1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
EL FBI CREE QUE HAY CIEN MIL ESPÍAS
EXTRANJEROS TRABAJANDO DENTRO DE EE. UU.

2
00:00:07,001 --> 00:00:09,001
MÁS QUE EN NINGÚN MOMENTO DE LA HISTORIA

3
00:00:17,500 --> 00:00:19,500
ELKINS - VIRGINIA OCCIDENTAL

4
00:00:20,632 --> 00:00:25,632
www.subtitulamos.tv

5
00:00:25,662 --> 00:00:27,429
Hola.

6
00:00:27,431 --> 00:00:30,732
Te oí venir por la carretera.

7
00:00:31,368 --> 00:00:33,802
Hace mucho tiempo que no tenemos
a nadie más por estos lugares.

8
00:00:33,804 --> 00:00:35,337
Me llamo Jeanie.

9
00:00:35,339 --> 00:00:37,072
Vivo en la finca de al lado.

10
00:00:37,074 --> 00:00:39,741
- Anna.
- ¿Llegas o te vas?

11
00:00:39,743 --> 00:00:41,943
- ¿Disculpe?
- Las cajas.

12
00:00:41,945 --> 00:00:46,748
Solo voy a guardar algunas
cosas aquí durante un tiempo.

13
00:00:48,118 --> 00:00:49,818
¿Andaba de paseo?

14
00:00:49,820 --> 00:00:53,321
No, hemos tenido algunos
jóvenes por estos lares.

15
00:00:53,323 --> 00:00:54,990
Ya sabes, bebiendo y haciendo fogatas.

16
00:00:54,992 --> 00:00:56,758
Pensé que quizá eras uno de ellos.

17
00:00:56,760 --> 00:00:59,094
Mi hermana me dice que debería
meterme en mis asuntos,

18
00:00:59,096 --> 00:01:02,764
pero me gusta saber qué pasa
a mi alrededor, eso es todo.

19
00:01:02,766 --> 00:01:04,132
¿Vive sola?

20
00:01:04,134 --> 00:01:06,801
Sí, con mis perros.

21
00:01:06,803 --> 00:01:09,240
¿Le importaría echarme una
mano con alguna cosa, Jeanie?

22
00:01:09,271 --> 00:01:10,286
Claro, claro.

23
00:01:10,287 --> 00:01:12,371
Hay una caja ahí que es
demasiado pesada para

24
00:01:12,396 --> 00:01:13,942
-cogerla yo sola.
- ¿Sí?

25
00:01:13,944 --> 00:01:15,641
- Esa de ahí.
- ¿Esta de aquí?

26
00:01:15,666 --> 00:01:17,975
¿Le importa solo acercármela?

27
00:01:18,000 --> 00:01:19,281
Bueno, no está tan mal.

28
00:01:44,341 --> 00:01:46,875
Sé lo que hiciste.

29
00:01:49,079 --> 00:01:50,578
¿Qué pasa?

30
00:01:50,580 --> 00:01:52,647
Intentaste acceder a
información clasificada

31
00:01:52,649 --> 00:01:55,333
sobre Mikhail Tal después de que te
dije explícitamente que no lo hicieras.

32
00:01:55,335 --> 00:01:58,353
No intenté acceder a esos archivos.

33
00:01:59,923 --> 00:02:02,324
Fue Anna Cruz.

34
00:02:03,193 --> 00:02:06,995
- ¿Y por qué iba a hacer eso?
- Porque es un topo.

35
00:02:06,997 --> 00:02:10,265
Esa información era una lista de todos
los informadores confidenciales de Tal.

36
00:02:10,267 --> 00:02:15,136
Cruz sabía lo valioso que sería
para él, así que la provoqué.

37
00:02:15,138 --> 00:02:17,105
Hablé del archivo delante de ella

38
00:02:17,107 --> 00:02:21,443
porque sentí que ya estás
empezando a tener dudas.

39
00:02:21,445 --> 00:02:23,305
Se abrió camino hasta este edificio

40
00:02:23,330 --> 00:02:25,513
y se abrió camino hasta ti.

41
00:02:25,515 --> 00:02:27,716
¿Qué se supone que significa eso?

42
00:02:31,121 --> 00:02:33,188
Tú eres su objetivo.

43
00:02:34,057 --> 00:02:35,690
¿No puedes verlo?

44
00:02:35,692 --> 00:02:38,059
Te ha estado manipulando desde
el momento en que te conoció.

45
00:02:38,061 --> 00:02:40,095
Cruz accedió a este edificio ya ti

46
00:02:40,097 --> 00:02:42,530
porque fingió ser una víctima

47
00:02:42,532 --> 00:02:43,765
en uno de los ataques de Tal,

48
00:02:43,767 --> 00:02:46,134
reuniendo información
para él durante semanas.

49
00:02:46,136 --> 00:02:47,936
No, estás mintiendo.

50
00:02:47,938 --> 00:02:50,416
Tal asesinó dos veces a
múltiples agentes de la CIA

51
00:02:50,441 --> 00:02:52,957
para poner fin a una
investigación sobre él.

52
00:02:52,959 --> 00:02:54,876
¿Es realmente tan
inverosímil que él plantaría

53
00:02:54,878 --> 00:02:56,611
un topo dentro del FBI?

54
00:02:56,613 --> 00:02:58,179
Si eso fuera cierto,
eso significa que Cruz

55
00:02:58,181 --> 00:02:59,647
habría falseado su propio secuestro.

56
00:02:59,649 --> 00:03:01,116
- Sí.
- Eso significa que tuvo algo que ver

57
00:03:01,118 --> 00:03:02,283
en el atentado que mató

58
00:03:02,285 --> 00:03:03,651
a catorce de sus propios compañeros.

59
00:03:03,653 --> 00:03:05,086
¿Y qué hay de Viktor Nemec?

60
00:03:05,088 --> 00:03:07,522
¿Se suicidó él o ella lo mató aquí

61
00:03:07,524 --> 00:03:09,958
en este edificio para
evitar que él hablara?

62
00:03:09,960 --> 00:03:11,893
¿Es tan difícil de creer?

63
00:03:11,895 --> 00:03:14,362
Lo que te estoy diciendo es cierto.

64
00:03:14,364 --> 00:03:17,098
Cruz trabaja para Tal.

65
00:03:36,520 --> 00:03:39,254
Will, ¿qué estás haciendo aquí?

66
00:03:39,256 --> 00:03:40,822
¿Va todo bien?

67
00:03:40,824 --> 00:03:42,424
Perdona, ¿es un mal momento?

68
00:03:42,426 --> 00:03:46,361
No. Solo estoy sorprendida
de verte aquí, eso es todo.

69
00:03:48,331 --> 00:03:50,461
¿Quieres entrar?

70
00:03:50,486 --> 00:03:52,519
Claro.

71
00:03:56,740 --> 00:03:58,724
¿Cómo estás, Anna?

72
00:03:58,749 --> 00:04:02,133
Estoy bien. ¿Por qué?

73
00:04:02,245 --> 00:04:03,878
Es solo que he estado preocupado por ti.

74
00:04:03,880 --> 00:04:05,880
- ¿Por qué estás preocupado por mí?
- No lo sé.

75
00:04:05,882 --> 00:04:08,483
Solo ha pasado un mes desde el atentado

76
00:04:08,485 --> 00:04:10,885
y quería asegurarme de que estabas bien.

77
00:04:10,887 --> 00:04:12,954
Es muy amable por tu parte,

78
00:04:12,956 --> 00:04:14,522
pero estoy bien.

