1
00:00:04,745 --> 00:00:06,704
ANTERIORMENTE EN AMERICAN GODS...

2
00:00:09,298 --> 00:00:11,274
El Sr. Mundo quiere saber por qué

3
00:00:11,298 --> 00:00:14,364
Wednesday iba a introducir
a un donnadie en su tribu.

4
00:00:14,388 --> 00:00:15,934
Solo soy un guardaespaldas.

5
00:00:18,788 --> 00:00:21,504
Hay un demonio en el Barrio
Francés de Nueva Orleans.

6
00:00:21,528 --> 00:00:24,684
A nadie se le da mejor la sal
de la vida que al viejo Barón.

7
00:00:24,708 --> 00:00:29,098
Necesito tener los ojos de Argus de
mi lado para ver a mis enemigos.

8
00:00:29,448 --> 00:00:31,498
Establece la conexión por mí.

9
00:00:32,278 --> 00:00:34,734
Ifrit, Grimnir te necesita
en el Palacio del Maíz.

10
00:00:34,758 --> 00:00:36,604
Pregunta por el viejo Iktomi.

11
00:00:36,628 --> 00:00:37,604
¿Para qué?

12
00:00:38,183 --> 00:00:39,323
Gungnir.

13
00:00:39,508 --> 00:00:41,264
Busca a Media.

14
00:00:41,288 --> 00:00:42,784
¡Media!

15
00:00:42,808 --> 00:00:45,224
Vamos, el Sr. Mundo te quiere.

16
00:00:45,248 --> 00:00:47,338
Nos volveremos a ver
en tu reencarnación.

17
00:00:47,988 --> 00:00:49,704
Siéntete orgullosa, Betty.

18
00:02:13,631 --> 00:02:21,631
www.subtitulamos.tv

19
00:02:31,308 --> 00:02:32,878
¡Betty la Bárbara,

20
00:02:34,268 --> 00:02:35,318
una berserker!

21
00:02:46,018 --> 00:02:47,418
¡Siéntete orgullosa!

22
00:02:54,858 --> 00:02:56,118
¡Siéntete orgullosa!

23
00:03:04,128 --> 00:03:05,388
¡Valhalla!

24
00:03:06,568 --> 00:03:08,178
Betty la Bárbara.

25
00:03:09,698 --> 00:03:11,584
¡Una berserker!

26
00:03:40,598 --> 00:03:42,046
¡Sombra!

27
00:03:49,868 --> 00:03:51,655
¡Sombra!

28
00:03:54,138 --> 00:03:55,592
¡Sombra!

29
00:03:57,438 --> 00:03:59,098
¡Laura!

30
00:04:03,668 --> 00:04:05,618
¡Laura!

31
00:04:10,368 --> 00:04:12,545
Sra. Moon...

32
00:04:12,569 --> 00:04:13,734
Joder.

33
00:04:13,758 --> 00:04:16,004
¿No nos decidimos?

34
00:04:16,028 --> 00:04:19,484
¿Sufrimos una gran caída?

35
00:04:19,508 --> 00:04:21,924
Sombra está aquí, en alguna
parte. Tenemos que buscarlo.

36
00:04:21,948 --> 00:04:24,484
Sweeney, recoge los brazos y
las partes parlantes, ¿quieres?

37
00:04:27,648 --> 00:04:29,014
¡Laura!

38
00:04:29,038 --> 00:04:30,494
No hagas esto.

39
00:04:30,518 --> 00:04:32,144
Yo siempre me encargo del
trabajo de campo, Laura.

40
00:04:33,388 --> 00:04:35,423
- No le ayudes.
- ¡Cállate!

41
00:04:35,738 --> 00:04:37,674
Aunque no te lo creas,
te estoy ayudando.

42
00:04:41,438 --> 00:04:43,726
¡Vamos! ¡Métela en el maletero!

43
00:04:43,750 --> 00:04:45,083
¡Hijo de puta!

44
00:04:48,888 --> 00:04:50,514
Confiaba en ti.

45
00:04:52,787 --> 00:04:54,437
¡Malditos buitres!

46
00:05:02,118 --> 00:05:03,478
Vuelve, Betty.

47
00:05:03,503 --> 00:05:06,028
¡Sombra! ¡Sombra!

48
00:05:09,040 --> 00:05:11,336
- ¿Seguro que quieres dejar a ese patán?
- ¡Sombra!

49
00:05:11,360 --> 00:05:13,766
¿Soy el único que tiene fe en Sombra?

50
00:05:13,767 --> 00:05:15,633
Mi fe está disminuyendo.

51
00:05:15,657 --> 00:05:18,266
La forma más rápida de que
Sombra llegue a donde va

52
00:05:18,290 --> 00:05:20,817
- a veces es la más larga.
- ¡Hijo de puta!

53
00:07:04,076 --> 00:07:05,922
¡Cairo! ¡Cairo!

54
00:07:06,307 --> 00:07:07,657
Cairo...

55
00:07:11,667 --> 00:07:13,253
Cairo.

