1
00:00:00,212 --> 00:00:03,803
Hace casi 200 años, nueve
caballeros fundaron nuestra Orden.

2
00:00:04,378 --> 00:00:05,772
Somos los Caballeros Templarios.

3
00:00:06,204 --> 00:00:07,506
Protegemos a los inocentes.

4
00:00:07,897 --> 00:00:09,008
Somos hombres de honor.

5
00:00:09,043 --> 00:00:11,644
Luchamos por Tierra Santa.

6
00:00:12,050 --> 00:00:14,847
¡Luchamos por la gloria de Dios!

7
00:00:16,217 --> 00:00:18,817
Tengo una responsabilidad
para con todos los hermanos.

8
00:00:18,852 --> 00:00:19,985
Si no puedes mantener tu propia...

9
00:00:20,020 --> 00:00:22,187
¡Me hirieron en la
pierna por protegerte!

10
00:00:22,222 --> 00:00:24,156
Landry du Lauzon se está
acostando con vuestra esposa.

11
00:00:24,191 --> 00:00:25,390
Hermano Gawain...

12
00:00:25,458 --> 00:00:26,958
Ha tenido relaciones
con una mujer casada

13
00:00:26,994 --> 00:00:28,794
quien ahora lleva a su hijo.

14
00:00:28,829 --> 00:00:32,831
El rey de Francia ha enviado
mercenarios para matarnos.

15
00:00:32,866 --> 00:00:36,134
¡Que esos hombres no tengan ninguna duda

16
00:00:36,170 --> 00:00:39,504
de que han elegido un poderoso oponente!

17
00:00:40,216 --> 00:00:43,975
Tú me enseñaste a usar mi
dolor contra mi enemigo.

18
00:00:46,813 --> 00:00:49,380
Si alguna vez me has
amado, perdónale la vida.

19
00:00:49,416 --> 00:00:52,983
¿Quieres usar mi amor
para salvar al tuyo?

20
00:00:53,019 --> 00:00:54,084
Muy bien.

21
00:00:54,153 --> 00:00:55,886
Le perdonaré la vida...

22
00:00:55,922 --> 00:00:58,656
- ¡No!
- Y a cambio me llevaré la tuya.

23
00:00:58,692 --> 00:01:00,391
El niño, lo siento moverse.

24
00:01:01,861 --> 00:01:04,094
¡Es una niña!

25
00:01:04,900 --> 00:01:09,695
Knightfall 2x01
"Verdugos de Dios"

26
00:01:25,250 --> 00:01:28,418
   

27
00:01:34,626 --> 00:01:37,260
¡Felipe!

28
00:01:37,295 --> 00:01:38,628
¡Landry!

29
00:02:03,804 --> 00:02:05,488
¡Habéis matado a Juana!

30
00:02:08,726 --> 00:02:11,261
No, Landry. La habéis matado vos.

31
00:02:13,932 --> 00:02:15,464
Me habéis traicionado.

32
00:02:18,803 --> 00:02:20,168
Nos habéis traicionado a todos.

33
00:02:29,513 --> 00:02:32,180
Ya no soy el novicio que una vez fui.

34
00:02:51,407 --> 00:02:53,935
Dios os ha abandonado.

35
00:03:23,667 --> 00:03:26,400
   

36
00:03:27,903 --> 00:03:31,672
*Salve Regina*

37
00:03:31,707 --> 00:03:34,908
*Mater misericordiae*

38
00:03:34,978 --> 00:03:37,478
*Et spes nostra*

39
00:03:37,513 --> 00:03:39,080
*Salve*

40
00:03:51,494 --> 00:03:54,028
¿Es esto realmente lo que quieres?

41
00:03:54,063 --> 00:03:56,230
Soy un enemigo del rey Felipe.

42
00:03:56,265 --> 00:03:57,999
Ella no estará a salvo
si se queda conmigo.

43
00:03:58,034 --> 00:03:59,566
Pero es tu propia sangre.

44
00:03:59,602 --> 00:04:01,768
¿Qué quieres que haga?
¿Someterla a una vida de peligro?

45
00:04:01,837 --> 00:04:03,604
La vería crecer con su padre.

46
00:04:03,672 --> 00:04:05,662
Una bendición que no pudiste recibir tú.

47
00:04:05,765 --> 00:04:08,408
Tancrede.

48
00:04:09,175 --> 00:04:11,712
Honra mi petición.

49
00:04:11,747 --> 00:04:14,581
Crecerá en un hogar lejos de aquí.

50
00:04:14,617 --> 00:04:16,449
Y nadie conocerá su paradero.

51
00:04:21,256 --> 00:04:22,389
¿Qué harás ahora?

52
00:04:22,424 --> 00:04:24,257
Iré al Temple, en Chartres,

53
00:04:24,292 --> 00:04:26,693
haré las paces con nuestros
hermanos templarios.

54
00:04:26,729 --> 00:04:28,729
- ¿Crees que eso es sabio?
- ¿A qué te refieres?

55
00:04:28,764 --> 00:04:30,363
Muchos de nuestros hermanos
murieron en Versalles.

56
00:04:30,399 --> 00:04:32,065
Muchos en Chartres harán
que rindas cuentas.

57
00:04:32,100 --> 00:04:34,033
Razón de más por la que
debo buscar su perdón.

58
00:04:34,068 --> 00:04:36,702
Landry, no me entiendes. Ellos
no te darán la bienvenida.

59
00:04:36,738 --> 00:04:38,604
Pues claro que lo harán.
Soy un maestre del Temple.

60
00:04:38,640 --> 00:04:40,239
De un Temple que ya no existe.

61
00:04:40,274 --> 00:04:41,908
Si no soy un templario, ¿qué soy?

62
00:04:41,943 --> 00:04:43,943
Eres un padre.

63
00:04:44,251 --> 00:04:45,878
Eres un padre.

64
00:04:45,914 --> 00:04:48,280
No soy digno de ella.

65
00:04:48,508 --> 00:04:50,249
Tengo que ir a Chartres.

66
00:04:50,284 --> 00:04:52,217
Tengo que arreglar las
cosas con nuestros hermanos.

67
00:04:52,253 --> 00:04:54,654
Tengo que arreglar las cosas con Dios.

68
00:04:54,722 --> 00:04:56,923
Solo así podré arreglar
las cosas con ella.

69
00:04:59,786 --> 00:05:01,605
Entonces, debes irte.

70
00:05:04,131 --> 00:05:06,065
Perdóname.

71
00:05:06,100 --> 00:05:08,132
Dios te bendiga.

72
00:05:08,508 --> 00:05:10,602
Dios te guarde.

73
00:05:10,637 --> 00:05:12,236
Dios te proteja.

74
00:05:18,812 --> 00:05:20,144
Jamás olvidaré esto.

75
00:05:20,180 --> 00:05:23,114
Tu hija... será bautizada.

76
00:05:23,149 --> 00:05:25,016
¿Con qué nombre?

77
00:05:25,085 --> 00:05:26,846
Eva.