79
00:04:14,524 --> 00:04:18,059
¿No me habré equivocado al traerte
al FBI para trabajar conmigo?

80
00:04:18,061 --> 00:04:20,862
No. Will, trabajar contigo
ha sido la única cosa

81
00:04:20,864 --> 00:04:22,464
que me ha mantenido cuerda.

82
00:04:22,466 --> 00:04:24,632
Bien.

83
00:04:25,635 --> 00:04:27,985
Voy a hacer un poco de
té. ¿Quieres un poco?

84
00:04:28,010 --> 00:04:30,155
- Claro.
- Bien.

85
00:04:33,951 --> 00:04:35,567
Bonito lugar.

86
00:04:35,592 --> 00:04:37,342
¡Gracias!

87
00:04:37,367 --> 00:04:39,100
¿Cuánto llevas viviendo aquí?

88
00:04:39,125 --> 00:04:41,692
Dos años.

89
00:04:55,298 --> 00:04:56,931
Aquí tienes.

90
00:04:56,933 --> 00:05:00,201
No es té pero pensé que
una copa sonaría mejor.

91
00:05:00,203 --> 00:05:02,570
- ¿No crees?
- Sí.

92
00:05:04,508 --> 00:05:08,943
Me siento mal porque hayas cruzado la
ciudad para venir a ver cómo estoy.

93
00:05:08,945 --> 00:05:11,379
Podrías haber llamado.

94
00:05:11,381 --> 00:05:13,515
Quería verte.

95
00:05:13,517 --> 00:05:17,051
- ¿Por qué querías verme?
- Para ver lo que necesitaba hacer

96
00:05:17,053 --> 00:05:18,753
para ayudarte.

97
00:05:18,755 --> 00:05:20,989
Ya has ayudado demasiado.

98
00:05:20,991 --> 00:05:23,625
Dejándome investigar a Tal

99
00:05:23,627 --> 00:05:27,529
me ha ayudado de forma
que ni te imaginas.

100
00:05:30,300 --> 00:05:32,267
Algo te está molestando.

101
00:05:32,269 --> 00:05:34,102
¿Qué te hace decir eso?

102
00:05:34,104 --> 00:05:36,287
Solo una corazonada, supongo.

103
00:05:37,107 --> 00:05:38,439
Sigo pensando

104
00:05:38,441 --> 00:05:40,241
en todo el daño que hizo Tal.

105
00:05:40,243 --> 00:05:42,110
No son solo las vidas que se llevó,

106
00:05:42,112 --> 00:05:44,512
es la gente que queda
atrás que también sufre.

107
00:05:44,514 --> 00:05:46,447
Tú, yo.

108
00:05:47,717 --> 00:05:49,884
Sé qué estás haciendo, Anna.

109
00:05:51,721 --> 00:05:54,322
La primera en la oficina cada mañana,

110
00:05:54,324 --> 00:05:56,024
la última en irte.

111
00:05:56,026 --> 00:05:57,559
Se supone que el trabajo
es una distracción,

112
00:05:57,561 --> 00:05:58,860
no una cura.

113
00:05:58,862 --> 00:06:00,295
Tienes razón.

114
00:06:00,297 --> 00:06:02,063
Pero, por ahora,

115
00:06:02,065 --> 00:06:04,899
me consuela el ser
capaz de cazar al hombre

116
00:06:04,901 --> 00:06:06,634
que mató a mis amigos.

117
00:06:06,636 --> 00:06:08,603
El hombre que mató a Laine.

118
00:06:10,740 --> 00:06:13,908
Estaba esperando para hablarte
de una pista que encontré

119
00:06:13,910 --> 00:06:15,260
hasta que tuviera más para mostrarte.

120
00:06:15,262 --> 00:06:17,045
Pero, ya que estás aquí...

121
00:06:17,047 --> 00:06:18,513
¿Qué es?

122
00:06:18,515 --> 00:06:21,282
Estaba investigando las
finanzas de Viktor Nemec

123
00:06:21,284 --> 00:06:24,052
y vi que tenía un apartado de
correos alquilado en Elkins,

124
00:06:24,054 --> 00:06:26,054
- en Virginia Occidental.
- Nemec vive en Nueva York.

125
00:06:26,056 --> 00:06:28,089
¿Por qué tendría un apartado de
correos en Virginia Occidental?

126
00:06:28,091 --> 00:06:30,124
Exactamente mi pregunta,

127
00:06:30,126 --> 00:06:33,194
pero lo intrigante fue el momento.

128
00:06:33,196 --> 00:06:35,630
Lo alquiló un mes antes del
atentado de Wall Street.

129
00:06:35,632 --> 00:06:37,799
¿Así que crees que el
apartado de correos

130
00:06:37,801 --> 00:06:39,901
tiene algún tipo de conexión con Tal?

131
00:06:39,903 --> 00:06:42,537
Si te parece bien, me
gustaría averiguarlo.

132
00:06:42,539 --> 00:06:44,272
Entonces, adelante.

133
00:06:44,274 --> 00:06:47,408
Tendría curiosidad por
ver qué sale de eso.

134
00:06:54,584 --> 00:06:57,652
Gracias por venir, Will.

135
00:06:57,654 --> 00:07:00,254
Es reconfortante saber que
tengo un amigo como tú.

136
00:07:00,256 --> 00:07:01,990
Que tengas una buena noche.

137
00:07:01,992 --> 00:07:03,491
Buenas noches.

138
00:07:13,870 --> 00:07:15,737
Daniel, llama al equipo

139
00:07:15,739 --> 00:07:17,805
y reúnelos en mi casa
dentro de veinte minutos.

140
00:07:17,807 --> 00:07:19,307
Tenemos una brecha.

141
00:07:21,177 --> 00:07:23,461
¿Estás seguro de que
Cruz trabaja para Tal?

142
00:07:23,463 --> 00:07:26,114
Fue identificada intentando acceder a
los archivos confidenciales sobre él.

143
00:07:26,116 --> 00:07:27,715
La única razón por la
que ella querría ese tipo

144
00:07:27,717 --> 00:07:29,617
de información es si
se la estaba pasando

145
00:07:29,619 --> 00:07:32,520
- a él.
- ¿Le has tendido una trampa?

146
00:07:32,522 --> 00:07:34,756
Yo no. Shepherd.

147
00:07:34,758 --> 00:07:37,659
Espera, ¿Shepherd? ¿Y confías en ella?

148
00:07:37,661 --> 00:07:39,761
Al principio, no, pero lo
he confirmado yo mismo

149
00:07:39,763 --> 00:07:42,196
cuando fui a ver a Cruz hace un rato.

150
00:07:42,198 --> 00:07:44,132
Estaba nerviosa, estaba al límite,

151
00:07:44,134 --> 00:07:45,900
y estaba intentando averiguar cosas.

152
00:07:45,902 --> 00:07:47,435
Intentando manipularme.

153
00:07:47,437 --> 00:07:49,737
Deberías haber visto su apartamento.

154
00:07:49,739 --> 00:07:53,441
No tenía ningún tipo de efecto personal,
como si estuviera en un escenario.

155
00:07:54,244 --> 00:07:56,411
Cruz tiene acceso a nuestros archivos,

156
00:07:56,413 --> 00:07:58,880
nuestra investigación, estuvo
usando los ordenadores.

157
00:07:58,882 --> 00:08:00,448
Tendremos que hacer un
barrido de toda la oficina.