56
00:07:13,277 --> 00:07:14,376
Egipcio.

57
00:07:14,400 --> 00:07:15,736
¿Egipcio?

58
00:07:20,088 --> 00:07:21,844
Ya no.

59
00:07:34,207 --> 00:07:36,093
¿Qué sabes, Muninn?

60
00:07:37,907 --> 00:07:39,013
¿Has encontrado a nuestro hombre?

61
00:07:41,580 --> 00:07:43,086
Excelente.

62
00:07:43,970 --> 00:07:46,476
Vale. Ya puedes largarte.

63
00:07:54,560 --> 00:07:56,107
Brazo derecho.

64
00:07:56,910 --> 00:07:58,806
2 kilos y 325 gramos.

65
00:07:58,830 --> 00:08:03,400
Ha perdido 28 gramos por
necrosis y 7 por las larvas.

66
00:08:03,999 --> 00:08:06,659
Es la forma que tiene la naturaleza
de decir que no deberías seguir aquí.

67
00:08:09,790 --> 00:08:11,816
¿Vas a quedarte ahí tumbada

68
00:08:11,840 --> 00:08:13,296
y a dejar que la naturaleza
haga contigo lo que quiera?

69
00:08:13,320 --> 00:08:14,946
   

70
00:08:14,970 --> 00:08:16,346
¡Despierta, maldita zorra!

71
00:08:20,261 --> 00:08:22,221
Ya te dije que no me llamaras así.

72
00:08:23,110 --> 00:08:24,330
Ahí está.

73
00:08:28,510 --> 00:08:30,666
¿Me estás comiendo?

74
00:08:30,690 --> 00:08:33,576
Las artes funerarias que
practicamos son antiguas.

75
00:08:33,600 --> 00:08:35,886
Los muertos no suelen presenciarlas.

76
00:08:36,272 --> 00:08:37,926
   

77
00:08:38,524 --> 00:08:41,016
Has cambiado desde la última
vez que trabajé en ti.

78
00:08:41,040 --> 00:08:43,026
La última vez que nos
vimos, no creías en nada.

79
00:08:43,050 --> 00:08:44,570
Pero ahora...

80
00:08:45,790 --> 00:08:47,090
sin duda hay algo.

81
00:08:47,880 --> 00:08:49,896
Creo en Sombra.

82
00:08:50,244 --> 00:08:52,466
Y, en cuanto me hayas cosido,

83
00:08:52,490 --> 00:08:53,623
voy a hacer

84
00:08:53,647 --> 00:08:55,287
lo que el león cobarde ese

85
00:08:55,311 --> 00:08:57,516
no me dejó hacer antes, voy a salvarle.

86
00:08:57,540 --> 00:08:58,866
¿Cobarde?

87
00:08:58,890 --> 00:09:00,036
Te he salvado.

88
00:09:00,060 --> 00:09:01,736
Estoy muerta, cobarde.

89
00:09:01,760 --> 00:09:03,786
¡Pues de nada por recoger
todos tus sangrientos

90
00:09:03,810 --> 00:09:05,760
fragmentos de la carretera!

91
00:09:07,358 --> 00:09:09,467
Me pregunto por cuánto tiempo
seguiré siendo arreglable.

92
00:09:09,491 --> 00:09:13,309
¿Cuánto tardaré en ser solo... larvas?

93
00:09:14,820 --> 00:09:17,186
¿Puedes dejar de masticar, por favor?

94
00:09:17,210 --> 00:09:20,775
¡Dios! ¡Termina de comerme!

95
00:09:21,080 --> 00:09:22,586
¿Y podrías darte prisa, Ibis?

96
00:09:22,610 --> 00:09:25,106
La Sra. Moon y yo tenemos
una cita con Argus.

97
00:09:25,130 --> 00:09:26,857
¿Con ese perro viejo?

98
00:09:26,881 --> 00:09:29,029
No, no el chucho de Ulises.

99
00:09:29,053 --> 00:09:31,986
El hombre de los cien
ojos, Argus Panoptes.

100
00:09:32,010 --> 00:09:33,076
¿Argus?

101
00:09:33,100 --> 00:09:34,286
¿Para qué?

102
00:09:34,310 --> 00:09:36,946
Lo siento, ¿por qué debería ayudarte?

103
00:09:36,970 --> 00:09:39,116
Esos puntos no van a durar eternamente.

104
00:09:39,502 --> 00:09:41,606
Le calculo otra semana.

105
00:09:41,630 --> 00:09:45,670
Mi viejo amigo Argus puede
recargarte la moneda.

106
00:09:46,280 --> 00:09:47,736
Detener la putrefacción.

107
00:09:47,760 --> 00:09:49,110
Te está mintiendo.

108
00:09:49,760 --> 00:09:51,566
Argus no es más que un puto

109
00:09:51,590 --> 00:09:52,876
voyeur normal y corriente.

110
00:09:52,900 --> 00:09:54,656
Me voy a Nueva Orleans, mujer muerta.