78
00:05:27,688 --> 00:05:30,455
Se llamará Eva.

79
00:05:31,692 --> 00:05:33,357
Vamos, Eva.

80
00:05:37,363 --> 00:05:38,863
   

81
00:05:38,932 --> 00:05:40,632
   

82
00:05:46,539 --> 00:05:47,771
   

83
00:06:05,791 --> 00:06:07,225
¿Quién anda ahí?

84
00:06:07,293 --> 00:06:10,027
Landry du Lauzon, maestre
del Temple en París.

85
00:06:11,368 --> 00:06:12,230
Abrid las puertas.

86
00:06:12,298 --> 00:06:14,064
Un momento, maestre.

87
00:06:21,706 --> 00:06:23,306
No eres bienvenido aquí.

88
00:06:24,876 --> 00:06:27,043
- Soy un maestre del Temple.
- No eres nada.

89
00:06:27,078 --> 00:06:29,078
El Temple cayó en París por tu culpa.

90
00:06:29,148 --> 00:06:30,713
¡No dejaré que pase lo mismo aquí!

91
00:06:30,749 --> 00:06:32,349
Estás expulsado de la Orden.

92
00:06:32,384 --> 00:06:33,816
¿Estoy expulsado?

93
00:06:33,852 --> 00:06:35,385
¿Gran maestre?

94
00:06:37,689 --> 00:06:39,489
Gran maestre, por favor.

95
00:06:45,712 --> 00:06:47,164
Hermanos, por favor.

96
00:07:00,211 --> 00:07:01,677
Has traicionado a nuestra hermandad.

97
00:07:01,712 --> 00:07:04,380
Todos los derechos y reivindicaciones
como templario te han sido revocados.

98
00:07:04,415 --> 00:07:07,449
Y tu sentencia es el destierro.

99
00:07:18,254 --> 00:07:22,450
www.subtitulamos.tv

100
00:07:34,745 --> 00:07:37,879
¡Abrid las puertas! ¡Abrid!

101
00:07:39,583 --> 00:07:42,918
No te hemos dejado entrar la semana
pasada. Ni la semana anterior a esa.

102
00:07:42,953 --> 00:07:45,987
El gran maestre dejó claro
que ya no eres un templario.

103
00:08:18,587 --> 00:08:20,354
Está bien. Está bien.

104
00:08:20,422 --> 00:08:22,522
DeMolay te ha concedido tu solicitud.

105
00:08:22,591 --> 00:08:26,326
Considerará tu caso para la readmisión.

106
00:08:26,362 --> 00:08:27,627
Hermano.

107
00:08:27,662 --> 00:08:28,928
Hermano.

108
00:08:30,298 --> 00:08:32,766
¿No vamos a la cámara del consejo?

109
00:08:32,801 --> 00:08:36,636
Solo a los hermanos se les
permite entrar en el Temple.

110
00:08:36,671 --> 00:08:38,371
¿Por qué estáis permitiendo esto?

111
00:08:38,439 --> 00:08:41,507
Landry es el tonto que dejó
el oro del Temple de París.

112
00:08:41,542 --> 00:08:43,276
No es digno de nuestra consideración.

113
00:08:43,311 --> 00:08:46,045
Él es uno de nuestros
luchadores más capaces.

114
00:08:58,326 --> 00:09:01,027
Durante semanas, has dormido
fuera de los muros del Temple

115
00:09:01,062 --> 00:09:03,162
con poco para comer o beber,

116
00:09:03,197 --> 00:09:06,564
pidiendo que se te permita
volver a la hermandad.

117
00:09:06,916 --> 00:09:07,632
¿Por qué?

118
00:09:07,668 --> 00:09:10,302
Porque sois mi familia y mis hermanos.

119
00:09:10,337 --> 00:09:14,039
Y sin vos... no soy nada.

120
00:09:14,074 --> 00:09:15,473
No tengo nada.

121
00:09:15,509 --> 00:09:17,209
Reconozco mis errores.

122
00:09:17,244 --> 00:09:21,213
He fallado como templario y como hombre,

123
00:09:21,248 --> 00:09:25,417
pero, por favor, permitidme
expiar mis pecados

124
00:09:25,485 --> 00:09:29,554
ante los ojos de Dios...
y de todos vosotros.

125
00:09:30,134 --> 00:09:32,724
Landry ha sido corrompido por el diablo.

126
00:09:33,131 --> 00:09:35,136
Yació con la esposa del rey

127
00:09:35,218 --> 00:09:36,928
y concibió un hijo con ella.

128
00:09:36,996 --> 00:09:39,531
Eso solo ya es razón para la expulsión.

129
00:09:39,566 --> 00:09:41,866
Y, hermanos, ¿ninguno de
vosotros ha quebrantado un voto?

130
00:09:41,901 --> 00:09:43,568
¿Ni una sola regla de nuestro Código?

131
00:09:43,603 --> 00:09:46,070
Parece que el hermano Tancrede
revela más sobre sí mismo

132
00:09:46,105 --> 00:09:48,373
de lo que defiende a Landry.

133
00:09:48,408 --> 00:09:51,509
¿No nos atacó el rey
Felipe por culpa de Landry?

134
00:09:51,545 --> 00:09:53,010
¿Hemos olvidado nuestro deber

135
00:09:53,046 --> 00:09:56,414
de apartar las ovejas malas
de nuestro rebaño, hermanos?

136
00:09:56,450 --> 00:09:58,850
Claro, el hermano Berenger
y el hermano Angus

137
00:09:58,891 --> 00:10:00,518
nunca han cometido ni un error.

138
00:10:00,554 --> 00:10:02,420
¡Él rompió los votos, Tancrede!

139
00:10:02,456 --> 00:10:04,288
¡Debe pagar por sus pecados!

140
00:10:05,859 --> 00:10:07,559
Hermanos, por favor. Hermanos.

141
00:10:07,594 --> 00:10:10,093
¿Hemos olvidado que es el mismo hombre

142
00:10:10,128 --> 00:10:12,095
que luchó con nosotros en Acre?

143
00:10:12,130 --> 00:10:16,066
¿Hemos olvidado cuántas
vidas salvó en Tierra Santa?

144
00:10:16,101 --> 00:10:17,801
Le debo mi vida a él.

145
00:10:17,870 --> 00:10:20,136
Y sé que muchos de vosotros también.

146
00:10:20,205 --> 00:10:21,705
Landry ha cometido muchos errores

147
00:10:21,741 --> 00:10:23,273
y debe expiar por ellos.

148
00:10:23,308 --> 00:10:27,611
Pero os pregunto: ¿Quiénes somos
nosotros, como hombres de Cristo,

149
00:10:27,646 --> 00:10:31,214
si no le damos la
posibilidad de redención?

150
00:10:31,250 --> 00:10:33,984
Somos hombres de honor.

151
00:10:34,052 --> 00:10:35,285
¡Y él no!

152
00:10:35,320 --> 00:10:36,319
¿Hablas de honor?

