1
00:00:01,156 --> 00:00:02,679
Anteriormente en The Village...

2
00:00:02,742 --> 00:00:04,187
Sargento primero Porter.

3
00:00:04,265 --> 00:00:07,413
Todo el edificio está muy
emocionado por tenerte, hijo.

4
00:00:07,515 --> 00:00:09,990
Este es el primer día
del resto de tu vida.

5
00:00:10,550 --> 00:00:14,053
Katie, ¿qué ha estado
pasando contigo últimamente?

6
00:00:14,231 --> 00:00:15,954
Estoy embarazada.

7
00:00:17,162 --> 00:00:19,096
No quiero vivir allí, Gabie.

8
00:00:19,225 --> 00:00:20,826
Bueno, ¿cuál es la alternativa?

9
00:00:21,604 --> 00:00:23,529
Es de un dormitorio. Tengo novia.

10
00:00:23,760 --> 00:00:25,903
- Hay una orden judicial.
- Ella es legal.

11
00:00:25,940 --> 00:00:27,733
- La conozco, es mi vecina.
- ¿Mamá?

12
00:00:27,767 --> 00:00:30,502
Patricia, no puedo ejercer la abogacía.
Aún estoy en la facultad de derecho.

13
00:00:30,537 --> 00:00:33,038
Es nuestra vecina, Gabe. Nos ayudamos.

14
00:00:33,073 --> 00:00:34,602
Entonces...

15
00:00:34,817 --> 00:00:36,585
¿son buenas noticias?

16
00:00:36,776 --> 00:00:40,512
32 años, un hombre puede
sentir cuando algo anda mal.

17
00:00:40,616 --> 00:00:43,015
- Patricia, ¿qué pasa?
- Es solo un día difícil.

18
00:00:43,236 --> 00:00:46,635
- Nick, cuando conozcas a Katie...
- De hecho... ya la conocí.

19
00:00:46,672 --> 00:00:47,753
Me gusta tu camisa.

20
00:00:47,787 --> 00:00:50,189
Sí, tengo muchos
conflictos con las guerras.

21
00:00:50,405 --> 00:00:52,458
- Yo también.
- ¿Le contaste?

22
00:00:52,492 --> 00:00:55,732
No llegó el momento para decirle...

23
00:00:55,995 --> 00:00:57,362
"soy tu papá".

24
00:01:37,103 --> 00:01:39,429
Hola, amigo.

25
00:02:02,033 --> 00:02:05,252
Buenos días, guapo.

26
00:02:08,477 --> 00:02:10,011
¿Quieres juguetear un rato?

27
00:02:12,180 --> 00:02:14,250
Creo que mi nieto podría molestarse.

28
00:02:14,320 --> 00:02:16,508
Lo siento muchísimo.

29
00:02:22,957 --> 00:02:24,557
¿Qué ocurre?

30
00:03:29,703 --> 00:03:31,103
Hola.

31
00:03:31,317 --> 00:03:32,768
Hola.

32
00:03:33,052 --> 00:03:34,539
¿Cómo estás?

33
00:03:36,456 --> 00:03:38,314
Esa fracción de segundo
cuando me desperté

34
00:03:38,351 --> 00:03:41,521
y olvidé que estaba embarazada
era lo que necesitaba.

35
00:03:41,794 --> 00:03:44,196
Todo fue cuesta abajo a partir de ahí.

36
00:03:44,935 --> 00:03:46,869
¿En qué estás pensando?

37
00:03:47,921 --> 00:03:50,456
En que extraño ser pequeña.

38
00:03:50,803 --> 00:03:53,976
Cuando tú resolvías mis
problemas con pasos de baile.

39
00:03:54,173 --> 00:03:55,906
Soy una bailarina increíble.

40
00:03:55,968 --> 00:03:58,039
Definitivamente comprometida.

41
00:04:01,314 --> 00:04:04,349
Te quiero, ¿lo sabes?

42
00:04:06,154 --> 00:04:07,755
Bien.

43
00:04:08,102 --> 00:04:10,437
Porque hoy tenemos que
ir al doctor, cariño.

44
00:04:10,705 --> 00:04:12,639
Para hablar de opciones.

45
00:04:14,527 --> 00:04:15,922
¿Mamá?

46
00:04:16,296 --> 00:04:18,411
Sí, cariño. ¿Qué pasa?

47
00:04:19,468 --> 00:04:20,833
Voy a vomitar.

48
00:04:20,946 --> 00:04:23,114
Corre, corre, corre, corre.

49
00:04:25,922 --> 00:04:27,973
Hoy vienes conmigo al trabajo.

50
00:04:28,162 --> 00:04:30,885
- ¿Por qué?
- Porque te suspendieron.

51
00:04:31,878 --> 00:04:34,313
Mi pequeña vándala embarazada.

52
00:04:36,089 --> 00:04:37,689
Lo logramos, amigo.

53
00:04:37,951 --> 00:04:39,751
Descansa, voy a intentar algo.

54
00:05:09,540 --> 00:05:10,673
No puedo hacerlo.

55
00:05:10,817 --> 00:05:12,529
Tengo un gran sentido del olfato.

56
00:05:12,674 --> 00:05:14,919
Y cuando te quedas sola, tienes sexo.

57
00:05:15,063 --> 00:05:17,197
No es como si pudiera
quedarme embarazada dos veces.

58
00:05:17,247 --> 00:05:19,114
Exacto.

59
00:05:19,357 --> 00:05:20,444
Mamá.

60
00:05:20,526 --> 00:05:21,905
¿Puedes parar?

61
00:05:22,013 --> 00:05:23,795
¡Oye, Nick!

62
00:05:24,554 --> 00:05:26,521
Solo practico mi cojera.

63
00:05:26,666 --> 00:05:28,467
Pues va bien. Katie, llévate al perro.

64
00:05:28,501 --> 00:05:29,841
- Pon tu brazo alrededor de mí. Aquí.
- Hola.

65
00:05:29,878 --> 00:05:31,136
Hola.

66
00:05:31,170 --> 00:05:33,490
El puente se veía mucho
más cerca desde la azotea.

67
00:05:33,606 --> 00:05:35,022
¿Caminaste hasta el puente?

68
00:05:35,100 --> 00:05:37,199
Excepto por la parte en
la que intenté correr.

69
00:05:37,343 --> 00:05:38,746
Nick.

70
00:05:39,022 --> 00:05:41,090
Bueno, consideraremos esto como revancha

71
00:05:41,275 --> 00:05:43,165
para esa vez que te torciste el tobillo.

72
00:05:43,449 --> 00:05:44,857
Te llevé cargada hasta casa.

73
00:05:44,957 --> 00:05:46,258
Si mal no recuerdo,

74
00:05:46,295 --> 00:05:48,520
me llevaste cargada en la
dirección opuesta a casa

75
00:05:48,554 --> 00:05:50,722
y me arrestaron por
romper el toque de queda.

76
00:05:50,826 --> 00:05:52,427
¿Te castigaron por eso?

77
00:05:52,592 --> 00:05:53,980
Sí.

78
00:05:54,193 --> 00:05:55,995
Durante 17 años.

79
00:05:58,531 --> 00:06:00,035
¿Fue esa noche?

80
00:06:00,772 --> 00:06:02,478
Realmente no lo sé.

81
00:06:05,772 --> 00:06:07,419
- Estoy bien.
- ¿Estás seguro?

82
00:06:07,456 --> 00:06:09,948
Sí, no, yo puedo. Gracias.

83
00:06:11,444 --> 00:06:12,677
Y gracias a ti.

84
00:06:12,774 --> 00:06:15,097
Si vives aquí, eres de la familia.

85
00:06:16,466 --> 00:06:18,033
Es lo que sigo oyendo.

86
00:06:27,460 --> 00:06:29,542
¿Seises?

87
00:06:29,729 --> 00:06:31,396
A pescar.

