1
00:00:01,168 --> 00:00:06,804
www.subtitulamos.tv

2
00:00:15,385 --> 00:00:16,801
Me encantan los buenos paneles.

3
00:00:16,826 --> 00:00:18,286
Krusty claramente odia estar allí,

4
00:00:18,311 --> 00:00:21,213
pero aun así se superenoja
cuando alguien más que él habla.

5
00:00:21,238 --> 00:00:24,239
Por favor, den la bienvenida
a las estrellas legendarias

6
00:00:24,259 --> 00:00:26,976
del show de Krusty el payaso.

7
00:00:28,418 --> 00:00:29,584
¡Hola, hola!

8
00:00:29,609 --> 00:00:31,989
Y un productor que no escribe.

9
00:00:32,262 --> 00:00:33,928
Que no escribe.

10
00:00:33,953 --> 00:00:35,403
¡Hola, hola, niños!

11
00:00:35,428 --> 00:00:37,521
¡Hola, hola, Krusty!

12
00:00:37,546 --> 00:00:40,797
Hoy les tenemos un gran
panel planeado para todos.

13
00:00:40,892 --> 00:00:42,776
¿Qué será, Howard, la mierda de siempre?

14
00:00:42,801 --> 00:00:45,679
Sí, eso matará algo de tiempo.

15
00:00:53,539 --> 00:00:56,605
¡Niños, llamen a la policía!
¡Esto no es un sketch!

16
00:00:57,254 --> 00:00:58,290
   

17
00:00:59,307 --> 00:01:00,482
¡Mis piernas!

18
00:01:00,507 --> 00:01:01,920
Apégate al guion.

19
00:01:01,945 --> 00:01:04,056
Damas y caballeros,

20
00:01:04,081 --> 00:01:06,854
Miami Sound Machine.

21
00:01:06,879 --> 00:01:08,605
   

22
00:01:09,712 --> 00:01:11,305
¿De dónde sacas tus ideas?

23
00:01:11,330 --> 00:01:13,197
Soy un genio. Siguiente.

24
00:01:13,199 --> 00:01:16,494
- ¿Hay planes...?
- ¿Para otra película de Krusty?

25
00:01:16,519 --> 00:01:19,370
Estamos esperando una historia
que necesite ser contada.

26
00:01:19,397 --> 00:01:22,798
Una vez que la veamos, la
copiaremos y la llamaremos parodia.

27
00:01:22,817 --> 00:01:24,892
¿Alguien tiene alguna pregunta

28
00:01:24,917 --> 00:01:27,604
que no ha sido preguntada mil veces?

29
00:01:29,515 --> 00:01:32,232
Tengo a los peores fanáticos del mundo.

30
00:01:32,485 --> 00:01:34,634
Ahora tenemos una gran sorpresa

31
00:01:34,659 --> 00:01:37,221
¡para los mejores fanáticos del mundo!

32
00:01:37,292 --> 00:01:39,475
Haremos algunos grandes cambios

33
00:01:39,500 --> 00:01:41,625
a su caricatura favorita.

34
00:01:43,737 --> 00:01:45,196
Es diferente.

35
00:01:45,221 --> 00:01:49,212
¡Es un reinicio totalmente
femenino de Tomy y Daly!

36
00:01:49,237 --> 00:01:52,478
- ¡Dios mío!
- ¡Dios mío!

37
00:01:52,503 --> 00:01:55,868
Bastante emocionados, ¿no,
niños? Aquí en el show de Krusty

38
00:01:55,893 --> 00:01:57,851
realmente nos preocupamos
por la diversidad de género.

39
00:01:57,876 --> 00:02:01,614
Pregúntenle a cualquiera: a nuestros
abogados, sus asesores, a cualquiera.

40
00:02:01,797 --> 00:02:03,329
¿Tomy y Daly para niñas?

41
00:02:03,354 --> 00:02:05,173
No, no, no puede ser.

42
00:02:05,193 --> 00:02:07,486
Han arruinado mi infancia.

43
00:02:07,511 --> 00:02:09,678
Estás atravesando tu
infancia actualmente.

44
00:02:09,790 --> 00:02:10,956
Así es como lo sé.

45
00:02:10,981 --> 00:02:12,590
No tiene ningún sentido.

46
00:02:12,592 --> 00:02:15,462
En la vida real, Tomy
y Daly son varones.

47
00:02:15,487 --> 00:02:17,928
Las ratonas no tienen la fuerza
en la parte superior del cuerpo

48
00:02:17,930 --> 00:02:19,329
para manejar una motosierra.

49
00:02:19,354 --> 00:02:21,265
¿La verdad está muerta?

50
00:02:23,436 --> 00:02:26,528
De todas maneras, ustedes me
dejarán por los videojuegos.

51
00:02:26,547 --> 00:02:29,190
Zap, zap, zap, todos morirán solos.

52
00:02:29,215 --> 00:02:31,040
El poder de las chicas está donde está.