153
00:10:39,958 --> 00:10:41,792
¡Silencio!

154
00:10:41,827 --> 00:10:43,493
No querría que nuestros procedimientos

155
00:10:43,528 --> 00:10:46,328
se convirtieran en una
discusión sin sentido.

156
00:10:46,364 --> 00:10:48,431
¿Cómo respondes?

157
00:10:54,375 --> 00:10:57,707
He traído gran vergüenza a nuestra casa.

158
00:10:58,116 --> 00:11:00,142
Y seguiré los pasos que me pidais

159
00:11:00,177 --> 00:11:02,704
para corregir esos errores.

160
00:11:03,862 --> 00:11:08,684
El hermano Landry habla
con un corazón penitente,

161
00:11:08,720 --> 00:11:12,013
Aun así, me mantengo en mi duda.

162
00:11:12,343 --> 00:11:15,898
He escuchado cuidadosamente
tus palabras,

163
00:11:16,043 --> 00:11:17,860
pero la verdadera mesura de un hombre

164
00:11:17,896 --> 00:11:20,029
son sus hechos, no sus palabras.

165
00:11:20,064 --> 00:11:23,070
Este hombre no es digno
de volver como templario.

166
00:11:23,194 --> 00:11:28,404
De hecho, ni siquiera lo
consideraría como un iniciado.

167
00:11:28,472 --> 00:11:31,673
El hermano Talus una vez más
comparte su sabiduría con nosotros.

168
00:11:31,708 --> 00:11:33,675
Gracias.

169
00:11:33,710 --> 00:11:38,880
No votaremos por el reingreso
de Landry como templario.

170
00:11:38,916 --> 00:11:41,984
Votaremos por su
reingreso como iniciado.

171
00:11:42,019 --> 00:11:43,319
Gran maestre.

172
00:11:43,354 --> 00:11:44,987
He tomado mi decisión.

173
00:11:45,022 --> 00:11:50,359
Reflexionad sobre eso antes de que
volvamos a reunirnos para votar.

174
00:12:05,041 --> 00:12:07,708
De Nogaret, ¿he oído que
Landry evitó que lo capturaran?

175
00:12:07,743 --> 00:12:09,543
Así es, majestad,

176
00:12:09,579 --> 00:12:11,712
pero he enviado confidentes
por todo el reino

177
00:12:11,747 --> 00:12:14,715
y estoy seguro de que podrán
averiguar su ubicación.

178
00:12:14,750 --> 00:12:17,618
El Temple de París es mío,

179
00:12:17,687 --> 00:12:19,887
pero no tiene valor para mí, De Nogaret,

180
00:12:19,922 --> 00:12:23,257
a menos que también me haga con
los Temples de Arville y Chartres.

181
00:12:23,293 --> 00:12:25,693
Ahí es donde se encuentra su riqueza.

182
00:12:25,728 --> 00:12:28,362
Gérard, ¿cuánto tiempo hasta que mi
ejército esté listo para atacar?

183
00:12:28,397 --> 00:12:29,863
No mucho, milord.

184
00:12:29,898 --> 00:12:32,866
Hazlo, padre. Deben
pagar por sus ofensas.

185
00:12:32,901 --> 00:12:35,568
Si me lo permitís, majestad...

186
00:12:35,604 --> 00:12:38,832
Como vuestro asesor real,
debo recomendaros cautela.

187
00:12:39,121 --> 00:12:39,806
¿Por qué?

188
00:12:39,875 --> 00:12:42,552
Los templarios mantienen el
apoyo del papa Bonifacio.

189
00:12:42,676 --> 00:12:45,812
Atacarlos sería convertirse
en enemigos de Roma,

190
00:12:45,881 --> 00:12:47,647
un acto que podría amenazar
con dividir vuestro reino

191
00:12:47,716 --> 00:12:50,250
entre los que siguen al
vicario de Cristo y a vos.

192
00:12:50,285 --> 00:12:55,555
Y, posiblemente, tal acción incitaría
a reclamaros vuestras deudas.

193
00:12:57,896 --> 00:13:00,356
Lo siento, majestad.

194
00:13:00,459 --> 00:13:03,394
La paciencia es el único camino.

195
00:13:04,832 --> 00:13:06,632
Me atacaron, De Nogaret.

196
00:13:06,667 --> 00:13:08,467
Se levantaron en armas
contra mi ejército.

197
00:13:08,503 --> 00:13:10,802
Y con ellas serán tratados.

198
00:13:10,838 --> 00:13:12,905
Por favor, concededme un poco de tiempo.

199
00:13:12,940 --> 00:13:16,142
Creo que puedo encontrar una
vía que cumpla ambos deseos.

200
00:13:21,467 --> 00:13:23,349
Traedlo.

201
00:13:31,408 --> 00:13:34,136
Este caballero ha estado
difundiendo mentiras sobre vos.

202
00:13:37,998 --> 00:13:40,999
Pascale cree que vos
matasteis a la reina Juana.

203
00:13:45,689 --> 00:13:48,025
¿Es esto cierto?

204
00:13:49,182 --> 00:13:50,375
Claramente cometéis un error

205
00:13:50,444 --> 00:13:52,143
o habríais visto a Landry du Lauzon

206
00:13:52,179 --> 00:13:55,047
clavar una espada en el vientre
embarazado de mi esposa.

207
00:13:59,352 --> 00:14:01,926
¿Sabéis lo que acabáis de hacer?

208
00:14:02,443 --> 00:14:05,724
Me habéis hecho revivir
el peor día de mi vida.

209
00:14:08,354 --> 00:14:10,627
Juana era mi verdadero amor.

210
00:14:10,772 --> 00:14:12,230
Era la madre de mis hijos

211
00:14:12,299 --> 00:14:16,874
y llevaba dentro a mi hijo nonato.

212
00:14:18,905 --> 00:14:21,239
Debéis pensar que soy débil

213
00:14:21,308 --> 00:14:24,875
para propagar falsos rumores en mi casa.

214
00:14:24,911 --> 00:14:27,912
Delante de mi hija.

215
00:14:27,981 --> 00:14:30,815
Sé lo que he visto.

216
00:14:31,279 --> 00:14:34,385
Isabel, creo que es mejor que nos dejes.

217
00:14:34,421 --> 00:14:37,522
Esto está a punto de
ponerse un poco violento.

218
00:14:37,557 --> 00:14:42,160
Prefiero quedarme y ser
testigo de tu justicia, padre.

219
00:14:45,098 --> 00:14:49,366
Una vez te consideré como uno de
mis caballeros de más confianza.

220
00:14:50,097 --> 00:14:53,037
Sin embargo, las historias
sobre tu heroísmo

221
00:14:53,072 --> 00:14:55,518
se desvanecerán lentamente
de la memoria...

222
00:14:55,746 --> 00:14:58,208
junto con el sonido de tu propia voz.

223
00:15:00,396 --> 00:15:03,145
¡No!

224
00:15:11,057 --> 00:15:12,957
Llevadlo a la mazmorra.