88
00:06:31,483 --> 00:06:33,050
¡Vaya a pescar!

89
00:06:36,736 --> 00:06:39,271
No. Ese no es un seis.

90
00:06:39,305 --> 00:06:41,206
Es un nueve al revés.

91
00:06:41,240 --> 00:06:42,707
¿Tiempo para qué?

92
00:06:42,742 --> 00:06:44,876
Tu hermana no es muy
buena con las cartas.

93
00:06:44,911 --> 00:06:48,113
Katie es mi hija, Sra. Kang.

94
00:06:50,450 --> 00:06:51,650
Me siento juzgada.

95
00:06:51,684 --> 00:06:53,401
Tal vez deberíamos sacudir su mundo.

96
00:06:53,474 --> 00:06:55,787
Sobre eso, hablé con la
oficina de la obstetra

97
00:06:55,822 --> 00:06:57,456
y nos pueden recibir
en mi hora de almuerzo.

98
00:06:57,490 --> 00:06:59,291
¿Tiene alguna reina?

99
00:06:59,402 --> 00:07:02,193
Long Island, y deja de hablar y juega.

100
00:07:02,230 --> 00:07:04,896
Katie, quiero que sepas

101
00:07:04,931 --> 00:07:06,898
que no hay ninguna
decisión equivocada aquí.

102
00:07:06,933 --> 00:07:09,120
Si lo que quieres es terminar las cosas,

103
00:07:09,236 --> 00:07:10,949
no te juzgaré.

104
00:07:11,003 --> 00:07:13,223
Sarah, te buscan en la dos.

105
00:07:13,913 --> 00:07:15,914
¿Podemos hablar más tarde?

106
00:07:16,609 --> 00:07:19,077
¿Por qué tú no terminaste las cosas?

107
00:07:19,228 --> 00:07:21,662
¿Por qué decidiste tenerme?

108
00:07:22,608 --> 00:07:25,744
Te contaré esa historia, te lo prometo.

109
00:07:25,997 --> 00:07:29,333
Pero ahora no puedo.
Esto no se trata de mí.

110
00:07:32,424 --> 00:07:34,025
¡Pináculo!

111
00:07:34,168 --> 00:07:36,069
¡Usted gana!

112
00:07:42,083 --> 00:07:44,651
Probablemente le alegraste
el día. ¿Te encuentras bien?

113
00:07:44,804 --> 00:07:46,533
- No.
- No te enojes.

114
00:07:46,806 --> 00:07:49,038
- ¿Dónde están mis tazas de expreso?
- En el almacén.

115
00:07:49,075 --> 00:07:50,942
¿Por qué no prendes
fuego a todas mis cosas?

116
00:07:51,031 --> 00:07:52,998
Yo no preparo expreso.

117
00:07:55,108 --> 00:07:56,741
¿Qué está haciendo aquí?

118
00:07:56,816 --> 00:07:59,075
Fue solo por la noche. Su amigo murió.

119
00:07:59,173 --> 00:08:00,785
Bueno, vive en un asilo de ancianos.

120
00:08:00,820 --> 00:08:02,912
Un amigo probablemente
muere todos los días.

121
00:08:02,989 --> 00:08:04,173
Eso es alentador.

122
00:08:04,210 --> 00:08:05,790
¿Tienes algo en contra de la leche?

123
00:08:05,825 --> 00:08:07,082
Usa la leche de avena.

124
00:08:07,134 --> 00:08:08,403
¿Cómo diablos ordeñas una avena?

125
00:08:08,440 --> 00:08:09,840
Sin una granja industrial.

126
00:08:09,996 --> 00:08:11,796
Ve con calma. Tiene como 90 años.

127
00:08:11,916 --> 00:08:14,384
Gabe, tienes un gran examen esta mañana.

128
00:08:14,551 --> 00:08:17,053
Siempre dejas que la
gente se aproveche de ti.

129
00:08:18,938 --> 00:08:21,072
Por favor, dime que no te
vas a saltar este examen.

130
00:08:21,195 --> 00:08:22,674
Llevo una audiencia de fianza

131
00:08:22,708 --> 00:08:24,075
para una vecina que fue
detenida por Inmigración

132
00:08:24,110 --> 00:08:25,705
y necesito ponerla al tanto de su caso

133
00:08:25,742 --> 00:08:28,106
- antes de que se presente en la corte.
- Aún no eres abogado.

134
00:08:28,143 --> 00:08:30,063
A los detenidos por inmigración
no les dan defensores públicos.

135
00:08:30,099 --> 00:08:32,234
¿Qué se supone que debo hacer?

136
00:08:32,550 --> 00:08:34,745
Encontraré la forma de llegar a todo.

137
00:08:35,221 --> 00:08:36,403
¿Incluso a mí?

138
00:08:36,556 --> 00:08:38,201
¡Expreso!

139
00:08:40,026 --> 00:08:42,661
No, gracias,

140
00:08:42,695 --> 00:08:44,431
pero fue agradable...

141
00:08:44,852 --> 00:08:46,453
conocerlo.

142
00:08:51,737 --> 00:08:53,238
A tu abuela no le habría agradado.

143
00:08:53,326 --> 00:08:55,925
- ¿Por qué no?
- Es tan fría como su agarre.

144
00:08:56,742 --> 00:08:58,276
Espera, ¿qué agarró?

145
00:09:00,313 --> 00:09:01,527
¿Abuelo?

146
00:09:02,885 --> 00:09:05,019
¡Está bien! Está bien.

147
00:09:05,218 --> 00:09:07,352
Al que sea dile que va a ser desalojado.

148
00:09:07,543 --> 00:09:09,354
No te preocupes, te lo
dejo para otro momento.

149
00:09:12,892 --> 00:09:14,813
Necesito pedirte un favor.

150
00:09:15,211 --> 00:09:17,307
Un hombre que ha estado
falsificando documentación

151
00:09:17,344 --> 00:09:18,972
para inmigrantes fue arrestado.

152
00:09:19,009 --> 00:09:20,492
Han estado reuniendo todos los nombres

153
00:09:20,529 --> 00:09:21,549
que encontraron entre sus cosas.

154
00:09:21,586 --> 00:09:23,656
- El tuyo fue uno de ellos.
- ¿Qué es esto?

155
00:09:23,774 --> 00:09:25,870
Cartas de profesores iraníes

156
00:09:26,034 --> 00:09:27,872
que aparentemente no existen,

157
00:09:28,141 --> 00:09:30,542
declarando que tú eras
disidente política

158
00:09:30,576 --> 00:09:32,497
cuya vida estaba en peligro.

159
00:09:32,912 --> 00:09:34,597
Tu exesposo las presentó

160
00:09:34,634 --> 00:09:37,231
junto con tu solicitud de asilo.

161
00:09:44,476 --> 00:09:45,874
Yo no lo sabía.

162
00:09:45,991 --> 00:09:47,296
¿No te entrevistaron?

163
00:09:47,358 --> 00:09:50,228
Mi exesposo arregló lo del traductor.

164
00:09:50,365 --> 00:09:52,555
Pudo haber dicho cualquier cosa.

165
00:09:55,460 --> 00:09:57,791
Centrémonos en el día de hoy.

166
00:09:57,937 --> 00:09:59,771
En probar que no
conllevas riesgo de fuga

167
00:09:59,805 --> 00:10:01,273
y en que te concedan la fianza

168
00:10:01,307 --> 00:10:02,907
para que puedas luchar
contra esto desde casa.

169
00:10:02,942 --> 00:10:05,076
¿Y por qué el juez me creería?

170
00:10:05,753 --> 00:10:07,487
Ya soy una mentirosa.

171
00:10:08,666 --> 00:10:10,642
En mi experiencia...

172
00:10:11,350 --> 00:10:14,015
nunca es demasiado tarde
para decir la verdad.

173
00:10:20,960 --> 00:10:23,828
Así que estamos viendo uno de...

