:42,232 --> 00:21:45,001
y podrás hacer lo que
quieras con mi placenta.

346
00:21:49,942 --> 00:21:51,911
Amenaza el bienestar de mi hijo otra vez

347
00:21:51,936 --> 00:21:54,041
y te demandaré hasta el
último centavo que tienes.

348
00:22:03,932 --> 00:22:05,430
¡Idiota!

349
00:22:05,455 --> 00:22:07,188
Ibas a irte.

350
00:22:07,213 --> 00:22:08,922
No iba en serio.

351
00:22:08,947 --> 00:22:11,798
Estaba llamando al faroleo
de Becca, como dijiste.

352
00:22:11,831 --> 00:22:15,549
Te creí. Bien hecho.

353
00:22:16,281 --> 00:22:18,650
Como sea, me alegro de que te quedes.

354
00:22:20,330 --> 00:22:23,385
Supongo que te veré
mañana para el gran día.

355
00:22:24,416 --> 00:22:26,180
Llámame si necesitas algo

356
00:22:26,205 --> 00:22:28,214
o incluso si solo quieres hablar.

357
00:22:28,747 --> 00:22:30,816
¿Alguien sigue hablando por teléfono?

358
00:22:32,184 --> 00:22:34,877
"Solitario uno nueve,
comunícame, jején".

359
00:22:36,572 --> 00:22:39,697
No sé qué estás
haciendo, pero está bien.

360
00:22:39,722 --> 00:22:41,050
Adiós, Paul.

361
00:23:00,018 --> 00:23:01,380
¿Se me olvidó algo?

362
00:23:01,414 --> 00:23:04,050
No. Dijiste que te llamara.

363
00:23:06,642 --> 00:23:08,189
¿Quieres que vuelva a entrar?

364
00:23:09,841 --> 00:23:11,017
No.

365
00:23:12,245 --> 00:23:13,580
Así está bien.

366
00:23:14,994 --> 00:23:16,228
¿Paul?

367
00:23:16,900 --> 00:23:18,230
¿Sí?

368
00:23:18,623 --> 00:23:20,314
¿Cómo duermen los peces?

369
00:23:24,010 --> 00:23:25,797
Caramba.

370
00:23:25,822 --> 00:23:27,588
Es más raro de lo que crees.

371
00:23:28,018 --> 00:23:31,471
Para empezar, los peces
no tienen párpados.

372
00:23:38,317 --> 00:23:41,586
- ¿Te vas? - Tengo que ir
a ver a tu padre al hotel.

373
00:23:41,611 --> 00:23:43,723
Aparentemente, él y el
docente se metieron en esto

374
00:23:43,756 --> 00:23:45,602
sobre el manejo de Reagan del SIDA

375
00:23:45,627 --> 00:23:47,672
y todavía está un poco nervioso.

376
00:23:47,697 --> 00:23:49,161
Nos vemos mañana.

377
00:23:49,195 --> 00:23:51,230
- ¿Aun así asistirás?
- ¿Sabes?

378
00:23:51,263 --> 00:23:54,414
Veo a gente joven, hijas de mis amigos

379
00:23:54,439 --> 00:23:56,539
luchando con la cuestión de tener hijos

380
00:23:56,564 --> 00:24:00,139
y solo quiero decirles: "No.

381
00:24:01,791 --> 00:24:02,969
No vale la pena".

382
00:24:02,994 --> 00:24:05,211
- Mamá.
- Lo digo en serio.

383
00:24:05,236 --> 00:24:07,279
¿Qué placer conlleva esto?

384
00:24:09,111 --> 00:24:10,916
No te caigo bien.

385
00:24:12,166 --> 00:24:13,861
Tu hermano es un niño.

386
00:24:16,471 --> 00:24:17,865
Querías algo real.

387
00:24:19,322 --> 00:24:20,800
Sin importar lo que pienses de mí,

388
00:24:20,869 --> 00:24:25,331
es mi trabajo querer más para
ti de lo que tú quieres para ti.

389
00:24:25,932 --> 00:24:28,696
Pero si necesitas a
alguien que no te aparta

390
00:24:28,721 --> 00:24:30,900
y acepta tus defectos,

391
00:24:33,119 --> 00:24:34,721
me alegro de que hayas
encontrado a Jimmy.

392
00:24:36,041 --> 00:24:38,135
Ojalá tú también tuvieras eso, mami.

393
00:24:42,602 --> 00:24:43,923
Nos vemos mañana.

394
00:24:55,283 --> 00:24:58,289
Qué emoción. Estuve encendido.

395
00:24:58,314 --> 00:25:00,235
Siguieron mis historias.

396
00:25:00,260 --> 00:25:04,649
Comprendieron mis oscuras alusiones
y mi complejo juego de palabras.

397
00:25:04,674 --> 00:25:06,505
¡Me amaron!

398
00:25:06,539 --> 00:25:08,741
Acabas de encontrar a tu gente, Jimmy.

399
00:25:09,986 --> 00:25:11,911
Tú encontraste a mi gente.

