1
00:00:09,333 --> 00:00:11,333
Anteriormente en Ray Donovan...

2
00:00:13,625 --> 00:00:15,091
- Bridge.
- Sé que lo envenenaste.

3
00:00:15,291 --> 00:00:18,667
Lo envenenaste para que
mamá ocupara su lugar.

4
00:00:18,867 --> 00:00:19,800
Y ahora se va a morir.

5
00:00:20,000 --> 00:00:21,667
La operación fue brutal, ¿verdad?

6
00:00:21,867 --> 00:00:23,416
No me operaron.

7
00:00:23,616 --> 00:00:26,020
Estás en remisión.

8
00:00:26,220 --> 00:00:28,625
- Sí.
- Así que ha funcionado.

9
00:00:29,417 --> 00:00:32,300
- La maté.
- No, no es cierto.

10
00:00:32,500 --> 00:00:35,250
- Habría vivido.
- No lo sabes.

11
00:00:35,450 --> 00:00:35,966
No quería operarse.

12
00:00:36,166 --> 00:00:38,875
Tenemos un pequeño
problema con Avi Rudin.

13
00:00:39,075 --> 00:00:39,966
- ¿Tenemos?
- Sí, tenemos.

14
00:00:40,166 --> 00:00:42,917
Debes ocuparte del asunto.

15
00:00:43,117 --> 00:00:45,792
No voy a matar a Avi, Frank.

16
00:00:46,375 --> 00:00:49,166
Cartera, móvil y la puta bolsa.

17
00:00:49,366 --> 00:00:51,133
Tíos...

18
00:00:51,333 --> 00:00:54,500
¿Llevaba un millón de dólares en
la bolsa de los pañales de su hija?

19
00:00:54,700 --> 00:00:56,425
Sé que parece poco habitual, pero, mire,

20
00:00:56,625 --> 00:00:58,733
iba a hacer una importante
transacción inmobiliaria, ¿vale?

21
00:00:58,933 --> 00:01:01,041
No sé qué acuerdo tienes con mi hijo,

22
00:01:01,241 --> 00:01:03,091
pero mis servicios no están incluidos.

23
00:01:03,291 --> 00:01:04,709
- ¿Y qué le debo?
- He conseguido

24
00:01:04,909 --> 00:01:05,841
unos comentarios excelentes

25
00:01:06,041 --> 00:01:07,467
de este pequeño film que he escrito.

26
00:01:07,667 --> 00:01:09,425
Sr. Donovan, las cosas no funcionan así.

27
00:01:09,625 --> 00:01:10,709
- Tú, vámonos.
- ¿De qué coño está hablando?

28
00:01:10,909 --> 00:01:12,800
Vienes conmigo.

29
00:01:13,000 --> 00:01:14,675
Oye, Frank, has dejado las cosas claras.

30
00:01:14,875 --> 00:01:15,917
- Vamos... vamos a hablar de esto.
- ¿Qué pasa?

31
00:01:16,117 --> 00:01:17,675
Venga, vámonos.

32
00:01:17,875 --> 00:01:20,709
Me ha amenazado con cuatro
condenas perpetuas seguidas.

33
00:01:20,909 --> 00:01:22,125
Me ocuparé de ello.

34
00:01:27,500 --> 00:01:29,217
¿Qué es eso?

35
00:01:29,417 --> 00:01:31,583
- ¡DEA, policía!
- ¡DEA! Apártense del...

36
00:01:34,417 --> 00:01:35,750
Cuidado a las seis.

37
00:01:37,125 --> 00:01:38,750
Tenemos que coger el dinero.

38
00:01:54,350 --> 00:02:00,550
www.subtitulamos.tv

39
00:02:08,792 --> 00:02:11,583
   

40
00:02:58,834 --> 00:03:02,667
¡Oye!

41
00:03:48,208 --> 00:03:50,166
He... he bebido unas
cuantas... padre. ¿Va bien?

42
00:03:50,366 --> 00:03:52,217
No será la primera vez

43
00:03:52,417 --> 00:03:55,425
que se ha confesado alguien borracho.

44
00:03:55,625 --> 00:03:58,041
No he dicho que esté borracho. He
dicho que he bebido unas cuantas.

45
00:03:59,792 --> 00:04:01,841
Expláyate, hijo mío.

46
00:04:02,041 --> 00:04:03,858
En el nombre del Padre,

47
00:04:04,058 --> 00:04:05,675
del Hijo y del Espíritu Santo.

48
00:04:05,875 --> 00:04:08,875
Mi última confesión fue
hace... cuatro meses.

49
00:04:09,075 --> 00:04:11,208
Cuéntame tus pecados.

50
00:04:13,083 --> 00:04:15,008
Mi...

51
00:04:15,208 --> 00:04:17,792
mi cuñada...

52
00:04:17,992 --> 00:04:19,383
¿Sí?

53
00:04:19,583 --> 00:04:21,774
Los pensamientos que he tenido...

54
00:04:21,974 --> 00:04:23,966
y las cosas que he hecho.

55
00:04:24,166 --> 00:04:26,792
- ¿Hijo mío?
- Bueno, no pensaba

56
00:04:26,992 --> 00:04:28,050
que necesitara confesar,

57
00:04:28,250 --> 00:04:31,208
porque me dispararon y casi muero.

58
00:04:31,408 --> 00:04:34,375
Pero mi cuñada...

59
00:04:34,575 --> 00:04:35,542
se llamaba Abby.

60
00:04:37,417 --> 00:04:39,550
Y tenía cáncer.

61
00:04:39,750 --> 00:04:43,083
Y aquellos... aquellos
pensamientos han vuelto.

62
00:04:44,083 --> 00:04:47,545
Y el cáncer empeoró tanto...

63
00:04:47,745 --> 00:04:51,208
que se quería suicidar.

64
00:04:52,291 --> 00:04:54,920
¿Su cuñada, Abby,

65
00:04:55,120 --> 00:04:57,750
se suicidó?

66
00:05:02,583 --> 00:05:05,542
Siempre hieres a los que más quieres.

67
00:05:07,333 --> 00:05:09,754
Y los que quieres...

68
00:05:09,954 --> 00:05:12,375
siempre te hieren.

69
00:05:13,500 --> 00:05:16,166
¿Y estás preocupado por su alma?

70
00:05:18,041 --> 00:05:20,959
Abby está en el cielo, padre.

71
00:05:21,159 --> 00:05:22,959
Lo sé.

72
00:05:25,291 --> 00:05:27,133
Dios perdona.

73
00:05:27,333 --> 00:05:29,792
Es mi alma la que me preocupa.

74
00:05:41,667 --> 00:05:43,667
Voy a decirle a tu
padre lo que he hecho.

75
00:05:49,792 --> 00:05:51,879
Si Landry aparece, llámame.

76
00:05:52,079 --> 00:05:53,689
- ¿Y si no aparece?
- ¿Qué?

77
00:05:53,889 --> 00:05:55,300
Lo conseguiste. ¿Aún puedo llamarte?

78
00:05:55,500 --> 00:05:58,125
Vamos, deja que más
tarde te haga la cena.

79
00:05:58,325 --> 00:05:59,467
No he podido hacerlo.

80
00:05:59,667 --> 00:06:01,316
Natalie, querida.

81
00:06:01,516 --> 00:06:02,966
Te he echado de menos.

82
00:06:03,166 --> 00:06:05,800
Ha sido solo un par de días.

83
00:06:06,000 --> 00:06:07,175
Un par de días son demasiados.

84
00:06:07,375 --> 00:06:10,125
Te vamos a convertir en el Ave Fénix,

85
00:06:10,325 --> 00:06:12,050
una bella Ave Fénix.

86
00:06:12,250 --> 00:06:14,583
- Hola, guapo.
- Hola, Gustavo.

87
00:06:15,375 --> 00:06:16,800
¿Os conocéis?

88
00:06:17,000 --> 00:06:18,337
Conozco a todo el mundo.
Bueno, ven conmigo.

