1
00:00:00,633 --> 00:00:04,224
Hace casi 200 años, nueve
caballeros fundaron nuestra Orden.

2
00:00:04,867 --> 00:00:06,261
Somos los Caballeros Templarios.

3
00:00:06,693 --> 00:00:07,995
Protegemos a los inocentes.

4
00:00:08,386 --> 00:00:09,497
Somos hombres de honor.

5
00:00:09,532 --> 00:00:12,133
Luchamos por Tierra Santa.

6
00:00:12,539 --> 00:00:15,336
¡Luchamos por la gloria de Dios!

7
00:00:16,706 --> 00:00:19,306
Tengo una responsabilidad
para con todos los hermanos.

8
00:00:19,341 --> 00:00:20,474
Si no puedes mantener tu propia...

9
00:00:20,509 --> 00:00:22,676
¡Me hirieron en la
pierna por protegerte!

10
00:00:22,711 --> 00:00:24,645
Landry du Lauzon se está
acostando con vuestra esposa.

11
00:00:24,680 --> 00:00:25,879
Hermano Gawain...

12
00:00:25,947 --> 00:00:27,447
Ha tenido relaciones
con una mujer casada

13
00:00:27,483 --> 00:00:29,283
quien ahora lleva a su hijo.

14
00:00:29,318 --> 00:00:33,320
El rey de Francia ha enviado
mercenarios para matarnos.

15
00:00:33,355 --> 00:00:36,623
¡Que esos hombres no tengan ninguna duda

16
00:00:36,659 --> 00:00:39,993
de que han elegido un poderoso oponente!

17
00:00:40,811 --> 00:00:44,570
Tú me enseñaste a usar mi
dolor contra mi enemigo.

18
00:00:47,408 --> 00:00:49,975
Si alguna vez me has
amado, perdónale la vida.

19
00:00:50,011 --> 00:00:53,578
¿Quieres usar mi amor
para salvar al tuyo?

20
00:00:53,614 --> 00:00:54,679
Muy bien.

21
00:00:54,748 --> 00:00:56,481
Le perdonaré la vida...

22
00:00:56,517 --> 00:00:59,251
- ¡No!
- Y a cambio me llevaré la tuya.

23
00:00:59,287 --> 00:01:00,986
El niño, lo siento moverse.

24
00:01:02,456 --> 00:01:04,689
¡Es una niña!

25
00:01:05,495 --> 00:01:10,290
Knightfall 2x01
"Verdugos de Dios"

26
00:01:35,221 --> 00:01:37,855
¡Felipe!

27
00:01:37,890 --> 00:01:39,223
¡Landry!

28
00:02:04,399 --> 00:02:06,083
¡Habéis matado a Juana!

29
00:02:09,321 --> 00:02:11,856
No, Landry. La habéis matado vos.

30
00:02:14,527 --> 00:02:16,059
Me habéis traicionado.

31
00:02:19,398 --> 00:02:20,763
Nos habéis traicionado a todos.

32
00:02:30,108 --> 00:02:32,775
Ya no soy el novicio que una vez fui.

33
00:02:52,002 --> 00:02:54,530
Dios os ha abandonado.

34
00:03:28,498 --> 00:03:32,267
*Salve Regina*

35
00:03:32,302 --> 00:03:35,503
*Mater misericordiae*

36
00:03:35,573 --> 00:03:38,073
*Et spes nostra*

37
00:03:38,108 --> 00:03:39,675
*Salve*

38
00:03:52,089 --> 00:03:54,623
¿Es esto realmente lo que quieres?

39
00:03:54,658 --> 00:03:56,825
Soy un enemigo del rey Felipe.

40
00:03:56,860 --> 00:03:58,594
Ella no estará a salvo
si se queda conmigo.

41
00:03:58,629 --> 00:04:00,161
Pero es tu propia sangre.

42
00:04:00,197 --> 00:04:02,363
¿Qué quieres que haga?
¿Someterla a una vida de peligro?

43
00:04:02,432 --> 00:04:04,199
La vería crecer con su padre.

44
00:04:04,267 --> 00:04:06,257
Una bendición que no pudiste recibir tú.

45
00:04:06,360 --> 00:04:09,003
Tancrede.

46
00:04:09,770 --> 00:04:12,307
Honra mi petición.

47
00:04:12,342 --> 00:04:15,176
Crecerá en un hogar lejos de aquí.

48
00:04:15,212 --> 00:04:17,044
Y nadie conocerá su paradero.

49
00:04:21,851 --> 00:04:22,984
¿Qué harás ahora?

50
00:04:23,019 --> 00:04:24,852
Iré al Temple, en Chartres,

51
00:04:24,887 --> 00:04:27,288
haré las paces con nuestros
hermanos templarios.

52
00:04:27,324 --> 00:04:29,324
- ¿Crees que eso es sabio?
- ¿A qué te refieres?

53
00:04:29,359 --> 00:04:30,958
Muchos de nuestros hermanos
murieron en Versalles.

54
00:04:30,994 --> 00:04:32,660
Muchos en Chartres harán
que rindas cuentas.

55
00:04:32,695 --> 00:04:34,628
Razón de más por la que
debo buscar su perdón.

56
00:04:34,663 --> 00:04:37,297
Landry, no me entiendes. Ellos
no te darán la bienvenida.

57
00:04:37,333 --> 00:04:39,199
Pues claro que lo harán.
Soy un maestre del Temple.

58
00:04:39,235 --> 00:04:40,834
De un Temple que ya no existe.

59
00:04:40,869 --> 00:04:42,503
Si no soy un templario, ¿qué soy?

60
00:04:42,538 --> 00:04:44,538
Eres un padre.

61
00:04:44,846 --> 00:04:46,473
Eres un padre.

62
00:04:46,509 --> 00:04:48,875
No soy digno de ella.

63
00:04:49,103 --> 00:04:50,844
Tengo que ir a Chartres.

64
00:04:50,879 --> 00:04:52,812
Tengo que arreglar las
cosas con nuestros hermanos.

65
00:04:52,848 --> 00:04:55,249
Tengo que arreglar las cosas con Dios.

66
00:04:55,317 --> 00:04:57,518
Solo así podré arreglar
las cosas con ella.

67
00:05:00,381 --> 00:05:02,200
Entonces, debes irte.

68
00:05:04,726 --> 00:05:06,660
Perdóname.

69
00:05:06,695 --> 00:05:08,727
Dios te bendiga.

70
00:05:09,103 --> 00:05:11,197
Dios te guarde.

71
00:05:11,232 --> 00:05:12,831
Dios te proteja.

72
00:05:19,407 --> 00:05:20,739
Jamás olvidaré esto.

73
00:05:20,775 --> 00:05:23,709
Tu hija... será bautizada.

74
00:05:23,744 --> 00:05:25,611
¿Con qué nombre?

75
00:05:25,680 --> 00:05:27,441
Eva.

76
00:05:28,283 --> 00:05:31,050
Se llamará Eva.