225
00:15:33,479 --> 00:15:35,912
Yo, por Landry.

226
00:15:35,947 --> 00:15:37,814
Hermano Berenger.

227
00:15:37,883 --> 00:15:39,883
Yo me opongo.

228
00:15:39,918 --> 00:15:42,419
Hermano Talus.

229
00:15:42,454 --> 00:15:45,289
Yo me opongo.

230
00:15:45,324 --> 00:15:47,291
¿Cuál es la cuenta, hermano Angus?

231
00:15:47,326 --> 00:15:51,494
Un empate, a falta de un hermano que
queda por votar... El hermano Naimon.

232
00:15:51,563 --> 00:15:55,164
Hermano Naimon, solo tú debes
decidir el destino de Landry.

233
00:15:55,233 --> 00:15:58,457
Que Dios te guíe por el camino correcto.

234
00:15:58,994 --> 00:16:01,804
Landry ha deshonrado nuestra Orden

235
00:16:01,839 --> 00:16:04,740
trayéndonos vergüenza a todos nosotros.

236
00:16:04,775 --> 00:16:07,610
Pero, como Cristo nos ha dicho:

237
00:16:07,645 --> 00:16:09,478
"Aquel de entre vosotros
que esté libre de pecado,

238
00:16:09,514 --> 00:16:11,847
que tire la primera piedra".

239
00:16:11,916 --> 00:16:16,419
Como ninguno estamos sin pecado, debo
atender a las enseñanzas de Cristo.

240
00:16:17,943 --> 00:16:19,088
Yo, por Landry.

241
00:16:23,094 --> 00:16:25,160
El hermano Naimon ha votado.

242
00:16:25,196 --> 00:16:26,995
Como Dios es nuestro testigo,

243
00:16:27,031 --> 00:16:31,166
Landry es bienvenido a nuestra
sagrada Orden como un iniciado

244
00:16:31,202 --> 00:16:34,469
y comenzará el entrenamiento
en este momento.

245
00:16:41,306 --> 00:16:43,544
Igual que Cristo resucitó
de entre los muertos,

246
00:16:43,647 --> 00:16:46,128
también tú debes renacer.

247
00:16:46,252 --> 00:16:48,608
Córtale el cabello y la barba.

248
00:17:18,876 --> 00:17:21,410
Dios esté contigo, hermano.

249
00:17:21,445 --> 00:17:22,745
Ya no soy tu hermano.

250
00:17:22,780 --> 00:17:24,380
Ahora soy un iniciado.

251
00:17:51,400 --> 00:17:52,140
¡Rhone!

252
00:17:52,209 --> 00:17:54,562
Dios demanda que te centres
en la tarea en cuestión,

253
00:17:54,677 --> 00:17:56,344
no en el hombre caído que
se une a la formación.

254
00:17:56,379 --> 00:17:57,579
Sí, maestre iniciador.

255
00:17:57,614 --> 00:17:59,114
Landry, agarra un saco

256
00:17:59,182 --> 00:18:01,282
y ponte en la fila con
el resto de iniciados.

257
00:18:01,351 --> 00:18:02,750
Sí, maestre iniciador.

258
00:18:02,785 --> 00:18:04,884
Estos sacos tienen el mismo peso

259
00:18:04,920 --> 00:18:07,087
que la armadura que llevaréis
puesta en las batallas.

260
00:18:07,123 --> 00:18:09,523
Debéis formaros físicamente para

261
00:18:09,558 --> 00:18:13,627
que podáis proteger a vuestros hermanos
cristianos de los enemigos de Dios.

262
00:18:13,695 --> 00:18:16,029
Habéis renunciado a
vuestros títulos y rangos

263
00:18:16,064 --> 00:18:18,865
y voluntariamente habéis entregado
vuestras riquezas y bienes

264
00:18:18,900 --> 00:18:23,137
para uniros a la Orden Templaria
y convertiros en siervos de Dios.

265
00:18:23,658 --> 00:18:24,571
¿Por qué?

266
00:18:24,607 --> 00:18:26,740
El amor de Dios y la devoción a Él

267
00:18:26,775 --> 00:18:28,242
es todo lo que un hombre
necesita para sobrevivir

268
00:18:28,277 --> 00:18:30,444
en este mundo vil y
miserable, maestre iniciador.

269
00:18:30,479 --> 00:18:34,414
¡Amor de Dios y devoción a Él!

270
00:18:34,450 --> 00:18:37,117
Dos sagrados pilares de nuestra Orden.

271
00:18:38,887 --> 00:18:41,287
Raynald, levántate.

272
00:18:41,322 --> 00:18:43,156
Arriba.

273
00:18:46,628 --> 00:18:49,962
Cada hombre debe ganarse su
propio lugar en el Temple.

274
00:18:49,997 --> 00:18:51,997
Considera cuidadosamente
esto ante la cruz.

275
00:18:52,066 --> 00:18:55,568
O desafíame y vete para siempre.

276
00:19:31,939 --> 00:19:34,539
¡Abrid las puertas!

277
00:20:10,844 --> 00:20:11,876
¡Luis!

278
00:20:18,317 --> 00:20:20,884
Los viejos lores te envían saludos...

279
00:20:20,919 --> 00:20:22,353
mientras que los recién nombrados

280
00:20:22,388 --> 00:20:25,021
te han jurado lealtad, padre.

281
00:20:25,057 --> 00:20:27,691
Solo quedan unos pocos barones desleales

282
00:20:27,727 --> 00:20:29,826
para de que todo el reino
esté bajo tu gobierno.

283
00:20:29,862 --> 00:20:31,027
Me honras.

284
00:20:31,723 --> 00:20:33,664
Hago lo que se me ordena.

285
00:20:36,502 --> 00:20:38,068
- Isabel.
- ¡Hermano!

286
00:20:42,107 --> 00:20:45,709
Tienes que contarme tus aventuras.

287
00:20:47,212 --> 00:20:48,545
Ojalá hubiera podido ir contigo.

288
00:20:48,581 --> 00:20:50,080
El sur no es lugar para una mujer.

289
00:20:50,115 --> 00:20:52,616
Tampoco lo es mantenerme
dentro de estos muros.

290
00:20:52,685 --> 00:20:54,017
De Nogaret.

291
00:20:54,052 --> 00:20:56,186
Aún no has empezado a arrastrarte.

292
00:20:56,221 --> 00:20:57,754
Vuestro padre me lo prohíbe, me temo.

293
00:20:57,790 --> 00:21:00,223
Es bueno verte, viejo amigo.

294
00:21:00,259 --> 00:21:03,026
De Nogaret, tienes
que hacer algo por mí.

295
00:21:03,061 --> 00:21:04,460
Lo que sea, mi príncipe.

296
00:21:04,529 --> 00:21:07,964
Ocúpate de que mi caballo sea
bañado, cepillado y herrado.

297
00:21:08,033 --> 00:21:10,566
Ha sido un largo viaje, y me gustaría
que mi corcel fuera atendido.