89
00:06:18,537 --> 00:06:19,689
Te voy a preparar para morir

90
00:06:19,889 --> 00:06:20,841
y así podrás resurgir de tus cenizas.

91
00:06:21,041 --> 00:06:22,383
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿cómo estás?

92
00:06:22,583 --> 00:06:24,254
- Muévete, muévete.
- Te veré

93
00:06:24,454 --> 00:06:25,981
- allí.
- De acuerdo.

94
00:06:26,181 --> 00:06:27,709
Agárrate.

95
00:06:31,625 --> 00:06:36,083
Ya tenemos suficientes
superhéroes negros, tío.

96
00:06:36,283 --> 00:06:37,217
No, eso fue la parte fácil.

97
00:06:37,417 --> 00:06:40,875
Hay superhéroes negros todos los días.

98
00:06:41,075 --> 00:06:43,542
Esto es lo que he estado pensando.

99
00:06:43,742 --> 00:06:46,208
Un superhéroe negro gay.

100
00:06:46,408 --> 00:06:48,217
Escúchame.

101
00:06:48,417 --> 00:06:50,875
Sí, sé que te gusta.
¿Quieres saber cómo lo sé?

102
00:06:51,075 --> 00:06:52,834
Porque ya he hablado con Landry de ello

103
00:06:53,034 --> 00:06:53,675
y te ha dicho que te guste.

104
00:06:53,875 --> 00:06:56,875
Lo que quiero saber...
es si va a hacerlo.

105
00:06:57,075 --> 00:07:00,896
Bien. Sí.

106
00:07:01,096 --> 00:07:03,677
Te entiendo.

107
00:07:03,877 --> 00:07:06,458
Hablamos.

108
00:07:07,917 --> 00:07:09,375
Está chupado.

109
00:07:10,750 --> 00:07:12,358
Daryll Donovan. ¿Verdad?

110
00:07:12,558 --> 00:07:13,966
Sí, tío. ¿Qué hay?

111
00:07:14,166 --> 00:07:17,709
Hola. Antoine A'Shawn Anderson.

112
00:07:20,500 --> 00:07:23,375
Jay está muy impresionado
con el proyecto.

113
00:07:23,575 --> 00:07:25,917
- ¿Qué?
- Sí, a mí también me gusta.

114
00:07:26,117 --> 00:07:28,467
Es bueno. El atraco a un banco.

115
00:07:28,667 --> 00:07:31,067
Familia. Una encantadora
criatura muriéndose.

116
00:07:31,267 --> 00:07:33,667
Es bueno, es bueno.

117
00:07:33,867 --> 00:07:34,917
¿El trébol de cuatro hojas?

118
00:07:35,117 --> 00:07:38,467
La cuestión es...

119
00:07:38,667 --> 00:07:41,291
que Jay no puede interpretar a un
atracador de bancos del sur de Boston.

120
00:07:41,491 --> 00:07:43,550
¿Por qué no?

121
00:07:43,750 --> 00:07:45,509
Se ha hecho un millón de veces.

122
00:07:45,709 --> 00:07:48,959
Sí, hemos visto esa
película anteriormente, ¿no?

123
00:07:49,159 --> 00:07:50,792
Sí... bueno, supongo, ¿sí?

124
00:07:50,992 --> 00:07:52,467
Sí, pero no te preocupes.

125
00:07:52,667 --> 00:07:55,166
Jay es muy sensible al
material creativo de tu padre

126
00:07:55,366 --> 00:07:57,592
y su intencionalidad.

127
00:07:57,792 --> 00:08:01,166
Antoine, Sr. Donovan, Jay está listo.

128
00:08:02,583 --> 00:08:04,542
Vamos.

129
00:08:08,166 --> 00:08:09,337
Vale, trae unos...

130
00:08:09,537 --> 00:08:10,709
Deja que el negro lo haga. Deja que...

131
00:08:35,000 --> 00:08:36,133
¿Habéis desayunado?

132
00:08:36,333 --> 00:08:38,133
- No.
- ¿Qué tal

133
00:08:38,333 --> 00:08:39,208
- un café con mantequilla?
- Sí, por favor.

134
00:08:39,408 --> 00:08:41,300
¿Un qué?

135
00:08:41,500 --> 00:08:43,166
Maia, tres cafés con
mantequilla, por favor.

136
00:08:43,366 --> 00:08:44,166
Por supuesto.

137
00:08:48,083 --> 00:08:49,383
   

138
00:08:49,583 --> 00:08:51,087
- ¿Os conocéis?
- Sí, ahí fuera.

139
00:08:51,287 --> 00:08:53,168
¿Te ha informado Antoine?

140
00:08:53,368 --> 00:08:55,050
- No.
- De hecho, estaba

141
00:08:55,250 --> 00:08:58,458
a punto de hacerlo.

142
00:08:58,658 --> 00:09:00,800
Harlem en los 70.

143
00:09:01,000 --> 00:09:03,441
Jay interpreta a Michael Abdul Rahim.

144
00:09:03,641 --> 00:09:06,083
Pasando una mala racha,
con cuatro hijos.

145
00:09:06,283 --> 00:09:06,925
Recién retornado de Vietnam.

146
00:09:07,125 --> 00:09:10,208
Pasa a robar un banco cuando
su hijo contrae una deuda

147
00:09:10,408 --> 00:09:11,300
con el jefe de unos gánsteres blancos.

148
00:09:11,500 --> 00:09:15,041
Pero... en vez de pagar a la banda

149
00:09:15,241 --> 00:09:16,542
con el dinero del hombre blanco,

150
00:09:16,742 --> 00:09:19,250
los mata,

151
00:09:19,450 --> 00:09:21,959
uno a uno.

152
00:09:23,208 --> 00:09:25,717
Se queda la pasta. La emplea...

153
00:09:25,917 --> 00:09:29,250
para abrir un hospital
de veteranos en Harlem.

154
00:09:29,450 --> 00:09:32,300
Vaya. Bueno...

155
00:09:32,500 --> 00:09:34,342
Suena alucinante.

156
00:09:34,542 --> 00:09:36,509
- Es alucinante.
- Pero... bueno,

157
00:09:36,709 --> 00:09:37,625
- no es el guion de mi padre.
- Mickey tendrá en los créditos

158
00:09:37,825 --> 00:09:40,050
- un "basado en la historia de...".
- ¿Un qué?

159
00:09:40,250 --> 00:09:41,542
Compartido con Antoine.
Antoine la escribe.

160
00:09:41,742 --> 00:09:42,959
Yo voy a escribir eso.

161
00:09:44,250 --> 00:09:46,133
Mira, Jay... Mickey
no va a aceptar esto.

162
00:09:46,333 --> 00:09:49,483
Por eso necesito un inteligente
productor como tú, Daryll.

163
00:09:49,683 --> 00:09:52,834
Para tener a tu padre a raya. Para
asegurarnos de que no sea un problema.

164
00:09:55,667 --> 00:09:56,675
- Productor.
- Siempre hay sitio

165
00:09:56,875 --> 00:09:59,733
a bordo para un hombre que
sabe suavizar un problema.

166
00:09:59,933 --> 00:10:02,792
Mira, dile a tu viejo
que eso es lo que hay.

167
00:10:02,992 --> 00:10:06,041
Pondremos tu nombre en los créditos.

168
00:10:06,241 --> 00:10:08,667
Y te pagaremos... adecuadamente.

169
00:10:10,417 --> 00:10:12,258
   

170
00:10:12,458 --> 00:10:13,166
Antoine, déjame un segundo
con mi hombre, por favor.

171
00:10:13,366 --> 00:10:14,834
Sí, claro.

172
00:10:21,041 --> 00:10:23,254
- Mickey...
- Esa puta mierda racista.

173
00:10:23,454 --> 00:10:25,667
Ha escrito el puto peor
guion de la historia.