77
00:05:32,287 --> 00:05:33,952
Vamos, Eva.

78
00:06:06,386 --> 00:06:07,820
¿Quién anda ahí?

79
00:06:07,888 --> 00:06:10,622
Landry du Lauzon, maestre
del Temple en París.

80
00:06:11,963 --> 00:06:12,825
Abrid las puertas.

81
00:06:12,893 --> 00:06:14,659
Un momento, maestre.

82
00:06:22,301 --> 00:06:23,901
No eres bienvenido aquí.

83
00:06:25,471 --> 00:06:27,638
- Soy un maestre del Temple.
- No eres nada.

84
00:06:27,673 --> 00:06:29,673
El Temple cayó en París por tu culpa.

85
00:06:29,743 --> 00:06:31,308
¡No dejaré que pase lo mismo aquí!

86
00:06:31,344 --> 00:06:32,944
Estás expulsado de la Orden.

87
00:06:32,979 --> 00:06:34,411
¿Estoy expulsado?

88
00:06:34,447 --> 00:06:35,980
¿Gran maestre?

89
00:06:38,284 --> 00:06:40,084
Gran maestre, por favor.

90
00:06:46,307 --> 00:06:47,759
Hermanos, por favor.

91
00:07:00,806 --> 00:07:02,272
Has traicionado a nuestra hermandad.

92
00:07:02,307 --> 00:07:04,975
Todos los derechos y reivindicaciones
como templario te han sido revocados.

93
00:07:05,010 --> 00:07:08,044
Y tu sentencia es el destierro.

94
00:07:18,849 --> 00:07:23,045
www.subtitulamos.tv

95
00:07:35,340 --> 00:07:38,474
¡Abrid las puertas! ¡Abrid!

96
00:07:40,178 --> 00:07:43,513
No te hemos dejado entrar la semana
pasada. Ni la semana anterior a esa.

97
00:07:43,548 --> 00:07:46,582
El gran maestre dejó claro
que ya no eres un templario.

98
00:08:19,182 --> 00:08:20,949
Está bien. Está bien.

99
00:08:21,017 --> 00:08:23,117
DeMolay te ha concedido tu solicitud.

100
00:08:23,186 --> 00:08:26,921
Considerará tu caso para la readmisión.

101
00:08:26,957 --> 00:08:28,222
Hermano.

102
00:08:28,257 --> 00:08:29,523
Hermano.

103
00:08:30,893 --> 00:08:33,361
¿No vamos a la cámara del consejo?

104
00:08:33,396 --> 00:08:37,231
Solo a los hermanos se les
permite entrar en el Temple.

105
00:08:37,266 --> 00:08:38,966
¿Por qué estáis permitiendo esto?

106
00:08:39,034 --> 00:08:42,102
Landry es el tonto que dejó
el oro del Temple de París.

107
00:08:42,137 --> 00:08:43,871
No es digno de nuestra consideración.

108
00:08:43,906 --> 00:08:46,640
Él es uno de nuestros
luchadores más capaces.

109
00:08:58,921 --> 00:09:01,622
Durante semanas, has dormido
fuera de los muros del Temple

110
00:09:01,657 --> 00:09:03,757
con poco para comer o beber,

111
00:09:03,792 --> 00:09:07,159
pidiendo que se te permita
volver a la hermandad.

112
00:09:07,511 --> 00:09:08,227
¿Por qué?

113
00:09:08,263 --> 00:09:10,897
Porque sois mi familia y mis hermanos.

114
00:09:10,932 --> 00:09:14,634
Y sin vos... no soy nada.

115
00:09:14,669 --> 00:09:16,068
No tengo nada.

116
00:09:16,104 --> 00:09:17,804
Reconozco mis errores.

117
00:09:17,839 --> 00:09:21,808
He fallado como templario y como hombre,

118
00:09:21,843 --> 00:09:26,012
pero, por favor, permitidme
expiar mis pecados

119
00:09:26,080 --> 00:09:30,149
ante los ojos de Dios...
y de todos vosotros.

120
00:09:30,729 --> 00:09:33,319
Landry ha sido corrompido por el diablo.

121
00:09:33,726 --> 00:09:35,731
Yació con la esposa del rey

122
00:09:35,813 --> 00:09:37,523
y concibió un hijo con ella.

123
00:09:37,591 --> 00:09:40,126
Eso solo ya es razón para la expulsión.

124
00:09:40,161 --> 00:09:42,461
Y, hermanos, ¿ninguno de
vosotros ha quebrantado un voto?

125
00:09:42,496 --> 00:09:44,163
¿Ni una sola regla de nuestro Código?

126
00:09:44,198 --> 00:09:46,665
Parece que el hermano Tancrede
revela más sobre sí mismo

127
00:09:46,700 --> 00:09:48,968
de lo que defiende a Landry.

128
00:09:49,003 --> 00:09:52,104
¿No nos atacó el rey
Felipe por culpa de Landry?

129
00:09:52,140 --> 00:09:53,605
¿Hemos olvidado nuestro deber

130
00:09:53,641 --> 00:09:57,009
de apartar las ovejas malas
de nuestro rebaño, hermanos?

131
00:09:57,045 --> 00:09:59,445
Claro, el hermano Berenger
y el hermano Angus

132
00:09:59,486 --> 00:10:01,113
nunca han cometido ni un error.

133
00:10:01,149 --> 00:10:03,015
¡Él rompió los votos, Tancrede!

134
00:10:03,051 --> 00:10:04,883
¡Debe pagar por sus pecados!

135
00:10:06,454 --> 00:10:08,154
Hermanos, por favor. Hermanos.

136
00:10:08,189 --> 00:10:10,688
¿Hemos olvidado que es el mismo hombre

137
00:10:10,723 --> 00:10:12,690
que luchó con nosotros en Acre?

138
00:10:12,725 --> 00:10:16,661
¿Hemos olvidado cuántas
vidas salvó en Tierra Santa?

139
00:10:16,696 --> 00:10:18,396
Le debo mi vida a él.

140
00:10:18,465 --> 00:10:20,731
Y sé que muchos de vosotros también.

141
00:10:20,800 --> 00:10:22,300
Landry ha cometido muchos errores

142
00:10:22,336 --> 00:10:23,868
y debe expiar por ellos.

143
00:10:23,903 --> 00:10:28,206
Pero os pregunto: ¿Quiénes somos
nosotros, como hombres de Cristo,

144
00:10:28,241 --> 00:10:31,809
si no le damos la
posibilidad de redención?

145
00:10:31,845 --> 00:10:34,579
Somos hombres de honor.

146
00:10:34,647 --> 00:10:35,880
¡Y él no!

147
00:10:35,915 --> 00:10:36,914
¿Hablas de honor?

148
00:10:40,553 --> 00:10:42,387
¡Silencio!

149
00:10:42,422 --> 00:10:44,088
No querría que nuestros procedimientos

150
00:10:44,123 --> 00:10:46,923
se convirtieran en una
discusión sin sentido.

