1
00:00:17,359 --> 00:00:19,008
Lo hemos conseguido, James.

2
00:00:19,220 --> 00:00:20,320
Nuestro nuevo hogar.

3
00:00:20,482 --> 00:00:21,524
¡Lo hemos conseguido!

4
00:00:29,523 --> 00:00:30,800
¡Asilo!

5
00:00:30,824 --> 00:00:32,035
¡Asilo!

6
00:00:32,059 --> 00:00:34,037
- ¡Asilo!
- Al suelo.

7
00:00:34,061 --> 00:00:35,071
- ¡Asilo!
- Al suelo.

8
00:00:35,095 --> 00:00:37,140
- Supervivientes del tifón.
- Al suelo.

9
00:00:37,164 --> 00:00:39,432
De las Islas Salomón.

10
00:00:46,440 --> 00:00:48,384
- Asilo.
- Asilo.

11
00:00:51,245 --> 00:00:52,422
   

12
00:00:52,446 --> 00:00:54,257
   

13
00:00:54,281 --> 00:00:56,025
   

14
00:00:56,049 --> 00:00:58,928
   

15
00:00:58,952 --> 00:01:00,263
   

16
00:01:00,287 --> 00:01:01,698
   

17
00:01:01,722 --> 00:01:04,167
   

18
00:01:06,794 --> 00:01:08,238
Lo sé.

19
00:01:08,262 --> 00:01:10,774
- Bienvenida a los Estados
Unidos, Srta. Grant. - Lo sé.

20
00:01:10,798 --> 00:01:12,776
Y a usted también, pequeña Srta. Grant.

21
00:01:12,800 --> 00:01:15,945
Gracias... oficial Torrez.

22
00:01:15,969 --> 00:01:17,608
¿No es suficiente que hayas encantado

23
00:01:17,609 --> 00:01:20,083
- a cada miembro de la
tripulación en el barco? - Hola.

24
00:01:20,107 --> 00:01:22,636
Tengo que llegar a una mesa redonda
sobre refugiados medioambientales

25
00:01:22,637 --> 00:01:23,956
en el Pacífico tan pronto aterrice.

26
00:01:23,957 --> 00:01:27,357
Hasta entonces, estoy disfrutando hasta
el último momento de estas vacaciones.

27
00:01:27,381 --> 00:01:29,259
Estamos en modo vacaciones
hasta que volvamos a Washington,

28
00:01:29,283 --> 00:01:32,562
jugando con Lyric antes de
ver Netflix y relajarnos.

29
00:01:32,586 --> 00:01:33,763
Vale.

30
00:01:33,787 --> 00:01:35,732
Espera, eso sigue siendo
el modo vacaciones.

31
00:01:35,756 --> 00:01:38,442
Aaron y yo no volvemos a
trabajar hasta mañana,

32
00:01:38,443 --> 00:01:41,755
allí le contaré a Sam todo sobre esta
increíble mujer que hemos conocido.

33
00:01:41,779 --> 00:01:44,158
Te juro que él es el futuro Sr. Daisy.

34
00:01:44,182 --> 00:01:46,227
Tara, eres un desastre.

35
00:01:46,251 --> 00:01:48,229
- Prometedme que seguiremos en contacto.
- Oh, sí.

36
00:01:48,253 --> 00:01:49,500
Seguro que nos volvemos
a ver en Washington.

37
00:01:49,501 --> 00:01:50,397
Que tengas un buen vuelo.

38
00:01:50,421 --> 00:01:51,599
- Gracias. Adiós, chicos. Di "adiós".
- Adiós.

39
00:01:51,623 --> 00:01:53,443
- Adiós, Joanna.
- Adiós, Joanna.

40
00:01:55,627 --> 00:01:57,438
Sí, te entiendo, pequeña.

41
00:01:57,462 --> 00:01:59,807
Todavía no estoy preparada
para el mundo real.

42
00:01:59,831 --> 00:02:01,308
Hola, amigos, bienvenidos

43
00:02:01,332 --> 00:02:03,043
al aeropuerto internacional
Dulles de Washington.

44
00:02:03,067 --> 00:02:05,412
Va a haber un ligero
retraso aquí en tierra,

45
00:02:05,436 --> 00:02:07,815
así que les rogamos que
permanezcan en sus asientos.

46
00:02:07,839 --> 00:02:10,151
Les agradecemos de
antemano su paciencia.

47
00:02:10,175 --> 00:02:12,253
Me pregunto qué pasa.

48
00:02:14,279 --> 00:02:16,257
Atención, por favor.

49
00:02:16,281 --> 00:02:17,958
Soy el jefe de equipo Carl Burke

50
00:02:17,982 --> 00:02:19,126
del Departamento de Seguridad Nacional.

51
00:02:19,150 --> 00:02:20,327
Debido a una exposición

52
00:02:20,351 --> 00:02:22,329
al virus del sarampión en este aparato,

53
00:02:22,353 --> 00:02:24,064
vamos a hacer algunos análisis de rutina

54
00:02:24,088 --> 00:02:26,500
y, si fuera necesario,
tomar medidas de contención.

55
00:02:26,524 --> 00:02:27,801
Por favor, permanezcan sentados

56
00:02:27,825 --> 00:02:29,860
mientras los trasladamos a
una terminal de seguridad.

57
00:02:30,895 --> 00:02:32,673
- De acuerdo.
- Sí, señor.

58
00:02:42,006 --> 00:02:43,984
Hola.

59
00:02:44,008 --> 00:02:45,686
- Soy la Dra. Kerry Still.
- Daisy Grant.

60
00:02:45,710 --> 00:02:47,655
- ¿Trabaja en el CDC?
- Sí. Vamos a necesitar

61
00:02:47,679 --> 00:02:50,124
- hacer un examen más profundo...
- Trabajo para la secretaría de estado.

62
00:02:50,148 --> 00:02:51,825
Conozco los protocolos del CDC

63
00:02:51,849 --> 00:02:53,260
y estoy encantada de cooperar,

64
00:02:53,284 --> 00:02:54,562
pero realmente tengo que ir a trabajar.

65
00:02:54,586 --> 00:02:56,931
Lo entiendo, pero tenemos que hacer

66
00:02:56,955 --> 00:02:58,365
- un examen más profundo.
- Mire, Joanna y yo

67
00:02:58,389 --> 00:03:00,134
ya estamos vacunadas de sarampión.

68
00:03:00,158 --> 00:03:02,102
Así que dígame que vigile
por si hay síntomas,

69
00:03:02,126 --> 00:03:03,737
deme un folleto con
información de contacto

70
00:03:03,761 --> 00:03:05,706
y nos iremos para que pueda centrarse

71
00:03:05,730 --> 00:03:07,775
en la gente que ha
traído el virus al avión.

72
00:03:07,799 --> 00:03:10,277
Srta. Grant, usted es la gente.

73
00:03:10,301 --> 00:03:12,313
- ¿Perdone?
- Esta mañana,

74
00:03:12,337 --> 00:03:15,115
se ha confirmado un caso
de sarampión en su crucero.

75
00:03:15,139 --> 00:03:16,417
Estamos tratando de seguir la pista

76
00:03:16,441 --> 00:03:18,485
a los 4 500 pasajeros y los
miembros de la tripulación

77
00:03:18,509 --> 00:03:21,322
además de todos con los
que hayan podido contactar

78
00:03:21,346 --> 00:03:23,791
desde que han desembarcado,
para prevenir una pandemia.

79
00:03:23,815 --> 00:03:25,759
Siento el retraso,

80
00:03:25,783 --> 00:03:27,695
pero tenemos que hacerles
un examen más profundo

81
00:03:27,719 --> 00:03:30,965
- a su hija y a usted. - Llamaré a la
oficina para decir que llegaré tarde.

82
00:03:30,989 --> 00:03:32,433
Entonces,

83
00:03:32,457 --> 00:03:35,302
¿alguna noticia temprana
de cómo va la conferencia?

84
00:03:35,326 --> 00:03:36,770
- No contestes a eso, Nina.
- ¿Podrías...?

85
00:03:36,794 --> 00:03:38,539
- Desde...
- No con...

86
00:03:38,563 --> 00:03:41,375
Bueno, lo sé. Sí.

87
00:03:41,399 --> 00:03:43,900
Jay se hace cargo.

88
00:03:44,969 --> 00:03:47,348
¿Le dijiste eso de Australia?

89
00:03:47,372 --> 00:03:50,417
Que es importante halagar
el ego del primer ministro

90
00:03:50,441 --> 00:03:52,786
y que es... lo has hecho.

91
00:03:52,810 --> 00:03:54,644
Vale, genial.

92
00:03:55,613 --> 00:03:57,791
Muy bien. ¡Desconectando en

93
00:03:57,815 --> 00:04:02,062
tres, dos, uno!

94
00:04:02,086 --> 00:04:03,330
¡Vaya!

95
00:04:03,354 --> 00:04:04,565
La cuenta atrás. No lo había oído

96
00:04:04,589 --> 00:04:06,356
desde que Jason fue al
campamento de verano.

97
00:04:07,358 --> 00:04:09,903
Esta conferencia es la clave

98
00:04:09,927 --> 00:04:13,274
de la iniciativa global de
migración medioambiental.

99
00:04:13,298 --> 00:04:15,009
- Es...
- Y está en buenas manos.

100
00:04:15,033 --> 00:04:16,744
Tienes razón.

101
00:04:16,768 --> 00:04:19,803
Es el momento de que Jay vuele.

102
00:04:22,040 --> 00:04:25,919
¿Y si llego a Camp David y
me quedo de brazos cruzados,

103
00:04:25,943 --> 00:04:28,522
preguntándome por qué
he aparcado mi vida

104
00:04:28,546 --> 00:04:30,391
solo para escribir un
discurso de diez minutos?

105
00:04:30,415 --> 00:04:32,459
Porque es un discurso de
diez minutos que va a definir

106
00:04:32,483 --> 00:04:34,461
tu campaña y tu presidencia.

107
00:04:34,485 --> 00:04:36,463
Y tú misma has dicho

108
00:04:36,487 --> 00:04:37,865
que no puedes hacerlo por las
noches y los fines de semana.

109
00:04:37,889 --> 00:04:39,667
Conrad mandará a un chef.

110
00:04:39,691 --> 00:04:42,269
¿Qué, ibas a ayunar en el
desierto durante 40 días?

111
00:04:42,293 --> 00:04:44,772
Es que parece muy alambicado.

112
00:04:44,796 --> 00:04:47,841
Ya sabes, puedo hacerme un sándwich.

113
00:04:47,865 --> 00:04:50,644
¿Recuerdas ese pasaje
de Una Habitación Propia

114
00:04:50,668 --> 00:04:52,413
donde Virginia Woolf

115
00:04:52,437 --> 00:04:55,049
se extiende una página para
describir la deliciosa comida

116
00:04:55,073 --> 00:04:56,550
que los privilegiados hombres
de Inglaterra llegan a comer

117
00:04:56,574 --> 00:04:57,584
para poder dirigir el mundo?

118
00:04:57,608 --> 00:04:59,953
Y a las mujeres les dan
galletas y ciruelas pasas.

119
00:04:59,977 --> 00:05:01,922
Sí.

120
00:05:01,946 --> 00:05:04,658
Entonces, ¿estás diciendo
que debería disfrutar

121
00:05:04,682 --> 00:05:06,126
de los privilegios masculinos?

122
00:05:06,150 --> 00:05:08,128
Lo que digo es que el
presidente de Estados Unidos

123
00:05:08,152 --> 00:05:10,130
entiende el valor de una buena comida.

124
00:05:10,154 --> 00:05:12,499
Así que sí, disfrútala.

125
00:05:12,523 --> 00:05:16,303
No sé si podré soportar la
regla de "nada de llamadas"

126
00:05:16,327 --> 00:05:17,705
¿Y si me quedo bloqueada?

127
00:05:17,729 --> 00:05:19,239
Cariño, te vas a dar un paseo.

128
00:05:19,263 --> 00:05:21,241
Respira hondo. Vas a estar genial.

129
00:05:21,265 --> 00:05:23,677
¿Y me lo revisarás en cuanto vuelva?

130
00:05:23,701 --> 00:05:25,779
Te lo revisaré.

131
00:05:25,803 --> 00:05:27,681
- Eso suena raro.
- Lo sé.

132
00:05:27,705 --> 00:05:29,277
- Eres mur raro.
- Agradable y raro.

133
00:05:29,278 --> 00:05:30,751
- Venga, vamos.
- Vale.

134
00:05:30,775 --> 00:05:32,742
Deja eso.