111
00:09:54,680 --> 00:09:56,706
Te sugiero que vengas conmigo.

112
00:09:56,730 --> 00:09:58,604
Puedo conseguirte lo que necesitas.

113
00:09:59,430 --> 00:10:02,226
Tu hombre trabaja para mí, Sra. Moon.

114
00:10:02,250 --> 00:10:03,926
Recuerda lo que te digo.

115
00:10:03,950 --> 00:10:06,170
Vas a necesitar al Barón, mujer muerta.

116
00:10:07,090 --> 00:10:08,570
Nos vemos en Nueva Orleans.

117
00:10:10,480 --> 00:10:12,400
Vamos, Sr. Wednesday. Gracias.

118
00:10:13,700 --> 00:10:16,066
¡Eres más ingenua de lo que pensaba!

119
00:10:16,090 --> 00:10:17,660
Si aún confías en él después...

120
00:10:25,500 --> 00:10:27,646
Estate atento a su querido amado.

121
00:10:27,670 --> 00:10:30,070
Un pajarito me ha dicho
que Sombra está de camino.

122
00:10:40,680 --> 00:10:41,939
Joder.

123
00:10:57,830 --> 00:10:58,920
   

124
00:10:59,750 --> 00:11:01,793
Esto es el cielo.

125
00:11:02,270 --> 00:11:04,816
Y con un hermoso ángel.

126
00:11:04,840 --> 00:11:08,736
Cielos, qué humedad hay ahí fuera.

127
00:11:08,760 --> 00:11:10,996
Debería cogerse una botella de
agua. 69 centavos más impuestos,

128
00:11:11,020 --> 00:11:13,176
pero no le va a ayudar con la humedad.

129
00:11:13,200 --> 00:11:15,606
Perfecto. E ignore esto, por favor.

130
00:11:15,630 --> 00:11:17,757
He ido a hacer senderismo
y debo haberme tropezado.

131
00:11:17,781 --> 00:11:19,420
Qué vergüenza.

132
00:11:20,164 --> 00:11:22,966
Solo llevo un billete de 20.
¿Tiene cambio suficiente?

133
00:11:22,990 --> 00:11:24,030
Sí, no hay problema.

134
00:11:25,111 --> 00:11:26,291
Genial, gracias.

135
00:11:26,695 --> 00:11:30,146
Pues el agua y el mapa
son en total 7,02.

136
00:11:30,170 --> 00:11:31,340
Genial.

137
00:11:32,260 --> 00:11:33,716
   

138
00:11:33,740 --> 00:11:35,276
Puede

139
00:11:35,300 --> 00:11:38,716
que tenga algo más pequeño.

140
00:11:38,740 --> 00:11:40,623
Porque no quiero...

141
00:11:41,570 --> 00:11:43,376
dejarla sin cambio.

142
00:11:43,400 --> 00:11:45,246
Y, si le doy tres centavos,

143
00:11:45,270 --> 00:11:47,320
puede devolverme mi billete de 20.

144
00:11:48,490 --> 00:11:50,516
Y aceptaré una hermosa sonrisa.

145
00:11:50,540 --> 00:11:51,805
Le diré lo que pasa.

146
00:11:51,829 --> 00:11:54,776
Mis dos hijos me borraron esa
sonrisa hace mucho tiempo.

147
00:11:54,800 --> 00:11:55,847
No...

148
00:11:57,150 --> 00:11:58,550
Eso no está bien.

149
00:12:00,900 --> 00:12:03,356
No le ha pagado esa hermosa sonrisa.

150
00:12:03,380 --> 00:12:05,046
No me debe nada por eso.

151
00:12:05,070 --> 00:12:06,914
Pues no le importará
que me la pague a mí.

152
00:12:06,938 --> 00:12:08,666
Sírvame 20 en el servidor dos.

153
00:12:08,690 --> 00:12:10,576
No depende de mí. Es su dinero.

154
00:12:10,600 --> 00:12:12,120
Confíe en mí. No le importará.

155
00:12:12,730 --> 00:12:14,532
¿Os conocéis?

156
00:12:15,340 --> 00:12:16,520
Yo le conozco.

157
00:12:22,310 --> 00:12:24,636
Aquí tiene.

158
00:12:24,660 --> 00:12:28,045
Gracias. Gracias.

159
00:12:34,136 --> 00:12:35,356
   

160
00:12:36,370 --> 00:12:39,826
¿Hasta dónde me va a
llevar ese billete de 20?

161
00:12:39,850 --> 00:12:41,976
Desde el lugar donde estabas
hasta el lugar donde estás.

162
00:12:44,160 --> 00:12:46,380
Tengo que llegar hasta Cairo.

163
00:12:47,330 --> 00:12:48,527
Se pronuncia Cay-row.

164
00:12:48,551 --> 00:12:50,359
¿Cay-row?

165
00:12:57,390 --> 00:12:59,027
¿Eres un sintecho o algo por el estilo?

166
00:12:59,583 --> 00:13:02,580
No, no, no. Es que...