174
00:10:23,863 --> 00:10:25,930
14 semanas.

175
00:10:26,064 --> 00:10:27,766
No. Eso no puede estar bien.

176
00:10:27,800 --> 00:10:28,800
Ni siquiera se le nota.

177
00:10:28,834 --> 00:10:30,669
A muchas mujeres no se les
nota hasta los cuatro meses.

178
00:10:30,703 --> 00:10:32,103
Especialmente el primero.

179
00:10:32,517 --> 00:10:36,174
¿Cómo es posible que ella no lo
supiera hasta las 14 semanas?

180
00:10:38,132 --> 00:10:40,679
¿Por qué no les doy un momento?

181
00:10:47,153 --> 00:10:48,882
¿Hace cuánto que lo sabes?

182
00:10:49,108 --> 00:10:51,456
Me hice una prueba hace siete semanas.

183
00:10:52,925 --> 00:10:54,592
¿Siete semanas?

184
00:10:55,640 --> 00:10:58,375
Siete semanas y solo...

185
00:10:58,597 --> 00:11:00,131
¿decidiste guardártelo?

186
00:11:00,233 --> 00:11:03,347
Nunca decidí no hacerlo.

187
00:11:03,669 --> 00:11:06,705
Sé que aún es posible, pero...

188
00:11:08,796 --> 00:11:10,264
No puedo...

189
00:11:10,423 --> 00:11:13,425
No puedo hacer lo que
esperabas que hiciera ahora.

190
00:11:14,413 --> 00:11:16,858
No dije que esperaba nada.

191
00:11:16,953 --> 00:11:18,520
No tenías que hacerlo.

192
00:11:23,102 --> 00:11:25,455
¿Por qué no me lo dijiste ayer?

193
00:11:27,426 --> 00:11:29,828
Siempre dices que el día
que le contaste a tu madre

194
00:11:29,862 --> 00:11:31,663
fue el día que la perdiste.

195
00:11:33,766 --> 00:11:35,787
Solo quería un día más.

196
00:11:48,100 --> 00:11:51,701
De cero a guapo en 60 segundos.

197
00:11:55,397 --> 00:11:58,050
Espero que le hagas pasar
un buen rato a Bernie,

198
00:11:58,147 --> 00:12:01,471
como en pasta fagioli y un buen Chianti.

199
00:12:01,986 --> 00:12:03,953
No dejes que se haga ideas.

200
00:12:11,808 --> 00:12:14,310
La pensión militar debería
cubrir unas nuevas muletas.

201
00:12:15,293 --> 00:12:17,294
- ¿Puedo ayudar?
- Estoy bien.

202
00:12:17,478 --> 00:12:19,529
Planeo tirarlas en el
próximo vuelo de todos modos.

203
00:12:19,564 --> 00:12:21,798
¿Hacia dónde te diriges?

204
00:12:21,947 --> 00:12:24,768
A Smalls. Me reuniré con un
antiguo compañero de equipo.

205
00:12:24,802 --> 00:12:26,903
Bueno, vamos. Puedo
compartirte mi transporte.

206
00:12:31,872 --> 00:12:33,706
Y por transporte querías decir...

207
00:12:33,945 --> 00:12:36,049
Autobús para ancianos. Es emocionante.

208
00:12:36,147 --> 00:12:38,376
La semana pasada alguien
tuvo un ataque cardíaco.

209
00:12:46,424 --> 00:12:48,058
Te envían de vuelta al asilo, ¿no?

210
00:12:48,128 --> 00:12:49,933
Voy a estar bien.

211
00:12:50,092 --> 00:12:52,226
Mi Gabie está muy ocupado.

212
00:12:53,316 --> 00:12:55,135
Puedo ser una carga.

213
00:12:55,278 --> 00:12:57,146
Bueno, he oído que
los solteros elegibles

214
00:12:57,183 --> 00:12:58,917
son un boleto de alta demanda
en esos lugares, así que...

215
00:12:59,137 --> 00:13:00,815
No me hagas empezar.

216
00:13:01,312 --> 00:13:03,719
El agarre, el silbido. Me
siento como un pedazo de carne.

217
00:13:03,914 --> 00:13:05,383
Es así de duro, ¿no?

218
00:13:05,455 --> 00:13:07,489
Solo quiero acurrucarme, como dicen.

219
00:13:08,250 --> 00:13:10,187
Solo se puede cometer ese error una vez.

220
00:13:11,963 --> 00:13:13,989
Casi lo olvido.

221
00:13:14,501 --> 00:13:15,935
Gracias.

222
00:13:16,633 --> 00:13:18,943
Te pago por nuestro servicio de auto.

223
00:13:19,580 --> 00:13:21,758
Le dimos a mi antiguo compañero
de cuarto una verdadera despedida.

224
00:13:21,877 --> 00:13:24,122
No, es un placer.

225
00:13:24,495 --> 00:13:26,934
Yo también perdí algunos
amigos recientemente.

226
00:13:27,398 --> 00:13:28,799
Héroes.

227
00:13:28,887 --> 00:13:30,441
Sí, lo eran.

228
00:13:31,047 --> 00:13:32,948
Me salvaron la vida.

229
00:13:34,978 --> 00:13:36,931
Supongo que será mejor
que lo hagas bien.

230
00:13:37,383 --> 00:13:39,760
Ahora vives para todos ellos.

231
00:14:16,747 --> 00:14:18,548
Mamá.

232
00:14:20,066 --> 00:14:21,582
Por favor, di algo.

233
00:14:21,619 --> 00:14:24,020
Deberías ir a recoger
esas vitaminas prenatales

234
00:14:24,055 --> 00:14:26,048
y ese otro suplemento que mencionó.

235
00:14:26,085 --> 00:14:28,353
- DHA.
- Lo entiendes, ¿verdad?

236
00:14:28,526 --> 00:14:29,893
Estabas en la misma posición.

237
00:14:29,927 --> 00:14:31,253
No tengo efectivo, así
que toma la tarjeta.

238
00:14:31,290 --> 00:14:33,696
No quiero tu dinero, mamá.
Quiero que me mires.

239
00:14:33,733 --> 00:14:36,069
No sé a quién estoy mirando.

240
00:14:36,434 --> 00:14:37,834
En serio, Katie.

241
00:14:37,869 --> 00:14:40,837
Te hiciste una prueba de
embarazo delante de mí.

242
00:14:41,843 --> 00:14:44,611
- Dios, soy estúpida.
- No eres estúpida.

243
00:14:44,709 --> 00:14:46,620
¿Qué más no sé?

244
00:14:46,927 --> 00:14:48,291
- Nada.
- ¿Sí?

245
00:14:48,328 --> 00:14:49,796
¿Quién es el chico?

246
00:14:49,914 --> 00:14:51,882
Al que crees que le gustas.

247
00:14:52,041 --> 00:14:53,375
Jagger.

248
00:14:54,152 --> 00:14:57,296
- Lo siento, ¿qué?
- Se llama Jagger.

249
00:14:57,765 --> 00:14:59,264
¿Cuántos años tiene?

250
00:14:59,756 --> 00:15:01,006
Es de mi edad.

251
00:15:01,084 --> 00:15:03,326
¿Crees que me acostaría con un viejo?

252
00:15:03,539 --> 00:15:05,382
Creo que me mientes.

253
00:15:07,533 --> 00:15:10,154
Supongo que no vamos a bailar
para olvidarnos de esto.

254
00:15:18,220 --> 00:15:21,661
Le dije a Ron que ayudaría
con el inventario en Smalls.

255
00:15:24,094 --> 00:15:26,161
Te recogeré después del trabajo.

256
00:15:47,505 --> 00:15:50,163
Hola, ahí estás.

257
00:15:50,324 --> 00:15:51,491
Ven aquí, hermano.

258
00:15:51,528 --> 00:15:53,392
Deacon, me alegro de verte, amigo.

259
00:15:54,022 --> 00:15:55,812
Algo es diferente. ¿Corte de pelo?