135
00:05:34,712 --> 00:05:36,690
Teniendo en cuenta los
devastadores efectos

136
00:05:36,714 --> 00:05:38,892
de la actual estación de tifones

137
00:05:38,916 --> 00:05:41,095
en Nauru y en las Islas Salomón,

138
00:05:41,119 --> 00:05:42,396
está claro que nuestras predicciones

139
00:05:42,420 --> 00:05:45,099
sobre los efectos a largo
plazo del cambio climático

140
00:05:45,123 --> 00:05:47,101
ya no son predicciones.

141
00:05:47,125 --> 00:05:48,168
Están aquí.

142
00:05:48,192 --> 00:05:49,803
El Pacto Regional de la ONU

143
00:05:49,827 --> 00:05:51,572
para la Migración Medioambiental

144
00:05:51,596 --> 00:05:53,240
debería permitirnos trabajar juntos

145
00:05:53,264 --> 00:05:56,276
para organizar, procesar y reubicar

146
00:05:56,300 --> 00:05:59,213
a los millones de desplazados que se
esperan por la subida del nivel del mar

147
00:05:59,237 --> 00:06:01,315
en los países de la cuenca del Pacífico.

148
00:06:01,339 --> 00:06:02,850
Si esto es por el cambio climático,

149
00:06:02,874 --> 00:06:04,585
que los mayores emisores se
queden con esos millones.

150
00:06:04,609 --> 00:06:05,753
Nuestra mayor esperanza

151
00:06:05,777 --> 00:06:09,022
es ampliar el pacto
regional a uno global,

152
00:06:09,046 --> 00:06:11,959
que incluiría a los principales
emisores de carbono.

153
00:06:11,983 --> 00:06:13,127
Uno de los cuales

154
00:06:13,151 --> 00:06:14,928
alberga esta conferencia.

155
00:06:14,952 --> 00:06:18,031
Estados Unidos está preparado
para asumir su cuota

156
00:06:18,055 --> 00:06:19,133
de migrantes medioambientales.

157
00:06:19,157 --> 00:06:20,768
Todos estamos interesados en oír

158
00:06:20,792 --> 00:06:23,137
lo que considera su cuota.

159
00:06:23,161 --> 00:06:24,705
Todos compartimos los
efectos del cambio climático.

160
00:06:24,729 --> 00:06:25,873
Es esencial un plan de acción.

161
00:06:25,897 --> 00:06:28,876
Pero estoy de acuerdo con
el presidente Andrada.

162
00:06:28,900 --> 00:06:30,043
Australia ya está sobrecargada

163
00:06:30,067 --> 00:06:32,312
con los buscadores de asilo ilegales.

164
00:06:32,336 --> 00:06:33,814
¿Y ahora los migrantes medioambientales?

165
00:06:33,838 --> 00:06:36,650
Acabamos de tener una enorme
afluencia de las Islas Salomón.

166
00:06:36,674 --> 00:06:37,951
También tenemos pateras

167
00:06:37,975 --> 00:06:40,721
que vienen cada día de Palau y Tuvalu.

168
00:06:40,745 --> 00:06:42,055
Sé que todos están cansados

169
00:06:42,079 --> 00:06:43,757
del tema de los refugiados.

170
00:06:43,781 --> 00:06:45,793
Pero tengo que pedir
que tengamos en mente

171
00:06:45,817 --> 00:06:47,961
que muchas de esas personas
han perdido sus casas

172
00:06:47,985 --> 00:06:49,263
y todo lo que tienen.

173
00:06:49,287 --> 00:06:50,998
Viajan con gran riesgo a Indonesia,

174
00:06:51,022 --> 00:06:53,534
para encontrarse con que
sus solicitudes de asilo

175
00:06:53,558 --> 00:06:56,336
no se tramitarán en meses, o
nunca, y que su única opción

176
00:06:56,360 --> 00:06:59,239
de refugio es una tienda en la acera.

177
00:06:59,263 --> 00:07:01,809
Entonces alguien les dice que su tío

178
00:07:01,833 --> 00:07:05,078
obtuvo asilo en Australia, así que
gastan hasta el último céntimo

179
00:07:05,102 --> 00:07:07,147
en un sitio en un bote
no apto para navegar

180
00:07:07,171 --> 00:07:09,650
y viajan más de 300 km
por aguas turbulentas.

181
00:07:09,674 --> 00:07:12,619
Muchos de ellos ni siquiera
sobreviven al viaje.

182
00:07:12,643 --> 00:07:16,056
Es una crisis humanitaria
que no se va a terminar

183
00:07:16,080 --> 00:07:18,559
porque el mundo está cambiando.

184
00:07:18,583 --> 00:07:20,260
Y tenemos que averiguar

185
00:07:20,284 --> 00:07:22,262
- cómo cambiar con él.
- Recurriríamos a Australia

186
00:07:22,286 --> 00:07:24,631
como puerto de entrada
para refugio temporal.

187
00:07:24,655 --> 00:07:26,200
Ya somos la estación de paso.

188
00:07:26,224 --> 00:07:28,368
Y su infraestructura y experiencia

189
00:07:28,392 --> 00:07:31,305
son exactamente la razón por la que su
liderazgo es esencial, primer ministro.

190
00:07:31,329 --> 00:07:33,407
Sabe perfectamente cuáles son los retos.

191
00:07:33,431 --> 00:07:35,375
Jay, es urgente.

192
00:07:35,399 --> 00:07:36,777
Tengo que hablar contigo.

193
00:07:36,801 --> 00:07:38,612
Perdónenme un momento.

194
00:07:38,636 --> 00:07:40,547
Vayamos

195
00:07:40,571 --> 00:07:41,915
a la sección B.

196
00:07:41,939 --> 00:07:44,184
El presidente te quiere
en la reunión con el CDC.

197
00:07:44,208 --> 00:07:45,752
- Pero acabamos de empezar a avanzar.
- Vale.

198
00:07:45,776 --> 00:07:48,055
Ese caso de sarampión. Parece un brote.

199
00:07:48,079 --> 00:07:50,224
De acuerdo. Vale.

200
00:07:50,248 --> 00:07:52,025
Supongo que te toca.

201
00:07:52,049 --> 00:07:53,760
- Vale.
- Sí Australia accede al trato,

202
00:07:53,784 --> 00:07:55,295
el resto de naciones la seguirán.

203
00:07:55,319 --> 00:07:57,354
Yo me encargo.

204
00:07:58,489 --> 00:08:00,234
Vamos a conseguir a Australia.

205
00:08:00,258 --> 00:08:01,535
Puedo sentirlo.

206
00:08:01,559 --> 00:08:03,704
- Me encanta el optimismo.
- ¿Pero?

207
00:08:03,728 --> 00:08:05,939
Echan a primeros ministros
como confetti por allí.

208
00:08:05,963 --> 00:08:08,242
y el partido de Lawson está sobre
él por ser demasiado liberal.

209
00:08:08,266 --> 00:08:10,611
- Jay. - Solo firmará si le
damos algo grande a cambio.

210
00:08:10,635 --> 00:08:12,079
Lo siento. Daisy acaba de llamar.

211
00:08:12,103 --> 00:08:14,715
¿Con historias de romance
y aventuras en alta mar?

212
00:08:14,739 --> 00:08:18,274
Y de la unidad de cuarentena
del Aeropuerto de Dulles.

213
00:08:19,277 --> 00:08:20,587
Estamos bien.

214
00:08:20,611 --> 00:08:22,589
Es el protocolo revisar a todos.

215
00:08:22,613 --> 00:08:24,725
Oye, ¿cómo te va estando al mando?

216
00:08:24,749 --> 00:08:27,594
Muy bien, creo.

217
00:08:27,618 --> 00:08:29,596
¿Cómo lo lleva Joanna?

218
00:08:29,620 --> 00:08:32,165
Bueno, le han sacado sangre y la
niña no está contenta conmigo.

219
00:08:32,189 --> 00:08:33,600
Lo sé.

220
00:08:33,624 --> 00:08:38,105
El cambio de "te quiero" a
"cómo has podido" es muy rápido.

221
00:08:38,129 --> 00:08:39,306
Dios, me va a guardar rencor.

222
00:08:39,330 --> 00:08:41,041
Afortunadamente, mi madre va
a tener que lidiar con ello.

223
00:08:41,065 --> 00:08:42,109
Te veo en la conferencia

224
00:08:42,133 --> 00:08:43,243
cuando la deje.

225
00:08:43,267 --> 00:08:44,645
No seas loca. Vete a casa.

226
00:08:44,669 --> 00:08:45,812
Por supuesto que voy.

227
00:08:45,836 --> 00:08:46,980
La unidad de cuarentena de Dulles

228
00:08:47,004 --> 00:08:48,348
no es como terminas unas vacaciones.

229
00:08:48,372 --> 00:08:50,017
Vete a casa. Nosotros nos encargamos.

230
00:08:50,041 --> 00:08:51,919
Bueno, si insistes, jefe.

231
00:08:51,943 --> 00:08:53,053
De acuerdo, mantenme informado.

232
00:08:53,077 --> 00:08:54,377
Vale.

233
00:08:56,847 --> 00:08:58,124
¿Tienes el archivo del brote?

234
00:08:58,849 --> 00:09:00,093
Sí.

235
00:09:00,117 --> 00:09:02,996
Todo listo. Perdona.

236
00:09:03,020 --> 00:09:05,599
Pensé en comprobar mi
buzón de Dogoda Crush

237
00:09:05,623 --> 00:09:07,367
- y me he quedado absorta.
- Buscando al

238
00:09:07,391 --> 00:09:08,602
Sr. Perfecto, ¿verdad?

239
00:09:08,626 --> 00:09:09,836
Sí. Hay muchos más imperfectos

240
00:09:09,860 --> 00:09:11,238
en estas aplicaciones.

241
00:09:11,262 --> 00:09:15,008
Aunque este chico es... Es un quizá.

242
00:09:15,032 --> 00:09:16,209
¿Qué piensas?

243
00:09:16,233 --> 00:09:17,644
Le gusta su sobrino, lo que es adorable.

244
00:09:17,668 --> 00:09:20,080
Trabaja en el Departamento de
Justicia con una amiga mía.

245
00:09:20,104 --> 00:09:21,915
Cree que es un mujeriego.

246
00:09:21,939 --> 00:09:24,885
Algunas veces me encanta lo
pequeña que es esta ciudad.

247
00:09:24,909 --> 00:09:26,486
Adiós, Mitchell.

248
00:09:26,510 --> 00:09:28,622
Conocí a mi marido a la antigua usanza,

249
00:09:28,646 --> 00:09:30,223
en un baile inaugural.

250
00:09:30,247 --> 00:09:32,759
¡Vaya! Tengo que ir a más bailes.

251
00:09:34,051 --> 00:09:36,697
Dios mío.

252
00:09:36,721 --> 00:09:38,755
¿Quién era ese?

253
00:09:40,491 --> 00:09:42,970
Es mi tío Will.

254
00:09:42,994 --> 00:09:46,039
Mi tía Sophie y él están pasando
por un mal momento ahora mismo.

255
00:09:46,063 --> 00:09:47,674
Está viviendo en nuestro sótano.

256
00:09:47,698 --> 00:09:49,977
Dice que no busca amor,

257
00:09:50,001 --> 00:09:51,111
- solo pasarlo bien.
- Dios mío.

258
00:09:51,135 --> 00:09:52,946
Eso es mucho peor.

259
00:09:52,970 --> 00:09:54,815
Caimanes, recuentos

260
00:09:54,839 --> 00:09:57,718
y ahora sarampión. ¿Hay
algo bueno en Florida?

261
00:09:57,742 --> 00:10:01,054
Miami es la única ciudad
grande fundada por una mujer.

262
00:10:01,078 --> 00:10:03,724
Eso no compensa el sarampión.

263
00:10:03,748 --> 00:10:05,726
Pasajeros y tripulación

264
00:10:05,750 --> 00:10:06,793
de 20 países diferentes.

265
00:10:06,817 --> 00:10:08,528
Es una gran propagación.

266
00:10:08,552 --> 00:10:10,030
Tenemos instalaciones para
la cuarentena en marcha

267
00:10:10,054 --> 00:10:11,164
en los principales puntos de entrada.

268
00:10:11,188 --> 00:10:13,433
El sarampión estaba
erradicado en Estados Unidos.

269
00:10:13,457 --> 00:10:15,268
¿Cómo hemos vuelto aquí?

270
00:10:15,292 --> 00:10:16,737
Bueno, señor, porque el
sarampión es asombroso.

271
00:10:16,761 --> 00:10:18,438
Para ser un virus.

272
00:10:18,462 --> 00:10:21,708
No es tan sexy como el Ébola,
pero es incluso más contagioso.