167
00:13:04,440 --> 00:13:08,201
estaba haciendo senderismo
y me resbalé con una piedra.

168
00:13:08,225 --> 00:13:11,506
Caí de culo y se me rompió la ropa.

169
00:13:11,530 --> 00:13:12,715
Eres un mentiroso.

170
00:13:19,760 --> 00:13:21,240
¿Podrías...?

171
00:13:23,020 --> 00:13:24,240
¿De qué va eso?

172
00:13:24,655 --> 00:13:28,272
Pruebas. Por si resultas ser un
psicópata una vez en la carretera.

173
00:13:30,731 --> 00:13:31,819
Monta.

174
00:13:33,730 --> 00:13:34,966
¿Por qué Argus?

175
00:13:36,585 --> 00:13:40,276
Incluso antes de unirse a Zeus,

176
00:13:40,300 --> 00:13:44,111
Hera, la diosa del matrimonio
y del alumbramiento,

177
00:13:44,112 --> 00:13:46,851
reinaba sobre los cielos y la Tierra.

178
00:13:49,761 --> 00:13:53,437
La sabiduría de Zeus
queda bien ejemplificada

179
00:13:53,461 --> 00:13:55,716
en el miedo que le tenía a su hermana,

180
00:13:56,721 --> 00:13:58,591
que era así mismo su mujer.

181
00:14:00,561 --> 00:14:02,367
Se peleaban a menudo

182
00:14:02,391 --> 00:14:05,757
por sus muchas aventuras
extramatrimoniales

183
00:14:05,781 --> 00:14:08,188
e hijos ilegítimos, pero, en el fondo,

184
00:14:08,212 --> 00:14:12,692
todos los dioses son víctimas
de su sed de adoración.

185
00:14:24,491 --> 00:14:26,956
La ventaja del amor a primera vista...

186
00:14:29,331 --> 00:14:31,736
es que no requiere volver a mirar.

187
00:14:38,901 --> 00:14:41,707
Zeus vio a Ío, la
hermosa hija del dios río

188
00:14:41,731 --> 00:14:43,511
y cayó locamente enamorado.

189
00:14:46,041 --> 00:14:48,147
Consumó sus deseos

190
00:14:48,171 --> 00:14:51,022
sin tener en cuenta las consecuencias.

191
00:14:51,831 --> 00:14:54,457
Descontenta con la infidelidad de Zeus,

192
00:14:54,481 --> 00:14:58,027
Hera convirtió a Ío en una vaca
y convocó a su siervo Argus

193
00:14:58,051 --> 00:15:01,699
para que mantuviera a la
vaquilla alejada de su marido.

194
00:15:02,491 --> 00:15:05,077
Frustrado por sus propios deseos,

195
00:15:05,101 --> 00:15:09,332
Zeus mandó a Hermes para que
entregara un mensaje letal a Argus.

196
00:15:10,895 --> 00:15:15,755
La muerte del que todo lo ve, hizo
enfadar a la reina de los dioses.

197
00:15:16,111 --> 00:15:17,697
En un acto de venganza,

198
00:15:17,721 --> 00:15:21,357
canalizó su voluntad y Argus renació

199
00:15:21,381 --> 00:15:25,747
en Estados Unidos, como
el dios de la Vigilancia.

200
00:15:25,771 --> 00:15:29,685
Pero, según decrecía el número de sus
seguidores, también decreció su visión.

201
00:15:30,171 --> 00:15:32,772
Solo quedan intactos los recuerdos.

202
00:15:33,561 --> 00:15:37,767
Parece inminente una alianza
con los nuevos dioses.

203
00:15:39,512 --> 00:15:43,306
TRANSMITIENDO LA UBICACIÓN

204
00:15:45,581 --> 00:15:47,171
Eso fue hace una hora.

205
00:15:47,195 --> 00:15:50,127
Antes de perder la conexión
se dirigía al sur,

206
00:15:50,151 --> 00:15:54,321
en dirección a Illinois, con
una mujer no identificada.

207
00:15:54,631 --> 00:15:56,003
Tengo otros nueve de camino.

208
00:15:56,331 --> 00:15:58,087
Me informarán

209
00:15:58,111 --> 00:16:00,657
en cuanto vuelvan a localizar
al secuaz de Wednesday.

210
00:16:00,681 --> 00:16:02,510
¿Y el dron caído?

211
00:16:03,941 --> 00:16:06,097
No puedo confirmar la ubicación exacta.

212
00:16:06,121 --> 00:16:08,682
Los datos del GPS han
quedado corrompidos.

213
00:16:09,641 --> 00:16:11,894
Si se hubiera mejorado la red...

214
00:16:12,821 --> 00:16:14,063
Primero,

215
00:16:15,314 --> 00:16:16,649
que te jodan.

216
00:16:17,094 --> 00:16:21,587
Segundo, le dije a Argus que
mejorara este sitio hace siglos.

217
00:16:21,611 --> 00:16:26,075
No soy un idiota de los que
se preocupan por los detalles.