53
00:02:31,065 --> 00:02:33,321
Esa película en la que
Superman era una chica

54
00:02:33,346 --> 00:02:36,456
hizo montones y montones de
dinero. ¿Verdad, señoritas?

55
00:02:38,059 --> 00:02:40,532
¿Ven? A las niñas les
gusta mi complacencia.

56
00:02:40,557 --> 00:02:42,872
Recuerden esto si alguna vez
hay una guerra de géneros.

57
00:02:42,897 --> 00:02:45,235
Este es el peor cambio

58
00:02:45,260 --> 00:02:47,194
que Krusty ha hecho para el show,

59
00:02:47,219 --> 00:02:50,070
incluso peor que el
Patiño Leonard Cohen.

60
00:02:50,188 --> 00:02:51,738
Cuando Tomy y Daly
para niñas se estrene,

61
00:02:51,763 --> 00:02:53,221
deberíamos protestar no viéndolo.

62
00:02:53,241 --> 00:02:55,742
No, todos vengan a mi casa

63
00:02:55,767 --> 00:02:57,665
y apagaremos la tele en el segundo

64
00:02:57,690 --> 00:02:59,220
en que den esa caricatura para niñas.

65
00:02:59,245 --> 00:03:00,971
Protestaremos no viéndolo.

66
00:03:01,206 --> 00:03:03,356
¡Sí! ¡Protestar no viéndolo!

67
00:03:03,381 --> 00:03:05,923
Sí, eso les enseñará.

68
00:03:07,647 --> 00:03:09,738
Nunca pensé realmente en Tomy y Daly

69
00:03:09,799 --> 00:03:13,830
como machos o hembras, pero es
genial que ahora sean chicas.

70
00:03:13,855 --> 00:03:15,855
Siempre pensé que eran una pareja casada

71
00:03:15,880 --> 00:03:17,740
y que por eso se peleaban tanto.

72
00:03:17,964 --> 00:03:20,384
Mamá, son de especies diferentes.

73
00:03:20,409 --> 00:03:23,185
Ya no sé por qué ser
liberal al respecto.

74
00:03:24,664 --> 00:03:27,665
Estoy muy emocionado de
protestar no viendo Tomy y Daly.

75
00:03:27,667 --> 00:03:30,806
No he hecho las palomitas,
las luces no están apagadas.

76
00:03:30,831 --> 00:03:32,009
Perfecto.

77
00:03:32,034 --> 00:03:34,899
Escucha, hijo, estoy orgulloso de que
estés empezando a odiar las cosas,

78
00:03:34,924 --> 00:03:36,103
pero tómatelo con calma.

79
00:03:36,128 --> 00:03:38,243
Si usas todo tu odio cuando eres joven,

80
00:03:38,268 --> 00:03:42,025
un día serás un viejo al que le
gustan las cosas que apestan.

81
00:03:42,050 --> 00:03:43,808
Esta noche, repollo.

82
00:03:43,833 --> 00:03:46,797
Es un hermoso tono de gris,

83
00:03:46,822 --> 00:03:49,064
y miren el arrugado.

84
00:03:50,280 --> 00:03:53,946
Todo lo que digo es que si alguna
vez hacen del Sr. Magoo una mujer,

85
00:03:53,971 --> 00:03:56,774
¡me volveré loco,
simplemente enloqueceré!

86
00:03:56,799 --> 00:03:58,056
¡Hola, hola, niños!

87
00:03:58,081 --> 00:03:59,955
Es hora de hacer
cosquillas en sus huesos

88
00:03:59,974 --> 00:04:03,867
y en los huesos de los de la Comisión
de Igualdad de Oportunidades de Empleo

89
00:04:03,895 --> 00:04:06,906
presentando la nueva
versión, totalmente femenina

90
00:04:06,931 --> 00:04:08,814
¡de Tomy y Daly!

91
00:04:08,870 --> 00:04:11,466
Ahora a sentarnos en
silencio hasta que termine.

92
00:04:11,491 --> 00:04:13,658
Pónganse las vendas, caballeros.

93
00:04:16,719 --> 00:04:18,126
Soy Lisa Simpson,

94
00:04:18,151 --> 00:04:21,220
grabando mi reacción a
este momento histórico

95
00:04:21,245 --> 00:04:23,554
en la historia de las
mujeres de las caricaturas.

96
00:04:24,354 --> 00:04:25,981
   

97
00:04:26,006 --> 00:04:27,891
   

98
00:04:27,893 --> 00:04:29,482
*Ahora son chicas*

99
00:04:29,507 --> 00:04:31,022
   

100
00:04:31,047 --> 00:04:32,272
*¡Chicas!*

101
00:04:35,288 --> 00:04:36,787
¿Me permite?