273
00:10:21,732 --> 00:10:24,711
Lo patógenos pueden sobrevivir en
el aire durante más de dos horas

274
00:10:24,735 --> 00:10:27,447
después de que la persona infectada
haya dejado la habitación.

275
00:10:27,471 --> 00:10:29,316
¿El Ébola es sexy?

276
00:10:29,340 --> 00:10:31,118
Sí. Pero con el sarampión,

277
00:10:31,142 --> 00:10:33,720
una persona puede infectar
de 12 a 18 personas,

278
00:10:33,744 --> 00:10:37,891
que es por lo que la resistencia a
la vacunación es un riesgo de salud

279
00:10:37,915 --> 00:10:40,394
pública. La gente no vacuna a sus hijos.

280
00:10:40,418 --> 00:10:42,996
Y este virus busca activamente
a los no vacunados.

281
00:10:43,020 --> 00:10:45,565
En el lado positivo,
quizá hemos determinado

282
00:10:45,589 --> 00:10:47,034
el país de origen.

283
00:10:47,058 --> 00:10:49,302
La persona que trajo el virus
a bordo del Sea Foam Voyager

284
00:10:49,326 --> 00:10:51,204
- era una de las limpiadoras del barco.
- Hace 12 días,

285
00:10:51,228 --> 00:10:53,340
volvió de un viaje a Filipinas

286
00:10:53,364 --> 00:10:55,042
donde se rumorea que hay un brote.

287
00:10:55,066 --> 00:10:56,610
¿Por qué es un rumor?

288
00:10:56,634 --> 00:10:58,345
Filipinas no ha informado

289
00:10:58,369 --> 00:11:01,114
de ningún caso de sarampión a la OMS

290
00:11:01,138 --> 00:11:03,717
y no les permiten entrar
para investigarlo.

291
00:11:03,741 --> 00:11:05,719
La OMS no puede contener un brote

292
00:11:05,743 --> 00:11:08,044
si no pueden confirmar
dónde ha comenzado.

293
00:11:12,616 --> 00:11:15,328
Vale. Empiezo a entender
por qué estoy aquí.

294
00:11:15,352 --> 00:11:18,198
Quieren que intente que
Andrada trabaje con nosotros.

295
00:11:18,222 --> 00:11:19,499
Anda con cuidado, Jay.

296
00:11:19,523 --> 00:11:20,867
Sí, señor presidente.

297
00:11:20,891 --> 00:11:22,502
Vale, hemos estado chateando
con los australianos.

298
00:11:22,526 --> 00:11:24,237
- Quieren hacer un trato.
- ¡De eso es de lo que hablo!

299
00:11:24,261 --> 00:11:25,405
A cambio de su apoyo total,

300
00:11:25,429 --> 00:11:27,674
quieren que doblemos el
número de visados de trabajo

301
00:11:27,698 --> 00:11:29,443
- para sus ciudadanos.
- ¿Eso es todo?

302
00:11:29,467 --> 00:11:31,378
Bueno, Lawson necesita
algo que brille y reluzca.

303
00:11:31,402 --> 00:11:33,480
Así su partido no dirá que
es blando con la inmigración.

304
00:11:33,504 --> 00:11:35,652
Bueno, si los visados son brillo
suficiente, vamos a estudiarlo.

305
00:11:35,653 --> 00:11:37,250
Muy bien, tenemos que conseguir que
Seguridad Nacional, el Congreso

306
00:11:37,274 --> 00:11:38,618
- y la Casa Blanca se involucren.
- Sí.

307
00:11:38,642 --> 00:11:40,287
- ¿Deberíamos comprobarlo con la
secretaria? - Está desconectada.

308
00:11:40,311 --> 00:11:42,189
El único modo contactar con ella
es a través del Dr. McCord.

309
00:11:42,213 --> 00:11:43,957
- No creo que tengamos que recurrir
a eso. ¿Blake? - De acuerdo.

310
00:11:43,981 --> 00:11:45,625
- Empezaré con los preparativos.
- ¿Qué hay de Andrada?

311
00:11:45,649 --> 00:11:46,793
¿Estamos listos para una reunión?

312
00:11:46,817 --> 00:11:48,662
Todavía no he sabido nada de su gente.

313
00:11:48,686 --> 00:11:50,486
Nos está evitando.

314
00:11:52,389 --> 00:11:55,936
Lo mejor de todo es que atraviesa
el hueso como mantequilla.

315
00:11:57,561 --> 00:11:59,172
Presidente Andrada, perdone.

316
00:11:59,196 --> 00:12:01,007
- Odio interrumpir.
- Entonces no lo haga.

317
00:12:01,031 --> 00:12:03,009
¿Puedo hablar con usted?

318
00:12:03,033 --> 00:12:05,378
- No hablo con el chico de los recados.
- Contacte con mi personal.

319
00:12:06,737 --> 00:12:08,882
¿Alguien está comiendo estos bollos?

320
00:12:08,906 --> 00:12:12,185
Estoy tan ocupado siendo el anfitrión
que sigo olvidándome de comer.

321
00:12:12,209 --> 00:12:14,821
Ya sabe cómo es. ¿Puede
pasarme la salsa picante?

322
00:12:14,845 --> 00:12:17,457
¿Se han enterado del...

323
00:12:17,481 --> 00:12:19,493
brote de sarampión?

324
00:12:19,517 --> 00:12:21,928
Dejamos esos asuntos a
nuestros ministros de sanidad.

325
00:12:21,952 --> 00:12:24,831
Se está convirtiendo en algo global.

326
00:12:24,855 --> 00:12:27,634
Muchos departamentos
implicados, todo porque...

327
00:12:27,658 --> 00:12:31,138
el país origen del foco... Filipinas...

328
00:12:31,162 --> 00:12:33,039
   

329
00:12:33,063 --> 00:12:35,675
¡Vaya! Es picante.

330
00:12:35,699 --> 00:12:37,644
De todas formas, Filipinas
no está cooperando

331
00:12:37,668 --> 00:12:39,846
con la Organización Mundial de la
Salud, lo cual está realmente...

332
00:12:39,870 --> 00:12:41,848
estropeando sus esfuerzos
globales para controlar

333
00:12:41,872 --> 00:12:44,251
la expansión de una
enfermedad muy contagiosa

334
00:12:44,275 --> 00:12:46,853
- que podría matar a niños.
- Eso... eso es ridículo.

335
00:12:46,877 --> 00:12:48,455
Es lo que he dicho.

336
00:12:48,479 --> 00:12:51,625
Tiene que haber sido
una pifia burocrática

337
00:12:51,649 --> 00:12:54,027
Mi jefa está fuera de la ciudad.
Quizá debería dejarlo pasar.

338
00:12:54,051 --> 00:12:56,196
En circunstancias normales, ya
lo sabe, probablemente podría.

339
00:12:56,220 --> 00:12:58,165
Pero una vez que estamos
ante un brote global...

340
00:12:58,189 --> 00:13:00,433
quiero decir...

341
00:13:00,457 --> 00:13:02,135
hay consecuencias.

342
00:13:02,159 --> 00:13:03,703
Hay que reconsiderar
los tratados de armas.

343
00:13:03,727 --> 00:13:06,162
Los paquetes de ayuda se
colocan en el punto de mira.

344
00:13:08,899 --> 00:13:11,178
Tenía una navaja cuando era boy scout.

345
00:13:11,202 --> 00:13:12,746
Aunque no era tan molona como esta.

346
00:13:12,770 --> 00:13:13,880
De todas formas...

347
00:13:13,904 --> 00:13:16,372
¿les veo de nuevo en la conferencia?

348
00:13:22,112 --> 00:13:23,857
   

349
00:13:23,881 --> 00:13:25,725
   

350
00:13:25,749 --> 00:13:27,360
   

351
00:13:27,384 --> 00:13:29,196
¿Cómo estamos por aquí?

352
00:13:29,220 --> 00:13:30,931
Muchas gracias por el café.

353
00:13:30,955 --> 00:13:32,833
De repente esta habitación
no parece tan mala.

354
00:13:32,857 --> 00:13:35,502
Tenemos los resultados.

355
00:13:35,526 --> 00:13:37,771
La madre está totalmente limpia.

356
00:13:37,795 --> 00:13:41,174
Joanna, sin embargo, ha
dado positivo en sarampión.

357
00:13:41,198 --> 00:13:42,242
¿Qué?

358
00:13:42,266 --> 00:13:44,644
No. No, la han vacunado.

359
00:13:44,668 --> 00:13:47,647
Después de una dosis, sobre el 93 por
ciento de la gente está protegida.

360
00:13:47,671 --> 00:13:50,183
Es por eso que ponemos una dosis
de recuerdo a los cuatro años

361
00:13:50,207 --> 00:13:53,084
- No puedo creerlo.
- Como ella es contagiosa,

362
00:13:53,085 --> 00:13:56,531
las trasladaremos a ambas a un
centro médico de cuarentena.

363
00:13:56,555 --> 00:13:58,800
Se va a poner bien, ¿verdad?

364
00:13:58,824 --> 00:14:01,602
Haremos todo lo que podamos
para que lo supere, pero...

365
00:14:01,626 --> 00:14:04,662
va a ponerse muy enferma
en los próximos días.

366
00:14:09,805 --> 00:14:15,387
www.subtitulamos.tv

367
00:14:15,974 --> 00:14:17,251
¿Cómo puede no haber tratamiento?

368
00:14:17,275 --> 00:14:20,108
¿El virus tiene que seguir su curso?

369
00:14:20,109 --> 00:14:21,720
- Pero ¿qué es eso?
- No lo sé.

370
00:14:21,744 --> 00:14:23,055
No puedo ni imaginarlo.

371
00:14:23,079 --> 00:14:25,079
- Pobre Daisy.
- A Joanna le habían puesto

372
00:14:25,080 --> 00:14:27,525
la primera vacuna... eso
tiene que ayudar, ¿verdad?

373
00:14:27,549 --> 00:14:28,993
Esperemos.

374
00:14:29,017 --> 00:14:30,628
Hola. Acabo de tener confirmación

375
00:14:30,652 --> 00:14:32,363
del brote en Filipinas.

376
00:14:32,387 --> 00:14:34,799
Tuve que amenazar los paquetes de
ayudas y los tratados de armas.

377
00:14:34,823 --> 00:14:36,167
En realidad, Andrada está culpando

378
00:14:36,191 --> 00:14:39,437
del brote a los últimos migrantes
medioambientales. Públicamente.

379
00:14:39,461 --> 00:14:41,072
Y ahora Australia se va a retirar de

380
00:14:41,096 --> 00:14:43,307
- la mesa de negociaciones.
- Porque...

381
00:14:43,331 --> 00:14:45,076
los migrantes tienen sarampión.

382
00:14:45,100 --> 00:14:46,510
Vale, aquí está.

383
00:14:46,534 --> 00:14:49,680
Dejamos entrar a esta gente
porque queríamos ayudar.

384
00:14:49,704 --> 00:14:52,583
Ellos nos recompensan con sarampión.

385
00:14:52,607 --> 00:14:53,584
Este tipo...

386
00:14:53,608 --> 00:14:55,019
La ONU demanda que dejemos entrar

387
00:14:55,043 --> 00:14:56,687
a los llamados "migrantes
medioambientales"

388
00:14:56,711 --> 00:14:58,589
en nuestros países.

389
00:14:58,613 --> 00:15:02,026
¿Pero eso significa que tenemos
que aceptar sus delitos...

390
00:15:02,050 --> 00:15:04,729
sus enfermedades?

391
00:15:04,753 --> 00:15:06,764
Bueno, Andrada se las apaña
solito para hacer fracasar

392
00:15:06,788 --> 00:15:08,065
todo el acuerdo,

393
00:15:08,089 --> 00:15:10,234
- y sin Australia no hay trato.
- Es difícil saber

394
00:15:10,258 --> 00:15:12,737
qué es peor, el
sarampión o la xenofobia.

395
00:15:12,761 --> 00:15:14,872
¿Puedes conseguirme la agenda de Lawson?

396
00:15:14,896 --> 00:15:16,374
Claro.

397
00:15:16,398 --> 00:15:18,532
De vuelta al trabajo.

398
00:15:19,701 --> 00:15:21,345
Huele realmente bien.

399
00:15:21,369 --> 00:15:24,582
Esperaba que Will y tú
tuvierais alguna clase de...

400
00:15:24,606 --> 00:15:26,851
comida triste de solteros.

401
00:15:26,875 --> 00:15:28,652
No. Nada más que gourmet.

402
00:15:28,676 --> 00:15:30,154
Siento decepcionarte.