151
00:10:46,959 --> 00:10:49,026
¿Cómo respondes?

152
00:10:54,970 --> 00:10:58,302
He traído gran vergüenza a nuestra casa.

153
00:10:58,711 --> 00:11:00,737
Y seguiré los pasos que me pidais

154
00:11:00,772 --> 00:11:03,299
para corregir esos errores.

155
00:11:04,457 --> 00:11:09,279
El hermano Landry habla
con un corazón penitente,

156
00:11:09,315 --> 00:11:12,608
Aun así, me mantengo en mi duda.

157
00:11:12,938 --> 00:11:16,493
He escuchado cuidadosamente
tus palabras,

158
00:11:16,638 --> 00:11:18,455
pero la verdadera mesura de un hombre

159
00:11:18,491 --> 00:11:20,624
son sus hechos, no sus palabras.

160
00:11:20,659 --> 00:11:23,665
Este hombre no es digno
de volver como templario.

161
00:11:23,789 --> 00:11:28,999
De hecho, ni siquiera lo
consideraría como un iniciado.

162
00:11:29,067 --> 00:11:32,268
El hermano Talus una vez más
comparte su sabiduría con nosotros.

163
00:11:32,303 --> 00:11:34,270
Gracias.

164
00:11:34,305 --> 00:11:39,475
No votaremos por el reingreso
de Landry como templario.

165
00:11:39,511 --> 00:11:42,579
Votaremos por su
reingreso como iniciado.

166
00:11:42,614 --> 00:11:43,914
Gran maestre.

167
00:11:43,949 --> 00:11:45,582
He tomado mi decisión.

168
00:11:45,617 --> 00:11:50,954
Reflexionad sobre eso antes de que
volvamos a reunirnos para votar.

169
00:12:05,636 --> 00:12:08,303
De Nogaret, ¿he oído que
Landry evitó que lo capturaran?

170
00:12:08,338 --> 00:12:10,138
Así es, majestad,

171
00:12:10,174 --> 00:12:12,307
pero he enviado confidentes
por todo el reino

172
00:12:12,342 --> 00:12:15,310
y estoy seguro de que podrán
averiguar su ubicación.

173
00:12:15,345 --> 00:12:18,213
El Temple de París es mío,

174
00:12:18,282 --> 00:12:20,482
pero no tiene valor para mí, De Nogaret,

175
00:12:20,517 --> 00:12:23,852
a menos que también me haga con
los Temples de Arville y Chartres.

176
00:12:23,888 --> 00:12:26,288
Ahí es donde se encuentra su riqueza.

177
00:12:26,323 --> 00:12:28,957
Gérard, ¿cuánto tiempo hasta que mi
ejército esté listo para atacar?

178
00:12:28,992 --> 00:12:30,458
No mucho, milord.

179
00:12:30,493 --> 00:12:33,461
Hazlo, padre. Deben
pagar por sus ofensas.

180
00:12:33,496 --> 00:12:36,163
Si me lo permitís, majestad...

181
00:12:36,199 --> 00:12:39,427
Como vuestro asesor real,
debo recomendaros cautela.

182
00:12:39,716 --> 00:12:40,401
¿Por qué?

183
00:12:40,470 --> 00:12:43,147
Los templarios mantienen el
apoyo del papa Bonifacio.

184
00:12:43,271 --> 00:12:46,407
Atacarlos sería convertirse
en enemigos de Roma,

185
00:12:46,476 --> 00:12:48,242
un acto que podría amenazar
con dividir vuestro reino

186
00:12:48,311 --> 00:12:50,845
entre los que siguen al
vicario de Cristo y a vos.

187
00:12:50,880 --> 00:12:56,150
Y, posiblemente, tal acción incitaría
a reclamaros vuestras deudas.

188
00:12:58,491 --> 00:13:00,951
Lo siento, majestad.

189
00:13:01,054 --> 00:13:03,989
La paciencia es el único camino.

190
00:13:05,427 --> 00:13:07,227
Me atacaron, De Nogaret.

191
00:13:07,262 --> 00:13:09,062
Se levantaron en armas
contra mi ejército.

192
00:13:09,098 --> 00:13:11,397
Y con ellas serán tratados.

193
00:13:11,433 --> 00:13:13,500
Por favor, concededme un poco de tiempo.

194
00:13:13,535 --> 00:13:16,737
Creo que puedo encontrar una
vía que cumpla ambos deseos.

195
00:13:22,062 --> 00:13:23,944
Traedlo.

196
00:13:32,003 --> 00:13:34,731
Este caballero ha estado
difundiendo mentiras sobre vos.

197
00:13:38,593 --> 00:13:41,594
Pascale cree que vos
matasteis a la reina Juana.

198
00:13:46,284 --> 00:13:48,620
¿Es esto cierto?

199
00:13:49,777 --> 00:13:50,970
Claramente cometéis un error

200
00:13:51,039 --> 00:13:52,738
o habríais visto a Landry du Lauzon

201
00:13:52,774 --> 00:13:55,642
clavar una espada en el vientre
embarazado de mi esposa.

202
00:13:59,947 --> 00:14:02,521
¿Sabéis lo que acabáis de hacer?

203
00:14:03,038 --> 00:14:06,319
Me habéis hecho revivir
el peor día de mi vida.

204
00:14:08,949 --> 00:14:11,222
Juana era mi verdadero amor.

205
00:14:11,367 --> 00:14:12,825
Era la madre de mis hijos

206
00:14:12,894 --> 00:14:17,469
y llevaba dentro a mi hijo nonato.

207
00:14:19,500 --> 00:14:21,834
Debéis pensar que soy débil

208
00:14:21,903 --> 00:14:25,470
para propagar falsos rumores en mi casa.

209
00:14:25,506 --> 00:14:28,507
Delante de mi hija.

210
00:14:28,576 --> 00:14:31,410
Sé lo que he visto.

211
00:14:31,874 --> 00:14:34,980
Isabel, creo que es mejor que nos dejes.

212
00:14:35,016 --> 00:14:38,117
Esto está a punto de
ponerse un poco violento.

213
00:14:38,152 --> 00:14:42,755
Prefiero quedarme y ser
testigo de tu justicia, padre.

214
00:14:45,693 --> 00:14:49,961
Una vez te consideré como uno de
mis caballeros de más confianza.

215
00:14:50,692 --> 00:14:53,632
Sin embargo, las historias
sobre tu heroísmo

216
00:14:53,667 --> 00:14:56,113
se desvanecerán lentamente
de la memoria...

217
00:14:56,341 --> 00:14:58,803
junto con el sonido de tu propia voz.

218
00:15:00,991 --> 00:15:03,740
¡No!

219
00:15:11,652 --> 00:15:13,552
Llevadlo a la mazmorra.

220
00:15:34,074 --> 00:15:36,507
Yo, por Landry.