400
00:25:12,416 --> 00:25:15,907
Es a la vez exasperante y humillante

401
00:25:15,932 --> 00:25:18,084
lo considerado que eres como amigo.

402
00:25:18,117 --> 00:25:21,697
Me has visto en mi peor
momento y sin embargo...

403
00:25:23,104 --> 00:25:25,157
siempre has visto mi valía.

404
00:25:26,166 --> 00:25:28,336
Y aun así, me llevó años,

405
00:25:28,361 --> 00:25:29,762
literalmente, ver la tuya.

406
00:25:29,796 --> 00:25:32,166
- Está bien, Jimmy.
- No. No, no lo está.

407
00:25:32,765 --> 00:25:37,403
Eres y siempre has sido mi padrino

408
00:25:38,010 --> 00:25:39,438
y mi mejor amigo.

409
00:25:39,846 --> 00:25:42,111
Gracias, Jimmy, yo...

410
00:25:42,252 --> 00:25:44,052
pensé que esta conversación
sería más fácil

411
00:25:44,076 --> 00:25:45,908
después de todo lo que hicimos hoy.

412
00:25:52,400 --> 00:25:55,094
Quería recordarte lo
lejos que has llegado,

413
00:25:55,119 --> 00:25:57,223
cuánto has crecido,

414
00:25:57,256 --> 00:25:59,225
para que pueda decir esto:

415
00:26:00,304 --> 00:26:01,892
no te cases con ella.

416
00:26:02,596 --> 00:26:04,463
Me dijiste que no te mintiera

417
00:26:04,496 --> 00:26:06,579
y la verdad es que no puedes hacerlo.

418
00:26:06,604 --> 00:26:07,993
No puedes casarte con Gretchen.

419
00:26:08,018 --> 00:26:12,329
No. No, Edgar, atravesamos
un buen momento.

420
00:26:12,354 --> 00:26:15,908
Ella fue sincera conmigo.
Ha dejado de mentirme.

421
00:26:16,299 --> 00:26:18,310
- Por mí.
- No creo que sea suficiente.

422
00:26:18,344 --> 00:26:20,088
Porque incluso cuando
se dicen la verdad,

423
00:26:20,112 --> 00:26:21,664
no hacen nada al respecto.

424
00:26:21,689 --> 00:26:23,249
Y terminan lastimándose el uno al otro.

425
00:26:23,282 --> 00:26:25,384
No voy a lastimar a Gretchen.

426
00:26:25,814 --> 00:26:28,289
No de una manera que
cuente. Es una chica dura.

427
00:26:28,314 --> 00:26:30,556
- Hermoso. ¿Esos son tus votos?
- Vete a la mierda.

428
00:26:30,589 --> 00:26:32,438
Ustedes se aferran a eso de no juzgarse

429
00:26:32,463 --> 00:26:34,188
como una gran cosa,
pero realmente no lo es.

430
00:26:34,213 --> 00:26:36,763
Es solo una justificación
para sus egoísmos.

431
00:26:36,796 --> 00:26:39,398
Se quieren, pero no es lo mismo

432
00:26:39,431 --> 00:26:41,100
como ser bueno para el otro.

433
00:26:41,133 --> 00:26:42,969
- Deja de hablar.
- Lo siento, Jimmy.

434
00:26:43,002 --> 00:26:44,758
Tengo razón. Sabes que tengo razón.

435
00:26:44,783 --> 00:26:46,813
Me importa una mierda

436
00:26:46,838 --> 00:26:49,308
lo que pienses de nuestra relación.

437
00:26:50,471 --> 00:26:51,711
Nunca me ha importado.

438
00:26:51,736 --> 00:26:53,780
Eres patético. ¡No eres nada!

439
00:26:53,813 --> 00:26:55,414
Hablé con el del lugar
y con los del catering.

440
00:26:55,447 --> 00:26:56,783
- Basta.
- Y están dispuestos a

441
00:26:56,816 --> 00:26:59,185
devolverte la mitad de tu
depósito si lo cancelas ahora.

442
00:26:59,218 --> 00:27:01,587
Podemos subirnos a mi auto y
conducir hasta el desierto.

443
00:27:01,620 --> 00:27:03,832
Podemos irnos a San Francisco.
Podemos conducir adonde sea,

444
00:27:03,856 --> 00:27:05,110
siempre y cuando...

445
00:27:05,135 --> 00:27:08,049
- Esto se acabó.
- Jimmy.

446
00:27:08,626 --> 00:27:11,287
No quiero volver a verte jamás.

447
00:27:15,462 --> 00:27:17,616
Se destruirán entre ustedes.

448
00:27:20,721 --> 00:27:22,885
No hay mejor manera en
la que prefiera morir.

449
00:27:49,335 --> 00:27:51,580
¡DIOS MÍO, ES OFICIALMENTE
EL DÍA DE TU BODA!

450
00:28:16,914 --> 00:28:24,919
www.subtitulamos.tv