403
00:15:30,178 --> 00:15:32,923
- ¿Está por aquí?
- No lo he visto.

404
00:15:32,947 --> 00:15:34,525
¿Por qué? ¿Qué pasa?

405
00:15:34,549 --> 00:15:35,883
Oh, Dios.

406
00:15:37,552 --> 00:15:39,797
¿Conoces esa aplicación de citas

407
00:15:39,821 --> 00:15:41,388
- en la que estoy?
- ¿Todavía?

408
00:15:42,390 --> 00:15:45,392
Mira a quién he visto hoy allí.

409
00:15:49,097 --> 00:15:50,174
Sí. ¡Vaya!

410
00:15:50,198 --> 00:15:51,842
¿Verdad? ¿En qué está pensando?

411
00:15:51,866 --> 00:15:53,577
¿Qué lleva puesto?

412
00:15:53,601 --> 00:15:55,379
Parece un veterinario danés.

413
00:15:55,403 --> 00:15:57,748
Supongo que es... como
vistes cuando eres

414
00:15:57,772 --> 00:15:59,884
"superdespreocupado y te encanta reír".

415
00:15:59,908 --> 00:16:01,052
¿Quién es?

416
00:16:01,076 --> 00:16:03,054
- Quiero decir...
- Tenemos que hacer algo, ¿verdad?

417
00:16:03,078 --> 00:16:04,855
- Vamos, que no puede estar ahí.
- Cariño,

418
00:16:04,879 --> 00:16:06,490
es un adulto.

419
00:16:06,514 --> 00:16:08,893
Vamos. Mamá lo mataría.

420
00:16:08,917 --> 00:16:10,561
Bueno, el beneficio de que tu
madre esté fuera de la ciudad

421
00:16:10,585 --> 00:16:12,125
es que hay menos crimen en la casa.

422
00:16:14,522 --> 00:16:18,169
Si alguien le enseña esto a tía Sophie,

423
00:16:18,193 --> 00:16:19,904
lo que podría ser,

424
00:16:19,928 --> 00:16:22,506
cualquier posibilidad de que
puedan resolverlo se esfuma.

425
00:16:22,530 --> 00:16:25,709
Y nos quedaremos con Will en el sótano.

426
00:16:25,733 --> 00:16:27,701
Ahí lo dejo.

427
00:16:30,138 --> 00:16:32,550
No digo que Australia se
vaya a retirar del acuerdo.

428
00:16:32,574 --> 00:16:34,452
Solo quiero esperar
hasta que sepamos más

429
00:16:34,476 --> 00:16:35,786
sobre el origen de este brote.

430
00:16:35,810 --> 00:16:37,588
¿Incluso aunque la OMS
no tenga evidencias

431
00:16:37,612 --> 00:16:39,256
que unan el sarampión a los migrantes?

432
00:16:39,280 --> 00:16:41,459
Bueno, no saben de dónde ha venido.

433
00:16:41,483 --> 00:16:44,061
Parece que el gran incremento
de inmigrantes ilegales

434
00:16:44,085 --> 00:16:46,931
desde las Islas Salomón es
una explicación muy probable.

435
00:16:46,955 --> 00:16:49,366
¿De verdad? ¿Así que ahora
hacemos política internacional

436
00:16:49,390 --> 00:16:51,302
basados en lo que parece probable?

437
00:16:51,326 --> 00:16:54,438
No puedo vender a mi gente un
acuerdo sobre migración con este...

438
00:16:54,462 --> 00:16:56,440
miasma de enfermedad en el aire.

439
00:16:56,464 --> 00:16:57,808
Vamos a...

440
00:16:57,832 --> 00:16:59,376
posponerlo hasta que vuelva su jefa.

441
00:16:59,400 --> 00:17:00,611
¿De acuerdo?

442
00:17:00,635 --> 00:17:02,847
Entonces, si encontramos pruebas
concluyentes de que los migrantes

443
00:17:02,871 --> 00:17:04,949
no son la fuente del brote,

444
00:17:04,973 --> 00:17:06,817
- ¿volverá a la mesa?
- Bueno, como he dicho,

445
00:17:06,841 --> 00:17:08,686
doblen el número actual
de visados de trabajo

446
00:17:08,710 --> 00:17:10,554
y es una oferta que consideraré.

447
00:17:10,578 --> 00:17:11,956
Perdonen.

448
00:17:11,980 --> 00:17:15,426
¿"Miasma de enfermedad"?

449
00:17:15,450 --> 00:17:16,527
China y Rusia acaban de retirarse.

450
00:17:16,551 --> 00:17:17,661
Maldita sea, todo se está

451
00:17:17,685 --> 00:17:19,396
- desmoronando.
- Jay, solo tenían

452
00:17:19,420 --> 00:17:21,499
un pie dentro, para empezar.
Escucha, déjame intentar

453
00:17:21,523 --> 00:17:24,201
mantener a todos los demás mientras
conseguimos que vuelva Australia.

454
00:17:24,225 --> 00:17:26,070
Mira, si podemos probar que
los migrantes no son la fuente

455
00:17:26,094 --> 00:17:27,571
- del brote...
- Espera.

456
00:17:27,595 --> 00:17:29,607
Creo que puedo tener un
contacto que puedo intentar.

457
00:17:29,631 --> 00:17:32,276
Tengo que ver si todavía está
en el ministerio de Sanidad

458
00:17:32,300 --> 00:17:34,545
de Filipinas.

459
00:17:34,569 --> 00:17:37,148
Pensé que eras tú.

460
00:17:37,172 --> 00:17:39,083
Tara, Dios mío.

461
00:17:39,107 --> 00:17:40,751
¿Cómo sabíais que estábamos aquí?

462
00:17:40,775 --> 00:17:42,553
También estamos aquí. Al
otro lado del pasillo.

463
00:17:42,577 --> 00:17:43,854
Oh, no. ¿Lyric?

464
00:17:43,878 --> 00:17:45,689
Pusieron en cuarentena nuestro
vuelo tan pronto como aterrizamos.

465
00:17:45,713 --> 00:17:47,858
- Pensé que tenía catarro.
- Sí, Joanna empezó

466
00:17:47,882 --> 00:17:49,026
con los mismos síntomas.

467
00:17:49,050 --> 00:17:50,794
No puedo creer que tengamos que esperar.

468
00:17:50,818 --> 00:17:51,996
Al menos podemos

469
00:17:52,020 --> 00:17:53,998
- pasar por ello juntos.
- ¿Cuáles son las probabilidades

470
00:17:54,022 --> 00:17:56,167
de que dos niñas vacunadas
cojan el sarampión?

471
00:17:56,191 --> 00:17:57,268
¿Ves?

472
00:17:57,292 --> 00:17:58,969
Puedes dejar de castigarte.

473
00:17:58,993 --> 00:18:00,404
Podría haber enfermado de todas formas.

474
00:18:00,428 --> 00:18:01,972
Chicos, ¿no habéis...?

475
00:18:01,996 --> 00:18:03,574
No la triple vírica.

476
00:18:03,598 --> 00:18:05,109
¿Por razones médicas?

477
00:18:05,133 --> 00:18:06,477
Filosóficas.

478
00:18:06,501 --> 00:18:08,913
- Nunca pensé que estuviera expuesta.
- Me imagino que la forma

479
00:18:08,937 --> 00:18:11,382
en que funciona es que tres de
cada cien personas, más o menos,

480
00:18:11,406 --> 00:18:13,951
pueden infectarse incluso si les han
puesto la triple vírica completa.

481
00:18:13,975 --> 00:18:16,086
Pero si todos se vacunan,

482
00:18:16,110 --> 00:18:18,589
entonces esas personas están
protegidas por la inmunidad de grupo.

483
00:18:18,613 --> 00:18:21,014
Eso solo funciona cuando hay
suficiente gente inmunizada.

484
00:18:27,155 --> 00:18:28,832
Francine, hola.

485
00:18:28,856 --> 00:18:30,467
¿Parece que te hemos...

486
00:18:30,491 --> 00:18:31,769
cogido en casa?

487
00:18:31,793 --> 00:18:33,804
Todavía viviendo la vida
glamurosa del servicio público.

488
00:18:33,828 --> 00:18:37,174
Mírate, en el Departamento de Estado.

489
00:18:37,198 --> 00:18:39,310
¿Ya les ha tirado algún mueble?

490
00:18:39,334 --> 00:18:40,611
La tenemos muy contenta.

491
00:18:40,635 --> 00:18:41,612
Vale, vale.

492
00:18:41,636 --> 00:18:43,347
Escucha, este brote de sarampión.

493
00:18:43,371 --> 00:18:45,015
Tu presidente acusa a los migrantes

494
00:18:45,039 --> 00:18:48,118
de las Islas Salomón
de traerlo a Filipinas.

495
00:18:48,142 --> 00:18:51,055
¿Eso encaja con lo que estás viendo

496
00:18:51,079 --> 00:18:52,790
en el departamento de Sanidad?

497
00:18:52,814 --> 00:18:55,793
Si esa es la posición
del presidente Andrada...

498
00:18:55,817 --> 00:18:58,796
Fran, mira, el trato en el que
estamos trabajando está en riesgo.

499
00:18:58,820 --> 00:19:00,864
¿Puedes... puedes darme alguna prueba?

500
00:19:00,888 --> 00:19:03,534
La población migrante
es difícil de seguir.

501
00:19:03,558 --> 00:19:04,735
Si permitierais

502
00:19:04,759 --> 00:19:06,837
el acceso a la Organización
Mundial de la Salud,

503
00:19:06,861 --> 00:19:08,572
para hacer su propia vigilancia...

504
00:19:08,596 --> 00:19:10,241
Tendré que volver a llamarte sobre eso.

505
00:19:10,265 --> 00:19:12,142
Es urgente.

506
00:19:12,166 --> 00:19:13,477
Bueno, incluso solo las localizaciones

507
00:19:13,501 --> 00:19:15,379
de los brotes más recientes
serían de ayuda...

508
00:19:15,403 --> 00:19:17,348
Fue un placer hablar
contigo. Te lo haré saber.

509
00:19:17,372 --> 00:19:19,984
Fran, Francine, ¿qué edad tiene Jaslene?

510
00:19:20,008 --> 00:19:21,952
Tiene cuatro años.

511
00:19:21,976 --> 00:19:25,155
¡Vaya! Mi hija Desi
acaba de cumplir cuatro.

512
00:19:25,179 --> 00:19:27,858
Y la hija de nuestra
secretaria de prensa, Joanna,

513
00:19:27,882 --> 00:19:32,196
tiene casi dos y estaba

514
00:19:32,220 --> 00:19:33,731
en el Sea Foam Voyager.

515
00:19:33,755 --> 00:19:38,035
Es uno de los nueve niños que
han sido infectados hasta ahora.

516
00:19:38,059 --> 00:19:41,605
Fran... no saber la
historia completa del brote

517
00:19:41,629 --> 00:19:43,340
en Filipinas...

518
00:19:43,364 --> 00:19:45,476
pone en riesgo a nuestros niños.

519
00:19:45,500 --> 00:19:49,079
¿De verdad que estás usando
a mi hija para presionarme?

520
00:19:49,103 --> 00:19:51,181
¡Qué vergüenza!

521
00:19:52,874 --> 00:19:54,574
Bueno, la cosa se ha torcido.

522
00:19:57,312 --> 00:19:59,123
Oh, Dios mío.

523
00:19:59,147 --> 00:20:01,225
Mira. Mira.

524
00:20:01,249 --> 00:20:03,394
Eso...

525
00:20:03,418 --> 00:20:05,796
es un mapa del brote.

526
00:20:05,820 --> 00:20:06,797
   

527
00:20:06,821 --> 00:20:09,733
Me encanta Fran.

528
00:20:12,627 --> 00:20:13,604
Hola.

529
00:20:13,628 --> 00:20:14,872
- Hola.
- ¿Vas a salir?

530
00:20:14,896 --> 00:20:17,497
Sí, a probar un nuevo
restaurante en Dupont Circle.

531
00:20:19,267 --> 00:20:21,048
Oye, de hombre a hombre...

532
00:20:21,049 --> 00:20:22,927
es esto...

533
00:20:22,951 --> 00:20:25,129
¿el gorro es demasiado?

534
00:20:25,153 --> 00:20:27,332
¿Así es como lo llamas?

535
00:20:27,356 --> 00:20:30,468
Vas de socrático conmigo,
así que eso es un sí.

536
00:20:30,492 --> 00:20:32,804
¿Qué restaurante?

537
00:20:32,828 --> 00:20:35,006
Algo de locávoro.

538
00:20:35,030 --> 00:20:37,108
- Adelante.
- ¿Qué?