218
00:16:30,531 --> 00:16:32,540
¿Has oído hablar

219
00:16:32,801 --> 00:16:34,291
de la teoría de las ventanas rotas?

220
00:16:35,491 --> 00:16:37,753
Una ventana rota en un buen barrio...

221
00:16:38,981 --> 00:16:43,050
indica a todos los que viven en él
que alguien se ha saltado las normas.

222
00:16:43,631 --> 00:16:47,787
Tu ventana rota les ha
indicado a todos los dioses

223
00:16:47,811 --> 00:16:49,787
que no han escogido un bando

224
00:16:49,811 --> 00:16:52,667
que mi casa no está bajo control.

225
00:16:52,691 --> 00:16:55,707
¡Haz que tu hombre obedezca!

226
00:16:59,611 --> 00:17:02,987
No quieres que yo resuelva esto.

227
00:17:10,575 --> 00:17:11,771
Ya.

228
00:17:13,446 --> 00:17:16,790
- Le mandaré un mensaje.
- Irás a verlo en persona.

229
00:17:16,815 --> 00:17:19,253
- ¿Por qué?
- ¡Por tradición!

230
00:17:21,547 --> 00:17:24,383
Construimos el nuevo mundo

231
00:17:26,071 --> 00:17:29,263
sobre las cenizas del antiguo.

232
00:17:35,471 --> 00:17:37,471
Descarga completada.

233
00:17:38,929 --> 00:17:40,316
Recopilando.

234
00:17:42,611 --> 00:17:44,487
Ejecutando el programa.

235
00:18:32,181 --> 00:18:33,847
Media.

236
00:18:33,871 --> 00:18:35,247
Eso está anticuado.

237
00:18:35,271 --> 00:18:38,749
Esta de aquí es Nueva.

238
00:18:40,581 --> 00:18:42,427
Nueva Media.

239
00:18:42,451 --> 00:18:46,090
Y es un...

240
00:18:46,451 --> 00:18:50,511
cumpleaños feliz para mí.

241
00:18:51,941 --> 00:18:54,765
¿Y cuál es nuestro movimiento, chicos?

242
00:18:55,901 --> 00:18:57,330
Argus.

243
00:18:57,354 --> 00:18:59,357
¡Dios, sí!

244
00:18:59,381 --> 00:19:01,991
¡El hombre con fibra óptica!

245
00:19:02,511 --> 00:19:05,192
Eso es lo que me mola.

246
00:19:06,431 --> 00:19:08,320
Genial.

247
00:19:12,091 --> 00:19:13,576
   

248
00:19:14,701 --> 00:19:17,547
¿Cómo coño puede
considerarse eso una mejora?

249
00:19:20,221 --> 00:19:21,987
¿Qué dices que es este sitio?

250
00:19:22,011 --> 00:19:24,247
Pregúntales a los periodistas locales.

251
00:19:24,271 --> 00:19:26,247
Te dirán que es el cuartel general

252
00:19:26,271 --> 00:19:28,337
del aparato del Estado,
de los Illuminati,

253
00:19:28,361 --> 00:19:29,642
de los hombres de negro...

254
00:19:29,666 --> 00:19:32,297
Pregúntales al consejo local
o al ayuntamiento y te dirán:

255
00:19:32,321 --> 00:19:34,477
"Solo es un almacén
lleno de ordenadores".

256
00:19:34,501 --> 00:19:35,787
¿Cuál es la verdad?

257
00:19:35,811 --> 00:19:37,266
La verdad es Argus,

258
00:19:37,788 --> 00:19:40,311
y a la verdad le da igual
qué versión prefieres.

259
00:19:40,681 --> 00:19:42,357
La verdad no es más que información.

260
00:19:42,381 --> 00:19:45,057
Y la información te ayudará a
ganar la guerra si se lo permites.

261
00:19:45,081 --> 00:19:47,096
- Yo no estoy en guerra.
- Sí que lo estás

262
00:19:47,120 --> 00:19:48,728
si quieres que ese corazón lata.

263
00:19:48,752 --> 00:19:49,978
¡Venga!

264
00:19:50,002 --> 00:19:52,698
Vamos a tomar la ruta turística.

265
00:19:57,221 --> 00:19:59,663
Interesante elección.

266
00:20:00,624 --> 00:20:01,950
De la vieja escuela.

267
00:20:02,236 --> 00:20:03,546
¿Dónde coño estamos?

268
00:20:03,571 --> 00:20:05,044
En un prado.

269
00:20:06,051 --> 00:20:08,964
Bueno, el recuerdo de un prado.

270
00:20:11,581 --> 00:20:12,867
¿Está muerto?

271
00:20:12,891 --> 00:20:14,553
Más muerto que tú.

272
00:20:15,711 --> 00:20:17,191
¿Y para qué volviste?

273
00:20:18,201 --> 00:20:19,371
¿Quién es?