298
00:21:12,204 --> 00:21:13,636
Sería un placer, príncipe Luís.

299
00:21:13,705 --> 00:21:15,071
Después de haber completado
los asuntos reales...

300
00:21:15,107 --> 00:21:17,440
Ahora, De Nogaret.

301
00:21:17,475 --> 00:21:18,641
Yo ya lo habría hecho.

302
00:21:18,710 --> 00:21:21,044
Mi príncipe.

303
00:21:27,318 --> 00:21:29,575
Debemos celebrar la
vuelta del príncipe Luis.

304
00:21:29,699 --> 00:21:32,554
Ahora me honras, padre.

305
00:21:33,027 --> 00:21:36,065
¿Dónde está ella? ¿Dónde está madre?

306
00:21:42,867 --> 00:21:46,035
Dime que la cabeza de Landry
está en una pica en alguna parte.

307
00:21:46,103 --> 00:21:47,769
¡Dime que has tomado represalias!

308
00:21:50,607 --> 00:21:53,542
¡Madre está enterrada en
Versalles, y no has hecho nada!

309
00:21:54,946 --> 00:21:57,012
Padre, ¿por qué no has respondido?

310
00:21:57,048 --> 00:21:58,113
De Nogaret aconseja paciencia.

311
00:21:58,149 --> 00:21:59,514
¡¿Y escuchas al tonto?!

312
00:21:59,550 --> 00:22:01,950
Escucho su consejo.

313
00:22:01,985 --> 00:22:04,486
Los templarios están bajo la
protección del papa Bonifacio.

314
00:22:04,521 --> 00:22:07,222
Si los ataco, el papa
podría excomulgarme.

315
00:22:07,290 --> 00:22:09,958
Él podría excomulgarnos
a todos, a toda Francia.

316
00:22:09,993 --> 00:22:12,661
Incluso podría enviar un
ejército papal a mis calles.

317
00:22:12,696 --> 00:22:15,964
¡Pero ella era tu esposa
y merece ser vengada!

318
00:22:15,999 --> 00:22:19,368
Era una puta que me
había sido infiel a mí...

319
00:22:19,403 --> 00:22:21,518
¡El rey de Francia!

320
00:22:23,048 --> 00:22:25,139
Tu madre ha traído vergüenza

321
00:22:25,175 --> 00:22:28,677
y deshonra a mi nombre y al tuyo.

322
00:22:38,017 --> 00:22:42,690
Mi madre te ha ofendido

323
00:22:42,725 --> 00:22:45,325
y lo siento por eso.

324
00:22:47,363 --> 00:22:50,731
Pero no era una vulgar prostituta

325
00:22:50,767 --> 00:22:53,200
y no será considerada como tal.

326
00:22:59,546 --> 00:23:02,443
Cada uno de vosotros vino a
nuestro Temple por voluntad propia.

327
00:23:02,512 --> 00:23:04,512
- ¿Verdad?
- Sí, maestre iniciador.

328
00:23:04,547 --> 00:23:07,180
Cada uno de vosotros vino solo
a nuestro Temple, ¿no es así?

329
00:23:07,216 --> 00:23:08,516
Sí, maestre iniciador.

330
00:23:08,551 --> 00:23:11,785
Sin embargo, cuando
nacéis, no estáis solos.

331
00:23:11,853 --> 00:23:14,554
Tenéis una madre y un
padre para protegeros,

332
00:23:14,589 --> 00:23:16,790
para manteneros a salvo.

333
00:23:16,858 --> 00:23:17,957
¿Por qué?

334
00:23:18,026 --> 00:23:20,393
Porque cuando un hombre está solo,

335
00:23:20,429 --> 00:23:25,130
es vulnerable a un ataque
físico o espiritual.

336
00:23:25,266 --> 00:23:28,134
Pero cuando está con sus hermanos,

337
00:23:28,202 --> 00:23:30,904
comprometido con su propósito,

338
00:23:30,939 --> 00:23:33,406
ya no está solo.

339
00:23:33,442 --> 00:23:36,910
Ahora es parte de una
fuerza impenetrable.

340
00:23:36,945 --> 00:23:38,945
Formad equipos de tres.

341
00:23:49,490 --> 00:23:50,456
Cargad contra nosotros.

342
00:24:05,473 --> 00:24:07,606
¿Os dije que pararais?

343
00:24:07,641 --> 00:24:09,341
No, maestre iniciador.

344
00:24:09,409 --> 00:24:11,477
Cada manzana arrojada es el equivalente

345
00:24:11,512 --> 00:24:13,745
al enemigo rompiendo nuestra
primera línea en la batalla.

346
00:24:13,781 --> 00:24:16,982
Permitid que pase eso y estáis muertos.

347
00:24:17,574 --> 00:24:20,751
Landry, Rhone, Vasant. Vuestro turno.

348
00:24:20,787 --> 00:24:22,120
Esto es entrenamiento trinitario.

349
00:24:22,155 --> 00:24:23,921
Padre, Hijo y Espíritu Santo.

350
00:24:23,957 --> 00:24:26,291
¿Y qué hacemos?

351
00:24:26,326 --> 00:24:27,658
Formamos una falange.

352
00:24:27,694 --> 00:24:30,128
Juntamos nuestros escudos
y nos convertimos en uno.

353
00:24:32,432 --> 00:24:34,132
Confiad en mí.

354
00:24:39,672 --> 00:24:41,473
Bajad la cabeza. Permaneced juntos.

355
00:24:41,508 --> 00:24:43,274
Cuando un templario está bien ordenado,

356
00:24:43,310 --> 00:24:45,943
una manzana lanzada a sus
filas, no pasará entre ellos,

357
00:24:45,979 --> 00:24:48,446
pero golpea sus escudos en vez de eso.

358
00:24:48,482 --> 00:24:49,981
Quedaos conmigo. No tengáis miedo.

359
00:24:55,988 --> 00:24:57,954
   

360
00:24:57,990 --> 00:24:59,390
Estás muerto.

361
00:24:59,458 --> 00:25:01,291
Os teníamos.

362
00:25:01,327 --> 00:25:04,028
Tú no tenías nada.

363
00:25:04,388 --> 00:25:05,496
¡En fila!

364
00:25:07,566 --> 00:25:10,334
Reconociste esto como
entrenamiento trinitario

365
00:25:10,369 --> 00:25:13,237
y acertaste en formar una falange.

366
00:25:13,305 --> 00:25:17,207
Pero no reconociste este vagón
como un terreno más alto...

367
00:25:17,243 --> 00:25:20,077
Una señal de que tu conexión
con Dios ha sido comprometida

368
00:25:20,146 --> 00:25:22,846
y prueba de que has estado
separado mental y espiritualmente

369
00:25:22,881 --> 00:25:24,648
del camino justo de los templarios.

370
00:25:24,683 --> 00:25:28,051
¿Qué queréis decir con "separado
mental y espiritualmente"?

371
00:25:28,932 --> 00:25:31,554
Landry lo explicará.

372
00:25:31,937 --> 00:25:33,489
¿Maestre iniciador?