539
00:20:37,132 --> 00:20:38,343
Apoyo totalmente a los locávoros.

540
00:20:38,367 --> 00:20:39,811
Sí, de verdad que noto...

541
00:20:39,835 --> 00:20:42,380
- la calidez de la neutralidad.
- Vale.

542
00:20:42,404 --> 00:20:44,716
¿En serio necesitas que te lo diga?

543
00:20:44,740 --> 00:20:46,417
Te mudaste hace menos de dos semanas...

544
00:20:46,441 --> 00:20:47,652
¿no es un poco pronto

545
00:20:47,676 --> 00:20:49,287
para estar en una app de citas?

546
00:20:49,311 --> 00:20:51,422
¿Qué? ¿Me espías por Internet?

547
00:20:51,446 --> 00:20:53,191
Stevie te encontró.

548
00:20:53,215 --> 00:20:54,792
Y otras personas
podrían hacerlo también.

549
00:20:54,816 --> 00:20:57,262
O sea que... Sophie podría enterarse.

550
00:20:57,286 --> 00:20:58,630
¿Cómo crees que la haría sentirse eso?

551
00:20:58,654 --> 00:21:01,432
- Sentiría que estamos pasando página.
- Porque ambos

552
00:21:01,456 --> 00:21:03,534
habéis decidido que ese
es el siguiente paso.

553
00:21:03,558 --> 00:21:06,104
Pensé que, con mi hermana
fuera de la ciudad,

554
00:21:06,128 --> 00:21:08,973
no se me juzgaría tanto.

555
00:21:08,997 --> 00:21:10,708
No te juzgo, Will, solo me preocupo.

556
00:21:10,732 --> 00:21:13,544
¿No prefieres tomarte un tiempo

557
00:21:13,568 --> 00:21:14,646
para encontrarte a ti mismo?

558
00:21:14,670 --> 00:21:16,214
Eso es exactamente lo
que estoy haciendo.

559
00:21:16,238 --> 00:21:17,548
¿De verdad?

560
00:21:19,641 --> 00:21:22,820
Te pedí tu opinión.

561
00:21:22,844 --> 00:21:24,812
Así que gracias.

562
00:21:28,216 --> 00:21:30,061
Bueno, pues se apartó del
portátil, y el portátil

563
00:21:30,085 --> 00:21:31,763
enfocaba el mapa del brote,

564
00:21:31,787 --> 00:21:34,232
- hice una captura y la mandé a la OMS.
- Es genial.

565
00:21:34,256 --> 00:21:35,466
- Y luego, basándose en...
- Buenos días.

566
00:21:35,490 --> 00:21:36,834
- Buenos días,
- ¿Me traes el café?

567
00:21:36,858 --> 00:21:38,503
- Servicio completo.
- ¿Sabes qué?

568
00:21:38,527 --> 00:21:40,104
Es por hacer un milagro.

569
00:21:40,128 --> 00:21:42,740
¡Vaya! ¿Quién dice que el
servicio público no compensa?

570
00:21:42,764 --> 00:21:45,810
Así que basándose en
el origen del brote...

571
00:21:45,834 --> 00:21:47,745
una ciudad costera llamada El Nido,

572
00:21:47,769 --> 00:21:49,314
en la OMS fueron capaces
de determinar el momento:

573
00:21:49,338 --> 00:21:51,649
justo después de que un grupo de
turistas de... no te lo pierdas...

574
00:21:51,673 --> 00:21:53,918
Australia abandonase la ciudad.

575
00:21:53,942 --> 00:21:55,286
Vaya giro argumental.

576
00:21:55,310 --> 00:21:56,721
Espera, entonces ¿el paciente
cero del brote de las Filipinas

577
00:21:56,745 --> 00:21:58,089
fue un ciudadano australiano?

578
00:21:58,113 --> 00:21:59,390
Un chiquillo, de hecho.

579
00:21:59,414 --> 00:22:01,259
Una familia del grupo
no estaba vacunada.

580
00:22:01,283 --> 00:22:03,194
Lo que significa que tenemos
pruebas de que los migrantes no son

581
00:22:03,218 --> 00:22:04,562
- el origen del brote.
- Sí.

582
00:22:04,586 --> 00:22:05,930
¿Cuándo se marcha la
delegación australiana?

583
00:22:05,954 --> 00:22:08,333
Como... ahora.

584
00:22:08,357 --> 00:22:11,602
Llama a las fuerzas aéreas.
Que ese avión aterrice.

585
00:22:11,626 --> 00:22:13,871
La OMS sigue teniendo trabajo
que hacer, pero claramente

586
00:22:13,895 --> 00:22:16,074
el brote no fue causado por los
migrantes de las Islas Salomón,

587
00:22:16,098 --> 00:22:18,643
lo que significa que
podemos volver al trato.

588
00:22:18,667 --> 00:22:21,045
Necesito ponerme al día con
mi Departamento de Sanidad.

589
00:22:21,069 --> 00:22:23,214
Pero gracias.

590
00:22:23,238 --> 00:22:25,350
Sr. primer ministro, lo entiendo.

591
00:22:25,374 --> 00:22:27,585
La Casa Blanca fue atacada tras
la reforma de la inmigración.

592
00:22:27,609 --> 00:22:29,620
Esta no es una conversación
fácil para ninguno de nosotros.

593
00:22:29,644 --> 00:22:32,112
Pero el problema no va a desaparecer.

594
00:22:33,915 --> 00:22:36,417
Quiero ayudar.

595
00:22:37,886 --> 00:22:40,698
También quiero conservar mi puesto.

596
00:22:40,722 --> 00:22:42,700
Sé que tiene a radicales antiinmigración

597
00:22:42,724 --> 00:22:44,535
pidiendo su cabeza,

598
00:22:44,559 --> 00:22:47,605
pero... ¿es más importante el cargo

599
00:22:47,629 --> 00:22:49,330
que defender lo correcto?

600
00:22:51,166 --> 00:22:52,944
Sé que solo intenta transmitir

601
00:22:52,968 --> 00:22:55,046
lo que diría su superior,

602
00:22:55,070 --> 00:22:57,571
así que le voy a pedir
que le haga llegar esto:

603
00:22:58,840 --> 00:23:00,918
Hay momentos en los que un líder

604
00:23:00,942 --> 00:23:02,320
debe estar dispuesto a tomar decisiones

605
00:23:02,344 --> 00:23:05,490
que son las mejores para su pueblo,

606
00:23:05,514 --> 00:23:08,782
incluso cuando no concuerden
con su sentido de la moral.

607
00:23:10,652 --> 00:23:12,530
¿Como encubrir un brote de sarampión

608
00:23:12,554 --> 00:23:14,255
para proteger su industria turística?

609
00:23:16,525 --> 00:23:18,259
Con el debido respeto.

610
00:23:20,595 --> 00:23:22,673
Si ese brote se originó en mi país o no,

611
00:23:22,697 --> 00:23:24,442
aún está por probarse.

612
00:23:24,466 --> 00:23:26,644
De lo que sí tenemos pruebas

613
00:23:26,668 --> 00:23:29,147
es de que el incremento de
su población sin vacunar

614
00:23:29,171 --> 00:23:32,206
nos ha puesto a todos en peligro
de sufrir una pandemia global.

615
00:23:33,175 --> 00:23:35,653
Antes de darme consejos

616
00:23:35,677 --> 00:23:38,623
de que defienda lo que es correcto,

617
00:23:38,647 --> 00:23:40,781
le sugiero que eche un
vistazo a su propia casa.

618
00:23:46,755 --> 00:23:48,699
Código azul, sala 3 de pediatría.

619
00:23:48,723 --> 00:23:49,834
Código azul...

620
00:23:49,858 --> 00:23:51,035
¿Qué sucede? ¿Qué pasa?

621
00:23:51,059 --> 00:23:52,236
Sra. Grant.

622
00:23:52,260 --> 00:23:53,304
Sus niveles de oxígeno han
caído por debajo de 80.

623
00:23:53,328 --> 00:23:54,439
¿Está bien? ¿Qué están haciendo?

624
00:23:54,463 --> 00:23:55,440
Sufre una insuficiencia
respiratoria aguda.

625
00:23:55,464 --> 00:23:57,341
Tenemos que intubarla urgentemente.

626
00:23:57,365 --> 00:23:59,610
- Es mi niña.
- Y vamos a hacer todo

627
00:23:59,634 --> 00:24:00,878
lo que podamos.

628
00:24:07,142 --> 00:24:09,086
Estilete.

629
00:24:09,110 --> 00:24:10,811
Listos.

630
00:24:27,385 --> 00:24:30,420
Hola. ¿Cómo está?

631
00:24:30,421 --> 00:24:33,400
Estable. Por ahora.

632
00:24:33,424 --> 00:24:35,202
Bien.

633
00:24:35,226 --> 00:24:37,971
O sea, nada de esto está bien.

634
00:24:37,995 --> 00:24:39,439
Ya me entiendes.

635
00:24:39,463 --> 00:24:42,609
Mi madre tuvo sarampión de niña.

636
00:24:42,633 --> 00:24:45,979
Hay una foto suya en la cuna,
cubierta por un sarpullido.

637
00:24:46,003 --> 00:24:50,350
Estuvo enferma unos días y eso fue todo.

638
00:24:50,374 --> 00:24:53,754
Sabía que era una enfermedad peligrosa,

639
00:24:53,778 --> 00:24:56,923
que podía matar a niños,

640
00:24:56,947 --> 00:24:58,959
pero también sabía que el
sarampión estaba erradicado

641
00:24:58,983 --> 00:25:01,228
en los Estados Unidos desde el año 2000.

642
00:25:01,252 --> 00:25:03,430
Y estaban todos esos artículos

643
00:25:03,454 --> 00:25:05,866
sobre los posibles daños
que causaban las vacunas,

644
00:25:05,890 --> 00:25:07,868
y luego otro estudio que
decía que no había pruebas.

645
00:25:07,892 --> 00:25:10,270
Y luego lees otro artículo y...

646
00:25:10,294 --> 00:25:12,372
y ya no sabes lo que pensar.

647
00:25:12,396 --> 00:25:15,398
Y no fuimos los únicos.

648
00:25:16,600 --> 00:25:20,680
Muchos padres en la guardería
de Lyric no vacunaban.

649
00:25:20,704 --> 00:25:23,517
Pensé que ella era fuerte.

650
00:25:23,541 --> 00:25:26,542
Que podría luchar como hizo mi madre.

651
00:25:29,380 --> 00:25:31,881
Y que la estaba protegiendo.

652
00:25:33,717 --> 00:25:36,429
Ahora tiene encefalitis.

653
00:25:36,453 --> 00:25:38,721
Dicen que podría quedarse ciega.

654
00:25:40,891 --> 00:25:43,259
O peor.

655
00:25:46,864 --> 00:25:48,241
Sé que piensas que soy tonta.

656
00:25:48,265 --> 00:25:50,577
No, oye. Oye.

657
00:25:50,601 --> 00:25:52,535
Vamos a hacer que nuestras
niñas salgan adelante.

658
00:26:03,781 --> 00:26:04,958
Mirad, sé que es difícil.

659
00:26:04,982 --> 00:26:06,426
Todos estamos preocupados por Joanna,

660
00:26:06,450 --> 00:26:09,796
pero incluso Daisy querría
que siguiésemos trabajando.

661
00:26:09,820 --> 00:26:11,231
Tenemos un acuerdo que salvar,

662
00:26:11,255 --> 00:26:13,066
¿cómo llevamos eso?

663
00:26:13,090 --> 00:26:14,601
No sé si se podrá salvar.

664
00:26:14,625 --> 00:26:16,403
Se han retirado tres países más.

665
00:26:16,427 --> 00:26:18,205
Y el alto comisionado
de la ONU Rubiano cree

666
00:26:18,229 --> 00:26:19,840
que deberíamos volver a
intentarlo en unos años.

667
00:26:19,864 --> 00:26:22,542
Para el 2050, se estima que habrá

668
00:26:22,566 --> 00:26:25,612
mil millones de migrantes
medioambientales.

669
00:26:25,636 --> 00:26:27,808
No planificar qué hacer con ellos...

670
00:26:27,809 --> 00:26:30,022
es de total sentido común, está bien.

671
00:26:30,023 --> 00:26:31,142
Tenemos que hacer que
Australia vuelva a sentarse.

672
00:26:31,143 --> 00:26:32,588
Si echan a Lawson, será muy probable

673
00:26:32,612 --> 00:26:34,289
que un radical
antiinmigración lo sustituya.

674
00:26:34,313 --> 00:26:35,624
Y entonces estamos muertos.