102
00:04:44,543 --> 00:04:47,830
   

103
00:04:47,855 --> 00:04:50,414
   

104
00:04:50,416 --> 00:04:52,502
   

105
00:04:52,527 --> 00:04:54,084
   

106
00:04:54,086 --> 00:04:56,086
   

107
00:04:56,088 --> 00:04:58,179
   

108
00:04:58,199 --> 00:05:01,867
   

109
00:05:02,308 --> 00:05:04,817
   

110
00:05:05,652 --> 00:05:08,446
   

111
00:05:08,471 --> 00:05:11,435
Sabía que no podías resistirte a mirar.

112
00:05:11,437 --> 00:05:14,938
Y adivina qué, ¡te reíste! Fue gracioso.

113
00:05:14,966 --> 00:05:16,774
No me estaba riendo.

114
00:05:16,801 --> 00:05:19,284
¡Estaba llorando y eructando!

115
00:05:22,292 --> 00:05:24,631
Y... quítenselas.

116
00:05:24,708 --> 00:05:25,846
Lo logramos.

117
00:05:25,871 --> 00:05:28,493
Prejuzgamos algo sin
darle una oportunidad.

118
00:05:28,518 --> 00:05:30,788
Estoy muy orgulloso de nosotros.

119
00:05:30,790 --> 00:05:34,634
Como si Bart Simpson hubiera visto
alguna vez a Tomy y Daly como chicas.

120
00:05:34,662 --> 00:05:36,963
Nunca va a pasar.

121
00:05:37,309 --> 00:05:38,540
Sí.

122
00:05:38,565 --> 00:05:41,616
Ese pequeño mentiroso.
Si la gente pudiera saber

123
00:05:41,641 --> 00:05:44,451
que Bart se rió aún más que yo...

124
00:05:45,663 --> 00:05:48,451
Muy bien, hipócrita
chorreador de refrescos,

125
00:05:48,476 --> 00:05:51,144
sé exactamente qué hacer con este video.

126
00:05:51,737 --> 00:05:54,120
SUBIR

127
00:05:54,144 --> 00:05:56,659
SUBIDO

128
00:05:58,153 --> 00:05:59,962
Bienvenido a Josh.0,

129
00:05:59,987 --> 00:06:02,615
el programa para la gente que
quiere mirar en el Internet,

130
00:06:02,640 --> 00:06:05,057
pero que no tiene una
computadora o un teléfono.

131
00:06:05,082 --> 00:06:08,100
¿Sabes lo que me molesta de
los viejos en el gimnasio?

132
00:06:08,260 --> 00:06:11,662
Siempre se olvidan de
limpiar la máquina.

133
00:06:12,638 --> 00:06:14,417
Se refiere a la sangre.

134
00:06:14,442 --> 00:06:18,444
Este chico dice que odia la
versión femenina de Tomy y Daly,

135
00:06:18,469 --> 00:06:20,336
pero entonces esto pasó...

136
00:06:23,276 --> 00:06:24,910
¡Bart, tienes que ver esto!

137
00:06:24,935 --> 00:06:27,360
¡Un viejo en un gimnasio
fue impactado por un bote!

138
00:06:27,385 --> 00:06:30,674
Además, ahora todo el mundo sabe que
eres el mayor hipócrita del mundo.

139
00:06:34,549 --> 00:06:36,868
Dijiste que no ibas a verlo,

140
00:06:36,893 --> 00:06:39,539
luego lo viste ¡y te encantó!

141
00:06:39,564 --> 00:06:43,785
Después te atraparon, te
llamé aquí y me reí de ti.

142
00:06:45,026 --> 00:06:46,864
¡Y aún lo sigo haciendo!

143
00:06:47,620 --> 00:06:48,854
Mírate.

144
00:06:49,903 --> 00:06:51,424
Qué imbécil.

145
00:06:56,542 --> 00:07:00,913
Bueno, Bart, ¿qué se siente ser
troleado, memeado, giffeado

146
00:07:00,938 --> 00:07:03,235
y, me atrevería a decir, derrotado?

147
00:07:03,260 --> 00:07:05,071
¿Cómo sabes esas palabras?

148
00:07:05,096 --> 00:07:07,237
Leí sobre ellas en la revista Parade.

149
00:07:07,262 --> 00:07:10,130
Gran cosa, fui expuesto como
un mentiroso en Internet.

150
00:07:10,155 --> 00:07:13,612
Tengo tanta credibilidad
que nada puede derribarme.

151
00:07:13,760 --> 00:07:15,726
Nos traicionaste, Bart.

152
00:07:15,753 --> 00:07:18,745
Y lo que es peor,
traicionaste a tu propio pene.

153
00:07:19,479 --> 00:07:21,923
¿Saben qué? Sí, me
reí de una caricatura.

154
00:07:21,948 --> 00:07:23,837
¿Por qué? Porque era graciosa.

155
00:07:23,862 --> 00:07:25,712
¿Y qué si Tomy y Daly son chicas?

156
00:07:25,737 --> 00:07:28,366
Me reí y nadie puede
retractarse de la risa.

157
00:07:28,526 --> 00:07:30,149
Las chicas no son graciosas.

158
00:07:30,174 --> 00:07:31,684
Son sexis o madres.