174
00:10:27,333 --> 00:10:30,500
Bueno, mi talentoso hombre lo arregló,
convirtiéndolo en una película para mí.

175
00:10:30,700 --> 00:10:32,217
La rodaremos muy pronto.

176
00:10:32,417 --> 00:10:33,542
Y tu padre me va a dar las cintas

177
00:10:33,742 --> 00:10:35,050
y todos podremos seguir nuestro camino.

178
00:10:35,250 --> 00:10:36,759
- Oye, mira, Jay...
- Oye, tú haz

179
00:10:36,959 --> 00:10:39,000
que vea la luz, entonces
todos podremos salir de esto

180
00:10:39,200 --> 00:10:39,875
un poco mejor de lo que estábamos.

181
00:10:42,417 --> 00:10:44,667
¿Me entiendes?

182
00:10:56,083 --> 00:10:58,542
- ¿Va bien?
- Sí. Tu padre está aquí.

183
00:11:01,166 --> 00:11:02,750
- ¿Qué quiere?
- No lo ha dicho.

184
00:11:11,375 --> 00:11:14,458
¿Qué pasa, Mick?

185
00:11:17,208 --> 00:11:19,837
Tienen a Bunchy.

186
00:11:20,037 --> 00:11:22,467
¿Quién tiene a Bunchy?

187
00:11:22,667 --> 00:11:24,792
Frank Barnes lo ha arrestado
por la mierda de Primm.

188
00:11:27,959 --> 00:11:31,208
Ray, vino a mí... Barnes.

189
00:11:32,917 --> 00:11:36,208
Vino a mí, me pidió
que matara a... a Avi.

190
00:11:39,208 --> 00:11:39,925
¿De qué estás hablando?

191
00:11:40,125 --> 00:11:42,166
He intentado hacerle cambiar
de opinión, he intentado que...

192
00:11:42,366 --> 00:11:44,000
¿Por qué querría Barnes matar a Avi?

193
00:11:44,200 --> 00:11:46,800
Cosas de la DEA, creo.

194
00:11:47,000 --> 00:11:49,458
Tienen negocios juntos, Avi y Barnes.

195
00:11:49,658 --> 00:11:52,542
Estúpido hijo de puta.

196
00:11:53,542 --> 00:11:56,067
Barnes ha arrestado a Bunchy.

197
00:11:56,267 --> 00:11:58,592
Para obligarme, Ray.

198
00:11:58,792 --> 00:12:01,750
Para obligarme a matarlo.

199
00:12:16,000 --> 00:12:18,296
¿Dónde está Avi?

200
00:12:18,496 --> 00:12:20,592
Lo he perdido.

201
00:12:20,792 --> 00:12:25,000
Hubo una gresca y lo perdí.

202
00:12:25,200 --> 00:12:27,771
Siempre, Mick.

203
00:12:27,971 --> 00:12:30,342
Cada puta vez.

204
00:12:30,542 --> 00:12:32,041
Nunca quise meter a Bunchy en nada.

205
00:12:50,083 --> 00:12:52,875
Frank Barnes, por favor.

206
00:12:55,834 --> 00:12:58,834
Tenemos que hablar.

207
00:12:59,034 --> 00:13:00,050
Sí.

208
00:13:00,250 --> 00:13:03,717
De acuerdo.

209
00:13:03,917 --> 00:13:06,317
Nos podemos ver allí.

210
00:13:06,517 --> 00:13:08,917
Voy contigo.

211
00:13:09,117 --> 00:13:10,467
No, no vienes.

212
00:13:10,667 --> 00:13:13,291
Quédate donde coño estás.

213
00:13:14,875 --> 00:13:17,008
Ojalá fuera yo el que hubiera muerto.

214
00:13:17,208 --> 00:13:20,792
Ojalá me pudiera
cambiar por todos ellos.

215
00:13:20,992 --> 00:13:23,250
Por todos a los que he hecho daño.

216
00:13:25,458 --> 00:13:26,675
¿Qué?

217
00:13:56,667 --> 00:13:59,834
Lo sé, pero deshazte
de estos tíos, ¿vale?

218
00:14:08,000 --> 00:14:10,625
¿Qué coño quieres?

219
00:14:10,825 --> 00:14:12,217
Mi dinero.

220
00:14:12,417 --> 00:14:14,000
No he visto tu feo culo

221
00:14:14,200 --> 00:14:16,208
en mi bendita vida.

222
00:14:16,408 --> 00:14:19,208
Railhead Subs.

223
00:14:20,417 --> 00:14:22,467
¿Sí?

224
00:14:22,667 --> 00:14:24,959
Prefiero Hungry Harry's.

225
00:14:27,500 --> 00:14:29,333
No voy de coña.

226
00:14:29,533 --> 00:14:31,300
¿No?

227
00:14:31,500 --> 00:14:33,458
Deberías probar el Club Supremo.

228
00:14:35,709 --> 00:14:38,067
Quiero... mi dinero

229
00:14:38,267 --> 00:14:40,179
del atraco.

230
00:14:40,379 --> 00:14:42,091
¿Del atraco?

231
00:14:42,291 --> 00:14:46,542
Perdona, jefe. Estoy aquí
por robar cables de cobre.

232
00:14:46,742 --> 00:14:48,833
No me quieres tocar los huevos.

233
00:14:49,033 --> 00:14:50,925
¿Por qué no te largas, pelirrojo?

234
00:14:51,125 --> 00:14:53,792
No te conozco y no sé
de qué coño hablas.

235
00:14:53,992 --> 00:14:56,675
Levanta.

236
00:14:56,875 --> 00:14:59,041
Orangután hijo de puta.

237
00:14:59,241 --> 00:15:01,041
- ¡Ahora!
- ¡Oye!

238
00:15:01,241 --> 00:15:02,841
Apártate.

239
00:15:03,041 --> 00:15:05,542
Lo siento, oficial. Solo ha
sido un pequeño accidente.

240
00:15:05,742 --> 00:15:08,041
Tú, muévete a otra mesa.

241
00:15:08,241 --> 00:15:09,217
¡Ahora!

242
00:15:09,417 --> 00:15:11,333
Ya has oído al hombre.

243
00:15:11,959 --> 00:15:13,900
Tú, recógelo.

244
00:15:15,879 --> 00:15:17,458
Puto mono.

245
00:15:37,500 --> 00:15:39,750
Papá.

246
00:15:40,625 --> 00:15:42,417
¿Qué hostias te ha pasado?

247
00:15:42,617 --> 00:15:44,383
Nada.

248
00:15:44,583 --> 00:15:45,650
Te he estado llamando,
enviándote mensajes.

249
00:15:45,850 --> 00:15:46,917
Quizás deberías tomarte una ducha, tío.

250
00:15:47,117 --> 00:15:48,833
Pareces un mierda.

251
00:15:49,033 --> 00:15:50,750
He tenido una larga noche.

252
00:15:52,542 --> 00:15:55,583
Tengo buenas noticias.

253
00:15:55,783 --> 00:15:57,041
¿Sí?

254
00:15:57,241 --> 00:15:58,300
Sí.

255
00:15:58,500 --> 00:16:00,650
Nuestro chico, Jay White,

256
00:16:00,850 --> 00:16:03,000
está encantado con "El
trébol de cuatro hojas".

257
00:16:03,709 --> 00:16:05,625
- ¿Sí?
- Sí.

258
00:16:07,834 --> 00:16:09,709
Sí, ha traído a un guionista estrella

259
00:16:09,909 --> 00:16:12,217
para arreglarlo.

260
00:16:12,417 --> 00:16:14,400
- ¿Para arreglarlo?
- Ya sabes,

261
00:16:14,600 --> 00:16:16,383
hacerla una película para Jay.

262
00:16:16,583 --> 00:16:18,920
Verás, aquí solo está el concepto

263
00:16:19,120 --> 00:16:21,458
para... bueno, hacer que
encaje con nuestro hombre.