373
00:25:33,525 --> 00:25:36,025
Vuelve a relatar la
regla 70 para Raynald.

374
00:25:46,737 --> 00:25:50,706
La regla 70 prohíbe la
compañía de mujeres.

375
00:25:52,277 --> 00:25:54,743
Una regla que no observaste.

376
00:25:54,779 --> 00:25:56,179
Sí, maestre iniciador.

377
00:25:56,214 --> 00:25:58,448
Y como resultado fuiste
expulsado de la Orden.

378
00:25:58,516 --> 00:26:00,749
Sí, maestre iniciador.

379
00:26:00,785 --> 00:26:04,752
Landry se quedó solo, aparte
de Dios y sus hermanos.

380
00:26:04,788 --> 00:26:07,089
Miradlo y aprended de sus errores.

381
00:26:07,124 --> 00:26:09,958
Maestre iniciador, ¿cómo puede
a un hermano caído como Landry

382
00:26:10,026 --> 00:26:11,726
permitirsele volver como iniciado?

383
00:26:11,761 --> 00:26:16,531
Algunos hermanos creen que Landry aún
puede ser salvado por la gracia de Dios.

384
00:26:17,118 --> 00:26:19,367
No soy uno de ellos.

385
00:26:19,403 --> 00:26:23,138
Pero, maestre iniciador, aun
así lo estáis entrenando.

386
00:26:23,207 --> 00:26:25,807
Eso no es sin un propósito.

387
00:26:25,875 --> 00:26:28,376
Landry nos sirve de ejemplo
para todos nosotros...

388
00:26:28,412 --> 00:26:30,145
Por qué se fundaron los templarios.

389
00:26:30,214 --> 00:26:31,879
Un templario comienza
como un hombre simple,

390
00:26:31,915 --> 00:26:33,548
al igual que muchos de
vosotros los iniciados.

391
00:26:33,584 --> 00:26:35,649
Pero después de completar
vuestro sagrado entrenamiento,

392
00:26:35,718 --> 00:26:39,286
seréis transformados
en soldados de Cristo.

393
00:26:39,322 --> 00:26:43,657
Hombres ordenados como verdugos de Dios.

394
00:26:56,905 --> 00:26:58,105
¡Sí!

395
00:26:58,141 --> 00:27:01,308
¡Letholdus, victorioso!

396
00:27:06,081 --> 00:27:09,582
¿Y quién será el siguiente
en tal exhibición?

397
00:27:09,618 --> 00:27:14,487
Ahí quedan dos hombres capaces de
despertar tal pasión entre vosotros.

398
00:27:14,523 --> 00:27:19,091
El primero aún tiene que
dejar vivo a un oponente.

399
00:27:19,127 --> 00:27:22,262
El Bastardo de Bretaña. ¡Merek!

400
00:27:30,705 --> 00:27:36,476
¿Pero quién es suficiente hombre
para enfrentarse a semejante bestia?

401
00:27:36,511 --> 00:27:38,944
Solo puede haber uno.

402
00:27:38,980 --> 00:27:41,814
Un exsoldado de Dios

403
00:27:41,849 --> 00:27:45,517
que se baña en la sangre
de sus adversarios.

404
00:27:45,883 --> 00:27:49,789
¡Yo os doy al cruzado!

405
00:28:33,812 --> 00:28:35,912
¡Levántate, levántate, levántate!

406
00:29:20,925 --> 00:29:22,258
Muévete.

407
00:29:22,293 --> 00:29:23,359
No hay suficiente espacio.

408
00:29:23,800 --> 00:29:25,794
Lo hay. Muévete.

409
00:29:25,829 --> 00:29:27,530
No lo haré.

410
00:29:27,598 --> 00:29:29,165
Vamos, Kelton.

411
00:29:29,200 --> 00:29:32,301
Tengo que compartir con
Landry, según la regla.

412
00:29:32,336 --> 00:29:34,036
Me importa una mierda.

413
00:29:34,105 --> 00:29:37,273
El pecador no se sienta con
nosotros, y tú tampoco.

414
00:29:37,308 --> 00:29:39,729
Oye. Venga.

415
00:29:40,611 --> 00:29:43,479
No he hecho nada más que estar
emparejado en una tarea contigo,

416
00:29:43,514 --> 00:29:45,714
y aun así se me considera igual.

417
00:29:46,198 --> 00:29:47,682
Come con Rhone.

418
00:29:47,717 --> 00:29:49,317
Prefiero morir de hambre en el suelo

419
00:29:49,352 --> 00:29:51,486
que volver a ser emparejado contigo.

420
00:29:51,521 --> 00:29:52,887
Vasant.

421
00:30:11,674 --> 00:30:14,008
Oye. Come. Adelante.

422
00:30:14,043 --> 00:30:15,876
Vamos.

423
00:30:21,017 --> 00:30:23,718
¿Por qué te sometes a este entrenamiento

424
00:30:23,753 --> 00:30:26,676
y humillación si ya eres templario?

425
00:30:27,590 --> 00:30:29,991
Porque debo expiar mis pecados.

426
00:30:30,026 --> 00:30:32,693
Y al hacerlo así, me humillo ante Dios.

427
00:30:35,098 --> 00:30:36,597
¿Humillar?

428
00:30:40,269 --> 00:30:42,369
Dios me dio la espalda

429
00:30:44,162 --> 00:30:47,598
por mis ofensas contra Él.

430
00:30:49,278 --> 00:30:52,013
Incluso los más devotos,

431
00:30:52,048 --> 00:30:55,194
los más piadosos de entre
nosotros pueden volverse impuros.

432
00:30:57,019 --> 00:30:59,553
Mientras que hasta los más
viles pueden ser salvados.

433
00:31:07,563 --> 00:31:10,264
Nuestro capital aún se encuentra
escondido debajo del Temple de París.

434
00:31:10,299 --> 00:31:12,098
El rey Felipe nos ha
declarado sus enemigos.

435
00:31:12,134 --> 00:31:13,467
Es por eso que debemos recuperarlo.

436
00:31:13,502 --> 00:31:16,236
Gran maestre, debemos protegernos

437
00:31:16,272 --> 00:31:18,305
y a los que han depositado
su fe en nosotros.

438
00:31:18,340 --> 00:31:20,006
Hay muchos hombres y mujeres

439
00:31:20,075 --> 00:31:22,942
que necesitan desesperadamente
nuestro oro para financiar sus viajes.

440
00:31:22,978 --> 00:31:24,511
Y, si nuestros bancos son insolventes

441
00:31:24,580 --> 00:31:26,813
porque nuestra riqueza está en París,

442
00:31:26,848 --> 00:31:29,015
corremos el riesgo de
empañar nuestra reputación

443
00:31:29,084 --> 00:31:31,685
y de que puedan morir
inocentes en un futuro.

444
00:31:31,753 --> 00:31:34,020
Siempre ayudaremos a los necesitados.