274
00:20:20,021 --> 00:20:22,851
Una antigua versión de Argus,

275
00:20:23,675 --> 00:20:25,437
un caparazón desechado

276
00:20:25,461 --> 00:20:27,816
cuando pasó a ser otra cosa.

277
00:20:28,601 --> 00:20:30,007
Los renacidos,

278
00:20:30,031 --> 00:20:31,967
y eso es lo que eres, querida,

279
00:20:31,991 --> 00:20:34,667
suelen ser de un solo uso.

280
00:20:34,691 --> 00:20:36,317
Vuelven para hacer una sola cosa

281
00:20:36,341 --> 00:20:39,171
y, entonces, vuelven a
abandonar el mundo mortal.

282
00:20:39,521 --> 00:20:42,847
Así que ¿cuál es tu misión?

283
00:20:42,871 --> 00:20:44,416
Ya sabes cuál es mi misión:

284
00:20:44,831 --> 00:20:45,897
Sombra.

285
00:20:45,921 --> 00:20:48,817
¿Matrimonio, hijos

286
00:20:48,841 --> 00:20:51,467
y una casita veraniega? ¿Cómo
crees que va a terminar esto?

287
00:20:52,081 --> 00:20:53,611
- No lo sé.
- No lo sabes.

288
00:20:53,635 --> 00:20:55,207
Así que trabajas en base a la fe.

289
00:20:55,231 --> 00:20:56,947
Yo no usaría esa palabra, pero...

290
00:20:56,971 --> 00:20:58,477
Volviste de entre los muertos,

291
00:20:58,501 --> 00:21:00,217
¿y ni siquiera sientes
curiosidad del porqué?

292
00:21:00,241 --> 00:21:02,647
Veo un rayo dorado de
luz dondequiera que esté,

293
00:21:02,671 --> 00:21:04,862
así que, desde mi punto de
vista, está claro como el agua.

294
00:21:05,667 --> 00:21:06,814
   

295
00:21:08,061 --> 00:21:09,101
Y...

296
00:21:10,919 --> 00:21:12,309
¿ves uno aquí?

297
00:21:14,144 --> 00:21:15,184
No.

298
00:21:15,659 --> 00:21:17,471
Interesante.

299
00:21:21,561 --> 00:21:23,622
Sombra hizo que mi
corazón volviera a latir.

300
00:21:24,741 --> 00:21:27,327
Me besó y mi corazón
muerto latió, joder.

301
00:21:27,351 --> 00:21:28,937
Eso tiene que contar para algo.

302
00:21:28,961 --> 00:21:32,157
En la muerte así como en la vida,
Laura Moon es el centro de todo.

303
00:21:32,181 --> 00:21:33,987
Veías una luz. Tu corazón late.

304
00:21:34,011 --> 00:21:36,857
¿Y qué hay de Sombra?
¿Qué pasa con su corazón?

305
00:21:36,881 --> 00:21:39,037
Tiene un largo camino por delante.

306
00:21:39,061 --> 00:21:41,297
No quiere pasárselo con un cadáver.

307
00:21:41,321 --> 00:21:44,143
¿De verdad crees que puedes
competir con lo que puedo enseñarle?

308
00:21:44,411 --> 00:21:46,395
Pues sí.

309
00:21:47,580 --> 00:21:49,100
Eras hermosa

310
00:21:49,161 --> 00:21:50,787
y amable,

311
00:21:50,811 --> 00:21:53,193
y tu amor te recordará siempre.

312
00:21:55,681 --> 00:21:58,824
Odín te agradece en persona este regalo.

313
00:22:21,141 --> 00:22:22,848
Cielo santo.

314
00:22:33,371 --> 00:22:35,778
El cambio requiere sacrificios.

315
00:22:54,305 --> 00:22:55,735
¿Vienes?

316
00:24:18,547 --> 00:24:20,831
No me imaginaba así el Palacio del Maíz.

317
00:24:22,001 --> 00:24:23,547
Me lo imaginaba mucho más amarillo.

318
00:24:23,571 --> 00:24:24,877
Como el maíz.

319
00:24:26,181 --> 00:24:28,077
Las atracciones junto a la carretera
están centradas en el verde del dólar.

320
00:24:28,101 --> 00:24:29,597
Vale, chicos,

321
00:24:29,621 --> 00:24:31,297
lleváis toda la noche esperando esto.

322
00:24:31,321 --> 00:24:36,023
¡Dad la bienvenida al
escenario a la hermosa Tamara!

323
00:24:45,111 --> 00:24:47,576
¿El viejo Iktomi también es un jinn?

324
00:24:48,991 --> 00:24:52,821
Iktomi es un cambiaformas y
una araña como el Sr. Nancy.

325
00:24:53,601 --> 00:24:55,057
Controla a los humanos
como si fueran marionetas.

326
00:24:55,081 --> 00:24:58,086
Así que, hagas lo que hagas,
no le mires a los ojos.

327
00:24:58,521 --> 00:25:00,380
¿Cómo consiguió Gungnir?

328
00:25:01,441 --> 00:25:04,301
Los dioses de los engaños
siempre encuentran formas.