264
00:16:21,658 --> 00:16:23,800
¿Harlem? En los 70.

265
00:16:24,000 --> 00:16:27,400
Gánsteres, veteranos del Vietnam, afros.

266
00:16:27,600 --> 00:16:31,000
Pone que Michael es negro.

267
00:16:32,583 --> 00:16:34,091
¿Qué esperabas?

268
00:16:34,291 --> 00:16:36,175
"Historia de Mickey Donovan

269
00:16:36,375 --> 00:16:40,041
y Antoine A'Shawn Anderson".

270
00:16:40,241 --> 00:16:41,175
Sí.

271
00:16:41,375 --> 00:16:43,166
Este tipo es un crack.

272
00:16:43,366 --> 00:16:45,959
Uno de los mejores
escritores de Hollywood.

273
00:16:47,667 --> 00:16:49,750
Antoine A'Shawn.

274
00:16:49,950 --> 00:16:51,634
Que le den.

275
00:16:51,834 --> 00:16:56,667
Jay White no va a convertir a Michael
en un veterano negro de Harlem.

276
00:16:56,867 --> 00:16:58,834
Es un atracador de bancos del
sur de Boston, por Dios bendito.

277
00:16:59,034 --> 00:16:59,834
Papá, ¿de qué estás hablando?

278
00:17:00,034 --> 00:17:02,417
Podría ser algo grande.

279
00:17:02,617 --> 00:17:03,592
Se acabó.

280
00:17:03,792 --> 00:17:06,792
Llévame a casa, Daryll.

281
00:17:07,667 --> 00:17:09,966
Voy a dormir un poco.

282
00:17:10,166 --> 00:17:12,333
Papá, tenemos a Jay White.

283
00:17:32,792 --> 00:17:35,917
Así que Mickey ha venido a llorarte
para arreglar sus problemas, ¿eh?

284
00:17:36,117 --> 00:17:37,250
Siéntate, Frank.

285
00:17:44,917 --> 00:17:46,709
Deberías haber venido primero a mí.

286
00:17:46,909 --> 00:17:50,425
Tú le tienes afecto a Avi.

287
00:17:50,625 --> 00:17:53,291
Suelta a mi hermano.
Yo me encargaré de él.

288
00:17:56,417 --> 00:17:59,425
Necesito a Avi muerto.

289
00:17:59,625 --> 00:18:01,375
Eres una puta mierda,
Frank. ¿Eres consciente?

290
00:18:04,166 --> 00:18:06,458
Para empezar, fue Avi
quien roba la droga, Ray.

291
00:18:06,658 --> 00:18:09,509
Roba.

292
00:18:09,709 --> 00:18:11,583
Los dos estáis en el
negocio desde hace meses.

293
00:18:11,783 --> 00:18:13,625
Sí, sí. De todos modos,

294
00:18:13,825 --> 00:18:15,667
Avi se ha convertido en un problema.

295
00:18:15,867 --> 00:18:18,550
Anoche,

296
00:18:18,750 --> 00:18:22,583
mató a un agente de la DEA.

297
00:18:22,783 --> 00:18:24,300
Sí.

298
00:18:24,500 --> 00:18:26,750
Lo pillarán, es solo cuestión de tiempo

299
00:18:26,950 --> 00:18:28,383
que lo relacionen conmigo.

300
00:18:28,583 --> 00:18:32,208
Y no te puedo asegurar que
no me conecten a mí contigo.

301
00:18:45,595 --> 00:18:49,258
Mataré a Avi...

302
00:18:49,458 --> 00:18:51,046
Deja libre a Bunchy.

303
00:18:51,246 --> 00:18:52,834
Ese es el trato.

304
00:18:54,625 --> 00:18:57,959
Quiero que saques a mi
padre de la circulación.

305
00:18:58,159 --> 00:19:01,258
¿Qué?

306
00:19:01,458 --> 00:19:03,841
Mato a Avi...

307
00:19:04,041 --> 00:19:07,375
Y tú detienes a Mickey por lo de Primm.

308
00:19:11,291 --> 00:19:14,108
Ese es el trato.

309
00:19:24,458 --> 00:19:26,008
¿Dónde está?

310
00:19:26,208 --> 00:19:28,500
¿Me vas a decir lo que pasa?

311
00:19:28,700 --> 00:19:30,458
¿Dónde está Avi, Lena?

312
00:19:30,658 --> 00:19:31,759
¿Por qué?

313
00:19:31,959 --> 00:19:33,258
Barnes lo quiere
muerto. Ese es el porqué.

314
00:19:33,458 --> 00:19:35,166
Acudió a Mickey, pero no pudo hacerlo.

315
00:19:35,366 --> 00:19:37,750
Así que ha metido a Bunchy en la cárcel.

316
00:19:37,950 --> 00:19:40,875
¡Mierda!

317
00:19:42,625 --> 00:19:45,000
¿Sabías que ha matado
a un agente de la DEA?

318
00:19:51,166 --> 00:19:54,000
- Tengo que encontrarlo.
- Mata al puto Frank, Ray.

319
00:19:54,200 --> 00:19:56,000
- No puedo matar a Frank.
- Pues yo puedo hacerlo.

320
00:19:56,200 --> 00:19:57,667
Es el jefe del puto FBI

321
00:19:57,867 --> 00:19:59,583
de Los Ángeles.

322
00:20:11,125 --> 00:20:13,875
Si Barnes no se ocupa de Avi,

323
00:20:14,075 --> 00:20:16,417
lo hará la DEA.

324
00:20:21,375 --> 00:20:23,800
Bunchy está en la cárcel, Lena.

325
00:20:24,000 --> 00:20:26,583
Podría estar el resto de su vida.

326
00:20:28,667 --> 00:20:30,550
Esto se pone peor,

327
00:20:30,750 --> 00:20:35,041
si Barnes cae, todos
vamos a caer con él.

328
00:20:35,241 --> 00:20:36,217
Es que...

329
00:20:36,417 --> 00:20:40,625
Creo que hay otras
maneras de hacer esto.

330
00:20:43,959 --> 00:20:45,709
Él ya las ha apurado.

331
00:20:55,000 --> 00:20:57,500
Dime dónde encontrarlo.

332
00:20:59,917 --> 00:21:02,671
Necesito una dirección.

333
00:21:06,375 --> 00:21:09,050
Mickey, te lo estoy diciendo, ¿vale?,

334
00:21:09,250 --> 00:21:11,545
esto podría ser una de las mejores cosas

335
00:21:11,745 --> 00:21:14,647
que te hayan pasado
nunca... ¿de acuerdo?

336
00:21:14,847 --> 00:21:17,750
Una película que tú has escrito
interpretada por Jay White.

337
00:21:17,950 --> 00:21:19,467
Vale, de acuerdo, se traslada a Harlem.

338
00:21:19,667 --> 00:21:21,383
Muy bien, no es el fin del mundo.

339
00:21:21,583 --> 00:21:23,542
- No tiene lugar en Harlem.
- Papá, ¿qué diferencia hay?

340
00:21:23,742 --> 00:21:24,342
Van a hacer tu película, ¿vale?

341
00:21:24,542 --> 00:21:26,041
Por una de las mayores
estrellas del planeta.

342
00:21:26,241 --> 00:21:29,258
No es Michael, ¿vale?

343
00:21:29,458 --> 00:21:32,875
Joder, nunca he hecho
negocios en Harlem.

344
00:21:33,075 --> 00:21:33,625
Y tampoco has tenido
un hijo que necesitara

345
00:21:33,825 --> 00:21:35,667
un trasplante de corazón.

346
00:21:35,867 --> 00:21:37,425
Es ficción, papá.

347
00:21:37,625 --> 00:21:38,834
Harlem marca la diferencia.

348
00:21:39,034 --> 00:21:40,258
Sí, bueno...

349
00:21:40,458 --> 00:21:42,709
Estoy seguro de que si
Michael fuera un traficante,

350
00:21:42,909 --> 00:21:43,925
dejarías que lo interpretara Jay.