675
00:26:35,648 --> 00:26:37,073
Son el país de origen

676
00:26:37,074 --> 00:26:38,485
de un brote global masivo.

677
00:26:38,509 --> 00:26:40,220
Podríamos...

678
00:26:40,244 --> 00:26:44,124
Podríamos emitir un aviso oficial
desde el departamento de estado

679
00:26:44,148 --> 00:26:45,893
para que la gente no viaje a Australia.

680
00:26:45,917 --> 00:26:48,262
¿Sabéis qué?

681
00:26:48,286 --> 00:26:50,664
Es temporada alta para hacer
surf... ese aviso amenazaría

682
00:26:50,665 --> 00:26:52,543
toda su industria turística.

683
00:26:52,567 --> 00:26:54,645
Y nadie le culparía por volver.

684
00:26:54,669 --> 00:26:56,213
Es la forma correcta de enfocarlo, pero

685
00:26:56,237 --> 00:26:57,681
no quiero enzarzarme en una discusión

686
00:26:57,705 --> 00:26:59,349
sobre qué población sin vacunar

687
00:26:59,373 --> 00:27:00,784
es más culpable del brote.

688
00:27:00,808 --> 00:27:02,319
Sí. No tenemos muchas opciones, ¿verdad?

689
00:27:02,343 --> 00:27:03,520
Bueno, no, esperad.

690
00:27:03,544 --> 00:27:04,988
Podríamos omitir lo del aviso

691
00:27:05,012 --> 00:27:07,090
y solo hacer público
que el brote se originó

692
00:27:07,114 --> 00:27:09,626
en un ciudadano australiano
y no en los inmigrantes.

693
00:27:09,650 --> 00:27:11,361
- Sí. Eso los cabreará...
- Bueno...

694
00:27:11,385 --> 00:27:13,096
pero menos que un aviso oficial.

695
00:27:13,120 --> 00:27:15,199
Podría ser suficiente para hacer
que volviesen a Washington.

696
00:27:15,223 --> 00:27:16,833
Vale, hazlo.

697
00:27:16,857 --> 00:27:19,002
Y, Kat, en cuanto la noticia se
extienda, empieza a hacer llamadas.

698
00:27:19,026 --> 00:27:21,238
Intentemos hacer que todos los líderes
del Pacífico vuelvan a la mesa.

699
00:27:21,262 --> 00:27:23,307
Perdón. Es la hora de la
reunión en la Casa Blanca.

700
00:27:23,331 --> 00:27:25,842
Empieza con Andrada en Filipinas.

701
00:27:28,603 --> 00:27:32,082
Nos enfrentamos a 85 casos confirmados
hasta ahora, 37 en los Estados Unidos.

702
00:27:32,106 --> 00:27:33,951
Durante las próximas semanas

703
00:27:33,975 --> 00:27:35,686
esa cifra podría elevarse
hasta las centenas.

704
00:27:35,710 --> 00:27:37,254
Pero gracias al chivatazo de Estado

705
00:27:37,278 --> 00:27:38,689
que nos llevó al punto de origen,

706
00:27:38,713 --> 00:27:39,923
por fin estamos pudiendo manejar

707
00:27:39,947 --> 00:27:41,158
el brote a nivel global.

708
00:27:41,182 --> 00:27:42,993
Eso son buenas noticias.

709
00:27:43,017 --> 00:27:44,461
Sí, pero no.

710
00:27:44,485 --> 00:27:46,930
Señor, como nación, tenemos un
alto índice de vacunaciones.

711
00:27:46,954 --> 00:27:48,732
Eso es lo que nos ha salvado.

712
00:27:48,756 --> 00:27:50,567
Pero en cinco años,

713
00:27:50,591 --> 00:27:55,072
si la población vacunada sigue
descendiendo por debajo del 90%

714
00:27:55,096 --> 00:27:56,607
como ya ha hecho

715
00:27:56,631 --> 00:28:01,111
en más de una docena de
pequeñas comunidades,

716
00:28:01,135 --> 00:28:02,713
perderemos la inmunidad de grupo.

717
00:28:02,737 --> 00:28:04,615
Y entonces volveremos

718
00:28:04,639 --> 00:28:06,883
a los estragos de las
pandemias de hace un siglo.

719
00:28:06,907 --> 00:28:10,354
Me parece que alguien presiona
para un cambio en las políticas.

720
00:28:10,378 --> 00:28:12,122
Nadie discute la necesidad
de una respuesta.

721
00:28:12,146 --> 00:28:13,557
Pero no una respuesta

722
00:28:13,581 --> 00:28:14,891
que incluya la palabra "obligatorio".

723
00:28:14,915 --> 00:28:17,694
Que es por lo que la cuestión deriva en
cómo mantener a salvo a todo el mundo

724
00:28:17,718 --> 00:28:19,029
sin violar sus libertades civiles.

725
00:28:19,053 --> 00:28:20,864
Legislamos sobre los
cinturones de seguridad...

726
00:28:20,888 --> 00:28:22,399
¿cuántas vidas salvó eso?

727
00:28:22,423 --> 00:28:23,834
Obligar a todos los ciudadanos

728
00:28:23,858 --> 00:28:25,769
a que se inyecten cierta
sustancia que pueden no desear

729
00:28:25,793 --> 00:28:28,472
es mucho más complicado que
abrochar un cinturón de seguridad.

730
00:28:28,496 --> 00:28:31,375
Si fuese por mí, la
vacunación sería obligatoria.

731
00:28:31,399 --> 00:28:34,645
A menos que se estuviese exento
por prescripción facultativa.

732
00:28:34,669 --> 00:28:38,048
Pero la política es
el arte de lo posible.

733
00:28:38,072 --> 00:28:40,183
Aquí nos movemos en aguas más profundas.

734
00:28:40,207 --> 00:28:42,286
Solo con las leyes estatales
ya nos lo tumbarían.

735
00:28:42,310 --> 00:28:43,687
La gente ha olvidado lo que era

736
00:28:43,711 --> 00:28:45,656
rezar para que tu hijo
no estuviera paralítico,

737
00:28:45,680 --> 00:28:48,091
desfigurado o muerto para
su quinto cumpleaños.

738
00:28:48,115 --> 00:28:50,627
De acuerdo.

739
00:28:50,651 --> 00:28:52,195
¿Qué podemos hacer?

740
00:28:52,219 --> 00:28:53,430
La investigación concluye

741
00:28:53,454 --> 00:28:55,065
que la mayoría de los
padres opta por no vacunar

742
00:28:55,089 --> 00:28:56,333
por un par de razones.

743
00:28:56,357 --> 00:28:57,668
La desinformación es la más importante.

744
00:28:57,692 --> 00:29:00,003
Es lo que tiene la democracia.

745
00:29:00,027 --> 00:29:01,405
La gente es libre de consumir

746
00:29:01,429 --> 00:29:03,507
tanta desinformación como quieran.

747
00:29:03,531 --> 00:29:04,875
El acceso es otro problema,

748
00:29:04,899 --> 00:29:08,178
especialmente para los no
asegurados o los infraasegurados.

749
00:29:08,202 --> 00:29:10,080
Algunos estados tienen programas
de vacunación gratuita.

750
00:29:10,104 --> 00:29:12,215
En otros se ocupan las ONG.

751
00:29:12,239 --> 00:29:14,051
No todos los estados
tienen opciones para todos.

752
00:29:14,075 --> 00:29:15,585
Considerando lo importante que es esto

753
00:29:15,609 --> 00:29:19,556
para la salud pública, e incluso
para la seguridad nacional,

754
00:29:19,580 --> 00:29:21,692
¿no deberían las vacunas
ser gratuitas para todos?

755
00:29:21,716 --> 00:29:23,694
Tal vez podríamos implementar
un programa federal

756
00:29:23,718 --> 00:29:27,097
para proporcionar fondos y
beneficios fiscales a ONG y a otros

757
00:29:27,121 --> 00:29:29,466
proveedores de servicios médicos a
cambio de vacunaciones gratuitas.

758
00:29:29,490 --> 00:29:31,435
¿Y cree que eso ayudaría a
incrementar las tasas de vacunación?

759
00:29:31,459 --> 00:29:32,569
Sí.

760
00:29:32,593 --> 00:29:34,705
Los fondos federales con
seguridad podrían hacer aumentar

761
00:29:34,729 --> 00:29:37,274
las cifras de personas
vacunadas en el país.

762
00:29:37,298 --> 00:29:39,376
Esto tiene que ser
aprobado por el Congreso,

763
00:29:39,400 --> 00:29:41,478
así que estudiemos esas opciones

764
00:29:41,502 --> 00:29:43,447
y empecemos a construir propuestas.

765
00:29:43,471 --> 00:29:46,016
Si buscaban un plan más
inmediato, no es este.

766
00:29:46,040 --> 00:29:47,384
Sería decisivo.

767
00:29:47,408 --> 00:29:49,152
Aunque es una lástima que no hará nada

768
00:29:49,176 --> 00:29:51,088
por combatir la desinformación.

769
00:29:51,112 --> 00:29:53,423
Porque el mayor problema es

770
00:29:53,447 --> 00:29:56,326
la mermada fe de nuestra población
en la ciencia y en las instituciones.

771
00:29:56,350 --> 00:29:57,794
Eso es lo que más me asusta.

772
00:29:57,818 --> 00:29:59,763
Bueno, sigamos estudiando
cómo afrontar eso.

773
00:29:59,787 --> 00:30:01,264
Gracias a todos.

774
00:30:05,593 --> 00:30:07,404
Hola.

775
00:30:07,428 --> 00:30:09,005
- Hola.
- ¿Cómo va todo?

776
00:30:09,029 --> 00:30:11,007
Bien.

777
00:30:11,031 --> 00:30:14,111
Me muero de hambre.
¿Hay algo para comer?

778
00:30:14,135 --> 00:30:15,946
Arroz y verduras, creo,
en el frigorífico.

779
00:30:15,970 --> 00:30:17,814
Genial. Gracias.

780
00:30:17,838 --> 00:30:21,241
Así que...

781
00:30:22,309 --> 00:30:25,856
¿No has comido donde estuviste?

782
00:30:25,880 --> 00:30:28,625
Para ser una familia de espías,

783
00:30:28,649 --> 00:30:31,027
sois terribles entrometiéndoos
en mi vida privada.

784
00:30:31,051 --> 00:30:32,028
Lo siento.

785
00:30:32,052 --> 00:30:34,231
Tú en cierto modo la aireaste

786
00:30:34,255 --> 00:30:35,932
cuando pusiste un perfil

787
00:30:35,956 --> 00:30:38,525
en la aplicación de
citas en la que estoy.

788
00:30:41,028 --> 00:30:42,906
¿Podemos hablar también
sobre que tu rango de edad

789
00:30:42,930 --> 00:30:44,775
baje hasta los 23?

790
00:30:44,799 --> 00:30:48,645
Sí, tenía una cita y la interrumpí

791
00:30:48,669 --> 00:30:52,115
para ir a casa, a ver a mi hija.

792
00:30:52,139 --> 00:30:54,384
¿Está bien?

793
00:30:54,408 --> 00:30:55,652
Sí, sí, está bien.

794
00:30:55,676 --> 00:30:58,922
Solo un poco de fiebre, pero
con la cosa del sarampión,

795
00:30:58,946 --> 00:31:01,825
- Sophie quería estar segura.
- Ya.

796
00:31:01,849 --> 00:31:05,629
Me alegro de que pueda contar contigo.

797
00:31:05,653 --> 00:31:07,998
- Lo siento.
- Sí.

798
00:31:08,022 --> 00:31:10,967
Que se interrumpiera tu cita.

799
00:31:10,991 --> 00:31:15,071
Bueno, resulta que las citas son
tan horribles como las recordaba.

800
00:31:20,501 --> 00:31:22,212
Esta debe ser la
habitación de la fiesta.

801
00:31:22,213 --> 00:31:23,590
Intenta encontrar una forma
de comunicarte con los padres

802
00:31:23,614 --> 00:31:24,825
que se niegan a vacunar a sus hijos

803
00:31:24,849 --> 00:31:26,660
y a ver si no se te hace
tan difícil hacer fiesta.

804
00:31:26,684 --> 00:31:28,590
Estoy intentando conseguir
que alguien vuelva a la mesa

805
00:31:28,591 --> 00:31:29,996
para el Acuerdo de
Migración Medioambiental.

806
00:31:30,020 --> 00:31:31,465
¿Ningún país?

807
00:31:31,489 --> 00:31:33,600
¿Incluso después de la noticia

808
00:31:33,624 --> 00:31:36,303
de que el brote comenzó en Australia?