158
00:08:00,450 --> 00:08:01,783
Años de inteligencia comprometidos.

159
00:08:01,785 --> 00:08:03,317
- No todo.
- No, todo.

160
00:08:03,319 --> 00:08:04,852
No sabemos qué ha visto
Cruz, así que tenemos

161
00:08:04,854 --> 00:08:06,187
que suponer que lo ha visto todo.

162
00:08:06,189 --> 00:08:08,056
Y lo que sea que Cruz sabe, Tal lo sabe.

163
00:08:08,058 --> 00:08:09,557
Lo siento, mirad, no podemos

164
00:08:09,559 --> 00:08:11,225
tirar a la basura toda
nuestra investigación.

165
00:08:11,227 --> 00:08:13,494
Tenemos que averiguar qué consiguió,
tenemos que alertar a la CIA.

166
00:08:13,496 --> 00:08:15,797
No, no, no confío en nadie ahora mismo.

167
00:08:15,799 --> 00:08:17,999
Vamos a mantener esto entre nosotros.

168
00:08:18,001 --> 00:08:20,768
- Hasta que la arrestemos.
- No vamos a arrestarla.

169
00:08:20,770 --> 00:08:22,737
Si arrestamos a Cruz, se negará a hablar

170
00:08:22,739 --> 00:08:24,505
y no le sacaremos nada.

171
00:08:24,507 --> 00:08:26,040
Pero si dejamos que continúe pensando

172
00:08:26,042 --> 00:08:27,325
que su tapadera sigue intacta,

173
00:08:27,327 --> 00:08:29,410
seguirá espiando para Tal.

174
00:08:29,412 --> 00:08:32,013
Podremos seguir sus
movimientos, sus operaciones.

175
00:08:32,015 --> 00:08:33,581
Sabremos con quién se comunica

176
00:08:33,583 --> 00:08:36,584
y cómo ella se comunica con ellos.

177
00:08:39,089 --> 00:08:41,255
Cruz es un activo para nosotros ahora.

178
00:08:41,958 --> 00:08:44,192
Necesitamos utilizarla.

179
00:08:50,200 --> 00:08:53,601
Buenos días. Estás en mi mesa.

180
00:08:55,405 --> 00:08:56,971
Tengo buenas noticias.

181
00:08:56,973 --> 00:08:59,006
Ha habido un avance en el
atentado del Wall Street.

182
00:08:59,008 --> 00:09:01,109
Necesitamos interrogarte otra
vez, ¿estás preparada para eso?

183
00:09:01,111 --> 00:09:02,610
- Absolutamente.
- Bien.

184
00:09:02,612 --> 00:09:04,512
Daniel te está esperando en la sala
de información confidencial ahora.

185
00:09:04,514 --> 00:09:06,647
¿En la sala de información confidencial?

186
00:09:06,649 --> 00:09:09,517
Debe tener alguna
información bastante buena.

187
00:09:09,519 --> 00:09:11,652
Tú lo has dicho. Yo no.

188
00:09:18,027 --> 00:09:19,393
Hola, Jacquie.

189
00:09:19,395 --> 00:09:21,262
Keaton me envió para otra entrevista.

190
00:09:21,264 --> 00:09:23,998
Ya sabes qué hacer. Las reglas para
la SIC son las mismas que en Langley.

191
00:09:24,000 --> 00:09:26,200
Nada de electrónica dentro.

192
00:09:26,202 --> 00:09:28,970
Las taquillas están ahí.

193
00:09:52,695 --> 00:09:54,428
Anna.

194
00:09:56,900 --> 00:09:59,584
Por favor, siéntate.

195
00:10:06,576 --> 00:10:08,743
Tal vez si me dijeras
la nueva información,

196
00:10:08,745 --> 00:10:10,745
- podría ser de más ayuda.
- Lo siento.

197
00:10:10,747 --> 00:10:13,748
No he sido autorizado
para leértela, así que...

198
00:10:13,750 --> 00:10:17,318
- SALA DE SERVIDORES
- Volvamos a revisar tu línea temporal.

199
00:10:18,254 --> 00:10:21,122
Así que después de salir de
la sala de conferencias,

200
00:10:21,124 --> 00:10:23,724
- ¿a dónde fuiste?
- Al final del pasillo, a contabilidad.

201
00:10:23,726 --> 00:10:26,194
¿Y estabas de camino hacia
allí cuando estalló la bomba?

202
00:10:26,196 --> 00:10:27,695
Sí.

203
00:10:31,668 --> 00:10:34,602
¿Crees que ese pequeño
gesto te salvó la vida?

204
00:10:34,604 --> 00:10:36,971
Supongo que tuve suerte.

205
00:10:40,543 --> 00:10:42,743
- ¿Cómo te va?
- Casi termino.

206
00:10:42,745 --> 00:10:46,547
Ya he archivado una copia de su registro
de llamadas y el historial de mensajes.

207
00:10:46,549 --> 00:10:49,150
- ¿Has señalizado algo?
- Algunas llamadas internacionales

208
00:10:49,152 --> 00:10:50,985
y algunas llamadas entrantes
de números bloqueados.

209
00:10:50,987 --> 00:10:52,920
Sigue.

210
00:10:55,558 --> 00:10:58,226
¿Sabes? Revivir ese
día puede ser doloroso,

211
00:10:58,228 --> 00:11:01,162
pero repasar los detalles
puede tener resultados.

212
00:11:01,164 --> 00:11:03,030
Lo entiendo.

213
00:11:04,167 --> 00:11:06,234
- Es interesante.
- ¿Qué?

214
00:11:06,236 --> 00:11:09,871
He hablado con muchas
víctimas en este trabajo.

215
00:11:09,873 --> 00:11:13,608
He visto personas en
sus peores momentos.

216
00:11:13,610 --> 00:11:16,177
Aguantas la situación traumática
mucho mejor que la mayoría.

217
00:11:16,179 --> 00:11:17,979
No sé de eso.

218
00:11:17,981 --> 00:11:20,615
No, es cierto. Eres fuerte y constante.

219
00:11:20,617 --> 00:11:23,484
Mucha gente en tu situación no lo es.

220
00:11:23,486 --> 00:11:25,453
Supongo que después de
ver asesinar a tus padres

221
00:11:25,455 --> 00:11:28,456
delante de ti con cinco años...

222
00:11:28,458 --> 00:11:30,691
no te sorprende ya nada.

223
00:11:30,693 --> 00:11:32,193
   

224
00:11:56,452 --> 00:11:58,419
Kate. ¿Alguna cosa?

225
00:11:58,421 --> 00:12:00,821
Todavía no, pero Bragg
la está siguiendo.

226
00:12:00,823 --> 00:12:02,690
Si Cruz llama a alguien, podremos oír

227
00:12:02,692 --> 00:12:04,959
todo en el teléfono clonado.

228
00:12:37,293 --> 00:12:39,360
Hola, soy yo. Cruz está
haciendo una llamada.

229
00:12:39,362 --> 00:12:40,761
Estamos en ello.

230
00:12:55,795 --> 00:12:57,478
Es Cruz.

231
00:12:57,480 --> 00:12:58,763
¿Qué?

232
00:13:04,921 --> 00:13:06,420
Anna, ¿qué pasa?

233
00:13:06,422 --> 00:13:08,322
Hola, Will. ¿Tienes un minuto?

234
00:13:08,324 --> 00:13:10,958
- Es por lo de la otra noche.
- Claro.