351
00:21:44,125 --> 00:21:46,650
Cierto, porque eso tendría más sentido.

352
00:21:46,850 --> 00:21:49,375
Los negros, ese era su negocio.

353
00:21:49,575 --> 00:21:50,916
¿Me estás tomando el pelo?

354
00:21:51,116 --> 00:21:52,258
Los negros vendían droga,

355
00:21:52,458 --> 00:21:55,291
los italianos las apuestas y el porno,

356
00:21:55,491 --> 00:21:58,750
los tipos del sur de
Boston atracaban bancos.

357
00:21:58,950 --> 00:21:59,425
Tú eras un traficante de coca.

358
00:21:59,625 --> 00:22:01,483
No digo que no hubiera excepciones.

359
00:22:01,683 --> 00:22:03,542
No, pero parece que estás diciendo que

360
00:22:03,742 --> 00:22:05,125
un negro no puede robar un banco.

361
00:22:05,325 --> 00:22:06,050
   

362
00:22:06,250 --> 00:22:06,834
Estás tergiversando mis palabras.

363
00:22:09,542 --> 00:22:11,296
¿Sabes?, eres mi padre,

364
00:22:11,496 --> 00:22:13,250
pero eres un puto racista.

365
00:22:13,450 --> 00:22:15,592
Era una broma.

366
00:22:15,792 --> 00:22:17,966
Todas las mujeres a las
que he amado eran negras.

367
00:22:18,166 --> 00:22:19,983
No, todos los conejitos que te
has querido follar eran negros.

368
00:22:20,183 --> 00:22:22,000
Vale. Es lo mismo. ¿Quién
quiere estar con una persona

369
00:22:22,200 --> 00:22:24,550
que no te la pone dura?

370
00:22:24,750 --> 00:22:27,834
Nunca viste a mi madre como
una igual con Mary, ¿verdad?

371
00:22:28,034 --> 00:22:31,125
Te casaste, tres hijos.

372
00:22:31,325 --> 00:22:31,966
   

373
00:22:32,166 --> 00:22:33,383
Si no hubiera ido a la cárcel,

374
00:22:33,583 --> 00:22:37,375
tu madre no tendría que haberse
casado con aquel gilipollas.

375
00:22:37,575 --> 00:22:39,133
Sí.

376
00:22:39,333 --> 00:22:41,441
En estos momentos, papá,

377
00:22:41,641 --> 00:22:43,750
no me importa una mierda.

378
00:22:43,950 --> 00:22:45,208
¿Qué...?

379
00:22:48,250 --> 00:22:50,379
Sal de mi coche.

380
00:22:50,579 --> 00:22:52,509
- Daryll...
- No.

381
00:22:52,709 --> 00:22:55,417
O me respetas o puedes irte a la mierda.

382
00:23:06,667 --> 00:23:08,792
Bunchy está en la cárcel.

383
00:23:08,992 --> 00:23:10,133
¿Qué?

384
00:23:10,333 --> 00:23:12,083
Está en la cárcel y es mi puta culpa.

385
00:23:12,283 --> 00:23:13,008
Yo lo he metido ahí.

386
00:23:13,208 --> 00:23:17,883
Mierda puta, Mick.

387
00:23:18,083 --> 00:23:20,217
No lo he hecho bien contigo.

388
00:23:20,417 --> 00:23:23,963
Con ninguno de mis hijos. La he cagado.

389
00:23:24,163 --> 00:23:27,709
Pero tengo cuatro hijos, Daryll. Cuatro.

390
00:23:46,000 --> 00:23:48,296
- Hola, Pie.
- Oh, has vuelto, Terrence.

391
00:23:48,496 --> 00:23:50,835
- Sí.
- Ja. No te esperábamos.

392
00:23:51,035 --> 00:23:53,375
- No te preocupes por eso.
- Estaba

393
00:23:53,575 --> 00:23:55,300
llevando la contabilidad.

394
00:23:55,500 --> 00:23:58,667
Estabas apostando a los
caballos. ¿Qué coño más da?

395
00:23:58,867 --> 00:24:00,104
¿Puedes darme un minuto?

396
00:24:00,304 --> 00:24:01,342
Sí, sí, claro.

397
00:24:27,250 --> 00:24:29,417
- Hola, Ter.
- He vuelto de Nueva York.

398
00:24:29,617 --> 00:24:32,717
- ¿Sí?
- Tenemos que hablar.

399
00:24:32,917 --> 00:24:35,750
- No es un buen momento.
- ¿Cuándo?

400
00:24:35,950 --> 00:24:37,500
No lo sé, Terry.

401
00:24:38,458 --> 00:24:41,291
Lo intentaré más tarde.

402
00:26:06,083 --> 00:26:07,667
   

403
00:26:09,709 --> 00:26:11,509
   

404
00:26:11,709 --> 00:26:13,609
¿Qué haces?

405
00:26:13,809 --> 00:26:16,908
¿Qué coño haces?

406
00:26:17,108 --> 00:26:20,008
   

407
00:26:20,208 --> 00:26:23,458
Ray...

408
00:26:26,041 --> 00:26:28,879
Sentía mucho dolor.

409
00:26:29,079 --> 00:26:31,917
Me enganché. Las drogas...

410
00:26:32,583 --> 00:26:35,258
Y no estuve allí para ti

411
00:26:35,458 --> 00:26:38,458
cuando me necesitabas,
cuando más me necesitabas.

412
00:26:38,658 --> 00:26:40,229
No estuve allí.

413
00:26:40,429 --> 00:26:42,000
No, lo sé, lo sé.

414
00:26:44,667 --> 00:26:47,383
Mi madre...

415
00:26:47,583 --> 00:26:51,000
La taquilla con el dinero.

416
00:26:51,200 --> 00:26:52,258
Por favor,

417
00:26:52,458 --> 00:26:53,834
cuida de mi madre.

418
00:26:56,583 --> 00:26:58,420
Levanta.

419
00:26:58,620 --> 00:27:00,258
¿Qué?

420
00:27:00,458 --> 00:27:03,087
Que te levantes, coño.

421
00:27:10,542 --> 00:27:12,759
¿Ray va a matar a Avi?

422
00:27:12,959 --> 00:27:14,333
Barnes tiene todos los ases.

423
00:27:14,533 --> 00:27:19,166
Mierda, papá.

424
00:27:19,366 --> 00:27:21,175
Joder...

425
00:27:21,375 --> 00:27:23,675
Por tanto, aunque deje salir a Bunchy,

426
00:27:23,875 --> 00:27:26,208
aún te tiene cogido por los huevos.

427
00:27:26,408 --> 00:27:27,425
Sí.

428
00:27:27,625 --> 00:27:30,291
¿Y qué? ¿Te parece bien?

429
00:27:31,583 --> 00:27:33,550
No, no. Pues tenemos que asegurarnos

430
00:27:33,750 --> 00:27:36,792
de que Barnes te dé lo que tiene.

431
00:27:36,992 --> 00:27:39,041
Va a dejar salir a Bunchy.

432
00:27:44,375 --> 00:27:47,004
Esto es una locura, Mickey.

433
00:27:47,204 --> 00:27:49,634
Mick.

434
00:27:49,834 --> 00:27:52,709
Mickey, ¿crees de verdad
que Ray le hará eso a Avi?

435
00:28:00,417 --> 00:28:02,592
Barnes deja salir a Bunchy,

436
00:28:02,792 --> 00:28:07,083
tenemos que ir a hacer una
visita a ese hijo de puta.

437
00:28:07,283 --> 00:28:09,375
Ya he hecho bastante daño, Daryll.

438
00:28:09,575 --> 00:28:11,583
No puedo seguir hiriendo a la gente.

439
00:28:11,783 --> 00:28:13,592
Tienes toda la puta razón
sobre que has hecho daño.

440
00:28:13,792 --> 00:28:16,709
Pero es la hora de arriesgarse, papá.