159
00:07:31,709 --> 00:07:32,884
O ambas.

160
00:07:32,909 --> 00:07:35,222
Las chicas robaron Tomy y Daly.

161
00:07:35,247 --> 00:07:38,532
¿Qué van a llevarse ahora?
¿Nuestro spray para el cuerpo?

162
00:07:38,557 --> 00:07:40,596
¿Nuestros collares de conchas Puka?

163
00:07:40,621 --> 00:07:42,287
- ¡Sí!
- ¡Patéticas!

164
00:07:42,312 --> 00:07:46,157
Las chicas lo obtienen todo: pelotas
de béisbol más grandes y blandas,

165
00:07:46,182 --> 00:07:49,369
películas emocionales, trajes
de baño de dos prendas

166
00:07:49,394 --> 00:07:51,282
y en House Hunters International

167
00:07:51,307 --> 00:07:53,931
siempre eligen la casa que ella quiere.

168
00:07:53,933 --> 00:07:56,410
Tiene razón. La esposa obtiene
la de la vista a la playa,

169
00:07:56,435 --> 00:07:59,194
pero siempre es un viaje
más largo para el esposo.

170
00:07:59,213 --> 00:08:00,938
- Tienes razón.
- Sí.

171
00:08:00,965 --> 00:08:02,272
¿Ven lo que está pasando?

172
00:08:02,299 --> 00:08:04,458
¡Están escuchando a Milhouse!

173
00:08:04,607 --> 00:08:06,737
¿Y? Tal vez lo hagamos.

174
00:08:07,370 --> 00:08:09,613
Me están escuchando.

175
00:08:09,615 --> 00:08:13,374
Lo siguiente que digo debe
ser perfectamente elegido

176
00:08:13,394 --> 00:08:16,211
para demostrar que soy digno de liderar.

177
00:08:16,488 --> 00:08:17,654
¡Atrápenlo!

178
00:08:21,068 --> 00:08:23,518
- SALÓN DE ARTES - CERRADO DEBIDO
A RECORTES EN EL PRESUPUESTO

179
00:08:23,916 --> 00:08:26,479
- SALIDA DE EMERGENCIA - CERRADA
DEBIDO A RECORTES EN EL PRESUPUESTO

180
00:08:39,861 --> 00:08:42,180
Niñas de sexto. Preadolescentes.

181
00:08:42,205 --> 00:08:45,064
¿Qué haces en el baño de las
chicas, empapador de asiento?

182
00:08:45,089 --> 00:08:46,938
No, no, no quise entrar aquí.

183
00:08:46,963 --> 00:08:48,353
Necesito refugio.

184
00:08:48,378 --> 00:08:51,962
Oigan, ¿tienen una máquina
de dulces? No es justo.

185
00:08:51,987 --> 00:08:54,024
Denle vueltas hasta que vomite.

186
00:08:54,347 --> 00:08:55,847
   

187
00:08:55,872 --> 00:08:58,039
¡Estoy lleno de humus y leche!

188
00:09:02,549 --> 00:09:04,133
¿Pintura en aerosol rosa?

189
00:09:04,158 --> 00:09:07,337
Devuélveme eso. Es para
la oficina de Skinner.

190
00:09:07,364 --> 00:09:10,141
Si le cuentas a alguien sobre
esto, serás "cancelado".

191
00:09:10,166 --> 00:09:12,509
Como lo hicieron con Charlie Rose.

192
00:09:12,511 --> 00:09:16,163
No, no, no, pueden confiar en mí. No
soy cualquier niño de cuarto grado.

193
00:09:18,510 --> 00:09:20,350
Este tipo es El Barto.

194
00:09:20,352 --> 00:09:24,040
Siempre pensé que era esa niña
de quinto grado, Eloise Barto.

195
00:09:24,065 --> 00:09:26,000
Sí, a veces recibo su correo.

196
00:09:26,025 --> 00:09:28,449
¿Saben? Si llenan un soplador
de hojas con pintura,

197
00:09:28,469 --> 00:09:30,360
podrán cubrir toda la
oficina de Skinner.

198
00:09:30,362 --> 00:09:32,860
- Duh.
- Doble duh.

199
00:09:32,885 --> 00:09:35,454
¿De dónde vamos a sacar
un soplador de hojas?

200
00:09:35,479 --> 00:09:37,127
De la cabaña de Willie.

201
00:09:40,799 --> 00:09:43,313
Vaya, máscaras de broma caseras.

202
00:09:43,338 --> 00:09:44,900
El tejido está de moda.

203
00:09:48,049 --> 00:09:50,916
Esto le enseñará a Skinner
a prohibir las sandalias.

204
00:09:50,941 --> 00:09:53,550
No nos silenciará los dedos de los pies.

205
00:09:53,552 --> 00:09:55,087
Deprisa, Skinner ya casi vuelve

206
00:09:55,112 --> 00:09:57,135
de su trabajo de pasear
perros a la hora del almuerzo.