235
00:13:10,960 --> 00:13:12,426
Seguí lo del apartado
de correos de Nemec.

236
00:13:12,428 --> 00:13:14,829
Está vinculado a una dirección
en Virginia Occidental.

237
00:13:14,831 --> 00:13:17,264
El 8974 de Kinsey Road.

238
00:13:17,266 --> 00:13:19,133
La propiedad lleva años embargada,

239
00:13:19,135 --> 00:13:21,936
pero tal vez Nemec podría
haberla estado usando.

240
00:13:21,938 --> 00:13:24,939
Esta podría ser la pista sobre
Tal que estábamos buscando.

241
00:13:24,941 --> 00:13:26,607
Vale, bueno, tal vez pueda hacer que

242
00:13:26,609 --> 00:13:28,309
un equipo salga y lo revise.

243
00:13:28,311 --> 00:13:30,478
Podrías, pero mira,

244
00:13:30,480 --> 00:13:32,263
esto podría llegar a ser nada.

245
00:13:32,265 --> 00:13:36,217
Estaba pensando que tú y yo podríamos
hacer un viaje hasta allí primero.

246
00:13:36,219 --> 00:13:38,619
Ver por nosotros mismos
si hay algo por ahí.

247
00:13:38,621 --> 00:13:41,789
- Quieres decir, ¿solos tú y yo?
- Sí.

248
00:13:41,791 --> 00:13:43,791
¿Qué dices?

249
00:13:45,061 --> 00:13:47,745
Conduciré yo.

250
00:13:51,307 --> 00:13:52,830
¿Cuándo nos vamos?

251
00:13:53,112 --> 00:13:55,346
Will, no puedes hacer esto. No
puedes ir a hacer un reconocimiento

252
00:13:55,348 --> 00:13:57,966
- solo con un activo de Tal.
- Si me vuelvo atrás ahora,

253
00:13:57,968 --> 00:13:59,367
ella creerá que sospecho de ella.

254
00:13:59,369 --> 00:14:01,836
Podrías pensar en una
excusa para salir de esto.

255
00:14:01,838 --> 00:14:05,039
Quieres ir con ella ¿Por qué?

256
00:14:05,041 --> 00:14:07,675
¿Porque crees que
puedes darle la vuelta?

257
00:14:10,213 --> 00:14:11,880
¿Tiene razón ella, Will?

258
00:14:12,866 --> 00:14:13,982
Sí.

259
00:14:15,385 --> 00:14:17,986
- Sé que es poco probable.
- ¿Es poco probable? ¿Estás bromeando?

260
00:14:17,988 --> 00:14:19,354
Pero ¿y si funciona?

261
00:14:19,356 --> 00:14:21,790
Imagina la información
que tendremos sobre Tal.

262
00:14:21,792 --> 00:14:23,291
Podríamos acabar con él.

263
00:14:23,293 --> 00:14:26,461
¿Qué pasa si no puedes cambiarla?

264
00:14:26,463 --> 00:14:28,663
He estado esperando pruebas
para confirmar esto,

265
00:14:28,665 --> 00:14:32,667
pero creo que sé cómo Cruz
podría estar conectada a Tal.

266
00:14:32,669 --> 00:14:35,270
Fue adoptada de un
orfanato en La Habana,

267
00:14:35,272 --> 00:14:37,305
y al mismo tiempo, ese orfanato recibió

268
00:14:37,307 --> 00:14:39,174
una transferencia en
efectivo de un banco ruso

269
00:14:39,176 --> 00:14:41,609
que recientemente hemos vinculado a Tal.

270
00:14:43,380 --> 00:14:45,413
Entonces piensas que la adopción
de Cruz está conectada a Tal.

271
00:14:45,415 --> 00:14:48,483
No creo que ella haya sido
coaccionada a esta vida.

272
00:14:48,485 --> 00:14:51,619
Creo que es posible que Tal
la haya preparado para esto

273
00:14:51,621 --> 00:14:55,023
desde que era una niña, y si es así,

274
00:14:55,025 --> 00:14:58,259
ese tipo de lealtad,
esa historia personal,

275
00:14:58,261 --> 00:15:01,496
no se rompe fácilmente.

276
00:15:02,399 --> 00:15:05,834
Dinero, ideología, coacción, ego.

277
00:15:05,836 --> 00:15:07,569
Eso es lo que motiva
a la gente a espiar.

278
00:15:07,571 --> 00:15:09,237
Cruz no es diferente.

279
00:15:09,239 --> 00:15:12,240
Voy a echar abajo esa tapadera
que fue construida para ella

280
00:15:12,242 --> 00:15:13,875
y averiguar exactamente qué la impulsa,

281
00:15:13,877 --> 00:15:17,779
y luego voy a usar eso
para volverla contra Tal.

282
00:15:25,422 --> 00:15:27,355
- ¿Sí?
- Necesitamos hablar.

283
00:15:27,357 --> 00:15:29,757
- REPÚBLICA CHECA - 2009
- Localización B. En 15 minutos.

284
00:15:49,880 --> 00:15:51,679
¿Qué pasa?

285
00:15:52,782 --> 00:15:56,251
Tu fuente en la embajada
iraní se ha descubierto.

286
00:15:56,253 --> 00:15:58,286
- ¿Shadi?
- Atrapamos operativos

287
00:15:58,288 --> 00:15:59,520
del Ministerio de Información

288
00:15:59,522 --> 00:16:01,222
siguiéndola durante una vigilancia.

289
00:16:01,224 --> 00:16:03,424
Creemos que el objetivo de su operación,

290
00:16:03,426 --> 00:16:05,260
Hamid Farzan, fue quien la descubrió.

291
00:16:05,262 --> 00:16:08,463
- Vamos a sacarla.
- Por supuesto que no.

292
00:16:08,465 --> 00:16:10,398
Kellerman te quiere en el próximo
vuelo de regreso a Washington Dulles.

293
00:16:10,400 --> 00:16:11,766
Tengo órdenes de llevarte allí yo mismo.

294
00:16:11,768 --> 00:16:13,735
- La matarán.
- Y te matarán a ti

295
00:16:13,737 --> 00:16:16,004
si intentas ayudar.

296
00:16:17,674 --> 00:16:20,108
- No, no puedo dejarla.
- No.

297
00:16:20,110 --> 00:16:21,976
No es una elección,
¿vale? Tenemos que irnos.

298
00:16:21,978 --> 00:16:24,679
¡No, no! ¡Llegaré a
ella antes que ellos!

299
00:16:24,681 --> 00:16:26,714
Le estás pidiendo

300
00:16:26,716 --> 00:16:29,651
que traicione a sus amigos, su familia

301
00:16:29,653 --> 00:16:33,788
para convertirse en una
traidora a su propio país.

302
00:16:33,790 --> 00:16:35,523
No tienes tiempo.

303
00:16:35,525 --> 00:16:37,959
Vas a arriesgar tu vida por alguien

304
00:16:37,961 --> 00:16:40,094
y ni siquiera sabes si va a funcionar.

305
00:16:40,096 --> 00:16:42,130
Irá.

306
00:16:55,779 --> 00:16:57,795
Atención. Ahí está Cruz.

307
00:17:13,463 --> 00:17:14,963
Keaton, tenemos visual de Cruz.

308
00:17:14,965 --> 00:17:17,198
Va hacia ti.

309
00:17:22,472 --> 00:17:25,073
Will. Will.

310
00:17:25,075 --> 00:17:27,041
Por favor, no lo hagas.