221
00:15:36,542 --> 00:15:38,409
Hermano Berenger.

222
00:15:38,478 --> 00:15:40,478
Yo me opongo.

223
00:15:40,513 --> 00:15:43,014
Hermano Talus.

224
00:15:43,049 --> 00:15:45,884
Yo me opongo.

225
00:15:45,919 --> 00:15:47,886
¿Cuál es la cuenta, hermano Angus?

226
00:15:47,921 --> 00:15:52,089
Un empate, a falta de un hermano que
queda por votar... El hermano Naimon.

227
00:15:52,158 --> 00:15:55,759
Hermano Naimon, solo tú debes
decidir el destino de Landry.

228
00:15:55,828 --> 00:15:59,052
Que Dios te guíe por el camino correcto.

229
00:15:59,589 --> 00:16:02,399
Landry ha deshonrado nuestra Orden

230
00:16:02,434 --> 00:16:05,335
trayéndonos vergüenza a todos nosotros.

231
00:16:05,370 --> 00:16:08,205
Pero, como Cristo nos ha dicho:

232
00:16:08,240 --> 00:16:10,073
"Aquel de entre vosotros
que esté libre de pecado,

233
00:16:10,109 --> 00:16:12,442
que tire la primera piedra".

234
00:16:12,511 --> 00:16:17,014
Como ninguno estamos sin pecado, debo
atender a las enseñanzas de Cristo.

235
00:16:18,538 --> 00:16:19,683
Yo, por Landry.

236
00:16:23,689 --> 00:16:25,755
El hermano Naimon ha votado.

237
00:16:25,791 --> 00:16:27,590
Como Dios es nuestro testigo,

238
00:16:27,626 --> 00:16:31,761
Landry es bienvenido a nuestra
sagrada Orden como un iniciado

239
00:16:31,797 --> 00:16:35,064
y comenzará el entrenamiento
en este momento.

240
00:16:44,430 --> 00:16:46,668
Igual que Cristo resucitó
de entre los muertos,

241
00:16:46,771 --> 00:16:49,252
también tú debes renacer.

242
00:16:49,376 --> 00:16:51,732
Córtale el cabello y la barba.

243
00:17:22,000 --> 00:17:24,534
Dios esté contigo, hermano.

244
00:17:24,569 --> 00:17:25,869
Ya no soy tu hermano.

245
00:17:25,904 --> 00:17:27,504
Ahora soy un iniciado.

246
00:17:54,524 --> 00:17:55,264
¡Rhone!

247
00:17:55,333 --> 00:17:57,686
Dios demanda que te centres
en la tarea en cuestión,

248
00:17:57,801 --> 00:17:59,468
no en el hombre caído que
se une a la formación.

249
00:17:59,503 --> 00:18:00,703
Sí, maestre iniciador.

250
00:18:00,738 --> 00:18:02,238
Landry, agarra un saco

251
00:18:02,306 --> 00:18:04,406
y ponte en la fila con
el resto de iniciados.

252
00:18:04,475 --> 00:18:05,874
Sí, maestre iniciador.

253
00:18:05,909 --> 00:18:08,008
Estos sacos tienen el mismo peso

254
00:18:08,044 --> 00:18:10,211
que la armadura que llevaréis
puesta en las batallas.

255
00:18:10,247 --> 00:18:12,647
Debéis formaros físicamente para

256
00:18:12,682 --> 00:18:16,751
que podáis proteger a vuestros hermanos
cristianos de los enemigos de Dios.

257
00:18:16,819 --> 00:18:19,153
Habéis renunciado a
vuestros títulos y rangos

258
00:18:19,188 --> 00:18:21,989
y voluntariamente habéis entregado
vuestras riquezas y bienes

259
00:18:22,024 --> 00:18:26,261
para uniros a la Orden Templaria
y convertiros en siervos de Dios.

260
00:18:26,782 --> 00:18:27,695
¿Por qué?

261
00:18:27,731 --> 00:18:29,864
El amor de Dios y la devoción a Él

262
00:18:29,899 --> 00:18:31,366
es todo lo que un hombre
necesita para sobrevivir

263
00:18:31,401 --> 00:18:33,568
en este mundo vil y
miserable, maestre iniciador.

264
00:18:33,603 --> 00:18:37,538
¡Amor de Dios y devoción a Él!

265
00:18:37,574 --> 00:18:40,241
Dos sagrados pilares de nuestra Orden.

266
00:18:42,011 --> 00:18:44,411
Raynald, levántate.

267
00:18:44,446 --> 00:18:46,280
Arriba.

268
00:18:49,752 --> 00:18:53,086
Cada hombre debe ganarse su
propio lugar en el Temple.

269
00:18:53,121 --> 00:18:55,121
Considera cuidadosamente
esto ante la cruz.

270
00:18:55,190 --> 00:18:58,692
O desafíame y vete para siempre.

271
00:19:35,063 --> 00:19:37,663
¡Abrid las puertas!

272
00:20:13,968 --> 00:20:15,000
¡Luis!

273
00:20:21,441 --> 00:20:24,008
Los viejos lores te envían saludos...

274
00:20:24,043 --> 00:20:25,477
mientras que los recién nombrados

275
00:20:25,512 --> 00:20:28,145
te han jurado lealtad, padre.

276
00:20:28,181 --> 00:20:30,815
Solo quedan unos pocos barones desleales

277
00:20:30,851 --> 00:20:32,950
para de que todo el reino
esté bajo tu gobierno.

278
00:20:32,986 --> 00:20:34,151
Me honras.

279
00:20:34,847 --> 00:20:36,788
Hago lo que se me ordena.

280
00:20:39,626 --> 00:20:41,192
- Isabel.
- ¡Hermano!

281
00:20:45,231 --> 00:20:48,833
Tienes que contarme tus aventuras.

282
00:20:50,336 --> 00:20:51,669
Ojalá hubiera podido ir contigo.

283
00:20:51,705 --> 00:20:53,204
El sur no es lugar para una mujer.

284
00:20:53,239 --> 00:20:55,740
Tampoco lo es mantenerme
dentro de estos muros.

285
00:20:55,809 --> 00:20:57,141
De Nogaret.

286
00:20:57,176 --> 00:20:59,310
Aún no has empezado a arrastrarte.

287
00:20:59,345 --> 00:21:00,878
Vuestro padre me lo prohíbe, me temo.

288
00:21:00,914 --> 00:21:03,347
Es bueno verte, viejo amigo.

289
00:21:03,383 --> 00:21:06,150
De Nogaret, tienes
que hacer algo por mí.

290
00:21:06,185 --> 00:21:07,584
Lo que sea, mi príncipe.

291
00:21:07,653 --> 00:21:11,088
Ocúpate de que mi caballo sea
bañado, cepillado y herrado.

292
00:21:11,157 --> 00:21:13,690
Ha sido un largo viaje, y me gustaría
que mi corcel fuera atendido.

293
00:21:15,328 --> 00:21:16,760
Sería un placer, príncipe Luís.