445
00:31:34,089 --> 00:31:37,157
Pero nuestro Temple de París ha
sido ocupado por la Guardia Real.

446
00:31:37,192 --> 00:31:38,992
La Guardia Real ya no está tan alerta.

447
00:31:39,027 --> 00:31:40,526
Gran maestre, lo necesitamos.

448
00:31:40,595 --> 00:31:42,428
Soy muy consciente de lo
que necesitamos, hermano.

449
00:31:42,463 --> 00:31:45,464
Pero no podemos cabalgar
hacia París con una dotación

450
00:31:45,500 --> 00:31:47,934
y arriesgarnos a otro
conflicto con el rey Felipe.

451
00:31:47,969 --> 00:31:51,504
¿Y qué te hace pensar que aún
no se ha hecho con ese oro?

452
00:31:51,539 --> 00:31:54,207
Que está oculto en una cámara acorazada.

453
00:31:54,275 --> 00:31:56,876
Solo conocen su ubicación unos
pocos hermanos que vivían allí...

454
00:31:56,945 --> 00:31:59,145
Draper, Landry, y yo mismo.

455
00:31:59,181 --> 00:32:00,546
Si pudiera llevarme
unos pocos hombres...

456
00:32:00,615 --> 00:32:02,147
No, es demasiado peligroso.

457
00:32:02,183 --> 00:32:05,283
Hay un túnel oculto muy
por debajo del Temple.

458
00:32:05,319 --> 00:32:08,821
Podemos coger nuestro oro e irnos
sin peligro de ser descubiertos.

459
00:32:08,856 --> 00:32:12,290
Si este túnel está tan
oculto como sugiere Tancrede,

460
00:32:12,326 --> 00:32:15,160
valdría la pena entrar a por él.

461
00:32:15,196 --> 00:32:16,729
¿Estás de acuerdo con Tancrede?

462
00:32:16,797 --> 00:32:19,164
Estoy de acuerdo en que tenemos
que recuperar nuestro capital.

463
00:32:19,200 --> 00:32:22,134
Pero el riesgo no requiere
de nuestros hermanos.

464
00:32:22,169 --> 00:32:23,736
Pueden ir los iniciados.

465
00:32:23,804 --> 00:32:25,871
¿Escoges a hombres a los
que aún no han destetado?

466
00:32:25,906 --> 00:32:27,572
Los iniciados son perfectamente capaces

467
00:32:27,641 --> 00:32:29,174
de arrastrar oro por un túnel.

468
00:32:29,210 --> 00:32:31,119
Un oro que necesitamos desesperadamente.

469
00:32:31,274 --> 00:32:33,031
Gran maestre...

470
00:32:34,915 --> 00:32:37,749
Yo no les confiaría nuestra fortuna

471
00:32:37,817 --> 00:32:40,818
a unos hombres que aún tienen que
ganarse un lugar entre nosotros.

472
00:32:40,854 --> 00:32:42,820
Por favor. Dejad que me
lleve a algunos hermanos.

473
00:32:42,856 --> 00:32:45,489
Podemos entrar y salir
sin que nos vea nadie.

474
00:32:45,524 --> 00:32:48,659
¿Desde cuándo salen las misiones
tal y como estaban planeadas?

475
00:32:48,694 --> 00:32:51,751
Mandad a los iniciados.
nadie sabe quiénes son.

476
00:32:53,166 --> 00:32:55,911
Los dos iréis con los iniciados.

477
00:32:56,298 --> 00:32:59,103
Coged el oro y salid discretamente.

478
00:33:11,784 --> 00:33:14,785
¡Iniciados, en pie!

479
00:33:16,195 --> 00:33:20,090
El gran maestre DeMolay ha
solicitado vuestra presencia.

480
00:33:20,125 --> 00:33:22,293
Habéis rezado como monjes.

481
00:33:22,361 --> 00:33:25,696
Ahora, veré cómo os
levantáis como soldados.

482
00:33:25,731 --> 00:33:29,065
El tesoro templario permanece
en el Temple de París.

483
00:33:29,101 --> 00:33:31,535
Mis hermanos templarios
van a ir a recuperarlo.

484
00:33:31,570 --> 00:33:33,870
Vosotros los acompañaréis.

485
00:33:41,213 --> 00:33:43,046
Dios ha ordenado esta misión

486
00:33:43,081 --> 00:33:46,783
y se asegurará de que nadie queda atrás.

487
00:33:46,818 --> 00:33:48,551
¡Draper! ¡En marcha!

488
00:33:48,586 --> 00:33:50,586
   

489
00:33:58,544 --> 00:33:59,576
¡Sí! ¡Sí!

490
00:34:05,631 --> 00:34:07,119
Cruzado.

491
00:34:10,287 --> 00:34:11,423
Cruzado.

492
00:34:11,527 --> 00:34:12,994
   

493
00:34:13,189 --> 00:34:14,756
¿Qué quieres?

494
00:34:14,791 --> 00:34:18,426
Necesito un hombre con tus
habilidades de combate.

495
00:34:19,563 --> 00:34:21,282
Déjame en paz.

496
00:34:21,427 --> 00:34:24,532
Tengo dinero.

497
00:34:24,568 --> 00:34:26,100
No lucho por dinero.

498
00:34:31,516 --> 00:34:34,976
Si no luchas por dinero,

499
00:34:35,044 --> 00:34:36,778
¿por qué luchas?

500
00:34:51,610 --> 00:34:53,660
Está bien, entramos y salimos
antes de que se den cuenta.

501
00:34:53,729 --> 00:34:54,795
Vamos.

502
00:35:50,942 --> 00:35:52,451
Por aquí.

503
00:35:54,555 --> 00:35:55,510
¿Y los cadáveres?

504
00:35:55,634 --> 00:35:57,656
Escondedlos en la cámara acorazada.

505
00:36:06,100 --> 00:36:07,366
Está aquí atrás.

506
00:36:19,346 --> 00:36:20,612
Antorcha.

507
00:36:31,257 --> 00:36:33,091
Reunid todo lo que podáis. Deprisa.

508
00:36:37,047 --> 00:36:38,679
Ya está.

509
00:36:47,523 --> 00:36:49,623
¡Intrusos!

510
00:36:58,434 --> 00:36:59,533
¡Guardias!

511
00:37:02,238 --> 00:37:03,637
¡Formación trinitaria!

512
00:37:05,941 --> 00:37:07,241
¡Resistid!

513
00:37:07,276 --> 00:37:09,543
¡Berenger, saca el oro de aquí!

514
00:37:09,579 --> 00:37:11,445
¡Mantened la posición!

515
00:37:11,481 --> 00:37:13,247
Por aquí. Vamos. Vamos.

516
00:37:16,719 --> 00:37:18,085
¡Raynald!

517
00:37:18,120 --> 00:37:19,720
¡Mantened la posición!

518
00:37:19,756 --> 00:37:22,089
¡No! ¡Raynald!

519
00:37:24,927 --> 00:37:25,993
¡Landry!

520
00:37:26,061 --> 00:37:28,295
¡Mantened la posición!