311
00:17:27,043 --> 00:17:29,644
Por favor... porque en
cuanto entres en ese coche,

312
00:17:29,646 --> 00:17:31,846
no hay vuelta atrás.

313
00:17:31,848 --> 00:17:33,915
No hay nada que no haría
para atrapar a Tal.

314
00:17:33,917 --> 00:17:35,850
Tú lo sabes.

315
00:17:45,795 --> 00:17:47,929
- Hola.
- Hola.

316
00:17:47,931 --> 00:17:49,864
¿Listo para irnos?

317
00:17:49,866 --> 00:17:52,133
Sí, vamos a hacerlo.

318
00:18:10,787 --> 00:18:12,920
Shadi. Tenemos que irnos
ahora. Te han descubierto.

319
00:18:12,922 --> 00:18:14,989
- ¿Qué? ¿Cómo?
- No hay tiempo para explicaciones.

320
00:18:14,991 --> 00:18:16,758
- Tenemos que irnos.
- ¿Qué pasa con mi familia?

321
00:18:16,760 --> 00:18:19,027
Shadi, ahora. Están viniendo.

322
00:18:46,389 --> 00:18:49,757
- Entrad en el coche.
- Es mi hermana.

323
00:18:51,481 --> 00:18:53,789
Nos habéis confundido
con otras personas.

324
00:19:06,309 --> 00:19:08,376
Suéltame.

325
00:19:17,053 --> 00:19:18,519
Shadi.

326
00:19:18,521 --> 00:19:21,206
Hay un pasaporte y
dinero en la guantera.

327
00:19:21,231 --> 00:19:22,572
Vete a Hamburgo y estarás a salvo.

328
00:19:22,597 --> 00:19:24,063
No sé si puedo hacerlo.

329
00:19:24,065 --> 00:19:25,965
- Tienes que irte.
- ¿Qué va a pasarle a Hamid?

330
00:19:25,967 --> 00:19:28,301
No es asunto tuyo. Te
matarán si te quedas.

331
00:19:28,303 --> 00:19:29,669
- Vete.
- Gracias.

332
00:19:29,671 --> 00:19:30,920
Cuídate.

333
00:19:37,340 --> 00:19:39,140
¿Alguna vez has estado aquí antes?

334
00:19:39,142 --> 00:19:41,426
¿En Virginia Occidental?
Solo por trabajo. ¿Y tú?

335
00:19:41,428 --> 00:19:42,594
Una o dos veces.

336
00:20:01,198 --> 00:20:05,396
Bragg. El 8974 de Kinsey
Road parece despejado.

337
00:20:05,421 --> 00:20:07,671
Simplemente barrí el interior
y comprobé el perímetro.

338
00:20:07,673 --> 00:20:09,590
Vale, es bueno escucharlo,
pero es mejor que te retires.

339
00:20:09,592 --> 00:20:12,259
Keaton y Cruz están a unos
ocho kilómetros de distancia.

340
00:20:12,261 --> 00:20:14,344
Recibido.

341
00:20:21,353 --> 00:20:23,854
Necesito parar a echar gasolina.

342
00:20:30,195 --> 00:20:32,696
- ¿Falta mucho?
- No mucho.

343
00:20:33,949 --> 00:20:35,949
Deja que te haga una pregunta.

344
00:20:35,951 --> 00:20:38,168
¿Con quién más hablas?

345
00:20:38,170 --> 00:20:39,836
¿Sobre qué?

346
00:20:39,838 --> 00:20:42,122
El atentado, el secuestro.

347
00:20:42,124 --> 00:20:44,207
¿Con quién compartes tus cosas?

348
00:20:44,209 --> 00:20:46,376
No hablo con nadie de eso.

349
00:20:46,378 --> 00:20:48,512
¿Ni siquiera con tus
amigos o tu familia?

350
00:20:48,514 --> 00:20:52,299
Hay un terapeuta que me
consiguió la Agencia.

351
00:20:52,752 --> 00:20:54,786
Y tú has ayudado mucho.

352
00:20:55,054 --> 00:20:59,056
Pero, sinceramente, la mayoría de
mis amigos murieron en el atentado.

353
00:20:59,058 --> 00:21:01,975
Y mi familia se ha ido hace años.

354
00:21:01,977 --> 00:21:03,527
Lo siento.

355
00:21:03,529 --> 00:21:05,646
¿Qué edad tenías cuando murieron?

356
00:21:05,648 --> 00:21:06,813
Era joven.

357
00:21:13,405 --> 00:21:15,572
En realidad, soy igual.

358
00:21:15,574 --> 00:21:18,742
Nunca tuve amigos de
pequeño, ni siquiera familia.

359
00:21:18,744 --> 00:21:22,412
¿En serio? Bueno, no
lo habría adivinado.

360
00:21:22,414 --> 00:21:25,415
Somos mucho más parecidos
de lo que piensas.

361
00:21:25,417 --> 00:21:27,384
¿Qué le pasó a tu familia?

362
00:21:27,386 --> 00:21:32,005
Nunca conocí a mi padre, mi madre
murió cuando yo tenía dos años.

363
00:21:32,007 --> 00:21:33,340
¿Con quién creciste?

364
00:21:33,342 --> 00:21:35,759
Con el estado de Pensilvania.

365
00:21:35,761 --> 00:21:37,761
Sí, me criaron con el sistema
de hogares de acogida,

366
00:21:37,763 --> 00:21:41,348
fui rebotando de casa en
casa. Siempre he estado solo.

367
00:21:42,901 --> 00:21:44,735
Hasta que conocí a Laine.

368
00:21:50,109 --> 00:21:53,610
Sus padres me acogieron
como si fuera uno de ellos.

369
00:21:55,864 --> 00:21:57,447
En realidad, era la primera
vez que me sentía como que

370
00:21:57,449 --> 00:21:59,583
pertenecía a alguna parte.

371
00:22:00,786 --> 00:22:03,587
Tengo alguien así en mi vida.

372
00:22:04,757 --> 00:22:06,123
¿Sí? ¿Quién?

373
00:22:06,125 --> 00:22:08,458
- Mi tío.
- ¿Tu tío?

374
00:22:08,460 --> 00:22:10,961
No es realmente mi tío.
Pero yo lo llamo así.

375
00:22:10,963 --> 00:22:13,797
- ¿Por qué?
- Él y su esposa me adoptaron

376
00:22:13,799 --> 00:22:15,298
cuando tenía diez años.

377
00:22:15,300 --> 00:22:18,468
Ella se enfermó y falleció poco después.

378
00:22:18,470 --> 00:22:22,639
Pero él nunca me abandonó.

379
00:22:22,641 --> 00:22:26,810
¿Sabes? Tampoco yo pensé
que encontraría un hogar.

380
00:22:26,812 --> 00:22:31,314
Entonces mi tío me trajo
aquí y cambió mi vida.

381
00:22:31,316 --> 00:22:34,985
Y sigue hasta el día de hoy.

382
00:22:47,249 --> 00:22:49,249
Están en movimiento. Vámonos.

383
00:23:04,349 --> 00:23:06,483
Bastante aislado por aquí.

384
00:23:06,485 --> 00:23:08,935
Sí, un poco espeluznante.

385
00:23:08,937 --> 00:23:11,354
Me alegra que hayas venido conmigo.

386
00:23:16,862 --> 00:23:18,361
Te lo acabas de pasar.

387
00:23:18,363 --> 00:23:21,114
No, es el 9874 de Kinsey Road.