207
00:09:59,524 --> 00:10:02,695
SANDALIAS PARA SIEMPRE

208
00:10:03,039 --> 00:10:05,372
No negociaré con terroristas.

209
00:10:05,670 --> 00:10:08,462
Me rendiré. Las sandalias
dejan de estar prohibidas.

210
00:10:10,360 --> 00:10:13,828
Señoritas, eso fue fino,
al estilo de Barbie.

211
00:10:13,889 --> 00:10:15,663
Muy fino.

212
00:10:15,683 --> 00:10:18,194
Oye, ¿por qué sigues aquí, chiflado?

213
00:10:18,543 --> 00:10:20,319
¿Este es su escondite?

214
00:10:20,344 --> 00:10:22,085
Es la antigua aula de
economía doméstica,

215
00:10:22,110 --> 00:10:23,580
donde lavaban el cerebro a las chicas

216
00:10:23,582 --> 00:10:25,191
para que fueran buenas amas de casa,

217
00:10:25,216 --> 00:10:26,952
pero ahora es nuestra sala de guerra.

218
00:10:26,977 --> 00:10:29,162
Además, cocinamos aquí

219
00:10:29,187 --> 00:10:30,999
y hacemos un poco de costura.

220
00:10:31,024 --> 00:10:32,508
¡Deja de contarle cosas!

221
00:10:32,533 --> 00:10:34,849
Al carajo con sus piojos,
chicas, ustedes son unas malvadas

222
00:10:34,869 --> 00:10:36,426
y sus bromas están al siguiente nivel.

223
00:10:36,428 --> 00:10:38,640
Siéntate y aprende algo.

224
00:10:38,665 --> 00:10:40,674
No hacemos "bromas".

225
00:10:40,699 --> 00:10:42,876
Lanzamos bombas de concienciación.

226
00:10:42,901 --> 00:10:46,305
Nuestro equipo de protesta
se llama Disturbio Mandón.

227
00:10:46,352 --> 00:10:48,726
Estamos presionando en
contra del retroceso,

228
00:10:48,751 --> 00:10:50,452
empezando por esta escuela.

229
00:10:50,477 --> 00:10:53,688
Mira este libro de historia.

230
00:10:53,724 --> 00:10:55,157
Bonitas gafas.

231
00:10:57,998 --> 00:11:00,796
Esa es la destrucción
de libros de texto.

232
00:11:00,821 --> 00:11:03,304
¿Ves lo que estamos haciendo aquí?

233
00:11:03,329 --> 00:11:04,702
Creo que sí.

234
00:11:04,727 --> 00:11:08,949
Están enfrentándose al hombre, pero
esta vez, el hombre es un hombre.

235
00:11:08,951 --> 00:11:10,951
Tienen que dejar que me una a su banda.

236
00:11:10,953 --> 00:11:13,874
Si realmente nos tomamos en
serio la igualdad de género,

237
00:11:13,899 --> 00:11:16,158
es justo que un chico
sea nuestro sirviente.

238
00:11:16,183 --> 00:11:21,187
Bien, sin ovarios, estás
dentro, si pasas esta prueba...

239
00:11:21,212 --> 00:11:23,555
Robar el teléfono de Skinner.

240
00:11:23,783 --> 00:11:25,465
¿Del trabajo o personal?

241
00:11:25,881 --> 00:11:27,509
- ¡Skinner!
- ¡Seymour!

242
00:11:28,504 --> 00:11:30,689
Bienvenido al grupo de chicas.

243
00:11:35,166 --> 00:11:37,156
Caballeros, nuestra forma de vida

244
00:11:37,181 --> 00:11:39,317
- está bajo ataque.
- ¡Escúchenlo!

245
00:11:39,336 --> 00:11:42,639
La sociedad está tratando
de eliminar a los chicos.

246
00:11:42,664 --> 00:11:45,977
Nos dan drogas que nos
hacen hacer cosas de chicas,

247
00:11:46,002 --> 00:11:47,644
como prestar atención.

248
00:11:47,669 --> 00:11:50,548
¿Están poniendo drogas
en nuestra medicación?

249
00:11:50,631 --> 00:11:52,305
Tenemos que unirnos.

250
00:11:52,330 --> 00:11:54,906
Como una hermandad de
mujeres, pero para hombres.

251
00:11:54,931 --> 00:11:58,428
Les presento a la Asociación
de los Derechos del Chico.

252
00:11:58,453 --> 00:12:00,764
- ¡ADC!
- A-D-C.

253
00:12:00,882 --> 00:12:02,858
Ahora mismo, solo estamos entrenándolos.

254
00:12:02,970 --> 00:12:05,656
Pero pronto, seremos
los chicos más fuertes

255
00:12:05,681 --> 00:12:08,864
y más comprensivos que
jamás se hayan visto.

256
00:12:08,982 --> 00:12:12,926
¡Somos la ADC! ¡Somos la ADC!

257
00:12:12,928 --> 00:12:15,611
Nuestro hijo tiene uno, dos...