260
00:15:55,846 --> 00:15:57,328
- Corte de pierna. No la tengo.
- Sí, es cierto.

261
00:15:57,365 --> 00:15:58,748
Sí, sí, mira, ¿qué te dije

262
00:15:58,783 --> 00:15:59,950
sobre esas exfoliaciones químicas?

263
00:15:59,984 --> 00:16:01,703
Soy esclavo de la belleza, hermano.

264
00:16:01,953 --> 00:16:03,920
Oye, Joe. Él es Nick Porter.

265
00:16:04,024 --> 00:16:05,544
Es bueno ponerle una cara al nombre.

266
00:16:05,654 --> 00:16:07,879
Joe dirige el grupo de apoyo
para el que eres demasiado macho.

267
00:16:07,976 --> 00:16:09,644
Bueno, sin ofender.

268
00:16:09,681 --> 00:16:11,061
Es solo que prefiero estar melancólico.

269
00:16:11,147 --> 00:16:12,343
Buena suerte con eso.

270
00:16:12,463 --> 00:16:15,966
Y si cambias de opinión,
dejé la mía en Kabul.

271
00:16:16,053 --> 00:16:18,287
Parece que alguien allá
tiene un juego completo.

272
00:16:18,426 --> 00:16:20,005
Siéntense en la barra, beberemos algo.

273
00:16:20,385 --> 00:16:22,017
Haré el tuyo doble.

274
00:16:22,166 --> 00:16:24,641
Puedes utilizar tu
descuento de empleado.

275
00:16:24,752 --> 00:16:26,810
En realidad, no trabajo aquí.

276
00:16:26,844 --> 00:16:29,055
Sigue diciendo eso.

277
00:16:29,092 --> 00:16:30,559
Es tierno.

278
00:16:32,820 --> 00:16:34,221
Por todas las piezas faltantes.

279
00:16:41,592 --> 00:16:43,159
Así que un sargento
le dice a un soldado:

280
00:16:43,225 --> 00:16:45,313
"No te vi en el
entrenamiento de camuflaje".

281
00:16:45,529 --> 00:16:47,130
El soldado saluda y dice:

282
00:16:47,164 --> 00:16:48,665
"Muchas gracias, señor".

283
00:16:48,789 --> 00:16:51,758
Supongo que ya los oyeron todos.

284
00:16:52,156 --> 00:16:54,904
Bueno, se me acabaron los chistes
del ejército y tengo que irme,

285
00:16:54,939 --> 00:16:57,685
así que si quieren más, sírvanse.

286
00:16:57,820 --> 00:16:59,213
Espera, ¿te vas?

287
00:16:59,648 --> 00:17:00,853
¿Qué hacemos si alguien entra?

288
00:17:00,890 --> 00:17:02,712
Le sirves un trago,
le cobras unos dólares

289
00:17:02,747 --> 00:17:05,048
y le preguntas cómo le va.

290
00:17:06,028 --> 00:17:07,495
¿Qué le pasa a este tipo?

291
00:17:07,865 --> 00:17:09,373
Sabe reconocer algo bueno cuando lo ve.

292
00:17:09,520 --> 00:17:10,854
Sí, yo también debería irme.

293
00:17:10,888 --> 00:17:12,322
Tengo otro grupo en 30 minutos.

294
00:17:12,379 --> 00:17:13,879
Eres más que bienvenido a unirte.

295
00:17:14,234 --> 00:17:16,468
- Lo tendré en cuenta.
- Espero que sí.

296
00:17:16,608 --> 00:17:19,009
Con valor bajo fuego, te
dan medallas por ello.

297
00:17:19,278 --> 00:17:22,571
Con valor después del
fuego, te sentirás solo.

298
00:17:23,948 --> 00:17:26,226
- Fue un gusto conocerte.
- Igualmente.

299
00:17:26,318 --> 00:17:27,624
Gracias.

300
00:17:33,110 --> 00:17:34,741
¿Has visto a alguno de los otros chicos?

301
00:17:34,879 --> 00:17:36,468
No desde el funeral de Cooper.

302
00:17:37,982 --> 00:17:39,215
¿Cómo está Amy sin él?

303
00:17:39,250 --> 00:17:41,751
Me enteré de que compró
una casa en Queens.

304
00:17:41,819 --> 00:17:43,156
Estoy pensando en ir a verla.

305
00:17:43,193 --> 00:17:44,298
Deberías.

306
00:17:44,335 --> 00:17:45,444
Creo que eres el único de nosotros

307
00:17:45,481 --> 00:17:47,121
que realmente le agradaba.

308
00:17:48,051 --> 00:17:49,823
No te preocupes, ella no lo sabe.

309
00:17:52,830 --> 00:17:54,431
¿Qué no sabe?

310
00:17:57,935 --> 00:17:59,359
¿Nadie te lo dijo?

311
00:18:02,132 --> 00:18:04,015
- Olvídalo.
- Oye.

312
00:18:04,608 --> 00:18:06,427
No me hagas darte órdenes.

313
00:18:11,421 --> 00:18:12,955
Cometiste un error.

314
00:18:15,689 --> 00:18:17,593
Es lo que hizo que mataran a Cooper.

315
00:18:22,493 --> 00:18:24,175
¿De qué demonios estás hablando?

316
00:18:31,630 --> 00:18:33,598
- ¿Hola?
- Hola, soy yo.

317
00:18:33,678 --> 00:18:35,640
Estoy ocupado ahora mismo. ¿Qué quieres?

318
00:18:35,768 --> 00:18:37,502
Me van a llevar a una audiencia.

319
00:18:37,708 --> 00:18:39,476
No dijiste nada, ¿verdad?

320
00:18:39,510 --> 00:18:41,663
Por supuesto que dije
que no tenía ni idea.

321
00:18:41,799 --> 00:18:44,362
¿Ava Behzadi? Ya es hora.

322
00:18:45,263 --> 00:18:47,517
Juraste que esto no pasaría.

323
00:18:58,497 --> 00:19:01,166
No es lo mismo sin ti, Bernie.

324
00:19:01,497 --> 00:19:04,185
Bernie era un cabrón cobarde

325
00:19:04,222 --> 00:19:05,610
y tú también lo eres.

326
00:19:07,483 --> 00:19:08,702
Macklemore.

327
00:19:08,794 --> 00:19:11,641
¿Te invité a mi lado de la cortina?

328
00:19:11,675 --> 00:19:13,303
No te tendré aquí.

329
00:19:13,426 --> 00:19:16,262
No es tu decisión, llorón.

330
00:19:17,937 --> 00:19:19,760
¿De dónde salió esa cosa?

331
00:19:19,943 --> 00:19:21,217
¡De tu ano!

332
00:19:21,252 --> 00:19:23,533
El resto de mis cosas llegarán en breve.

333
00:19:23,721 --> 00:19:25,688
¡Ahora lárgate!

334
00:19:36,272 --> 00:19:40,075
Oye, el nieto de Bernie te envió algo.

335
00:19:44,737 --> 00:19:46,826
Sarah, ¿dónde demonios has estado?

336
00:19:46,963 --> 00:19:48,597
Tengo una emergencia.

337
00:19:50,987 --> 00:19:52,716
¿Es hora del baño?

338
00:19:53,188 --> 00:19:54,488
¿Cuál es la emergencia?

339
00:19:54,616 --> 00:19:57,251
Que él está aquí. No lo permitiré.

340
00:19:57,574 --> 00:20:00,356
- Este es un espacio sagrado.
- Vamos, Enzo.

341
00:20:00,391 --> 00:20:02,125
Este no es el día.

342
00:20:03,060 --> 00:20:05,222
Pago buen dinero. Tienes que sacarlo.

343
00:20:05,259 --> 00:20:07,206
No tengo nada que decir
sobre los compañeros.

344
00:20:07,264 --> 00:20:08,998
Walt vivía con él. ¿Sabes lo que hizo?