294
00:21:16,829 --> 00:21:18,195
Después de haber completado
los asuntos reales...

295
00:21:18,231 --> 00:21:20,564
Ahora, De Nogaret.

296
00:21:20,599 --> 00:21:21,765
Yo ya lo habría hecho.

297
00:21:21,834 --> 00:21:24,168
Mi príncipe.

298
00:21:30,442 --> 00:21:32,699
Debemos celebrar la
vuelta del príncipe Luis.

299
00:21:32,823 --> 00:21:35,678
Ahora me honras, padre.

300
00:21:36,151 --> 00:21:39,189
¿Dónde está ella? ¿Dónde está madre?

301
00:21:45,991 --> 00:21:49,159
Dime que la cabeza de Landry
está en una pica en alguna parte.

302
00:21:49,227 --> 00:21:50,893
¡Dime que has tomado represalias!

303
00:21:53,731 --> 00:21:56,666
¡Madre está enterrada en
Versalles, y no has hecho nada!

304
00:21:58,070 --> 00:22:00,136
Padre, ¿por qué no has respondido?

305
00:22:00,172 --> 00:22:01,237
De Nogaret aconseja paciencia.

306
00:22:01,273 --> 00:22:02,638
¡¿Y escuchas al tonto?!

307
00:22:02,674 --> 00:22:05,074
Escucho su consejo.

308
00:22:05,109 --> 00:22:07,610
Los templarios están bajo la
protección del papa Bonifacio.

309
00:22:07,645 --> 00:22:10,346
Si los ataco, el papa
podría excomulgarme.

310
00:22:10,414 --> 00:22:13,082
Él podría excomulgarnos
a todos, a toda Francia.

311
00:22:13,117 --> 00:22:15,785
Incluso podría enviar un
ejército papal a mis calles.

312
00:22:15,820 --> 00:22:19,088
¡Pero ella era tu esposa
y merece ser vengada!

313
00:22:19,123 --> 00:22:22,492
Era una puta que me
había sido infiel a mí...

314
00:22:22,527 --> 00:22:24,642
¡El rey de Francia!

315
00:22:26,172 --> 00:22:28,263
Tu madre ha traído vergüenza

316
00:22:28,299 --> 00:22:31,801
y deshonra a mi nombre y al tuyo.

317
00:22:41,141 --> 00:22:45,814
Mi madre te ha ofendido

318
00:22:45,849 --> 00:22:48,449
y lo siento por eso.

319
00:22:50,487 --> 00:22:53,855
Pero no era una vulgar prostituta

320
00:22:53,891 --> 00:22:56,324
y no será considerada como tal.

321
00:23:02,670 --> 00:23:05,567
Cada uno de vosotros vino a
nuestro Temple por voluntad propia.

322
00:23:05,636 --> 00:23:07,636
- ¿Verdad?
- Sí, maestre iniciador.

323
00:23:07,671 --> 00:23:10,304
Cada uno de vosotros vino solo
a nuestro Temple, ¿no es así?

324
00:23:10,340 --> 00:23:11,640
Sí, maestre iniciador.

325
00:23:11,675 --> 00:23:14,909
Sin embargo, cuando
nacéis, no estáis solos.

326
00:23:14,977 --> 00:23:17,678
Tenéis una madre y un
padre para protegeros,

327
00:23:17,713 --> 00:23:19,914
para manteneros a salvo.

328
00:23:19,982 --> 00:23:21,081
¿Por qué?

329
00:23:21,150 --> 00:23:23,517
Porque cuando un hombre está solo,

330
00:23:23,553 --> 00:23:28,254
es vulnerable a un ataque
físico o espiritual.

331
00:23:28,390 --> 00:23:31,258
Pero cuando está con sus hermanos,

332
00:23:31,326 --> 00:23:34,028
comprometido con su propósito,

333
00:23:34,063 --> 00:23:36,530
ya no está solo.

334
00:23:36,566 --> 00:23:40,034
Ahora es parte de una
fuerza impenetrable.

335
00:23:40,069 --> 00:23:42,069
Formad equipos de tres.

336
00:23:52,614 --> 00:23:53,580
Cargad contra nosotros.

337
00:24:08,597 --> 00:24:10,730
¿Os dije que pararais?

338
00:24:10,765 --> 00:24:12,465
No, maestre iniciador.

339
00:24:12,533 --> 00:24:14,601
Cada manzana arrojada es el equivalente

340
00:24:14,636 --> 00:24:16,869
al enemigo rompiendo nuestra
primera línea en la batalla.

341
00:24:16,905 --> 00:24:20,106
Permitid que pase eso y estáis muertos.

342
00:24:20,698 --> 00:24:23,875
Landry, Rhone, Vasant. Vuestro turno.

343
00:24:23,911 --> 00:24:25,244
Esto es entrenamiento trinitario.

344
00:24:25,279 --> 00:24:27,045
Padre, Hijo y Espíritu Santo.

345
00:24:27,081 --> 00:24:29,415
¿Y qué hacemos?

346
00:24:29,450 --> 00:24:30,782
Formamos una falange.

347
00:24:30,818 --> 00:24:33,252
Juntamos nuestros escudos
y nos convertimos en uno.

348
00:24:35,556 --> 00:24:37,256
Confiad en mí.

349
00:24:42,796 --> 00:24:44,597
Bajad la cabeza. Permaneced juntos.

350
00:24:44,632 --> 00:24:46,398
Cuando un templario está bien ordenado,

351
00:24:46,434 --> 00:24:49,067
una manzana lanzada a sus
filas, no pasará entre ellos,

352
00:24:49,103 --> 00:24:51,570
pero golpea sus escudos en vez de eso.

353
00:24:51,606 --> 00:24:53,105
Quedaos conmigo. No tengáis miedo.

354
00:25:01,114 --> 00:25:02,514
Estás muerto.

355
00:25:02,582 --> 00:25:04,415
Os teníamos.

356
00:25:04,451 --> 00:25:07,152
Tú no tenías nada.

357
00:25:07,512 --> 00:25:08,620
¡En fila!

358
00:25:10,690 --> 00:25:13,458
Reconociste esto como
entrenamiento trinitario

359
00:25:13,493 --> 00:25:16,361
y acertaste en formar una falange.

360
00:25:16,429 --> 00:25:20,331
Pero no reconociste este vagón
como un terreno más alto...

361
00:25:20,367 --> 00:25:23,201
Una señal de que tu conexión
con Dios ha sido comprometida

362
00:25:23,270 --> 00:25:25,970
y prueba de que has estado
separado mental y espiritualmente

363
00:25:26,005 --> 00:25:27,772
del camino justo de los templarios.

364
00:25:27,807 --> 00:25:31,175
¿Qué queréis decir con "separado
mental y espiritualmente"?

365
00:25:32,056 --> 00:25:34,678
Landry lo explicará.

366
00:25:35,061 --> 00:25:36,613
¿Maestre iniciador?