258
00:12:16,291 --> 00:12:17,925
ocho amigos.

259
00:12:17,950 --> 00:12:21,268
Son más que amigos, él es el líder.

260
00:12:22,744 --> 00:12:24,778
Estoy sintiendo esta
sensación de alivio,

261
00:12:24,805 --> 00:12:27,242
el no preocuparme por la
vida social de mi hijo.

262
00:12:27,267 --> 00:12:31,709
Puedo dejar de ser madre y
empezar a ser... una mujer.

263
00:12:31,771 --> 00:12:35,047
Dilo. Dilo de nuevo.

264
00:12:35,072 --> 00:12:38,056
Nuestro hijo tiene amigos.

265
00:13:08,564 --> 00:13:10,966
Y por eso yo me siento.

266
00:13:26,294 --> 00:13:27,376
Springfield,

267
00:13:27,401 --> 00:13:28,933
una ciudad que vive con miedo,

268
00:13:28,953 --> 00:13:32,080
ya que bromistas enmascaradas que
se hacen llamar "Disturbio Mandón",

269
00:13:32,105 --> 00:13:34,656
difunden su aterrador mensaje
de empoderamiento femenino.

270
00:13:34,681 --> 00:13:38,423
La última víctima de esta "ChicalQaeda",
es nuestro otrora orgulloso símbolo

271
00:13:38,448 --> 00:13:41,195
del corpulento patriarcado pastelero.

272
00:13:41,220 --> 00:13:42,711
¿"Dama de la manteca de cerdo"?

273
00:13:42,736 --> 00:13:46,117
Pero una rosquilla es el último
símbolo de la masculinidad.

274
00:13:46,137 --> 00:13:49,466
La única pista que tiene la policía
sobre la identidad de Disturbio Mandón

275
00:13:49,491 --> 00:13:51,556
es esta grabación de
una cámara de seguridad.

276
00:13:53,388 --> 00:13:55,355
Moe y sus bates.

277
00:13:57,541 --> 00:13:59,305
Disturbio Mandón es muy genial.

278
00:13:59,330 --> 00:14:01,039
Necesitamos mujeres activistas sin miedo

279
00:14:01,064 --> 00:14:04,594
que luchen contra la misoginia
y el despatarre masculino.

280
00:14:04,619 --> 00:14:08,524
Bueno, sean quienes sean,
son los mejores tipos malos

281
00:14:08,549 --> 00:14:11,689
que esta ciudad haya
visto, sean quienes sean.

282
00:14:12,400 --> 00:14:14,344
Bart me guiñó un ojo.

283
00:14:14,369 --> 00:14:16,502
Debo estar en una broma.

284
00:14:16,725 --> 00:14:18,167
   

285
00:14:21,259 --> 00:14:24,398
Bart, ¿perteneces a Disturbio Mandón?

286
00:14:24,425 --> 00:14:26,701
- De ninguna manera.
- Qué bien.

287
00:14:26,726 --> 00:14:29,211
Porque si estuvieras luchando
por los derechos de las mujeres,

288
00:14:29,239 --> 00:14:32,575
eso destruiría toda mi
visión del universo.

289
00:14:32,600 --> 00:14:34,369
En realidad, sí pertenezco.

290
00:14:37,689 --> 00:14:40,310
No puedes ser un activista por
los derechos de las mujeres.

291
00:14:40,335 --> 00:14:43,102
No sabes nada sobre la causa feminista.

292
00:14:43,127 --> 00:14:45,073
Claro que lo sé. Las chicas
reciben un trato injusto.

293
00:14:45,151 --> 00:14:47,594
Estoy un poco confundido con
los detalles, pero créeme.

294
00:14:47,619 --> 00:14:51,195
Todo se trata de los
detalles. No eres una chica.

295
00:14:51,220 --> 00:14:54,086
Solo quieres pintar el mundo
con spray y ver cómo gotea.

296
00:14:54,111 --> 00:14:57,391
Nunca te han llamado gritón
solo porque hablas fuerte.

297
00:14:57,416 --> 00:15:00,998
Y la ropa de las chicas
no tiene bolsillos,

298
00:15:01,000 --> 00:15:03,592
¡mientras que la tuya
está plagada de bolsillos!

299
00:15:03,611 --> 00:15:06,112
Esto es bueno, tengo que escribirlo.

300
00:15:09,884 --> 00:15:11,586
BOLSILLOS ES LO MISMO QUE IGUALDAD

301
00:15:11,611 --> 00:15:13,677
Esta es la guerra de otra persona

302
00:15:13,679 --> 00:15:17,049
y tú solo eres un mercenario.

303
00:15:17,074 --> 00:15:19,617
Los mercenarios son
geniales, como Boba Fett.

304
00:15:19,642 --> 00:15:22,962
Sí, Boba Fett, un gran personaje.

305
00:15:22,987 --> 00:15:26,511
Boba Fett es un tipo duro.
Lleva un jetpack y una capa.