329
00:25:14,231 --> 00:25:15,687
Ifrit.

330
00:25:17,151 --> 00:25:21,026
Hueles a sexo con humanos.

331
00:25:22,371 --> 00:25:24,827
¡A lo mejor es porque me
gusta tirarme a humanos!

332
00:25:26,591 --> 00:25:28,992
- ¿Qué tal estás, amigo mío?
- Bien, amigo mío.

333
00:25:29,461 --> 00:25:33,617
Iktomi acatará la petición de Wotan,

334
00:25:33,641 --> 00:25:36,487
pero espera un favor a cambio.

335
00:25:36,511 --> 00:25:38,251
Seguidme.

336
00:26:01,361 --> 00:26:02,907
Estaba escuchando un audiolibro

337
00:26:02,931 --> 00:26:04,611
antes de que te compraras un billete.

338
00:26:06,021 --> 00:26:07,787
Has oído hablar del guerrero crow

339
00:26:07,811 --> 00:26:09,574
llamado "Los Encuentra y Los Mata"?

340
00:26:10,681 --> 00:26:13,286
No, pero parece muy eficiente.

341
00:26:16,731 --> 00:26:17,874
Él era distinto.

342
00:26:18,601 --> 00:26:21,628
Como yo: un "dos espíritus".

343
00:26:30,221 --> 00:26:31,638
Eres humana, ¿verdad?

344
00:26:33,051 --> 00:26:35,809
No eres una reina búfala,

345
00:26:36,751 --> 00:26:39,117
te sacas monedas de la manga o
te conviertes en araña, ¿verdad?

346
00:26:41,063 --> 00:26:42,363
Aún no.

347
00:26:43,841 --> 00:26:45,607
Aunque, por aquel entonces,

348
00:26:45,631 --> 00:26:47,195
habría sido como una diosa.

349
00:26:48,085 --> 00:26:49,175
¿Por?

350
00:26:51,891 --> 00:26:53,493
Dos espíritus en un cuerpo,

351
00:26:54,421 --> 00:26:56,329
tanto hombre como mujer.

352
00:26:57,331 --> 00:26:59,416
Eso se consideraba un don del creador.

353
00:27:05,561 --> 00:27:07,317
Ya, pues los dioses solo dan dones

354
00:27:07,341 --> 00:27:09,301
cuando consiguen algo a cambio.

355
00:27:11,760 --> 00:27:12,760
Vale.

356
00:27:14,051 --> 00:27:15,767
El único don que recibió mi pueblo

357
00:27:15,791 --> 00:27:19,227
fue una manta calentita
llena de viruela.

358
00:28:00,661 --> 00:28:02,479
¡Hostia puta!

359
00:28:09,581 --> 00:28:11,947
   

360
00:28:44,271 --> 00:28:46,982
¿Nunca habías estado en una biblioteca?

361
00:28:47,311 --> 00:28:49,276
Me encantan las bibliotecas.

362
00:28:50,051 --> 00:28:52,404
Las echo de menos. Esto
no es una biblioteca.

363
00:28:52,671 --> 00:28:54,364
Es una biblioteca.

364
00:28:55,191 --> 00:28:58,217
Es el recuerdo de una biblioteca.

365
00:28:58,241 --> 00:28:59,997
¿Es el mismo hombre
que había en el prado?

366
00:29:00,021 --> 00:29:02,567
No estés triste por él.
Ha seguido adelante.

367
00:29:02,591 --> 00:29:05,437
Entonces, ¿seguimos
el rastro de cadáveres

368
00:29:05,461 --> 00:29:08,357
hasta llegar a la versión más
reciente de tu amigo Argus?

369
00:29:08,381 --> 00:29:10,255
Muerta lista.

370
00:29:10,551 --> 00:29:12,841
Ya veo qué vio Sombra en ti.

371
00:29:13,771 --> 00:29:15,447
No sabes nada sobre mí.

372
00:29:15,471 --> 00:29:18,263
Lo sé todo sobre ti.

373
00:29:18,287 --> 00:29:19,797
Todo.

374
00:29:19,821 --> 00:29:21,887
Dices que echas de menos la biblioteca.

375
00:29:21,911 --> 00:29:25,547
¿Recuerdas ese libro que te quedaste
y que dijiste que habías perdido?

376
00:29:25,571 --> 00:29:27,987
Cuando tenías diez años,
te lo llevaste a casa.

377
00:29:28,011 --> 00:29:31,857
Tu padre se emborrachó como
siempre y derramó alcohol encima.

378
00:29:31,881 --> 00:29:34,427
Apestaba tanto y estaba tan manchado
que te daba vergüenza devolverlo.

379
00:29:34,451 --> 00:29:36,156
¿Cómo se llamaba?

380
00:29:37,574 --> 00:29:39,387
"La mirada del tigre", de Judy Blume.

381
00:29:39,411 --> 00:29:42,996
¿Y has visitado alguna
biblioteca desde entonces?