441
00:28:19,792 --> 00:28:22,379
¿De verdad has visto Pulsar 3?

442
00:28:22,579 --> 00:28:25,166
No, en serio. ¿La has visto?

443
00:28:25,366 --> 00:28:25,966
Sí, la he visto.

444
00:28:26,166 --> 00:28:29,003
Si fuera así, sabrías que el Kraavex,

445
00:28:29,203 --> 00:28:32,041
no, todos los habitantes de Coruleen 5,

446
00:28:32,241 --> 00:28:33,883
están en una atmósfera sin carbono.

447
00:28:34,083 --> 00:28:38,625
Ergo, su hemolinf... su, entre
comillas, sangre... es blanca.

448
00:28:38,825 --> 00:28:40,675
- No roja.
- Claro, Gustavo.

449
00:28:40,875 --> 00:28:43,542
Y ahora tengo que hacerte
ya la pregunta, Fernanda,

450
00:28:43,742 --> 00:28:46,925
¿tienes problemas de aprendizaje?

451
00:28:47,125 --> 00:28:49,000
Si los tienes, no pasa nada. Dímelo.

452
00:28:49,200 --> 00:28:50,625
Mi hermana tiene
problemas de aprendizaje.

453
00:28:50,825 --> 00:28:51,634
No, no tengo.

454
00:28:51,834 --> 00:28:52,250
   

455
00:28:55,792 --> 00:28:57,483
Ray. Dos veces hoy.

456
00:28:57,683 --> 00:28:59,158
Necesito un favor.

457
00:28:59,358 --> 00:29:00,834
¿Qué pasa?

458
00:29:13,542 --> 00:29:16,000
Es maravilloso.

459
00:29:17,625 --> 00:29:19,041
Muy de Michael Mann.

460
00:29:21,333 --> 00:29:23,966
¿Cuál es nuestra "mise en scène"?

461
00:29:24,166 --> 00:29:28,291
- ¿Qué?
- ¿Qué historia estamos contando?

462
00:29:32,166 --> 00:29:34,709
El hombre recibe un tiro
en la cabeza y muere.

463
00:29:42,458 --> 00:29:44,383
Ahí está.

464
00:29:58,625 --> 00:29:59,458
Aquí viene.

465
00:30:04,834 --> 00:30:06,417
Vamos.

466
00:30:07,750 --> 00:30:11,417
Mantén la distancia.

467
00:30:12,291 --> 00:30:17,166
Bien. Vale, esta es
la pistola de fogueo.

468
00:30:17,366 --> 00:30:18,425
Coges el arma.

469
00:30:18,625 --> 00:30:20,858
Aprieta el gatillo cuando te lo diga.

470
00:30:21,058 --> 00:30:23,762
- Hola, Gustavo.
- Hola, encanto.

471
00:30:23,962 --> 00:30:26,667
Estamos trabajando, interrumpes.

472
00:30:26,867 --> 00:30:29,583
Bien... disparas.

473
00:30:29,783 --> 00:30:32,500
Puedes disparar primero...

474
00:30:32,700 --> 00:30:34,634
al estómago.

475
00:30:34,834 --> 00:30:38,067
Y, aquí, tú das un paso atrás.

476
00:30:38,267 --> 00:30:41,637
Y, después, disparas en el pecho

477
00:30:41,837 --> 00:30:45,008
y tú te caes contra la pared, aquí,

478
00:30:45,208 --> 00:30:48,275
con los ojos abiertos de
par en par, mirando allá.

479
00:30:48,475 --> 00:30:51,542
Y miras allí con los ojos muy abiertos.

480
00:30:51,742 --> 00:30:53,008
Dices algo así como:

481
00:30:53,208 --> 00:30:55,834
"Por favor, perdóname".
O: "Puedes matarme,

482
00:30:56,034 --> 00:30:57,333
pero no puedes llevarte mi alma".

483
00:30:57,533 --> 00:30:59,375
Lo que te parezca bien.

484
00:30:59,575 --> 00:31:01,750
Y, en este momento, Ray,

485
00:31:01,950 --> 00:31:03,925
le disparas en la cabeza,

486
00:31:04,125 --> 00:31:06,296
y sus sesos estallarán por todas partes.

487
00:31:06,496 --> 00:31:08,667
Habrá sangre y masa encefálica.

488
00:31:08,867 --> 00:31:10,258
Vale. Lo hemos entendido.

489
00:31:10,458 --> 00:31:12,000
Y, si quieres, puedo hacer
que unos de sus ojos

490
00:31:12,200 --> 00:31:13,800
salte de la cabeza.

491
00:31:14,000 --> 00:31:16,917
No... creo que irá bien con
la... la masa encefálica.

492
00:31:17,117 --> 00:31:20,229
De acuerdo. Muy bien, muy bien.

493
00:31:20,429 --> 00:31:23,542
Tenemos que hacerlo aquí.

494
00:31:23,742 --> 00:31:25,583
Ese es vuestro escenario.

495
00:31:27,291 --> 00:31:29,208
- Cuando estés listo.
- Estoy listo.

496
00:31:29,408 --> 00:31:31,916
Tres, dos...

497
00:31:32,116 --> 00:31:34,625
   

498
00:32:05,917 --> 00:32:10,041
Atraco a mano armada, secuestro
y agresión con arma letal.

499
00:32:13,583 --> 00:32:15,792
¿Y?

500
00:32:18,583 --> 00:32:20,717
Que te identificaré.

501
00:32:20,917 --> 00:32:22,750
Y toda las personas que
estaban en el Railhead

502
00:32:22,950 --> 00:32:25,583
me apoyarán.

503
00:32:28,792 --> 00:32:30,208
Muy bien, oficial.

504
00:32:31,000 --> 00:32:33,417
Eh, eh, eh. Espera, espera.

505
00:32:33,617 --> 00:32:34,542
Oye, estamos bien, estamos bien.

506
00:32:34,742 --> 00:32:36,229
Estamos bien, estamos bien.

507
00:32:36,429 --> 00:32:38,364
Mierda, hermano. Relájate, joder.

508
00:32:38,564 --> 00:32:40,300
Quiero mi dinero de vuelta.

509
00:32:40,500 --> 00:32:43,333
Si no recuerdo mal, no
me diste tu número PIN.

510
00:32:43,533 --> 00:32:45,709
Hiciste ponerme violento, lo que odio.

511
00:32:45,909 --> 00:32:48,634
No el del cajero, el de
la bolsa de los pañales.

512
00:32:48,834 --> 00:32:51,792
¿Una puta bolsa de pañales?
¿Qué bolsa de pañales?

513
00:32:51,992 --> 00:32:54,458
La que robasteis, joder.

514
00:32:56,625 --> 00:33:00,125
Puto Freddy.

515
00:33:00,325 --> 00:33:01,792
¿Quién?

516
00:33:03,000 --> 00:33:06,217
¿Cuánto había allí dentro?

517
00:33:06,417 --> 00:33:08,500
Volved a la celda.

518
00:33:32,333 --> 00:33:34,208
Avi.

519
00:33:39,000 --> 00:33:41,258
Deja el coche en Tijuana.

520
00:33:41,458 --> 00:33:44,333
Cuando llegues a Ciudad de
México, usa ese segundo pasaporte

521
00:33:44,533 --> 00:33:47,300
para volar a Bogotá.

522
00:33:47,500 --> 00:33:49,125
Una vez en Colombia,
estás por tu cuenta.

523
00:33:51,333 --> 00:33:52,421
Avi.

524
00:33:52,621 --> 00:33:53,509
Lo sé.

525
00:33:59,679 --> 00:34:02,250
Lo sé.

526
00:34:04,417 --> 00:34:06,166
Lo sé.

527
00:34:12,542 --> 00:34:14,091
Los pasaportes que hacemos

528
00:34:14,291 --> 00:34:18,375
son solo... como
certificados de defunción.