306
00:15:26,536 --> 00:15:28,273
Escoge un bando, bicho raro.

307
00:15:28,298 --> 00:15:30,291
¿Por qué todas las
discusiones sobre feminismo

308
00:15:30,316 --> 00:15:32,788
terminan en una discusión sobre
la Guerra de las Galaxias?

309
00:15:32,807 --> 00:15:35,484
Si Boba Fett es un
gran cazarrecompensas,

310
00:15:35,509 --> 00:15:37,547
¿por qué toda su armadura está golpeada?

311
00:15:37,572 --> 00:15:40,796
Es una apariencia, como
llevar vaqueros rotos.

312
00:15:41,509 --> 00:15:43,461
No deberías ser parte de una protesta

313
00:15:43,486 --> 00:15:45,484
si no te importa la causa.

314
00:15:45,517 --> 00:15:47,803
Bueno, a ti te importa. ¿Por
qué no vienes con nosotros?

315
00:15:47,822 --> 00:15:49,471
Tal vez lo haga.

316
00:15:49,490 --> 00:15:51,882
Genial. Trae guantes negros
y sin identificación.

317
00:15:51,884 --> 00:15:53,384
Te han disparado con arma de
electrochoque antes, ¿verdad?

318
00:15:53,386 --> 00:15:55,065
Solo duele hasta que te desmayas.

319
00:15:55,090 --> 00:15:57,498
Estoy emocionada, quiero
hacerlo, de verdad, pero...

320
00:15:57,523 --> 00:15:59,648
hay una parte de mí que está asustada

321
00:15:59,673 --> 00:16:02,984
y esa parte es mi cuerpo y mi cabeza.

322
00:16:03,004 --> 00:16:04,305
Está bien, lo entiendo.

323
00:16:04,330 --> 00:16:06,122
No hay nada de malo
en ser solo palabras.

324
00:16:06,147 --> 00:16:08,455
Los feministas también
necesitamos animadoras.

325
00:16:10,994 --> 00:16:14,106
¿Qué tal, amigas de
Ruth Bader Ginsburgs?

326
00:16:14,154 --> 00:16:16,275
¿Qué hay en la agenda para esta noche?

327
00:16:16,322 --> 00:16:19,984
Tus amigos de la llamada "Asociación
de los Derechos del Chico"

328
00:16:20,009 --> 00:16:22,003
han estado protestando
en el show de Krusty.

329
00:16:22,065 --> 00:16:25,070
Te dije que no encendieras
los juguetes todavía.

330
00:16:25,095 --> 00:16:27,923
No lo hice, solo estallaron en llamas.

331
00:16:28,254 --> 00:16:30,938
Krusty cedió. Dijo que nunca presentaría

332
00:16:30,963 --> 00:16:34,203
otro episodio femenino
de Tomy y Daly jamás.

333
00:16:34,228 --> 00:16:37,148
Así que vamos a destruir
las cintas maestras

334
00:16:37,173 --> 00:16:39,763
en las que salgan Tomy y Daly.

335
00:16:39,765 --> 00:16:41,547
Esperen, ¿qué? No.

336
00:16:41,572 --> 00:16:43,078
Me encantan esas caricaturas.

337
00:16:43,103 --> 00:16:44,378
No puedo dejar que lo hagan.

338
00:16:45,059 --> 00:16:47,369
¿No puedes "dejarnos"?

339
00:16:50,476 --> 00:16:52,203
No se porten como vacas hembras.

340
00:16:52,228 --> 00:16:55,595
Todas las vacas son hembras.

341
00:17:01,111 --> 00:17:03,758
¿Eso que dijiste de que
yo era solo palabras?

342
00:17:03,783 --> 00:17:07,048
Bueno, he preparado dos respuestas

343
00:17:07,068 --> 00:17:09,370
y ahora te las diré.

344
00:17:09,395 --> 00:17:12,963
¡Esas chicas van a destruir
a Tomy y Daly, para siempre!

345
00:17:16,041 --> 00:17:17,968
¡Hola, hola, chicos y chicos!

346
00:17:17,970 --> 00:17:19,728
Bueno, felicitaciones,

347
00:17:19,753 --> 00:17:23,312
nunca más presentaré un episodio
femenino de Tomy y Daly.

348
00:17:23,337 --> 00:17:27,569
Me golpearon donde más duele:
justo en los patrocinadores.

349
00:17:27,778 --> 00:17:29,069
Cómprenles a todos.

350
00:17:34,947 --> 00:17:36,283
Llegamos demasiado tarde.

351
00:17:38,861 --> 00:17:42,078
Van a destruir las cintas
en televisión en vivo.

352
00:17:42,103 --> 00:17:44,172
Quitémosle los sostenes y vámonos.

353
00:17:44,197 --> 00:17:48,017
No, pueden dejarme así. Estoy bien.