345
00:20:09,033 --> 00:20:10,500
Defecó en el tanque de su inodoro.

346
00:20:10,644 --> 00:20:12,527
Estoy completamente incapacitada.

347
00:20:12,564 --> 00:20:15,099
No puedo hacer nada para
detener esto, ¿de acuerdo?

348
00:20:15,204 --> 00:20:17,805
¿Seguimos hablando de Macklemore?

349
00:20:19,543 --> 00:20:21,431
Katie está embarazada

350
00:20:21,912 --> 00:20:23,901
y me mintió sobre ello.

351
00:20:27,455 --> 00:20:28,689
¿Qué estás haciendo?

352
00:20:28,825 --> 00:20:30,339
Buscando una Valium.

353
00:20:30,457 --> 00:20:33,329
- No quiero una Valium.
- ¿Qué tal una Klonopin?

354
00:20:33,416 --> 00:20:34,917
¿Me hará retroceder en el tiempo?

355
00:20:35,310 --> 00:20:37,481
¿Qué harías si lo hiciera?

356
00:20:37,565 --> 00:20:40,234
¿Castrar a un chico llamado Jagger?

357
00:20:41,386 --> 00:20:43,472
Mi hijo hizo todo a la edad adecuada.

358
00:20:43,527 --> 00:20:45,880
Escuela, esposa, hijo.

359
00:20:46,237 --> 00:20:48,771
- ¿Me lo estás restregando?
- Lo tiró todo por la borda.

360
00:20:48,933 --> 00:20:50,839
Dejó a su familia.

361
00:20:51,040 --> 00:20:52,609
A mi Gabriel.

362
00:20:52,914 --> 00:20:54,470
Lo siento.

363
00:20:54,612 --> 00:20:56,312
A lo que me refiero es: ¿quién dice

364
00:20:56,347 --> 00:20:59,063
cuál es el momento adecuado
para cualquier cosa?

365
00:21:02,953 --> 00:21:05,244
Dijo que no quería perderme.

366
00:21:07,458 --> 00:21:09,611
El hecho de que yo no lo
supiera... durante siete semanas...

367
00:21:11,662 --> 00:21:13,596
Creo que yo la perdí.

368
00:21:16,300 --> 00:21:18,342
¿Entonces qué estás haciendo aquí?

369
00:21:22,706 --> 00:21:25,920
Recibiendo consejos sabios.

370
00:21:33,765 --> 00:21:35,699
Abuelo, he estado en un examen.
¿Por qué tantos mensajes?

371
00:21:36,237 --> 00:21:38,304
- Macklemore.
- ¿Qué es un Macklemore?

372
00:21:38,539 --> 00:21:41,474
Una abominación. Una burla.

373
00:21:41,508 --> 00:21:44,077
- Lo que dices no tiene sentido.
- El reemplazo de Bernie.

374
00:21:44,111 --> 00:21:46,913
Mi nuevo compañero de
cuarto es un monstruo.

375
00:21:46,947 --> 00:21:48,381
Abuelo, tengo que ir a la corte

376
00:21:48,415 --> 00:21:51,117
para tratar de hablar con
el juez en nombre de Ava.

377
00:21:51,151 --> 00:21:52,785
No puedo lidiar con esto ahora mismo.

378
00:21:52,820 --> 00:21:54,027
Lo siento.

379
00:21:54,064 --> 00:21:55,173
De acuerdo.

380
00:21:55,235 --> 00:21:56,869
Oye, Gabie...

381
00:21:57,118 --> 00:21:58,458
Ve por ellos.

382
00:21:58,554 --> 00:22:01,790
Gracias, abuelo. Haré lo que pueda.

383
00:22:12,243 --> 00:22:15,241
Hola, ¿cómo estás?
Cierto. Pregunta tonta.

384
00:22:15,276 --> 00:22:17,034
Escucha, tengo buenas y malas noticias.

385
00:22:17,071 --> 00:22:19,292
El juez no me dejará hablar
directamente en tu nombre,

386
00:22:19,329 --> 00:22:21,081
pero me permitirá explicarte
lo que tienes que decir.

387
00:22:21,118 --> 00:22:22,418
En silencio.

388
00:22:22,645 --> 00:22:24,456
¿Tengo que representarme a mí misma?

389
00:22:24,985 --> 00:22:26,419
Por favor, dime que esas
fueron las malas noticias.

390
00:22:26,453 --> 00:22:27,987
La mala noticia es que el hijo del juez

391
00:22:28,022 --> 00:22:29,360
es un policía neoyorquino

392
00:22:29,462 --> 00:22:31,544
que fue apuñalado por
un inmigrante ilegal.

393
00:22:31,992 --> 00:22:33,628
- Maravilloso.
- Quizá sea una oportunidad.

394
00:22:33,694 --> 00:22:35,428
Él es padre, tú eres madre.

395
00:22:35,661 --> 00:22:37,548
Tiene que ser comprensivo, ¿verdad?

396
00:22:37,665 --> 00:22:39,690
Su situación como madre
tiene muy poco que ver

397
00:22:39,727 --> 00:22:41,834
sobre si esta corte debería
considerarla en riesgo de fuga.

398
00:22:42,087 --> 00:22:43,660
Los niños también pueden huir.

399
00:22:43,923 --> 00:22:45,505
Mi hijo está en una escuela, señoría.

400
00:22:45,539 --> 00:22:47,239
Yo no haría eso.

401
00:22:48,048 --> 00:22:50,406
Es porque no puedes permitírtelo.

402
00:22:52,126 --> 00:22:56,215
Señoría, como puede ver en
estos extractos bancarios,

403
00:22:56,250 --> 00:22:57,821
vivo de cheque en cheque.

404
00:22:57,891 --> 00:23:00,456
No hay ningún benefactor
que me lleve a algún lado.

405
00:23:00,493 --> 00:23:02,823
La acusación contra usted
es que cometió un fraude

406
00:23:02,860 --> 00:23:04,597
contra el gobierno de
los Estados Unidos.

407
00:23:04,656 --> 00:23:07,508
No sabía que se estaba cometiendo.

408
00:23:08,153 --> 00:23:09,420
Por favor.

409
00:23:09,457 --> 00:23:12,428
Señoría, hay gente aquí en
nombre de la Srta. Behzadi,

410
00:23:12,465 --> 00:23:14,318
- el portero de su edificio...
- Sr. Napolitano,

411
00:23:14,355 --> 00:23:15,802
acordamos que no iba a hablar.

412
00:23:15,836 --> 00:23:17,050
No tengo ninguna duda

413
00:23:17,087 --> 00:23:19,457
en sus vecinos como
usted, Srta. Behzadi...

414
00:23:19,740 --> 00:23:22,368
¿Qué tal un policía de Nueva
York? ¿Puede decir algo?

415
00:23:22,611 --> 00:23:25,113
Sr. Napolitano, esta es
su última advertencia.

416
00:23:25,829 --> 00:23:28,715
Con el debido respeto,
está intentando averiguar

417
00:23:28,752 --> 00:23:30,219
la probabilidad de que la Srta. Behzadi

418
00:23:30,254 --> 00:23:31,736
pudiera hacer algo ilegal.

419
00:23:31,832 --> 00:23:33,967
Un policía es un experto.
Su hijo es policía.

420
00:23:34,173 --> 00:23:35,981
¿Confiaría en su juicio?

421
00:23:40,030 --> 00:23:41,681
¿Oficial...?

422
00:23:41,965 --> 00:23:44,634
- Jones.
- Por favor, adelante.

423
00:23:46,319 --> 00:23:49,255
- Supongo que le es familiar...
- Sí, señoría.

424
00:23:49,312 --> 00:23:51,648
¿Hay algo que quiera decir en su nombre?

425
00:23:53,515 --> 00:23:56,484
Vivo en el mismo edificio
que la Srta. Behzadi.