529
00:34:20,500 --> 00:34:24,709
Nadie que hayamos enviado fuera
ha vivido para llegar allí.

530
00:34:27,542 --> 00:34:29,500
No vuelvas nunca, Avi.

531
00:34:35,208 --> 00:34:38,462
Te quiero, Ray.

532
00:34:38,662 --> 00:34:41,717
Eres mi hermano.

533
00:34:41,917 --> 00:34:45,583
Necesito que sepas que te quiero.

534
00:34:46,917 --> 00:34:50,750
Sé que tú también me quieres.

535
00:35:26,750 --> 00:35:28,333
¡Hostia... Joder!

536
00:35:39,125 --> 00:35:41,150
¿Dónde está?

537
00:35:41,350 --> 00:35:43,375
En el maletero de mi coche.

538
00:35:45,250 --> 00:35:45,925
De acuerdo.

539
00:35:46,125 --> 00:35:49,500
Quiero a Bunchy fuera a medianoche.

540
00:35:53,750 --> 00:35:55,300
Mi padre está aparcado
al otro lado de la calle

541
00:35:55,500 --> 00:35:58,792
en un Cadillac negro...
No mires, joder, estúpido.

542
00:35:58,992 --> 00:36:02,759
Está con mi hermano Daryll.

543
00:36:02,959 --> 00:36:05,125
Me importa una mierda
lo que hagas con Mick.

544
00:36:05,325 --> 00:36:07,834
Pero deja ir a Daryll.
¿Lo tenemos claro?

545
00:36:10,000 --> 00:36:12,217
¿Estás seguro de que quieres hacer eso?

546
00:36:12,417 --> 00:36:13,792
Porque, una vez que lo
acuse, no hay vuelta atrás,

547
00:36:13,992 --> 00:36:16,000
¿lo entiendes?

548
00:36:16,200 --> 00:36:18,008
Deja que se pudra.

549
00:36:34,417 --> 00:36:38,333
- Oye, Frank.
- Voy a sacar a tu hijo.

550
00:36:38,533 --> 00:36:41,041
Sí, bueno, gracias a Dios que lo haces.

551
00:36:41,241 --> 00:36:42,800
No, gracias a Ray.

552
00:36:43,000 --> 00:36:44,342
¿Me vas a dar las pruebas de Nevada?

553
00:36:44,542 --> 00:36:49,959
Reúnete conmigo cerca de Chinatown,
en la esquina de College y Spring.

554
00:36:50,159 --> 00:36:54,083
Y, Mick, ven solo o
no te daré una mierda.

555
00:37:00,208 --> 00:37:02,417
Avi está muerto.

556
00:37:04,750 --> 00:37:06,925
Hostia.

557
00:37:07,125 --> 00:37:09,125
Ray lo ha matado.

558
00:37:10,291 --> 00:37:12,500
Mierda.

559
00:37:13,834 --> 00:37:16,383
Déjame conducir.

560
00:37:16,583 --> 00:37:18,375
Me tengo que reunir con ese mamón

561
00:37:18,575 --> 00:37:20,917
y que me dé las pruebas.

562
00:37:21,117 --> 00:37:23,291
Joder, Avi.

563
00:37:27,750 --> 00:37:31,542
Solo hay una manera de
destruir a los demonios...

564
00:37:31,742 --> 00:37:32,875
y es llevarlos de sus sueños

565
00:37:33,075 --> 00:37:35,520
a los míos.

566
00:37:35,720 --> 00:37:37,966
Es una transferencia

567
00:37:38,166 --> 00:37:39,917
y requiere una perfecta sincronización.

568
00:37:40,117 --> 00:37:41,841
Los dos estaremos dormidos.

569
00:37:42,041 --> 00:37:44,050
Si un demonio va más allá,

570
00:37:44,250 --> 00:37:45,959
si escapa del mundo de los sueños a...

571
00:37:46,159 --> 00:37:47,883
¿De qué va esto?

572
00:37:48,083 --> 00:37:51,417
Digamos que nadie va a dormir mucho.

573
00:37:51,617 --> 00:37:53,383
Una psiquiatra.

574
00:37:53,583 --> 00:37:56,834
Entra en los sueños de las personas,

575
00:37:57,034 --> 00:37:58,250
lucha contra sus demonios.

576
00:37:58,450 --> 00:37:59,717
   

577
00:37:59,917 --> 00:38:01,083
Así que es primordial que me cuente

578
00:38:01,283 --> 00:38:03,166
todo lo que recuerde.

579
00:38:03,366 --> 00:38:05,050
No quiero recordar.

580
00:38:05,250 --> 00:38:08,500
Quieres tu dinero de vuelta,
no quieres identificarme.

581
00:38:09,166 --> 00:38:12,041
¿Vas a ayudarme?

582
00:38:13,542 --> 00:38:16,383
Freddy, mi compañero,
se llevó las bolsas.

583
00:38:16,583 --> 00:38:21,750
El hijo puta probablemente también
ha preguntado por mi fianza.

584
00:38:21,950 --> 00:38:23,500
¿Cómo puedo encontrarlo?

585
00:38:24,875 --> 00:38:27,841
En esa bolsa de pañales,

586
00:38:28,041 --> 00:38:30,375
¿cuánto había en realidad?

587
00:38:30,575 --> 00:38:32,792
Bastante.

588
00:38:34,625 --> 00:38:39,375
¿Bastante como unos cuantos
miles? ¿O como la hostia más?

589
00:38:42,917 --> 00:38:45,091
¿Cómo te llamas?

590
00:38:45,291 --> 00:38:46,792
No eres marica, ¿verdad?

591
00:38:46,992 --> 00:38:49,425
Casado.

592
00:38:49,625 --> 00:38:52,041
Sí, no lo pensé.

593
00:38:52,241 --> 00:38:53,917
Dime-bag.

594
00:38:56,542 --> 00:38:58,025
¿Qué?

595
00:38:58,225 --> 00:38:59,509
Dime-bag.

596
00:38:59,709 --> 00:39:02,667
Porque nadie sabe decir Duquesne Baker.

597
00:39:02,867 --> 00:39:05,800
¿Tú?

598
00:39:06,000 --> 00:39:09,417
La gente me llama... El Trébol.

599
00:39:09,617 --> 00:39:12,437
¿Por qué estás aquí?

600
00:39:12,637 --> 00:39:15,458
Cuádruple asesinato.

601
00:39:15,658 --> 00:39:17,542
Mierda puta.

602
00:39:19,458 --> 00:39:21,858
El Trébol. Me gustas.

603
00:39:22,058 --> 00:39:24,258
Te llamaré E.T., para hacerlo corto.

604
00:39:24,458 --> 00:39:28,834
- Brendan Donovan.
- ¿Sí?

605
00:39:29,034 --> 00:39:30,625
Sales.

606
00:39:32,500 --> 00:39:34,275
¿Qué?

607
00:39:34,475 --> 00:39:36,050
Vámonos.

608
00:39:36,250 --> 00:39:38,917
Vaya zorro de abogado.

609
00:39:46,000 --> 00:39:49,333
Dusquesne. ¿Cómo se deletrea?

610
00:39:49,533 --> 00:39:50,875
Tu nombre.

611
00:39:52,250 --> 00:39:54,583
D-U-Q-U-E-S-N-E.

612
00:39:55,750 --> 00:39:57,342
Vamos.

613
00:39:57,542 --> 00:39:59,542
- No puedo.
- Puedes.

614
00:39:59,742 --> 00:40:00,133
Debes poder.

615
00:40:00,333 --> 00:40:04,083
La vida de James depende de esto.

616
00:40:45,917 --> 00:40:50,750
La primera vez que salté...
por mi primera catarata...

617
00:40:50,950 --> 00:40:53,091
estaba aterrada.

618
00:40:53,291 --> 00:40:58,008
Entonces empecé a querer hacerlo.

619
00:40:58,208 --> 00:41:00,625
Hay una cosa con lo de hacer películas.