388
00:23:21,116 --> 00:23:23,033
Dijiste que era el 8974.

389
00:23:23,035 --> 00:23:24,701
Error mío.

390
00:23:24,703 --> 00:23:26,753
Debería estar un poco más lejos.

391
00:23:30,626 --> 00:23:32,375
- Maldita sea.
- ¿Qué?

392
00:23:32,377 --> 00:23:34,511
Cruz acaba de pasarse el destino.

393
00:23:34,513 --> 00:23:37,347
- Bueno, ¿a dónde va?
- No lo sé.

394
00:23:37,349 --> 00:23:39,349
Algo no va bien.

395
00:23:42,554 --> 00:23:44,020
Hola, Kate. Soy Bragg.

396
00:23:44,022 --> 00:23:45,722
Cruz acaba de pasarse el destino.

397
00:23:45,724 --> 00:23:48,892
Puedo rastrear el GPS de
Keaton desde su móvil.

398
00:23:48,894 --> 00:23:52,529
¿A dónde lo está llevando?

399
00:24:03,242 --> 00:24:05,575
- Llegamos.
- ¿Es esto?

400
00:24:05,577 --> 00:24:08,078
Necesito ver qué hay allá arriba.

401
00:24:13,373 --> 00:24:14,956
¿Sabes? Creo que tenías razón

402
00:24:14,958 --> 00:24:16,757
sobre que Nemec usaba esta propiedad.

403
00:24:16,759 --> 00:24:18,292
¿Por qué dices eso?

404
00:24:18,294 --> 00:24:21,295
Antes de suicidarse, habló con Daniel.

405
00:24:22,098 --> 00:24:23,965
¿Nemec cantó?

406
00:24:23,967 --> 00:24:27,113
- ¿Qué dijo?
- No mucho, por desgracia.

407
00:24:27,138 --> 00:24:29,982
Dijo que tenía alguna información
sobre los atentados de Wall Street,

408
00:24:30,007 --> 00:24:31,630
pero no dio muchos detalles.

409
00:24:31,655 --> 00:24:35,142
Pero sí dijo algo sobre
un lugar... ¿La Habana?

410
00:24:36,729 --> 00:24:38,813
Dijo que era el centro
de los máximos niveles

411
00:24:38,815 --> 00:24:41,315
de las operaciones
estadounidenses de Tal.

412
00:24:41,317 --> 00:24:44,485
¿Eso significa algo para ti?

413
00:24:44,487 --> 00:24:46,454
No, en absoluto.

414
00:24:46,456 --> 00:24:48,489
Sí, no te preocupes. Lo averiguaremos.

415
00:24:48,491 --> 00:24:50,625
Vámonos.

416
00:25:23,192 --> 00:25:25,443
¿A dónde demonios se fueron?

417
00:25:34,037 --> 00:25:35,870
Tengo una pregunta.

418
00:25:35,872 --> 00:25:37,705
Después de todo lo que hizo Nemec,

419
00:25:37,707 --> 00:25:39,707
¿por qué ibas a confiar
en algo que lo dijera?

420
00:25:39,709 --> 00:25:41,676
Bueno, en realidad, nunca se puede
saber si está mintiendo o no.

421
00:25:41,678 --> 00:25:45,713
Pero le ofrecimos un
trato... un buen trato.

422
00:25:45,715 --> 00:25:47,882
Y...

423
00:25:47,884 --> 00:25:49,216
¿Qué?

424
00:25:49,218 --> 00:25:50,718
Y era algo sobre la forma

425
00:25:50,720 --> 00:25:52,303
en que se acercaba el final,

426
00:25:52,305 --> 00:25:57,558
derrotado como si supiera su destino
y se hubiera dado por vencido.

427
00:25:57,560 --> 00:26:00,194
Yo lo creo.

428
00:26:00,196 --> 00:26:02,229
¿Cuál es la nueva información
que tienes sobre Tal?

429
00:26:02,231 --> 00:26:04,732
- ¿Puedes decírmela?
- No, no puedo.

430
00:26:04,734 --> 00:26:07,034
Venga, estamos en medio del bosque.

431
00:26:07,036 --> 00:26:09,537
- Nadie oirá nada.
- Yo sí.

432
00:26:11,993 --> 00:26:16,243
Contéstame a esto, ¿estamos
más cerca de encontrar a Tal?

433
00:26:16,245 --> 00:26:18,879
Me siento más cerca de Tal que nunca.

434
00:26:20,500 --> 00:26:22,249
Solo piensa en ello.

435
00:26:22,251 --> 00:26:24,251
¿En qué?

436
00:26:24,253 --> 00:26:26,420
En lo orgullosa que estaría Laine.

437
00:26:44,000 --> 00:26:45,600
KEATON LO SABE

438
00:27:00,555 --> 00:27:04,223
- CRUZ SABE QUE LA HAN DESCUBIERTO
- MIDLAND - VIRGINIA OCCIDENTAL

439
00:27:23,044 --> 00:27:24,877
¿Todo bien?

440
00:27:26,147 --> 00:27:29,882
- Sí, no pasa nada.
- ¿Algún problema?

441
00:27:29,884 --> 00:27:32,412
No. ¿Sabes?

442
00:27:32,437 --> 00:27:34,787
Estabas preguntando sobre esa nueva
información que teníamos de Tal.

443
00:27:34,789 --> 00:27:36,089
¿Sí?

444
00:27:36,091 --> 00:27:39,313
Estábamos siguiendo a
uno de sus colegas.

445
00:27:39,338 --> 00:27:41,192
Un antiguo compañero de hace tiempo.

446
00:27:41,217 --> 00:27:44,383
Desapareció hace años y
por fin hemos dado con él.

447
00:27:44,408 --> 00:27:46,555
- Suena prometedor.
- Sí, lo es.

448
00:27:46,580 --> 00:27:49,247
Si puede darnos una visión interna

449
00:27:49,249 --> 00:27:52,350
de la red de Tal, podría
ser increíblemente valioso.

450
00:27:53,237 --> 00:27:56,254
¿Crees que hará un trato
igual que hizo Nemec?

451
00:27:57,157 --> 00:27:59,758
Puede alejarse y volver a empezar.

452
00:27:59,760 --> 00:28:04,679
Nueva identidad, nuevo trabajo.
Una segunda oportunidad en la vida.

453
00:28:04,681 --> 00:28:06,965
No creo en segundas oportunidades.

454
00:28:06,967 --> 00:28:09,701
¿No es lo que te dio tu tío?

455
00:28:09,703 --> 00:28:12,554
Me dio mucho más que eso.

456
00:28:13,807 --> 00:28:16,441
¿Por qué tengo la sensación de
que me estás poniendo a prueba?

457
00:28:16,443 --> 00:28:18,443
Solo estamos hablando.

458
00:28:23,483 --> 00:28:25,517
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Has oído eso?

459
00:28:25,519 --> 00:28:27,786
- Yo no he oído nada.
- Yo sí.

460
00:28:27,788 --> 00:28:30,088
Tal vez deberías ir delante de mí.

461
00:28:30,090 --> 00:28:33,291
- ¿Por qué?
- Tú eres el que tiene la pistola.

462
00:28:55,616 --> 00:28:57,970
- WILL KEATON - ESPERAD
- No podemos esperar.

463
00:28:57,995 --> 00:28:59,784
Su vida corre peligro.

464
00:28:59,786 --> 00:29:01,786
Keaton puede tomar sus
propias decisiones.