521
00:37:28,330 --> 00:37:30,297
¡Atacad!

522
00:37:33,802 --> 00:37:36,403
Llévatelo todo. ¡Vamos, vamos!

523
00:37:39,574 --> 00:37:40,941
   

524
00:37:53,355 --> 00:37:54,854
¡Raynald!

525
00:37:54,924 --> 00:37:57,590
Kelton, Vasant, cubridme.

526
00:38:03,498 --> 00:38:05,365
Aguanta, Raynald.

527
00:38:13,942 --> 00:38:15,107
¡Salid de aquí! ¡Vamos!

528
00:38:18,146 --> 00:38:22,649
¡Rhone, vamos! ¡Tenemos
el oro! ¡Vámonos!

529
00:38:26,455 --> 00:38:27,854
¡Naimon!

530
00:38:34,159 --> 00:38:35,227
¡Rhone!

531
00:38:49,020 --> 00:38:49,908
Gracias.

532
00:38:49,978 --> 00:38:51,543
Iniciados, vámonos.

533
00:38:51,579 --> 00:38:53,312
Ya.

534
00:38:53,348 --> 00:38:55,081
Vamos. ¡Moveos!

535
00:39:16,050 --> 00:39:18,284
Draper, déjanos.

536
00:39:25,471 --> 00:39:29,661
Un hombre puede volverse loco intentando
comprender la voluntad de Dios.

537
00:39:30,070 --> 00:39:32,063
Ver cómo cayó el hermano Naimon

538
00:39:32,132 --> 00:39:34,565
y arrebataban de este mundo

539
00:39:34,634 --> 00:39:36,634
a un iniciado tan prometedor

540
00:39:36,670 --> 00:39:38,136
mientras otro,

541
00:39:38,172 --> 00:39:41,406
indigno de la gracia de
Dios, sigue respirando.

542
00:39:41,474 --> 00:39:44,042
Amenaza con corromper la mente.

543
00:39:44,077 --> 00:39:45,576
Yo no los mandé a esa misión

544
00:39:45,645 --> 00:39:49,714
ni blandí la espada que
les arrebató esa vida.

545
00:39:49,749 --> 00:39:53,384
No es necesario blandir la
espada para ser responsable.

546
00:39:53,788 --> 00:39:55,687
Te ordené que mantuvieras la formación

547
00:39:55,722 --> 00:39:58,589
y tú desobedeciste una orden directa.

548
00:39:58,658 --> 00:40:00,524
Intentaba salvar a Raynald.

549
00:40:00,559 --> 00:40:03,093
Intentabas glorificarte.

550
00:40:04,201 --> 00:40:05,595
Lo que demuestra que no eres distinto

551
00:40:05,664 --> 00:40:08,098
a cuando desobedeciste
tus votos templarios.

552
00:40:08,167 --> 00:40:09,599
Ya no soy ese hombre.

553
00:40:09,668 --> 00:40:13,378
Tus actos sugieren lo contrario.

554
00:40:13,572 --> 00:40:16,707
La misión de un templario es glorificar
a Dios, no glorifcarse a sí mismo.

555
00:40:17,103 --> 00:40:19,576
Pero has demostrado ser
indigno de ser templario,

556
00:40:19,611 --> 00:40:23,022
igual que eres indigno
de ser un iniciado.

557
00:40:23,469 --> 00:40:25,282
La yegua en el que volviste...

558
00:40:25,552 --> 00:40:26,717
será cargada con provisiones.

559
00:40:26,752 --> 00:40:28,418
Cógela y vete.

560
00:40:28,454 --> 00:40:30,087
La vida de los templarios no es para ti.

561
00:40:30,122 --> 00:40:32,957
Es para hombres que están
comprometidos con la causa.

562
00:40:34,080 --> 00:40:35,758
Vete, Laundry...

563
00:40:35,998 --> 00:40:38,794
libre de nuestras normas
y de nuestros votos.

564
00:40:38,864 --> 00:40:42,866
Vete y no vuelvas.

565
00:41:18,603 --> 00:41:20,448
Jaque mate.

566
00:41:21,171 --> 00:41:22,671
Disculpad, majestad.

567
00:41:22,740 --> 00:41:25,408
Han asaltado el Temple de París
y han robado lo que había.

568
00:41:26,147 --> 00:41:29,111
¿Los templarios han
entrado en mi ciudad?

569
00:41:29,146 --> 00:41:31,720
No podemos demostrar eso, excelencia.

570
00:41:32,249 --> 00:41:33,849
¿Seguro?

571
00:42:45,571 --> 00:42:48,857
¿Qué es tan urgente que nos habéis
tenido que despertar a mi hijo y a mí?

572
00:42:48,892 --> 00:42:50,358
Esto, majestad.

573
00:42:54,163 --> 00:42:57,398
El templario la profanó
en vida y en muerte.

574
00:43:00,849 --> 00:43:02,536
¿Por qué iba a rajarla así?

575
00:43:02,571 --> 00:43:04,958
Para extraer el niño.

576
00:43:05,719 --> 00:43:08,530
¿Qué pretendería lograr con eso?

577
00:43:12,515 --> 00:43:15,416
El bebé está vivo.

578
00:43:18,087 --> 00:43:21,588
¡Vete o te partiré en dos!

579
00:43:27,762 --> 00:43:30,630
¿Se ha producido alguna
caída más trágica

580
00:43:30,698 --> 00:43:32,765
desde que desterraron
a Lucifer del Cielo?

581
00:43:33,568 --> 00:43:35,868
Un gran y glorioso caballero templario,

582
00:43:35,904 --> 00:43:38,578
puede que el mejor espadachín de París,

583
00:43:38,760 --> 00:43:41,607
reducido a un estado patético.

584
00:43:43,311 --> 00:43:45,242
¡Vete o te mataré!

585
00:43:45,688 --> 00:43:47,788
No he venido aquí a morir, Gawain.

586
00:43:47,970 --> 00:43:50,083
He venido a ofrecerte
un nuevo propósito.

587
00:43:50,512 --> 00:43:53,586
¿Qué propósito necesito yo?

588
00:43:54,100 --> 00:43:56,089
Los propósitos fueron
los que me trajeron aquí.

589
00:43:56,124 --> 00:43:58,458
A veces las semillas de la
destrucción de un hombre

590
00:43:58,493 --> 00:44:00,927
también son las semillas
de su redención.

591
00:44:00,962 --> 00:44:04,496
Después de su caída, ¿no se
ganó Lucifer su propio trono?

592
00:44:06,100 --> 00:44:08,434
Te estoy ofreciendo una
segunda oportunidad, Gawain...

593
00:44:10,230 --> 00:44:13,256
si no te has hundido
demasiado como para aceptarla.

594
00:44:16,629 --> 00:44:19,357
No soy el mejor espadachín de París.

595
00:44:23,685 --> 00:44:27,694
El mejor espadachín de toda Francia.

596
00:44:33,431 --> 00:44:37,995
www.subtitulamos.tv