809
00:31:36,327 --> 00:31:37,838
No puedo hacer desaparecer la noticia
original que conecta el brote

810
00:31:37,862 --> 00:31:39,539
a los migrantes.

811
00:31:39,563 --> 00:31:41,074
Supongo que la gente prefiere
ver el rostro de la enfermedad

812
00:31:41,098 --> 00:31:42,209
como el de un refugiado desesperado

813
00:31:42,233 --> 00:31:45,245
antes que el de un turista
australiano privilegiado.

814
00:31:45,269 --> 00:31:46,880
Eso no ayuda a mi dolor de cabeza.

815
00:31:46,904 --> 00:31:49,082
Bueno, tampoco lo hará esto.

816
00:31:49,106 --> 00:31:50,684
Australia está enviando de vuelta

817
00:31:50,708 --> 00:31:52,385
a todos sus actuales
migrantes medioambientales

818
00:31:52,409 --> 00:31:53,854
a las islas de donde vienen.

819
00:31:53,878 --> 00:31:56,479
Lo siento mucho, Jay.

820
00:32:02,257 --> 00:32:03,957
Hola.

821
00:32:07,522 --> 00:32:09,957
Hola. ¿Qué haces aquí?

822
00:32:09,958 --> 00:32:12,670
Asegurándome de que no estás
comiendo de una máquina expendedora.

823
00:32:12,694 --> 00:32:13,804
Hola, Verline.

824
00:32:13,828 --> 00:32:14,939
Matthew.

825
00:32:14,963 --> 00:32:18,709
Justo cuando creía que
había tomado una decisión.

826
00:32:18,733 --> 00:32:20,044
Me alegro de verte.

827
00:32:20,068 --> 00:32:21,779
   

828
00:32:21,803 --> 00:32:23,837
Lo tengo, cariño. Bien.

829
00:32:26,608 --> 00:32:30,577
Pondré esto en el comedor.

830
00:32:31,813 --> 00:32:33,847
¡Vaya!

831
00:32:34,916 --> 00:32:36,894
Todavía me llama Matthew.

832
00:32:36,918 --> 00:32:38,696
También te llama otras cosas.

833
00:32:38,720 --> 00:32:40,731
- ¿Cómo está Waffles?
- Está genial.

834
00:32:40,755 --> 00:32:42,199
Ahora mismo está con mi casero.

835
00:32:42,223 --> 00:32:44,235
Pero está listo para verte.

836
00:32:44,259 --> 00:32:45,970
Waffles, no mi casero.

837
00:32:45,994 --> 00:32:47,204
Dios.

838
00:32:47,228 --> 00:32:49,673
Lo que podría ser muy
muy pronto, ¿verdad?

839
00:32:49,697 --> 00:32:52,009
Le han quitado la respiración
asistida hace una hora.

840
00:32:52,033 --> 00:32:53,811
Sus niveles de anticuerpos eran bajos,

841
00:32:53,835 --> 00:32:56,280
pero tenía suficientes
para ralentizar el virus

842
00:32:56,304 --> 00:32:57,948
hasta poder vencerlo.

843
00:32:57,972 --> 00:33:00,084
Gracias a Dios estaba vacunada.

844
00:33:01,376 --> 00:33:03,020
Esa pareja que conocí en el crucero,

845
00:33:03,044 --> 00:33:05,523
no le pusieron a su
hija la triple vírica.

846
00:33:05,547 --> 00:33:09,226
A la madre la está matando
el sentimiento de culpa.

847
00:33:09,250 --> 00:33:11,685
¿Crees que querría
hacer algo al respecto?

848
00:33:17,292 --> 00:33:18,802
Creo que tengo algo.

849
00:33:18,826 --> 00:33:21,672
Vale, todos los países, con
la excepción de Nueva Zelanda,

850
00:33:21,696 --> 00:33:23,474
se han retirado de las
conversaciones por la mentira

851
00:33:23,498 --> 00:33:24,808
de que los migrantes tienen sarampión.

852
00:33:24,832 --> 00:33:25,843
- Correcto.
- Que es un virus

853
00:33:25,867 --> 00:33:26,944
que solo se propaga

854
00:33:26,968 --> 00:33:28,212
a causa de los niños que
no han sido vacunados

855
00:33:28,236 --> 00:33:29,480
por esta otra mentira:

856
00:33:29,504 --> 00:33:31,482
la de que la triple
vírica causa autismo.

857
00:33:31,506 --> 00:33:33,509
- ¿Ves cuál es el problema?
- Sí.

858
00:33:33,533 --> 00:33:34,852
El acuerdo está bloqueado
por dos movimientos

859
00:33:34,876 --> 00:33:36,987
que se alimentan del miedo y la
sospecha en detrimento de la sociedad.

860
00:33:37,011 --> 00:33:39,323
De acuerdo, y creo que,
si nos ocupamos de uno,

861
00:33:39,347 --> 00:33:40,457
podemos sortear el otro.

862
00:33:40,481 --> 00:33:42,459
Sí, pero ¿cómo nos dirigimos a
los escépticos de las vacunas?

863
00:33:42,483 --> 00:33:44,328
El presidente está trabajando en
algunas iniciativas políticas,

864
00:33:44,352 --> 00:33:46,397
lo que lleva tiempo y
puede ser efectivo o no.

865
00:33:46,421 --> 00:33:47,865
Pero luego esta mañana
se me iluminó la mente:

866
00:33:47,889 --> 00:33:49,466
somos el Departamento de Estado.

867
00:33:49,490 --> 00:33:50,801
Lo somos.

868
00:33:50,825 --> 00:33:52,536
Controlamos los pasaportes.

869
00:33:52,560 --> 00:33:54,872
Y si quieres uno o quieres renovar uno,

870
00:33:54,896 --> 00:33:57,731
tendrás que probar que estás vacunado.

871
00:33:59,767 --> 00:34:02,379
¿Es una locura?

872
00:34:02,403 --> 00:34:05,416
¿Una prueba de inmunización
para conseguir un pasaporte?

873
00:34:05,440 --> 00:34:06,817
No puedes hacer eso.

874
00:34:06,841 --> 00:34:09,386
Expusimos el plan a la oficina
de asesoramiento legal

875
00:34:09,410 --> 00:34:10,921
y podemos hacerlo.

876
00:34:10,945 --> 00:34:12,456
Con el visto bueno del
presidente, por supuesto.

877
00:34:12,480 --> 00:34:13,791
¿No has escuchado la parte

878
00:34:13,815 --> 00:34:15,225
de vulnerar las libertades civiles?

879
00:34:15,249 --> 00:34:17,227
Ya requerimos a los inmigrantes

880
00:34:17,251 --> 00:34:19,296
la prueba de vacunación
cuando entran en el país.

881
00:34:19,320 --> 00:34:21,765
Si los ciudadanos estadounidenses
no quieren vacunarse,

882
00:34:21,789 --> 00:34:23,300
son perfectamente libres de no

883
00:34:23,324 --> 00:34:25,402
- abandonar el país.
- De acuerdo, deberíamos ofrecer

884
00:34:25,426 --> 00:34:28,172
exenciones por razones
médicas. Pero si optan por ello

885
00:34:28,196 --> 00:34:30,507
por razones religiosas o filosóficas,

886
00:34:30,531 --> 00:34:32,409
tendrán que corroborarlo

887
00:34:32,433 --> 00:34:33,544
en consultas personales.

888
00:34:33,568 --> 00:34:35,145
Todos estamos familiarizados
con la burocracia como arma.

889
00:34:35,169 --> 00:34:37,648
Está directamente sacado del libro de
jugadas para la supresión de votantes.

890
00:34:37,672 --> 00:34:40,951
Sí, pero, Russell, si esta
burocracia se despliega

891
00:34:40,975 --> 00:34:43,854
por un bien mayor, si
es para protegernos

892
00:34:43,878 --> 00:34:46,991
del riesgo de enfermedades
potencialmente mortales,

893
00:34:47,015 --> 00:34:49,360
entonces se podría decir que cae

894
00:34:49,384 --> 00:34:51,295
bajo la responsabilidad
del gobierno federal

895
00:34:51,319 --> 00:34:52,696
proporcionar la defensa común.

896
00:34:52,720 --> 00:34:54,198
La Constitución está de nuestro lado.

897
00:34:54,222 --> 00:34:55,633
Y, Russell,

898
00:34:55,657 --> 00:34:57,434
sinceramente, este es un paso medido.

899
00:34:57,458 --> 00:34:59,436
Francia recientemente ha hecho
que la vacunación sea obligatoria

900
00:34:59,460 --> 00:35:01,505
para todos sus ciudadanos,
en respuesta al incremento

901
00:35:01,529 --> 00:35:03,774
- de casos de sarampión.
- El CDC ha tratado de

902
00:35:03,798 --> 00:35:06,110
abordar la vacilación sobre
la vacunación durante décadas.

903
00:35:06,134 --> 00:35:07,378
Cierto, y por lo que sabemos,

904
00:35:07,402 --> 00:35:09,313
solo hace falta un
estudio sin fundamento,

905
00:35:09,337 --> 00:35:11,849
un rumor malinterpretado que

906
00:35:11,873 --> 00:35:13,183
se potencia en la red...

907
00:35:13,207 --> 00:35:14,852
Restringir la libertad

908
00:35:14,876 --> 00:35:17,121
de la gente para llevar a su
familia de vacaciones a Europa

909
00:35:17,145 --> 00:35:18,622
no lo resuelve.

910
00:35:18,646 --> 00:35:19,957
Pero lo hace.

911
00:35:19,981 --> 00:35:22,526
Parcialmente. La mejor manera

912
00:35:22,550 --> 00:35:25,396
de combatir las mentiras
y la desinformación

913
00:35:25,420 --> 00:35:27,665
es con hechos, verdad y ciencia.

914
00:35:27,689 --> 00:35:30,401
Una consulta obligatoria podría
dar a la gente la oportunidad

915
00:35:30,425 --> 00:35:33,070
de hacer preguntas, de
aliviar sus preocupaciones.

916
00:35:33,094 --> 00:35:34,371
Parece que respeta

917
00:35:34,395 --> 00:35:35,372
nuestras libertades civiles

918
00:35:35,396 --> 00:35:37,174
y llega a la raíz del problema:

919
00:35:37,198 --> 00:35:39,176
no hay fuerza más poderosa en la Tierra

920
00:35:39,200 --> 00:35:42,346
que la determinación de un
padre para proteger a sus hijos.

921
00:35:42,370 --> 00:35:45,516
Así que, si alguien
escucha sus preocupaciones

922
00:35:45,540 --> 00:35:46,850
con respeto...

923
00:35:46,874 --> 00:35:48,218
¿En serio?

924
00:35:48,242 --> 00:35:49,887
Porque incluso enfrentada
a la prueba inequívoca,

925
00:35:49,911 --> 00:35:51,355
a gente todavía niega
el calentamiento global.

926
00:35:51,379 --> 00:35:53,490
¿Por qué la negativa a
vacunarse es diferente?

927
00:35:53,514 --> 00:35:55,059
No lo es.

928
00:35:55,083 --> 00:35:57,127
La educación es un comienzo,
pero no es suficiente.

929
00:35:57,151 --> 00:35:58,896
Que es por lo que apoyo

930
00:35:58,920 --> 00:36:01,865
la propuesta del Sr. Whitman.

931
00:36:01,889 --> 00:36:04,034
En los estados y países
donde ha sido más difícil

932
00:36:04,058 --> 00:36:06,937
para los padres optar por no hacerlo,
los índices de vacunación crecieron.

933
00:36:06,961 --> 00:36:09,273
- Es un movimiento arriesgado.
- Sí.

934
00:36:09,297 --> 00:36:11,942
Molestará a gente en
ambos lados del problema.

935
00:36:11,966 --> 00:36:15,846
Incendiará a los grupos de apoyo.
Desencadenará un montón de demandas.

936
00:36:15,870 --> 00:36:18,782
Si no podemos abordar los miedos
de todos con razones, entonces...

937
00:36:18,806 --> 00:36:20,884
quizá necesitamos también...

938
00:36:20,908 --> 00:36:23,754
un pequeño empujón burocrático.

939
00:36:23,778 --> 00:36:25,589
Vamos a ponernos a ello.

940
00:36:25,613 --> 00:36:27,948
Gracias, señor.

941
00:36:29,550 --> 00:36:31,962
Sal. Sal.

942
00:36:31,986 --> 00:36:34,565
- Hola.
- Hola.

943
00:36:34,589 --> 00:36:35,566
¿Te has divertido con papá?

944
00:36:35,590 --> 00:36:36,567
- Sí.
- Le he ganado al ajedrez.

945
00:36:36,591 --> 00:36:38,635
- La dejé ganar.
- No, no lo hiciste.