426
00:23:57,744 --> 00:24:00,446
Lo he hecho durante
los últimos dos años.

427
00:24:01,848 --> 00:24:04,568
Ella es profesora...

428
00:24:05,120 --> 00:24:07,081
y madre de un gran niño,

429
00:24:07,181 --> 00:24:09,602
lo que supongo que ella
probablemente ya dijo.

430
00:24:09,947 --> 00:24:12,072
Lo que probablemente no se
sentiría cómoda diciendo

431
00:24:12,109 --> 00:24:16,346
es que también es una
buena y decente ciudadana.

432
00:24:17,935 --> 00:24:20,790
Y lo sé porque me mudé
cerca de la Srta. Bezhadi

433
00:24:20,827 --> 00:24:22,695
después de una tragedia personal.

434
00:24:25,671 --> 00:24:27,605
Fue un momento de debilidad.

435
00:24:29,580 --> 00:24:33,369
Ava... Lo siento. La Srta. Bezhadi...

436
00:24:33,617 --> 00:24:35,717
iba a ver cómo me encontraba.

437
00:24:36,620 --> 00:24:39,885
Me llevaba comida. Preguntaba por mí.

438
00:24:42,459 --> 00:24:45,400
Esta mujer es tan buena como su palabra.

439
00:24:45,923 --> 00:24:48,762
Pero tiene más que su palabra, señoría.

440
00:24:49,642 --> 00:24:52,126
Hay un policía en el edificio.

441
00:24:56,699 --> 00:24:58,266
No la pierda de vista.

442
00:24:58,303 --> 00:25:00,671
En el caso de los Estados
Unidos contra Ava Bezhadi

443
00:25:00,844 --> 00:25:03,095
se concede y fija la
fianza en 10.000 dólares.

444
00:25:13,156 --> 00:25:14,757
Gracias.

445
00:25:27,883 --> 00:25:30,260
Sé que no tuvimos la oportunidad de
hablar mucho después de la audiencia,

446
00:25:30,297 --> 00:25:32,565
pero me imaginé que
querrías saber sobre Sami.

447
00:25:33,929 --> 00:25:35,763
¿Cómo es que estás aquí?

448
00:25:35,938 --> 00:25:37,205
Me hiceron un favor.

449
00:25:37,302 --> 00:25:40,070
Nos darán un minuto, pero ¿cómo estás?

450
00:25:42,165 --> 00:25:44,186
¿De qué sirve una fianza
si no puedo pagarla?

451
00:25:44,221 --> 00:25:46,697
- Son 10.000 dólares.
- Y ese es el siguiente obstáculo.

452
00:25:46,734 --> 00:25:48,716
Pero lo de hoy es una victoria.

453
00:25:49,262 --> 00:25:50,957
Vas a salir de aquí.

454
00:25:53,677 --> 00:25:56,501
Esas cosas que dijiste, Ben.

455
00:25:57,401 --> 00:25:59,535
Solo me preocupo por lo primordial.

456
00:25:59,642 --> 00:26:01,071
Es decir, tú en la cárcel.

457
00:26:01,134 --> 00:26:03,035
Nadie finge haber hecho demasiada comida

458
00:26:03,072 --> 00:26:05,907
y llevarme para que no pasara hambre.

459
00:26:07,444 --> 00:26:08,837
¿Cómo está Sami?

460
00:26:09,843 --> 00:26:11,844
Está bien.

461
00:26:13,169 --> 00:26:15,704
Un poco enojado. No habla conmigo.

462
00:26:15,801 --> 00:26:18,986
- Pero está bien.
- Necesita su luz nocturna.

463
00:26:19,046 --> 00:26:20,480
Sí, me di cuenta de eso.

464
00:26:20,629 --> 00:26:22,795
Y le gusta que le canten por la noche.

465
00:26:22,895 --> 00:26:24,884
Sí, no con mi voz.

466
00:26:25,079 --> 00:26:28,373
Es decir, lo intentaré. Solo
espero que le guste Rihanna.

467
00:26:28,582 --> 00:26:30,116
¿Estás enamorado de una celebridad?

468
00:26:30,153 --> 00:26:33,522
¿De Ri-Ri? No, solo somos amigos.

469
00:26:36,510 --> 00:26:38,236
Creo que ya es hora.

470
00:26:38,989 --> 00:26:40,597
Fue demasiado rápido.

471
00:26:45,324 --> 00:26:46,978
Tengo una idea.

472
00:26:55,460 --> 00:26:57,371
¿Tu mamá sabe que andas por los bares

473
00:26:57,394 --> 00:26:58,725
cuando se supone que tienes
que estar en clases?

474
00:26:58,762 --> 00:26:59,923
He estado ayudando

475
00:26:59,960 --> 00:27:01,561
por dinero extra desde que era una niña.

476
00:27:01,598 --> 00:27:02,932
Hace mucho tiempo, ¿no?

477
00:27:02,966 --> 00:27:04,935
No estoy en clases
porque me suspendieron.

478
00:27:04,972 --> 00:27:06,224
¿Te suspendieron?

479
00:27:06,261 --> 00:27:08,545
Vandalicé a un
contratista de la defensa.

480
00:27:08,664 --> 00:27:11,021
Te faltó algo.

481
00:27:11,833 --> 00:27:13,466
Colgué un ganchillo de corazón.

482
00:27:13,503 --> 00:27:15,204
Y ahí está.

483
00:27:15,345 --> 00:27:16,664
   

484
00:27:16,999 --> 00:27:18,686
¿Por qué no me sirves?

485
00:27:19,331 --> 00:27:20,896
Soy demasiado joven para servir.

486
00:27:23,024 --> 00:27:24,404
Tienes razón.

487
00:27:26,860 --> 00:27:29,595
Te das cuenta de que
necesitamos un militar, ¿verdad?

488
00:27:29,833 --> 00:27:31,794
También me doy cuenta
de que tenemos drones

489
00:27:31,828 --> 00:27:34,123
que lanzan bombas en
las fiestas de bodas.

490
00:27:36,119 --> 00:27:38,054
Se cometen errores.

491
00:27:38,127 --> 00:27:40,562
Sí, díselo a los niños muertos.

492
00:27:43,530 --> 00:27:45,431
¿Qué harías tú?

493
00:27:46,810 --> 00:27:49,102
Digamos que sabías de un
fabricante de bombas yihadista

494
00:27:49,139 --> 00:27:50,432
con una reserva de suministros

495
00:27:50,469 --> 00:27:52,678
y el conocimiento para
matar a cientos de personas.

496
00:27:54,030 --> 00:27:57,766
Aparece en tu radar entre un
puñado de niños inocentes.

497
00:27:59,140 --> 00:28:00,841
¿Qué harías tú?

498
00:28:02,859 --> 00:28:05,087
Esperaría a que se alejara de ellos.

499
00:28:05,395 --> 00:28:07,163
Tal vez tengas suerte.

500
00:28:07,983 --> 00:28:11,282
Tal vez se meta en uno de
los diez autos idénticos

501
00:28:11,331 --> 00:28:13,298
yendo en diez direcciones diferentes

502
00:28:13,419 --> 00:28:15,987
en un territorio al que
nunca podrás llegar.

503
00:28:17,579 --> 00:28:20,457
¿De cuántas vidas de niños
inocentes eres responsable ahora?

504
00:28:22,918 --> 00:28:24,454
Solo de uno.

505
00:28:25,306 --> 00:28:28,355
Ojalá lo llevara a un mundo mejor.

506
00:28:32,618 --> 00:28:34,419
¿Estás embarazada?

507
00:28:35,811 --> 00:28:37,912
Espera, espera.

508
00:28:39,673 --> 00:28:40,974
¿Tu mamá lo sabe?

509
00:28:41,274 --> 00:28:43,008
Ni siquiera puede mirarme.

510
00:28:44,611 --> 00:28:46,025
¿Quién es el chico?