367
00:25:36,649 --> 00:25:39,149
Vuelve a relatar la
regla 70 para Raynald.

368
00:25:49,861 --> 00:25:53,830
La regla 70 prohíbe la
compañía de mujeres.

369
00:25:55,401 --> 00:25:57,867
Una regla que no observaste.

370
00:25:57,903 --> 00:25:59,303
Sí, maestre iniciador.

371
00:25:59,338 --> 00:26:01,572
Y como resultado fuiste
expulsado de la Orden.

372
00:26:01,640 --> 00:26:03,873
Sí, maestre iniciador.

373
00:26:03,909 --> 00:26:07,876
Landry se quedó solo, aparte
de Dios y sus hermanos.

374
00:26:07,912 --> 00:26:10,213
Miradlo y aprended de sus errores.

375
00:26:10,248 --> 00:26:13,082
Maestre iniciador, ¿cómo puede
a un hermano caído como Landry

376
00:26:13,150 --> 00:26:14,850
permitirsele volver como iniciado?

377
00:26:14,885 --> 00:26:19,655
Algunos hermanos creen que Landry aún
puede ser salvado por la gracia de Dios.

378
00:26:20,242 --> 00:26:22,491
No soy uno de ellos.

379
00:26:22,527 --> 00:26:26,262
Pero, maestre iniciador, aun
así lo estáis entrenando.

380
00:26:26,331 --> 00:26:28,931
Eso no es sin un propósito.

381
00:26:28,999 --> 00:26:31,500
Landry nos sirve de ejemplo
para todos nosotros...

382
00:26:31,536 --> 00:26:33,269
Por qué se fundaron los templarios.

383
00:26:33,338 --> 00:26:35,003
Un templario comienza
como un hombre simple,

384
00:26:35,039 --> 00:26:36,672
al igual que muchos de
vosotros los iniciados.

385
00:26:36,708 --> 00:26:38,773
Pero después de completar
vuestro sagrado entrenamiento,

386
00:26:38,842 --> 00:26:42,410
seréis transformados
en soldados de Cristo.

387
00:26:42,446 --> 00:26:46,781
Hombres ordenados como verdugos de Dios.

388
00:27:00,029 --> 00:27:01,229
¡Sí!

389
00:27:01,265 --> 00:27:04,432
¡Letholdus, victorioso!

390
00:27:09,205 --> 00:27:12,706
¿Y quién será el siguiente
en tal exhibición?

391
00:27:12,742 --> 00:27:17,611
Ahí quedan dos hombres capaces de
despertar tal pasión entre vosotros.

392
00:27:17,647 --> 00:27:22,215
El primero aún tiene que
dejar vivo a un oponente.

393
00:27:22,251 --> 00:27:25,386
El Bastardo de Bretaña. ¡Merek!

394
00:27:33,829 --> 00:27:39,600
¿Pero quién es suficiente hombre
para enfrentarse a semejante bestia?

395
00:27:39,635 --> 00:27:42,068
Solo puede haber uno.

396
00:27:42,104 --> 00:27:44,938
Un exsoldado de Dios

397
00:27:44,973 --> 00:27:48,641
que se baña en la sangre
de sus adversarios.

398
00:27:49,007 --> 00:27:52,913
¡Yo os doy al cruzado!

399
00:28:39,647 --> 00:28:41,747
¡Levántate, levántate, levántate!

400
00:29:26,596 --> 00:29:27,929
Muévete.

401
00:29:28,049 --> 00:29:29,115
No hay suficiente espacio.

402
00:29:29,556 --> 00:29:31,550
Lo hay. Muévete.

403
00:29:31,585 --> 00:29:33,286
No lo haré.

404
00:29:33,354 --> 00:29:34,921
Vamos, Kelton.

405
00:29:34,956 --> 00:29:38,057
Tengo que compartir con
Landry, según la regla.

406
00:29:38,092 --> 00:29:39,792
Me importa una mierda.

407
00:29:39,861 --> 00:29:43,029
El pecador no se sienta con
nosotros, y tú tampoco.

408
00:29:43,064 --> 00:29:45,485
Oye. Venga.

409
00:29:46,367 --> 00:29:49,235
No he hecho nada más que estar
emparejado en una tarea contigo,

410
00:29:49,270 --> 00:29:51,470
y aun así se me considera igual.

411
00:29:51,954 --> 00:29:53,438
Come con Rhone.

412
00:29:53,473 --> 00:29:55,073
Prefiero morir de hambre en el suelo

413
00:29:55,108 --> 00:29:57,242
que volver a ser emparejado contigo.

414
00:29:57,277 --> 00:29:58,643
Vasant.

415
00:30:17,430 --> 00:30:19,764
Oye. Come. Adelante.

416
00:30:19,799 --> 00:30:21,632
Vamos.

417
00:30:26,773 --> 00:30:29,474
¿Por qué te sometes a este entrenamiento

418
00:30:29,509 --> 00:30:32,432
y humillación si ya eres templario?

419
00:30:33,346 --> 00:30:35,747
Porque debo expiar mis pecados.

420
00:30:35,782 --> 00:30:38,449
Y al hacerlo así, me humillo ante Dios.

421
00:30:40,854 --> 00:30:42,353
¿Humillar?

422
00:30:46,025 --> 00:30:48,125
Dios me dio la espalda

423
00:30:49,918 --> 00:30:53,354
por mis ofensas contra Él.

424
00:30:55,034 --> 00:30:57,769
Incluso los más devotos,

425
00:30:57,804 --> 00:31:00,950
los más piadosos de entre
nosotros pueden volverse impuros.

426
00:31:02,775 --> 00:31:05,309
Mientras que hasta los más
viles pueden ser salvados.

427
00:31:13,319 --> 00:31:16,020
Nuestro capital aún se encuentra
escondido debajo del Temple de París.

428
00:31:16,055 --> 00:31:17,854
El rey Felipe nos ha
declarado sus enemigos.

429
00:31:17,890 --> 00:31:19,223
Es por eso que debemos recuperarlo.

430
00:31:19,258 --> 00:31:21,992
Gran maestre, debemos protegernos

431
00:31:22,028 --> 00:31:24,061
y a los que han depositado
su fe en nosotros.

432
00:31:24,096 --> 00:31:25,762
Hay muchos hombres y mujeres

433
00:31:25,831 --> 00:31:28,698
que necesitan desesperadamente
nuestro oro para financiar sus viajes.

434
00:31:28,734 --> 00:31:30,267
Y, si nuestros bancos son insolventes

435
00:31:30,336 --> 00:31:32,569
porque nuestra riqueza está en París,

436
00:31:32,604 --> 00:31:34,771
corremos el riesgo de
empañar nuestra reputación

437
00:31:34,840 --> 00:31:37,441
y de que puedan morir
inocentes en un futuro.

438
00:31:37,509 --> 00:31:39,776
Siempre ayudaremos a los necesitados.