354
00:17:48,477 --> 00:17:50,102
Somos el Disturbio Mandón

355
00:17:50,127 --> 00:17:53,330
y vamos a dejar caer todos los
episodios originales de Tomy y Daly

356
00:17:53,355 --> 00:17:56,340
en una piscina de removedor
de esmalte de uñas.

357
00:18:00,353 --> 00:18:04,263
Es una locura. Las hemos
respaldado miles de veces.

358
00:18:04,288 --> 00:18:05,798
¿Verdad, Howard?

359
00:18:06,353 --> 00:18:08,736
¡¿Qué es lo que haces?!

360
00:18:08,853 --> 00:18:10,884
No lo hagan. Esos
capítulos son graciosos.

361
00:18:10,909 --> 00:18:12,925
Ratones matando gatos,
tripas por todas partes.

362
00:18:12,950 --> 00:18:15,936
No importa si son tripas
de chico o de chica.

363
00:18:15,961 --> 00:18:17,361
Las tripas son tripas.

364
00:18:17,363 --> 00:18:19,530
Miren, lo que pasa con la comedia es...

365
00:18:19,532 --> 00:18:22,041
¡Bart, deja de machoexplicarlo!

366
00:18:22,066 --> 00:18:23,701
No, no, no, si sigo hablando,

367
00:18:23,728 --> 00:18:25,478
lo entenderán al final.

368
00:18:36,941 --> 00:18:39,216
El vapor me quema los ojos.

369
00:18:43,720 --> 00:18:47,086
Miren, están llorando
en televisión en vivo.

370
00:18:47,111 --> 00:18:49,072
Echen brillantina a sus lágrimas.

371
00:18:50,697 --> 00:18:52,004
¡Mamá!

372
00:19:07,783 --> 00:19:10,581
No se preocupe, señor, sus
hermanos están unidos...

373
00:19:10,583 --> 00:19:12,691
en culparte de esto a ti.

374
00:19:14,635 --> 00:19:17,587
TOALLAS DEL MONO

375
00:19:19,817 --> 00:19:21,759
¡Oigan, oigan! ¡Regresen aquí!

376
00:19:22,705 --> 00:19:24,773
Ustedes, dulces e inocentes chicas,

377
00:19:24,798 --> 00:19:27,941
¿vieron a tres locas odiadoras
de hombres correr por aquí?

378
00:19:28,101 --> 00:19:31,008
Cielos, oficial, se fueron por ahí.

379
00:19:31,033 --> 00:19:32,936
Gracias, princesa. Gracias.

380
00:19:33,900 --> 00:19:35,470
Esperen un segundo.

381
00:19:35,495 --> 00:19:37,697
¿Alguna de ustedes es niñera?

382
00:19:38,533 --> 00:19:40,875
Genial. Ven a mi casa
el sábado a las siete.

383
00:19:40,900 --> 00:19:43,164
Y si Ralph te pide que le des un baño,

384
00:19:43,189 --> 00:19:45,206
no le des un baño.

385
00:19:45,320 --> 00:19:47,945
Así que supongo que ya
no estoy en el grupo.

386
00:19:47,970 --> 00:19:50,437
Nunca estuviste en el grupo.

387
00:19:50,462 --> 00:19:53,086
Solo te mantuvimos cerca por
huellas dactilares y ADN.

388
00:19:53,111 --> 00:19:56,578
Pero que tú hicieras llorar
a esos chicos fue hardcore.

389
00:19:56,603 --> 00:19:59,630
¿Alguna vez pensaste
en usar una máscara?

390
00:19:59,632 --> 00:20:01,556
¿Yo? ¿Unirme a ustedes?

391
00:20:01,721 --> 00:20:04,296
¿Puedo hacerlo? ¿Puedo
llevar mis creencias más allá

392
00:20:04,321 --> 00:20:06,580
de lo que nunca han ido?

393
00:20:06,605 --> 00:20:08,705
Bueno, avísanos.

394
00:20:11,385 --> 00:20:12,895
Dame la máscara.

395
00:20:55,463 --> 00:20:57,852
Así que dilo, Simpson. Estabas dentro.

396
00:20:57,877 --> 00:20:59,445
¿Qué ocurre con las chicas?

397
00:20:59,470 --> 00:21:02,078
Bueno, escuchen esto: también eructan.

398
00:21:02,260 --> 00:21:04,109
No puede ser. ¿De dónde?

399
00:21:04,134 --> 00:21:05,787
¿Eso está permitido?

400
00:21:05,806 --> 00:21:07,414
Veamos, ¿qué más?

401
00:21:07,439 --> 00:21:09,656
Siempre se dicen que son bonitas,

402
00:21:09,681 --> 00:21:11,869
sus caramelos de baño saben muy raros,

403
00:21:11,871 --> 00:21:14,805
pero hay una cosa que
realmente me impactó.

404
00:21:14,830 --> 00:21:16,798
Casi no quiero decirlo en voz alta.

405
00:21:17,047 --> 00:21:18,563
No nos envidian.

406
00:21:25,927 --> 00:21:32,377
www.subtitulamos.tv