465
00:29:01,788 --> 00:29:03,689
No unas seguras y no cuando vienen

466
00:29:03,714 --> 00:29:05,657
de Tal y tú lo sabes.

467
00:29:05,659 --> 00:29:07,359
A estas alturas, correr
riesgos es el único modo

468
00:29:07,361 --> 00:29:09,694
de que Keaton salga con vida.

469
00:29:09,696 --> 00:29:11,563
¿Has olvidado el hecho de que Keaton es

470
00:29:11,565 --> 00:29:14,466
la única razón por la
que puedes ver a tu hija?

471
00:29:14,468 --> 00:29:17,202
Si tienes alguna esperanza
de volver a verla,

472
00:29:17,204 --> 00:29:19,137
mejor reza para que regrese a salvo.

473
00:29:34,721 --> 00:29:37,589
Sé que extrajiste a Shadi, pese
a tus órdenes de no hacerlo.

474
00:29:37,591 --> 00:29:39,524
Pagaré las consecuencias

475
00:29:39,526 --> 00:29:40,992
que la Agencia considere necesario.

476
00:29:40,994 --> 00:29:43,461
Y lo volverías a hacer, ¿verdad?

477
00:29:43,463 --> 00:29:45,430
Sin pestañear.

478
00:29:45,432 --> 00:29:47,132
Eso es lo que pensaba.

479
00:29:50,853 --> 00:29:53,086
Ábrelo.

480
00:30:00,614 --> 00:30:02,247
Hace ocho horas, unos sicarios

481
00:30:02,249 --> 00:30:05,216
localizaron a Shadi
y la mataron a tiros.

482
00:30:06,586 --> 00:30:08,453
Lo siento, Erica.

483
00:30:25,906 --> 00:30:29,574
Guardia, necesito hablar
con el agente Ryan.

484
00:30:29,576 --> 00:30:31,476
Es urgente.

485
00:30:32,512 --> 00:30:33,912
¿Eso es todo?

486
00:30:33,914 --> 00:30:37,949
Menos mal que no hemos
traído un equipo hasta aquí.

487
00:30:37,951 --> 00:30:40,518
Sí, vamos a echar un vistazo.

488
00:30:56,203 --> 00:30:58,003
¿Me has traído para que
ella pueda preguntarme

489
00:30:58,005 --> 00:31:00,238
sobre un activo que fue
asesinada hace diez años?

490
00:31:00,240 --> 00:31:02,173
No, te he traído aquí
porque la vida de mi jefe

491
00:31:02,175 --> 00:31:05,310
corre peligro y ella que puedes ayudar.

492
00:31:05,312 --> 00:31:07,312
Así que escúchala.

493
00:31:22,729 --> 00:31:26,664
En Praga, me ocultaste algo.

494
00:31:26,666 --> 00:31:28,800
Lo sentí entonces, pero ahora lo sé.

495
00:31:30,537 --> 00:31:34,672
Shadi tenía un pasaporte, dinero en
efectivo y una estrategia de salida.

496
00:31:34,674 --> 00:31:37,175
Estaba a salvo.

497
00:31:38,369 --> 00:31:41,637
¿Cómo la rastrearon?

498
00:31:41,882 --> 00:31:44,149
Shadi nunca cruzó la frontera.

499
00:31:44,151 --> 00:31:46,351
Ni siquiera salió de la ciudad.

500
00:31:46,353 --> 00:31:51,606
Encontramos su cuerpo a unas
manzanas de donde la dejaste.

501
00:31:53,727 --> 00:31:56,127
- ¿Que pasó?
- Ella fue a verlo.

502
00:31:56,129 --> 00:31:59,547
A Hamid. El agente estatal
que estaba espiando.

503
00:31:59,549 --> 00:32:00,865
Creemos que la estaban esperando

504
00:32:00,867 --> 00:32:03,134
allí y luego la mataron.

505
00:32:03,136 --> 00:32:06,137
Y durante años me he
preguntado por qué volvió.

506
00:32:06,139 --> 00:32:08,606
No puedo explicarlo.

507
00:32:15,849 --> 00:32:18,049
Yo sí.

508
00:32:25,792 --> 00:32:27,292
Supongo que deberíamos empezar a buscar.

509
00:32:27,294 --> 00:32:28,793
Sí, vamos a hacerlo.

510
00:32:45,712 --> 00:32:48,480
Kate, sé que sabes mis coordenadas,

511
00:32:48,482 --> 00:32:50,415
pero tienes que retirarte.

512
00:32:50,417 --> 00:32:52,417
Sé cómo convertir a Cruz.

513
00:32:53,353 --> 00:32:55,954
- ¿Shepherd?
- Escúchame.

514
00:32:55,956 --> 00:32:58,423
Tienes que decirle
quién es ella para ti.

515
00:32:58,425 --> 00:32:59,958
Hay una razón más importante

516
00:32:59,960 --> 00:33:02,060
por la que has querido convertirte
en su Keaton y lo sabes.

517
00:33:02,062 --> 00:33:04,629
Desde el atentado, ella no
es solo alguien que salvaste

518
00:33:04,631 --> 00:33:08,566
de Tal, sino que es alguien
que te ha recordado a Laine.

519
00:33:08,568 --> 00:33:11,152
- Necesitas decirle eso.
- ¿Por qué?

520
00:33:11,154 --> 00:33:13,571
Porque cualquier activo que sea lo
suficientemente efectivo para meterse

521
00:33:13,573 --> 00:33:16,274
en tu piel, también tendría
que volverse vulnerable.

522
00:33:16,276 --> 00:33:17,842
Keaton, estás metido en su piel.

523
00:33:17,844 --> 00:33:19,310
Funciona en ambos sentidos.

524
00:33:19,312 --> 00:33:20,979
Usa eso.

525
00:33:38,865 --> 00:33:41,065
Tira el arma, Keaton.

526
00:33:41,067 --> 00:33:42,934
¡Ahora!

527
00:33:42,936 --> 00:33:45,136
- ¡Tírala!
- Vale, de acuerdo.

528
00:33:45,138 --> 00:33:48,439
Lo tienes. Voy a soltar el arma.

529
00:33:48,441 --> 00:33:50,275
La dejaré caer.

530
00:33:52,210 --> 00:33:54,543
Siéntate en esa silla.

531
00:33:59,286 --> 00:34:01,386
¿Sabes que estás sola, ¿verdad?

532
00:34:01,388 --> 00:34:03,051
Nadie va a venir por ti.

533
00:34:03,076 --> 00:34:04,675
¡Cállate!

534
00:34:07,194 --> 00:34:11,129
Eres tan desechable
para Tal como lo soy yo.

535
00:34:11,131 --> 00:34:12,830
Sabe que has sido descubierta,
¿por qué no ha venido

536
00:34:12,832 --> 00:34:14,432
para protegerte? ¿Dónde está?

537
00:34:14,434 --> 00:34:17,335
Ya debería haberte sacado.

538
00:34:19,198 --> 00:34:21,398
Anna, puedo protegerte.

539
00:34:21,423 --> 00:34:22,517
¿Cómo?

540
00:34:22,542 --> 00:34:24,742
¿Enviándome a vivir a protección
de testigos en Dakota del Norte?

541
00:34:24,744 --> 00:34:26,188
- No gracias.
- Mejor que pasar

542
00:34:26,213 --> 00:34:28,915
el resto de tu vida
en una celda o morir.

543
00:34:28,940 --> 00:34:31,073
¡Esto no tiene sentido!