439
00:31:39,845 --> 00:31:42,913
Pero nuestro Temple de París ha
sido ocupado por la Guardia Real.

440
00:31:42,948 --> 00:31:44,748
La Guardia Real ya no está tan alerta.

441
00:31:44,783 --> 00:31:46,282
Gran maestre, lo necesitamos.

442
00:31:46,351 --> 00:31:48,184
Soy muy consciente de lo
que necesitamos, hermano.

443
00:31:48,219 --> 00:31:51,220
Pero no podemos cabalgar
hacia París con una dotación

444
00:31:51,256 --> 00:31:53,690
y arriesgarnos a otro
conflicto con el rey Felipe.

445
00:31:53,725 --> 00:31:57,260
¿Y qué te hace pensar que aún
no se ha hecho con ese oro?

446
00:31:57,295 --> 00:31:59,963
Que está oculto en una cámara acorazada.

447
00:32:00,031 --> 00:32:02,632
Solo conocen su ubicación unos
pocos hermanos que vivían allí...

448
00:32:02,701 --> 00:32:04,901
Draper, Landry, y yo mismo.

449
00:32:04,937 --> 00:32:06,302
Si pudiera llevarme
unos pocos hombres...

450
00:32:06,371 --> 00:32:07,903
No, es demasiado peligroso.

451
00:32:07,939 --> 00:32:11,039
Hay un túnel oculto muy
por debajo del Temple.

452
00:32:11,075 --> 00:32:14,577
Podemos coger nuestro oro e irnos
sin peligro de ser descubiertos.

453
00:32:14,612 --> 00:32:18,046
Si este túnel está tan
oculto como sugiere Tancrede,

454
00:32:18,082 --> 00:32:20,916
valdría la pena entrar a por él.

455
00:32:20,952 --> 00:32:22,485
¿Estás de acuerdo con Tancrede?

456
00:32:22,553 --> 00:32:24,920
Estoy de acuerdo en que tenemos
que recuperar nuestro capital.

457
00:32:24,956 --> 00:32:27,890
Pero el riesgo no requiere
de nuestros hermanos.

458
00:32:27,925 --> 00:32:29,492
Pueden ir los iniciados.

459
00:32:29,560 --> 00:32:31,627
¿Escoges a hombres a los
que aún no han destetado?

460
00:32:31,662 --> 00:32:33,328
Los iniciados son perfectamente capaces

461
00:32:33,397 --> 00:32:34,930
de arrastrar oro por un túnel.

462
00:32:34,966 --> 00:32:36,875
Un oro que necesitamos desesperadamente.

463
00:32:37,030 --> 00:32:38,787
Gran maestre...

464
00:32:40,671 --> 00:32:43,505
Yo no les confiaría nuestra fortuna

465
00:32:43,573 --> 00:32:46,574
a unos hombres que aún tienen que
ganarse un lugar entre nosotros.

466
00:32:46,610 --> 00:32:48,576
Por favor. Dejad que me
lleve a algunos hermanos.

467
00:32:48,612 --> 00:32:51,245
Podemos entrar y salir
sin que nos vea nadie.

468
00:32:51,280 --> 00:32:54,415
¿Desde cuándo salen las misiones
tal y como estaban planeadas?

469
00:32:54,450 --> 00:32:57,507
Mandad a los iniciados.
nadie sabe quiénes son.

470
00:32:58,922 --> 00:33:01,667
Los dos iréis con los iniciados.

471
00:33:02,054 --> 00:33:04,859
Coged el oro y salid discretamente.

472
00:33:17,540 --> 00:33:20,541
¡Iniciados, en pie!

473
00:33:21,951 --> 00:33:25,846
El gran maestre DeMolay ha
solicitado vuestra presencia.

474
00:33:25,881 --> 00:33:28,049
Habéis rezado como monjes.

475
00:33:28,117 --> 00:33:31,452
Ahora, veré cómo os
levantáis como soldados.

476
00:33:31,487 --> 00:33:34,821
El tesoro templario permanece
en el Temple de París.

477
00:33:34,857 --> 00:33:37,291
Mis hermanos templarios
van a ir a recuperarlo.

478
00:33:37,326 --> 00:33:39,626
Vosotros los acompañaréis.

479
00:33:46,969 --> 00:33:48,802
Dios ha ordenado esta misión

480
00:33:48,837 --> 00:33:52,539
y se asegurará de que nadie queda atrás.

481
00:33:52,574 --> 00:33:54,307
¡Draper! ¡En marcha!

482
00:34:06,742 --> 00:34:07,774
¡Sí! ¡Sí!

483
00:34:13,829 --> 00:34:15,317
Cruzado.

484
00:34:18,485 --> 00:34:19,621
Cruzado.

485
00:34:21,387 --> 00:34:22,954
¿Qué quieres?

486
00:34:22,989 --> 00:34:26,624
Necesito un hombre con tus
habilidades de combate.

487
00:34:27,761 --> 00:34:29,480
Déjame en paz.

488
00:34:29,625 --> 00:34:32,730
Tengo dinero.

489
00:34:32,766 --> 00:34:34,298
No lucho por dinero.

490
00:34:39,774 --> 00:34:43,234
Si no luchas por dinero,

491
00:34:43,302 --> 00:34:45,036
¿por qué luchas?

492
00:34:59,868 --> 00:35:01,918
Está bien, entramos y salimos
antes de que se den cuenta.

493
00:35:01,987 --> 00:35:03,053
Vamos.

494
00:35:59,200 --> 00:36:00,709
Por aquí.

495
00:36:02,813 --> 00:36:03,768
¿Y los cadáveres?

496
00:36:03,892 --> 00:36:05,914
Escondedlos en la cámara acorazada.

497
00:36:14,358 --> 00:36:15,624
Está aquí atrás.

498
00:36:27,604 --> 00:36:28,870
Antorcha.

499
00:36:39,515 --> 00:36:41,349
Reunid todo lo que podáis. Deprisa.

500
00:36:45,305 --> 00:36:46,937
Ya está.

501
00:36:55,781 --> 00:36:57,881
¡Intrusos!

502
00:37:06,692 --> 00:37:07,791
¡Guardias!

503
00:37:10,496 --> 00:37:11,895
¡Formación trinitaria!

504
00:37:14,199 --> 00:37:15,499
¡Resistid!

505
00:37:15,534 --> 00:37:17,801
¡Berenger, saca el oro de aquí!

506
00:37:17,837 --> 00:37:19,703
¡Mantened la posición!

507
00:37:19,739 --> 00:37:21,505
Por aquí. Vamos. Vamos.

508
00:37:24,977 --> 00:37:26,343
¡Raynald!

509
00:37:26,378 --> 00:37:27,978
¡Mantened la posición!

510
00:37:28,014 --> 00:37:30,347
¡No! ¡Raynald!

511
00:37:33,185 --> 00:37:34,251
¡Landry!

512
00:37:34,319 --> 00:37:36,553
¡Mantened la posición!