946
00:36:38,659 --> 00:36:40,370
- Sí, lo hice.
- Adiós, papá.

947
00:36:40,394 --> 00:36:42,639
Adiós, cariño.

948
00:36:42,663 --> 00:36:45,542
No, no lo hice. Me machacó.

949
00:36:45,566 --> 00:36:47,511
- Sí, es realmente buena.
- Lo es.

950
00:36:47,535 --> 00:36:49,446
Gracias por pasarte anoche.

951
00:36:49,470 --> 00:36:51,982
Lo siento, no sé por qué me dejé
llevar tanto por la emoción.

952
00:36:52,006 --> 00:36:54,051
No.

953
00:36:54,075 --> 00:36:57,087
Es bueno estar casada con un médico.

954
00:36:57,111 --> 00:37:00,591
Sí, te veré mañana.

955
00:37:00,615 --> 00:37:04,094
He estado pensando.

956
00:37:04,118 --> 00:37:09,066
Quizá es mejor si intentamos
arreglar las cosas en casa.

957
00:37:09,090 --> 00:37:11,235
Ya hemos hablado de esto.

958
00:37:11,259 --> 00:37:13,203
Lo sé.

959
00:37:13,227 --> 00:37:16,206
Pero ayer estuvo bien.

960
00:37:16,230 --> 00:37:18,408
Sí, claro que estuvo
bien, porque te necesitaba

961
00:37:18,432 --> 00:37:21,578
y a ti te gusta sentirte necesitado.

962
00:37:21,602 --> 00:37:23,580
Pero eso no cambia el resto
de nuestros problemas.

963
00:37:23,604 --> 00:37:25,949
Me mudé aquí para que
pudiéramos ser una familia.

964
00:37:25,973 --> 00:37:27,351
Y aun así pasas más
tiempo en el hospital

965
00:37:27,375 --> 00:37:28,619
que en casa.

966
00:37:28,643 --> 00:37:30,821
Y cuando estás en casa, tu
mente está en otro sitio.

967
00:37:30,845 --> 00:37:33,991
Te quiero, pero no
estás hecho para pasar

968
00:37:34,015 --> 00:37:36,693
por las tediosas partes de
la vida familiar cotidiana.

969
00:37:36,717 --> 00:37:39,586
Y necesito a alguien que lo esté.

970
00:37:45,493 --> 00:37:48,005
Era decisión nuestra
retornar a los salomonenses

971
00:37:48,029 --> 00:37:49,239
a sus hogares,

972
00:37:49,263 --> 00:37:52,176
basándonos en nuestras
leyes de inmigración.

973
00:37:52,200 --> 00:37:55,679
Y es exactamente este tipo
de sermones moralistas

974
00:37:55,703 --> 00:37:57,347
los que han impedido su intento

975
00:37:57,371 --> 00:37:58,682
de imponer la migración climática

976
00:37:58,706 --> 00:38:00,484
desde la seguridad de otro hemisferio.

977
00:38:00,508 --> 00:38:02,686
Con todo respeto, Sr. primer ministro,

978
00:38:02,710 --> 00:38:05,455
usted encalló las
conversaciones retirándose.

979
00:38:05,479 --> 00:38:07,391
Me gustaría que me ayudara a
conseguir que vuelvan a sentarse.

980
00:38:07,415 --> 00:38:09,026
Eso es sencillamente
imposible en este momento.

981
00:38:09,050 --> 00:38:10,027
Tengo las manos atadas.

982
00:38:10,051 --> 00:38:11,528
¿Las tiene, seguro?

983
00:38:11,552 --> 00:38:12,796
¿Disculpe?

984
00:38:12,820 --> 00:38:15,465
Lo siento, pero no le costó
culpar a los migrantes

985
00:38:15,489 --> 00:38:17,467
de un brote que comenzó
por uno de sus ciudadanos.

986
00:38:17,491 --> 00:38:19,970
Y a mí me parece que sus
propios ciudadanos no vacunados

987
00:38:19,994 --> 00:38:22,706
jugaron un papel importante
en la difusión de este brote.

988
00:38:22,730 --> 00:38:25,075
Que es por lo que el presidente Dalton
está estudiando cambios en las políticas

989
00:38:25,099 --> 00:38:26,343
para solucionar el problema.

990
00:38:26,367 --> 00:38:28,612
¿Esto es a lo que su
jefa llamaría diplomacia?

991
00:38:28,636 --> 00:38:31,682
Diplomacia es cuando la
secretaria McCord y el

992
00:38:31,706 --> 00:38:34,184
alto comisionado para los refugiados
de las Naciones Unidas organizan

993
00:38:34,208 --> 00:38:36,320
conversaciones a causa de una
inevitable crisis humanitaria.

994
00:38:36,344 --> 00:38:38,922
Sus enemigos políticos están
secuestrando esas conversaciones

995
00:38:38,946 --> 00:38:41,124
con sus radicales
motivaciones antiinmigrantes.

996
00:38:41,148 --> 00:38:42,593
Así que dígales esto:

997
00:38:42,617 --> 00:38:45,963
o las conversaciones se retoman o
los Estados Unidos se verán obligados

998
00:38:45,987 --> 00:38:48,899
a emitir un aviso oficial exigiendo
un certificado de vacunación

999
00:38:48,923 --> 00:38:50,667
para viajar entre nuestros dos países.

1000
00:38:50,691 --> 00:38:53,570
¿De verdad está dispuesto a
enemistarse con un aliado clave

1001
00:38:53,594 --> 00:38:55,205
cuando está sustituyendo a su jefa?

1002
00:38:55,229 --> 00:38:58,609
Confío en que la secretaria
entiende la gran responsabilidad

1003
00:38:58,633 --> 00:39:01,745
que recae sobre nuestras
naciones en un mundo cambiante.

1004
00:39:01,769 --> 00:39:03,870
Espero volver a verle en la mesa.

1005
00:39:07,291 --> 00:39:10,035
- E irás a ver a Waffles.
- Sí.

1006
00:39:10,036 --> 00:39:12,332
E iremos a ver a los monos en el zoo.

1007
00:39:12,356 --> 00:39:13,766
Y tal vez vayamos al parque.

1008
00:39:13,790 --> 00:39:15,802
¿Cómo hace el mono?

1009
00:39:15,826 --> 00:39:18,671
¿Cómo hace el mono?

1010
00:39:18,695 --> 00:39:20,006
Y mira lo que te ha traído abuelita.

1011
00:39:20,030 --> 00:39:22,775
¡Bun-bun!

1012
00:39:22,799 --> 00:39:25,011
Bun-Bun.

1013
00:39:25,035 --> 00:39:26,245
Es muy bonito.

1014
00:39:26,269 --> 00:39:29,182
Quería agradeceros a Matt y a ti

1015
00:39:29,206 --> 00:39:31,351
que prepararais esta entrevista.

1016
00:39:31,375 --> 00:39:34,354
¿Estás segura de que quieres hacerlo?

1017
00:39:34,378 --> 00:39:36,623
Quiero que el mensaje llegue.

1018
00:39:36,647 --> 00:39:38,625
¿Cómo está Lyric?

1019
00:39:38,649 --> 00:39:40,593
Todavía no se ha despertado.

1020
00:39:40,617 --> 00:39:43,096
Dicen que probablemente

1021
00:39:43,120 --> 00:39:45,632
tendrá deficiencias cognitivas
debido a la inflamación.

1022
00:39:45,656 --> 00:39:48,534
Lo siento mucho.

1023
00:39:48,558 --> 00:39:50,770
Siempre pensé que estaría
en "Buenos Días Washington"

1024
00:39:50,794 --> 00:39:52,372
por mis brownies de
mantequilla y azúcar, ya sabes.

1025
00:39:54,998 --> 00:39:57,443
¿Algún consejo de última hora?

1026
00:39:57,467 --> 00:40:00,947
Ignora la cámara y simplemente
mantén una conversación.

1027
00:40:00,971 --> 00:40:03,516
Vas a hacerlo genial.

1028
00:40:03,540 --> 00:40:05,708
De acuerdo.

1029
00:40:08,912 --> 00:40:10,657
- Hola.
- Hola.

1030
00:40:10,681 --> 00:40:11,891
Es... recibí tu mensaje.

1031
00:40:11,915 --> 00:40:13,326
- Es genial que vuelvas a casa.
- Sí.

1032
00:40:13,350 --> 00:40:15,294
- No es que esté contento de que
te vayas. - Vale, no. No, no.

1033
00:40:15,318 --> 00:40:17,130
No me mudo exactamente a casa todavía.

1034
00:40:17,154 --> 00:40:19,832
He encontrado un apartamento
un poco más cerca de casa,

1035
00:40:19,856 --> 00:40:22,135
así podré estar para
las cosas aburridas.

1036
00:40:22,159 --> 00:40:24,070
Porque quiero demostrarme a mí mismo

1037
00:40:24,094 --> 00:40:25,921
que puedo estar allí
para las cosas aburridas.

1038
00:40:26,944 --> 00:40:29,208
Quizá deberías empezar
por no referirte a ellas

1039
00:40:29,232 --> 00:40:31,367
como "las cosas aburridas".

1040
00:40:32,602 --> 00:40:33,702
Gracias.

1041
00:40:35,405 --> 00:40:36,983
Sé que muchos de ustedes vacilan

1042
00:40:37,007 --> 00:40:39,052
en firmar un acuerdo para aceptar

1043
00:40:39,076 --> 00:40:42,488
incluso más migrantes
de los que ya tienen.

1044
00:40:42,512 --> 00:40:44,857
Pero se debe enfatizar en que

1045
00:40:44,881 --> 00:40:47,260
este acuerdo no es de ninguna manera

1046
00:40:47,284 --> 00:40:49,896
una llamada a abrir las fronteras.

1047
00:40:49,920 --> 00:40:54,100
Es una forma de que lleguemos juntos

1048
00:40:54,124 --> 00:40:58,304
al convencimiento de que
nadie puede ser independiente

1049
00:40:58,328 --> 00:40:59,772
en un mundo cambiante.

1050
00:40:59,796 --> 00:41:03,209
Todavía podemos hacer juntos mucho bien,

1051
00:41:03,233 --> 00:41:06,245
especialmente cuando las
aguas están creciendo

1052
00:41:06,269 --> 00:41:10,016
y la misma idea de hogar

1053
00:41:10,040 --> 00:41:11,918
está cambiando bajo nuestros pies.

1054
00:41:11,942 --> 00:41:14,710
Oh, es bueno estar de vuelta.

1055
00:41:16,513 --> 00:41:18,291
No me malinterpretes.

1056
00:41:18,315 --> 00:41:20,293
Los paseos por los bosques,

1057
00:41:20,317 --> 00:41:24,864
el borrador del discurso que he hecho,

1058
00:41:24,888 --> 00:41:25,898
ha estado bastante bien.

1059
00:41:25,922 --> 00:41:27,967
¿Y el chef?

1060
00:41:27,991 --> 00:41:32,505
Prefiero pasta recalentada

1061
00:41:32,529 --> 00:41:34,941
en la cocina contigo.

1062
00:41:34,965 --> 00:41:36,275
Pero estuvo genial.

1063
00:41:36,299 --> 00:41:38,611
Sí.

1064
00:41:38,635 --> 00:41:40,970
Oye, dijiste que esperarías
hasta por la mañana.

1065
00:41:45,475 --> 00:41:47,053
Bueno, dime algo que haya pasado

1066
00:41:47,077 --> 00:41:49,355
mientras estaba fuera.

1067
00:41:49,379 --> 00:41:51,257
Tu hermano se ha mudado para
estar más cerca de casa.

1068
00:41:51,281 --> 00:41:53,626
- ¡No me lo puedo creer!
- ¿Quieres saber por qué?

1069
00:41:53,650 --> 00:41:56,362
Yo...

1070
00:41:56,386 --> 00:41:58,898
Algo en esa historia me
va a poner de los nervios,

1071
00:41:58,922 --> 00:42:01,367
así que vamos a posponerla junto
con las noticias del mundo.

1072
00:42:03,460 --> 00:42:06,105
Estoy contento de que hayas vuelto.

1073
00:42:06,129 --> 00:42:07,229
Yo también.

1074
00:42:15,839 --> 00:42:17,350
Muy bien.

1075
00:42:17,374 --> 00:42:19,352
El oficial Gleeson vendrá enseguida

1076
00:42:19,376 --> 00:42:22,155
para ayudarlos a finalizar sus papeles.

1077
00:42:22,179 --> 00:42:25,147
Bienvenidos a Australia.

1078
00:42:25,159 --> 00:42:29,186
www.subtitulamos.tv