544
00:34:31,098 --> 00:34:33,365
Nunca podría confiar en ti.

545
00:34:33,453 --> 00:34:36,087
Sí, puedes.

546
00:34:36,089 --> 00:34:37,889
Sí, puedes.

547
00:34:37,891 --> 00:34:39,991
Cumpliré mi palabra.

548
00:34:44,097 --> 00:34:46,764
No todo lo que dije era mentira.

549
00:34:49,135 --> 00:34:51,669
Lo sé.

550
00:34:51,671 --> 00:34:54,038
Tampoco todo lo que dije yo era mentira.

551
00:34:58,144 --> 00:35:00,011
La verdad es... es que

552
00:35:00,013 --> 00:35:03,348
siempre me has recordado a Laine.

553
00:35:07,120 --> 00:35:09,420
Desde el momento en el que te vi.

554
00:35:09,422 --> 00:35:12,423
Me sentí atraído por ti.

555
00:35:12,425 --> 00:35:14,292
Creía que querías marcar una diferencia

556
00:35:14,294 --> 00:35:16,394
en el mundo igual que hizo Laine.

557
00:35:17,731 --> 00:35:19,931
No es culpa tuya que
Tal te haya manipulado

558
00:35:19,933 --> 00:35:22,367
desde una edad temprana.

559
00:35:22,369 --> 00:35:25,603
Querías formar parte de algo
más grande que tú misma.

560
00:35:25,605 --> 00:35:27,739
Y aún puedes.

561
00:35:31,044 --> 00:35:33,344
Así que esto es lo que voy a hacer.

562
00:35:33,346 --> 00:35:35,947
Voy a llevarte a una
casa segura ahora mismo.

563
00:35:35,949 --> 00:35:38,149
Podrás comenzar una nueva vida allí.

564
00:35:38,151 --> 00:35:41,653
Pero primero necesito
que bajes esa pistola.

565
00:35:48,328 --> 00:35:50,395
Eso es.

566
00:35:52,832 --> 00:35:54,532
Eso es.

567
00:36:02,525 --> 00:36:04,008
Estás bien. Quédate conmigo.

568
00:36:06,930 --> 00:36:08,346
Chigorin.

569
00:36:57,314 --> 00:36:58,980
Tira el arma.

570
00:37:00,400 --> 00:37:01,950
Tira el arma.

571
00:37:05,822 --> 00:37:08,289
No lo hagas. Bájala.

572
00:37:20,502 --> 00:37:21,968
Tenías razón, Will.

573
00:37:21,987 --> 00:37:23,854
Dejó suficientes pruebas aquí

574
00:37:23,856 --> 00:37:25,856
como para meternos en la boca del
lobo al menos durante el próximo año.

575
00:37:25,858 --> 00:37:28,434
- ¿El francotirador?
- Ray Fontaine.

576
00:37:28,459 --> 00:37:31,293
Un exmilitar, conocido socio de Tal.

577
00:37:37,048 --> 00:37:39,716
Pillamos al topo, Will.

578
00:37:39,718 --> 00:37:41,684
Aun así no parece una victoria.

579
00:37:41,686 --> 00:37:45,471
¿Por qué ella no era quien
tú pensabas que era?

580
00:37:45,473 --> 00:37:48,524
No, porque creo que
podría haberla convertido.

581
00:38:09,331 --> 00:38:11,247
- Kate.
- Hola.

582
00:38:11,249 --> 00:38:12,882
- ¿Todo bien?
- Sí.

583
00:38:12,884 --> 00:38:15,752
Solo quería disculparme por lo de antes.

584
00:38:15,754 --> 00:38:20,089
A veces puedo volverme un poco loca...

585
00:38:20,091 --> 00:38:22,392
si quería que lo supieras
al final del día,

586
00:38:22,394 --> 00:38:25,228
es porque estoy siendo protectora.

587
00:38:25,230 --> 00:38:26,596
Lo sé.

588
00:38:26,598 --> 00:38:28,898
Aun así, no tenía derecho

589
00:38:28,900 --> 00:38:32,185
a cuestionar cómo dirigir una operación.

590
00:38:32,187 --> 00:38:34,404
No, no. Es importante para mí

591
00:38:34,406 --> 00:38:37,106
que siempre me des tu opinión sincera.

592
00:38:37,108 --> 00:38:38,941
Tal vez no tantas veces.

593
00:38:38,943 --> 00:38:41,611
De acuerdo.

594
00:38:41,613 --> 00:38:43,446
Bien.

595
00:38:43,448 --> 00:38:45,748
- Vale.
- No pasa nada.

596
00:38:45,750 --> 00:38:48,418
- Que tengas una buena noche.
- Buenas noches, Kate.

597
00:39:06,604 --> 00:39:07,940
Siento que no funcionara

598
00:39:07,965 --> 00:39:09,939
como esperabas, agente Keaton.

599
00:39:09,941 --> 00:39:12,775
Sí, yo también.

600
00:39:12,777 --> 00:39:14,727
Pero el móvil de Cruz sigue conectado

601
00:39:14,729 --> 00:39:16,312
a la red en malla de Tal.

602
00:39:16,314 --> 00:39:18,114
Si podemos romperla,

603
00:39:18,116 --> 00:39:20,950
podría ser la ruptura más grande
hasta ahora en esta investigación.

604
00:39:23,822 --> 00:39:27,657
¿Cómo supiste que Cruz
me recordaba a Laine?

605
00:39:31,579 --> 00:39:33,796
Lo vi, creo.

606
00:39:37,836 --> 00:39:42,472
Aprendí una valiosa lección de
gestión de activos para la CIA.

607
00:39:42,474 --> 00:39:44,507
Siempre son más efectivos
cuando pueden aprovechar

608
00:39:44,509 --> 00:39:47,143
la debilidad de un objetivo.

609
00:39:47,145 --> 00:39:50,179
Cruz sabía que la tuya
era Laine y la explotó,

610
00:39:50,181 --> 00:39:53,099
pero con lo que Tal no podía contar

611
00:39:53,101 --> 00:39:57,687
fue con lo débil y susceptible
que la dejó su pérdida.

612
00:39:59,524 --> 00:40:02,692
Todos somos solo humanos, Keaton.

613
00:40:04,446 --> 00:40:08,030
Ella mencionó algo. Era un nombre.

614
00:40:08,032 --> 00:40:09,699
Chigorin.

615
00:40:09,701 --> 00:40:12,368
¿Significa algo para ti?

616
00:40:12,370 --> 00:40:14,170
No.

617
00:40:19,511 --> 00:40:21,677
Buenas noches, Shepherd.

618
00:40:22,680 --> 00:40:24,714
Buenas noches, agente Keaton.

619
00:40:47,000 --> 00:40:48,800
PRUEBAS ANNA CRUZ
TELÉFONO MÓVIL

620
00:41:00,585 --> 00:41:03,836
¿Está orgulloso, agente Keaton?

621
00:41:03,838 --> 00:41:05,421
Tal.

622
00:41:05,423 --> 00:41:07,006
Viste a Anna por lo que era

623
00:41:07,008 --> 00:41:10,009
pero no antes de que me
diera lo que yo quería.

624
00:41:10,011 --> 00:41:13,262
Tenías a alguien dentro.

625
00:41:13,264 --> 00:41:15,264
Se acabó esta noche.

626
00:41:16,351 --> 00:41:19,268
¿Qué te hace pensar
que ella era la única?

627
00:41:23,000 --> 00:41:27,000
www.subtitulamos.tv