513
00:37:36,588 --> 00:37:38,555
¡Atacad!

514
00:37:42,060 --> 00:37:44,661
Llévatelo todo. ¡Vamos, vamos!

515
00:38:01,613 --> 00:38:03,112
¡Raynald!

516
00:38:03,182 --> 00:38:05,848
Kelton, Vasant, cubridme.

517
00:38:11,756 --> 00:38:13,623
Aguanta, Raynald.

518
00:38:22,200 --> 00:38:23,365
¡Salid de aquí! ¡Vamos!

519
00:38:26,404 --> 00:38:30,907
¡Rhone, vamos! ¡Tenemos
el oro! ¡Vámonos!

520
00:38:34,713 --> 00:38:36,112
¡Naimon!

521
00:38:42,417 --> 00:38:43,485
¡Rhone!

522
00:38:57,278 --> 00:38:58,166
Gracias.

523
00:38:58,236 --> 00:38:59,801
Iniciados, vámonos.

524
00:38:59,837 --> 00:39:01,570
Ya.

525
00:39:01,606 --> 00:39:03,339
Vamos. ¡Moveos!

526
00:39:26,750 --> 00:39:28,984
Draper, déjanos.

527
00:39:36,171 --> 00:39:40,361
Un hombre puede volverse loco intentando
comprender la voluntad de Dios.

528
00:39:40,770 --> 00:39:42,763
Ver cómo cayó el hermano Naimon

529
00:39:42,832 --> 00:39:45,265
y arrebataban de este mundo

530
00:39:45,334 --> 00:39:47,334
a un iniciado tan prometedor

531
00:39:47,370 --> 00:39:48,836
mientras otro,

532
00:39:48,872 --> 00:39:52,106
indigno de la gracia de
Dios, sigue respirando.

533
00:39:52,174 --> 00:39:54,742
Amenaza con corromper la mente.

534
00:39:54,777 --> 00:39:56,276
Yo no los mandé a esa misión

535
00:39:56,345 --> 00:40:00,414
ni blandí la espada que
les arrebató esa vida.

536
00:40:00,449 --> 00:40:04,084
No es necesario blandir la
espada para ser responsable.

537
00:40:04,488 --> 00:40:06,387
Te ordené que mantuvieras la formación

538
00:40:06,422 --> 00:40:09,289
y tú desobedeciste una orden directa.

539
00:40:09,358 --> 00:40:11,224
Intentaba salvar a Raynald.

540
00:40:11,259 --> 00:40:13,793
Intentabas glorificarte.

541
00:40:14,901 --> 00:40:16,295
Lo que demuestra que no eres distinto

542
00:40:16,364 --> 00:40:18,798
a cuando desobedeciste
tus votos templarios.

543
00:40:18,867 --> 00:40:20,299
Ya no soy ese hombre.

544
00:40:20,368 --> 00:40:24,078
Tus actos sugieren lo contrario.

545
00:40:24,272 --> 00:40:27,407
La misión de un templario es glorificar
a Dios, no glorifcarse a sí mismo.

546
00:40:27,803 --> 00:40:30,276
Pero has demostrado ser
indigno de ser templario,

547
00:40:30,311 --> 00:40:33,722
igual que eres indigno
de ser un iniciado.

548
00:40:34,169 --> 00:40:35,982
La yegua en el que volviste...

549
00:40:36,252 --> 00:40:37,417
será cargada con provisiones.

550
00:40:37,452 --> 00:40:39,118
Cógela y vete.

551
00:40:39,154 --> 00:40:40,787
La vida de los templarios no es para ti.

552
00:40:40,822 --> 00:40:43,657
Es para hombres que están
comprometidos con la causa.

553
00:40:44,780 --> 00:40:46,458
Vete, Laundry...

554
00:40:46,698 --> 00:40:49,494
libre de nuestras normas
y de nuestros votos.

555
00:40:49,564 --> 00:40:53,566
Vete y no vuelvas.

556
00:41:29,303 --> 00:41:31,148
Jaque mate.

557
00:41:31,871 --> 00:41:33,371
Disculpad, majestad.

558
00:41:33,440 --> 00:41:36,108
Han asaltado el Temple de París
y han robado lo que había.

559
00:41:36,847 --> 00:41:39,811
¿Los templarios han
entrado en mi ciudad?

560
00:41:39,846 --> 00:41:42,420
No podemos demostrar eso, excelencia.

561
00:41:42,949 --> 00:41:44,549
¿Seguro?

562
00:42:56,271 --> 00:42:59,557
¿Qué es tan urgente que nos habéis
tenido que despertar a mi hijo y a mí?

563
00:42:59,592 --> 00:43:01,058
Esto, majestad.

564
00:43:04,863 --> 00:43:08,098
El templario la profanó
en vida y en muerte.

565
00:43:11,549 --> 00:43:13,236
¿Por qué iba a rajarla así?

566
00:43:13,271 --> 00:43:15,658
Para extraer el niño.

567
00:43:16,419 --> 00:43:19,230
¿Qué pretendería lograr con eso?

568
00:43:23,215 --> 00:43:26,116
El bebé está vivo.

569
00:43:28,787 --> 00:43:32,288
¡Vete o te partiré en dos!

570
00:43:38,462 --> 00:43:41,330
¿Se ha producido alguna
caída más trágica

571
00:43:41,398 --> 00:43:43,465
desde que desterraron
a Lucifer del Cielo?

572
00:43:44,268 --> 00:43:46,568
Un gran y glorioso caballero templario,

573
00:43:46,604 --> 00:43:49,278
puede que el mejor espadachín de París,

574
00:43:49,460 --> 00:43:52,307
reducido a un estado patético.

575
00:43:54,011 --> 00:43:55,942
¡Vete o te mataré!

576
00:43:56,388 --> 00:43:58,488
No he venido aquí a morir, Gawain.

577
00:43:58,670 --> 00:44:00,783
He venido a ofrecerte
un nuevo propósito.

578
00:44:01,212 --> 00:44:04,286
¿Qué propósito necesito yo?

579
00:44:04,800 --> 00:44:06,789
Los propósitos fueron
los que me trajeron aquí.

580
00:44:06,824 --> 00:44:09,158
A veces las semillas de la
destrucción de un hombre

581
00:44:09,193 --> 00:44:11,627
también son las semillas
de su redención.

582
00:44:11,662 --> 00:44:15,196
Después de su caída, ¿no se
ganó Lucifer su propio trono?

583
00:44:16,800 --> 00:44:19,134
Te estoy ofreciendo una
segunda oportunidad, Gawain...

584
00:44:20,930 --> 00:44:23,956
si no te has hundido
demasiado como para aceptarla.

585
00:44:27,329 --> 00:44:30,057
No soy el mejor espadachín de París.

586
00:44:34,385 --> 00:44:38,394
El mejor espadachín de toda Francia.

587
00:44:44,131 --> 00:44:48,695
www.subtitulamos.tv