511
00:28:47,093 --> 00:28:49,438
Un tipo con el que salí hace unos meses.

512
00:28:50,925 --> 00:28:52,293
¿Tiempo pasado?

513
00:28:52,909 --> 00:28:55,211
Decidimos ver a otras personas.

514
00:28:55,360 --> 00:28:58,263
Es el último año, ya sabes,
quieres estar seguro.

515
00:29:00,436 --> 00:29:02,014
¿Es lo que tú también querías?

516
00:29:05,273 --> 00:29:06,860
Bueno, ¿se lo has dicho?

517
00:29:09,396 --> 00:29:10,734
Déjame adivinar.

518
00:29:10,977 --> 00:29:12,778
Tu mamá cree que es una mala idea.

519
00:29:12,815 --> 00:29:14,001
Katie.

520
00:29:15,959 --> 00:29:17,071
Creo que deberíamos irnos.

521
00:29:33,720 --> 00:29:36,379
Muy bien, hombrecito.
¿Llevas puesta la pijama?

522
00:29:37,551 --> 00:29:39,619
De acuerdo. ¿Te cepillaste los dientes?

523
00:29:42,040 --> 00:29:44,791
Bueno, supongo que es
hora de tu canción.

524
00:29:44,915 --> 00:29:48,837
Y para tu suerte, yo no voy a cantarla.

525
00:29:50,069 --> 00:29:52,908
Buenas noches, mi niño hermoso.

526
00:29:53,696 --> 00:29:55,465
Volverá a casa muy pronto.

527
00:29:56,165 --> 00:29:58,098
Solo pensé en darte un adelanto.

528
00:30:25,099 --> 00:30:28,001
Buenas noches, mi niño hermoso.

529
00:30:35,939 --> 00:30:37,506
Hola, cariño.

530
00:30:37,739 --> 00:30:40,519
Me preguntaba cuánto tiempo llevaría.

531
00:30:40,748 --> 00:30:42,005
¿Para qué?

532
00:30:42,106 --> 00:30:46,184
Para que me preguntes sobre
darle a Ava esos 10.000 dólares.

533
00:30:46,294 --> 00:30:48,254
No sería realmente un regalo.

534
00:30:48,489 --> 00:30:50,745
También es por lo que estoy aquí.

535
00:30:51,125 --> 00:30:52,358
¿Y?

536
00:30:52,513 --> 00:30:55,536
Y no sería responsable.

537
00:30:56,096 --> 00:30:57,433
Cariño, la verdad es que

538
00:30:57,470 --> 00:31:01,139
le he estado robando a Peter
para pagarle un poco a Paul.

539
00:31:01,682 --> 00:31:05,251
Sí, el bar ha estado
llevándose nuestros ahorros.

540
00:31:05,528 --> 00:31:07,707
Pero se recuperará.

541
00:31:07,934 --> 00:31:10,052
¿Qué?

542
00:31:10,342 --> 00:31:12,176
¿Te estás riendo de mi oferta?

543
00:31:12,213 --> 00:31:14,827
Vamos. Soy yo, ¿de acuerdo?

544
00:31:14,864 --> 00:31:16,582
¿Qué negocio?

545
00:31:16,617 --> 00:31:18,217
Nadie va a ese lugar.

546
00:31:18,252 --> 00:31:19,974
Sí.

547
00:31:20,661 --> 00:31:23,841
Bien, hay días en los que
vuelvo a casa, tomo una siesta

548
00:31:23,888 --> 00:31:26,692
y ni siquiera lo cierro.

549
00:31:27,062 --> 00:31:28,834
Al menos si se llevaran algo

550
00:31:28,871 --> 00:31:30,263
podríamos conseguir algo de dinero

551
00:31:30,297 --> 00:31:31,913
- del seguro.
- Sí.

552
00:31:31,950 --> 00:31:34,434
Ese bar perdiendo
dinero no es un secreto.

553
00:31:34,575 --> 00:31:36,825
¿Tienes uno mejor?

554
00:31:38,455 --> 00:31:39,910
Bueno...

555
00:31:41,179 --> 00:31:42,880
De hecho, sí.

556
00:31:49,942 --> 00:31:51,879
Mi cáncer volvió, Ron.

557
00:31:53,088 --> 00:31:54,605
Regresó.

558
00:32:06,371 --> 00:32:08,326
¿Sarah? ¿Qué pasa con el
nuevo compañero de papá?

559
00:32:08,363 --> 00:32:09,764
Recibí como 12 mensajes.

560
00:32:09,801 --> 00:32:13,339
Era el siguiente en la lista
para la habitación de la esquina.

561
00:32:13,376 --> 00:32:14,600
¿Puedes darle una diferente?

562
00:32:14,637 --> 00:32:16,286
- Déjame ayudarte.
- Estoy bien.

563
00:32:16,434 --> 00:32:18,129
Has estado bebiendo.

564
00:32:18,312 --> 00:32:20,897
Créeme, he sobrevivido a cosas peores.

565
00:32:23,691 --> 00:32:26,027
El Sr. Macklemore es solo un instigador.

566
00:32:26,073 --> 00:32:27,217
Está tratando de irritarlo.

567
00:32:27,254 --> 00:32:29,936
Bueno, está funcionando. ¿No
puedes conseguirle alguien bueno?

568
00:32:29,973 --> 00:32:33,595
Es vida comunitaria, Gabe.
Todos vuelven locos a los demás.

569
00:32:33,861 --> 00:32:35,706
Tuvo suerte de vivir con
alguien a quien quería

570
00:32:35,743 --> 00:32:36,910
durante tanto tiempo.

571
00:32:36,947 --> 00:32:39,532
¿Entonces simplemente
consigue a quien consigue?

572
00:32:39,695 --> 00:32:41,534
Vivía con una esposa a la que amaba

573
00:32:41,671 --> 00:32:44,037
y luego con un mejor amigo.

574
00:32:44,180 --> 00:32:46,729
Yo diría que ha tenido una gran vida.

575
00:32:47,106 --> 00:32:48,773
Buenas noches.

576
00:32:55,916 --> 00:32:57,189
Vamos.

577
00:32:57,264 --> 00:32:59,237
Te recordaré por qué
es bueno vivir solo.

578
00:33:04,540 --> 00:33:05,829
¿Gabe?

579
00:33:08,438 --> 00:33:09,605
¿Gabe?

580
00:33:17,302 --> 00:33:19,122
Dejaste la puerta abierta.

581
00:33:24,079 --> 00:33:25,780
Tenía el presentimiento
de que íbamos a hablar.

582
00:33:28,582 --> 00:33:30,431
No puedes aconsejarla sobre esto.

583
00:33:30,509 --> 00:33:33,186
- No le di ningún consejo.
- Le preguntaste si el padre lo sabía.

584
00:33:33,571 --> 00:33:34,838
Lo cual es una pregunta.

585
00:33:34,875 --> 00:33:37,148
De un padre que tampoco lo sabía.

586
00:33:40,064 --> 00:33:41,947
Vamos, Nick. Es una pregunta capciosa.

587
00:33:42,079 --> 00:33:44,330
Por favor, no lo mezcles con lo nuestro.

588
00:33:44,486 --> 00:33:46,156
¿Cómo podría no hacerlo?

589
00:33:46,673 --> 00:33:48,278
No me lo dijiste.

590
00:33:48,315 --> 00:33:49,682
No habría hecho ninguna diferencia.

591
00:33:49,719 --> 00:33:51,353
Eso no lo sabes.

592
00:33:51,504 --> 00:33:54,260
- Nicky, inventaste...
- No lo sabes.

593
00:33:55,542 --> 00:33:57,777
Sé que yo no era suficiente.

594
00:33:59,422 --> 00:34:02,222
Sé que te fuiste antes de que te fueras.

595
00:34:02,985 --> 00:34:05,853
Tú rompiste conmigo, ¿recuerdas?