620
00:41:00,825 --> 00:41:03,583
Te quita los miedos.

621
00:41:06,917 --> 00:41:09,542
Las cosas que... no
harías en tu vida real,

622
00:41:09,742 --> 00:41:10,792
las haces para la cámara.

623
00:41:13,375 --> 00:41:16,775
Yo nunca habría saltado.

624
00:41:16,975 --> 00:41:20,375
Pero mi personaje quiere hacerlo.

625
00:41:23,166 --> 00:41:25,458
Y desde el momento en que
ella quiere, también yo quiero.

626
00:41:46,667 --> 00:41:50,000
Nunca te he dado las gracias

627
00:41:50,200 --> 00:41:52,208
por ayudarme.

628
00:42:47,083 --> 00:42:50,750
   

629
00:43:16,875 --> 00:43:19,375
   

630
00:43:23,041 --> 00:43:24,050
   

631
00:43:49,208 --> 00:43:51,175
Hola, Ter.

632
00:43:51,375 --> 00:43:53,129
Estoy en el bar.

633
00:43:53,329 --> 00:43:54,883
¿Qué pasa?

634
00:43:55,083 --> 00:43:57,458
Tengo que hablar contigo. Ahora.

635
00:43:59,250 --> 00:44:02,091
- ¿No puede esperar?
- No.

636
00:44:02,291 --> 00:44:04,375
Lo que tengo que decirte
no puede esperar.

637
00:45:02,333 --> 00:45:05,667
- ¿Diga?
- Bunch, soy yo. ¿Has salido?

638
00:45:05,867 --> 00:45:07,292
¿Dónde está Mick?

639
00:45:07,492 --> 00:45:08,917
En casa, creo.

640
00:45:10,542 --> 00:45:12,067
Sí, estoy bien.

641
00:45:12,267 --> 00:45:13,592
Estaba preocupado.

642
00:45:13,792 --> 00:45:15,383
¿Tienes todo lo que necesitas?

643
00:45:15,583 --> 00:45:17,342
Después hablaré contigo, Daryll.

644
00:45:17,542 --> 00:45:19,625
Bunch, solo quiero que sepas que
estoy aquí para ti, ¿de acuerdo?

645
00:45:36,625 --> 00:45:39,125
¿El nombre del recluso?

646
00:45:39,325 --> 00:45:40,592
Duquesne.

647
00:45:40,792 --> 00:45:44,583
D-U-Q-U-E-S-N-E.

648
00:45:45,125 --> 00:45:47,625
Baker.

649
00:45:49,542 --> 00:45:51,608
- Ha salido.
- Sí.

650
00:45:51,808 --> 00:45:53,875
Ha salido.

651
00:45:58,750 --> 00:46:00,208
Agáchate. Agáchate, coño.

652
00:46:00,408 --> 00:46:02,675
Agáchate.

653
00:46:02,875 --> 00:46:05,000
Si te ve, estoy jodido.

654
00:46:16,709 --> 00:46:18,875
Hola, Frank.

655
00:46:21,750 --> 00:46:24,250
¿Tienes lo que te pedí?

656
00:46:24,450 --> 00:46:27,550
Sí.

657
00:46:27,750 --> 00:46:31,417
Necesito los archivos de Nevada. Todo.

658
00:46:31,617 --> 00:46:34,375
Sí. Están en el maletero.

659
00:46:35,125 --> 00:46:37,375
He tenido mala suerte con los maleteros.

660
00:46:45,333 --> 00:46:48,291
Necesito que pongas tus
manos a la espalda, Mick.

661
00:46:48,491 --> 00:46:50,217
- ¿Qué coño?
- Pon las manos

662
00:46:50,417 --> 00:46:52,250
- detrás de la espada.
- ¿Qué estás haciendo, Frank?

663
00:46:52,450 --> 00:46:53,091
Tienes derecho a permanecer en silencio.

664
00:46:53,291 --> 00:46:55,800
- Este no fue el acuerdo.
- Cualquier cosa que digas...

665
00:46:56,000 --> 00:46:57,587
- No, este no fue el trato.
- puede ser usado

666
00:46:57,787 --> 00:46:58,897
en tu contra en el
juicio. Tienes derecho

667
00:46:59,097 --> 00:47:00,208
- a un abogado.
- Frank, usa la puta cabeza.

668
00:47:00,408 --> 00:47:02,125
Podría cantar. Podría cantar, coño.

669
00:47:02,325 --> 00:47:03,592
Canta, puto

670
00:47:03,792 --> 00:47:05,125
- Canta eso, cabrón.
- gilipollas.

671
00:47:12,959 --> 00:47:14,925
   

672
00:47:15,125 --> 00:47:16,258
Lo has matado.

673
00:47:16,458 --> 00:47:17,792
Sí...

674
00:47:19,583 --> 00:47:21,709
Es el jefe del FBI.

675
00:47:42,667 --> 00:47:46,300
En Nueva York...

676
00:47:46,500 --> 00:47:50,166
conocí al novio de Bridget, Smitty.

677
00:47:50,366 --> 00:47:51,175
¿Sí?

678
00:47:51,375 --> 00:47:54,004
Sí, está...

679
00:47:54,204 --> 00:47:55,647
está enfermo como...

680
00:47:55,847 --> 00:47:57,291
como lo estaba Abby.

681
00:47:57,491 --> 00:47:59,667
¿Y?

682
00:48:00,750 --> 00:48:02,383
   

683
00:48:02,583 --> 00:48:06,375
Me presentó a una mujer llamada

684
00:48:06,575 --> 00:48:08,383
Emily Chu.

685
00:48:08,583 --> 00:48:12,025
Emily Chu fue...

686
00:48:12,225 --> 00:48:15,467
operada.

687
00:48:15,667 --> 00:48:16,417
Tuvo la operación que necesitaba Abby.

688
00:48:16,617 --> 00:48:18,917
¿Y qué?

689
00:48:20,709 --> 00:48:26,041
Bueno, tenías razón, Ray.

690
00:48:26,241 --> 00:48:28,166
Emily está viva.

691
00:48:29,792 --> 00:48:33,834
Joder, sigue viva.

692
00:48:37,917 --> 00:48:41,254
Sí.

693
00:49:09,875 --> 00:49:14,583
Ya no puedes culpar a Bridget.

694
00:49:21,542 --> 00:49:24,083
Yo le di las drogas a Abby.

695
00:49:26,792 --> 00:49:28,634
¿Qué?

696
00:49:28,834 --> 00:49:30,841
Cuando Abby murió,

697
00:49:31,041 --> 00:49:34,875
fui yo quien le dio las drogas.

698
00:49:35,075 --> 00:49:37,417
¿De qué cojones hablas?

699
00:49:37,617 --> 00:49:40,208
Estuve en la habitación...

700
00:49:40,408 --> 00:49:43,000
y la ayudé a hacerlo.

701
00:49:46,875 --> 00:49:48,834
Fui yo.

702
00:50:33,034 --> 00:50:39,434
www.subtitulamos.tv

703
00:50:45,250 --> 00:50:47,841
*Cuando miro al cielo*

704
00:50:48,041 --> 00:50:52,583
*veo tus ojos, un extraño amarillo.*

705
00:50:56,917 --> 00:51:00,587
*De prisa a casa a la
cama, hundo mi cabeza.*

706
00:51:00,787 --> 00:51:04,458
*Veo tu cara bajo la almohada.*

707
00:51:08,875 --> 00:51:12,525
*Me levanto al día siguiente,
cansado, bostezando aún.*

708
00:51:12,725 --> 00:51:16,375
*Veo tu cara mirando por la ventana.*

709
00:51:26,291 --> 00:51:31,000
*Bocetos de hombres y tú.*

710
00:51:33,083 --> 00:51:37,000
*Bocetos de hombres y tú.*

711
00:51:39,125 --> 00:51:43,125
*Todo los que veo siempre
es a ellos y a ti.*