596
00:34:07,826 --> 00:34:09,833
Me obligaste a elegir.

597
00:34:10,326 --> 00:34:12,194
Y tú elegiste la guerra.

598
00:34:13,947 --> 00:34:16,129
Viste cosas horribles,

599
00:34:16,217 --> 00:34:18,044
estabas enojado

600
00:34:18,260 --> 00:34:20,005
y elegiste la guerra.

601
00:34:21,329 --> 00:34:23,302
No te atrevas a reescribir la historia.

602
00:34:23,337 --> 00:34:26,139
La he trabajado 17 años.

603
00:34:26,173 --> 00:34:27,324
Sola.

604
00:34:27,361 --> 00:34:29,275
Todavía sigues con el
numerito de la mártir.

605
00:34:32,791 --> 00:34:35,626
- ¿Cuánto bebes?
- ¿Qué?

606
00:34:36,126 --> 00:34:37,717
Te invité aquí para
que conocieras a Katie

607
00:34:37,751 --> 00:34:39,220
y ya ni siquiera te conozco.

608
00:34:39,290 --> 00:34:41,787
- No soy un alcohólico.
- ¿Qué hay de las píldoras?

609
00:34:41,960 --> 00:34:44,667
- Me dolerá menos.
- ¿TEPT?

610
00:34:44,704 --> 00:34:46,993
- Tuve un mal día.
- Yo también.

611
00:34:47,195 --> 00:34:50,408
- No lo pasé en un bar.
- No soy un alcohólico.

612
00:34:51,189 --> 00:34:53,005
Ni siquiera tomo nada más que ibuprofeno

613
00:34:53,042 --> 00:34:54,827
aunque perdí mi pierna.

614
00:34:56,165 --> 00:34:59,839
Y no sé si tengo TEPT, pero sí, a veces,

615
00:35:00,126 --> 00:35:02,961
el estar entre una
multitud, en una azotea

616
00:35:03,477 --> 00:35:04,750
o mirando estas ventanas

617
00:35:04,787 --> 00:35:06,288
gigantes que dan a la calle no es fácil.

618
00:35:06,423 --> 00:35:08,333
Si eso me hace incapaz de
ser el padre de Katie...

619
00:35:08,370 --> 00:35:11,469
- Nadie dijo que eras incapaz.
- ¿Por qué no se lo dices?

620
00:35:14,339 --> 00:35:17,120
- ¿Porque está embarazada?
- Porque me va a odiar.

621
00:35:17,769 --> 00:35:20,660
Y ahora mismo me necesita.

622
00:35:23,886 --> 00:35:26,092
¿Crees que ella no va a odiarme?

623
00:35:27,030 --> 00:35:29,802
Sabías que eras su padre
desde hace tres semanas.

624
00:35:29,945 --> 00:35:32,091
Yo lo he sabido durante 17 años.

625
00:35:34,178 --> 00:35:36,305
No se preocupe, sargento Porter.

626
00:35:36,499 --> 00:35:38,647
Usted también puede ser el
héroe en esta historia.

627
00:35:41,941 --> 00:35:43,775
¿Algo más?

628
00:35:44,122 --> 00:35:45,655
No.

629
00:35:46,420 --> 00:35:47,853
Nada más.

630
00:36:05,921 --> 00:36:07,155
Oye.

631
00:36:07,247 --> 00:36:08,592
Atrápala.

632
00:36:13,383 --> 00:36:17,320
Nada sobre mantenerte tenía sentido.

633
00:36:21,025 --> 00:36:24,061
Fuiste concebida después del 11S.

634
00:36:24,663 --> 00:36:26,506
No tenía dinero.

635
00:36:26,634 --> 00:36:28,568
Mi familia era un desastre.

636
00:36:29,881 --> 00:36:31,681
El tipo se fue.

637
00:36:35,244 --> 00:36:38,311
El tipo quería ser bombero

638
00:36:38,386 --> 00:36:40,236
desde que era un niño pequeño.

639
00:36:42,476 --> 00:36:45,978
Un mes después, terminó en la zona cero.

640
00:36:48,539 --> 00:36:51,689
Vio cosas que no podía
sacar de su cabeza...

641
00:36:53,642 --> 00:36:56,169
Y supongo que sus prioridades cambiaron.

642
00:36:58,681 --> 00:37:00,107
El tipo se fue.

643
00:37:02,869 --> 00:37:05,306
Nunca me contaste esa parte.

644
00:37:06,423 --> 00:37:08,924
Estuve bastante devastada.

645
00:37:11,368 --> 00:37:13,353
Hice una cita en una clínica.

646
00:37:17,423 --> 00:37:20,579
Pero yo seguía viendo esas
torres caer en las noticias.

647
00:37:22,939 --> 00:37:26,008
La gente estaba tan asustada
que estaban saltando.

648
00:37:28,477 --> 00:37:30,925
Y no podía sacarme de
la cabeza que necesitaba

649
00:37:30,962 --> 00:37:34,508
hacer algo radicalmente
bueno en su memoria.

650
00:37:37,641 --> 00:37:40,146
No sabía cómo tejer un
ganchillo de corazón.

651
00:37:43,162 --> 00:37:45,407
Así que di a luz a la mía.

652
00:37:47,168 --> 00:37:48,662
A los 18 años...

653
00:37:50,516 --> 00:37:53,018
sin mucho que llamar mío.

654
00:37:54,407 --> 00:37:57,364
Eras mi cosa radicalmente buena.

655
00:38:02,252 --> 00:38:04,353
Siento haberte fallado.

656
00:38:06,721 --> 00:38:08,088
Katie.

657
00:38:09,310 --> 00:38:11,211
Oye, mírame.

658
00:38:14,085 --> 00:38:18,108
Siempre serás lo mejor para mí.

659
00:38:29,461 --> 00:38:30,961
¿Qué estás haciendo?

660
00:38:31,105 --> 00:38:33,967
En esta familia, cuando hay problemas,

661
00:38:34,001 --> 00:38:35,569
bailamos.

662
00:38:35,889 --> 00:38:39,206
- Vamos.
- No somos muy buenas.

663
00:38:39,277 --> 00:38:40,894
Tal vez no, pero...

664
00:38:42,448 --> 00:38:43,933
estamos comprometidas con ello.

665
00:39:56,517 --> 00:39:58,800
Gabriel, ¿qué haces aquí?

666
00:39:58,837 --> 00:40:00,453
Te llevaré a casa, abuelo.

667
00:40:00,573 --> 00:40:02,155
Vas a vivir conmigo ahora.

668
00:40:05,571 --> 00:40:07,034
   

669
00:40:07,071 --> 00:40:08,714
   

670
00:40:08,751 --> 00:40:11,398
   

671
00:40:11,938 --> 00:40:14,401
Oye, ¿qué demonios?

672
00:40:14,688 --> 00:40:16,638
Chúpate esa, Macklemore.

673
00:40:32,998 --> 00:40:34,698
Buen tiro.

674
00:40:37,959 --> 00:40:39,428
Pero espera...

675
00:40:39,560 --> 00:40:41,227
Sami roba el balón.

676
00:40:41,654 --> 00:40:44,531
El tiempo está acabando. Se abre paso.

677
00:40:44,748 --> 00:40:46,756
Finge ir a la izquierda, a la derecha,

678
00:40:46,850 --> 00:40:50,203
le hacen cosquillas, va
a hacer el mate ¡y bum!

679
00:40:50,482 --> 00:40:52,572
- ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Dos puntos para la victoria!

680
00:40:52,990 --> 00:40:54,521
- ¡La multitud enloquece!
- ¡Sí!

681
00:40:54,592 --> 00:40:56,042
   

682
00:40:56,077 --> 00:40:58,044
- ¡Levanta las manos, hijo!
- ¡Sí! ¡Sí!

683
00:41:10,662 --> 00:41:12,946
   

684
00:41:45,780 --> 00:41:49,405
www.subtitulamos.tv