382
00:29:45,549 --> 00:29:47,109
Bonito truco.

383
00:29:47,811 --> 00:29:50,712
Te sabes alguna historia
sobre mí. Pero no me conoces.

384
00:29:54,771 --> 00:29:56,227
Tu amigo no está precisamente

385
00:29:56,251 --> 00:29:58,227
extendiéndonos la alfombra roja.

386
00:29:58,251 --> 00:30:02,515
No nos espera.

387
00:30:04,091 --> 00:30:07,520
Quiero que sea una sorpresa.

388
00:30:12,351 --> 00:30:15,467
Sabes que no quieres a Sombra, ¿verdad?

389
00:30:15,491 --> 00:30:17,687
Adelante, cuéntame más
sobre lo que quiero.

390
00:30:17,711 --> 00:30:19,411
Quieres sentir.

391
00:30:20,191 --> 00:30:21,817
Quieres ese subidón
de sangre a la cabeza

392
00:30:21,841 --> 00:30:23,737
que sientes al levantarte
demasiado rápido.

393
00:30:23,761 --> 00:30:26,671
Follar a lo bestia. Matar
a los hombres del tren.

394
00:30:27,371 --> 00:30:30,502
Tienes que lograr que el corazón vuelva
a latir, por las buenas o por las malas.

395
00:30:31,501 --> 00:30:34,339
Sombra teme a esa chica, ¿no es así?

396
00:30:34,861 --> 00:30:36,577
No sé de qué me estás hablando.

397
00:30:36,601 --> 00:30:38,397
Sabes muy bien de lo que estoy hablando.

398
00:30:38,421 --> 00:30:41,731
Ya no eres la chica
de la que se enamoró.

399
00:30:42,698 --> 00:30:43,788
¿A que no?

400
00:30:47,484 --> 00:30:49,304
¿Sabes?, no es de tu incumbencia.

401
00:30:49,571 --> 00:30:51,197
¿Y por qué no me dices

402
00:30:51,221 --> 00:30:52,661
cómo narices salimos de aquí?

403
00:30:54,141 --> 00:30:56,194
Está claro, ¿no?

404
00:30:58,330 --> 00:30:59,739
Con un sacrificio.

405
00:31:00,921 --> 00:31:02,647
Vale, pues este tío ya está muerto.

406
00:31:02,671 --> 00:31:04,597
¿Hay ratas o algo por el estilo?

407
00:31:04,621 --> 00:31:06,427
¿Qué es lo peor que se le
puede hacer a un libro?

408
00:31:06,451 --> 00:31:07,451
   

409
00:31:08,727 --> 00:31:09,947
¿Ignorarlo?

410
00:31:13,891 --> 00:31:17,841
Esto es un recuerdo de la
Gran Biblioteca de Alejandría.

411
00:31:18,511 --> 00:31:20,837
Contenía una copia de todos
los libros jamás escritos.

412
00:31:20,861 --> 00:31:23,407
Podías pasarte toda la vida
dentro y muchos lo hacían.

413
00:31:23,431 --> 00:31:25,598
Hasta que llegó Julio César.

414
00:31:26,601 --> 00:31:29,644
Sitió la ciudad.

415
00:31:31,337 --> 00:31:33,148
Cuando estaba arrinconado,

416
00:31:34,221 --> 00:31:36,234
prendió fuego a sus propias naves.

417
00:31:36,701 --> 00:31:38,351
A sus propios hombres.

418
00:31:39,435 --> 00:31:43,857
Murieron mirando al cielo como podían

419
00:31:43,881 --> 00:31:45,994
entre el humo y las llamas.

420
00:31:46,841 --> 00:31:49,127
Algunos debieron durar lo bastante

421
00:31:49,151 --> 00:31:53,668
como para ver cómo el fuego
llegaba a la Gran Biblioteca.

422
00:31:56,411 --> 00:31:58,177
Aquello fue un sacrificio.

423
00:32:42,421 --> 00:32:45,845
Arde, pequeña, arde.

424
00:33:49,921 --> 00:33:51,202
¿Tienes hambre?

425
00:33:54,621 --> 00:33:56,833
Sí, podría comer algo.

426
00:34:18,911 --> 00:34:21,757
Dile a Wotan que no se olvide
de quiénes son sus amigos

427
00:34:21,781 --> 00:34:23,187
cuando esto haya acabado.

428
00:34:23,211 --> 00:34:24,717
Ese hijo de perra no tiene amigos.

429
00:34:30,051 --> 00:34:31,661
Iktomi está aquí.

430
00:34:35,462 --> 00:34:36,581
   

431
00:34:37,361 --> 00:34:40,168
Este sitio sí que se centra en lo verde.

432
00:34:47,321 --> 00:34:49,469
Me habéis traído un sacrificio.

433
00:34:52,851 --> 00:34:55,808
Wotan no venera a nadie.

434
00:34:59,256 --> 00:35:00,736
Soy Salim.

435
00:35:01,601 --> 00:35:04,561
¿Puedo ofrecerte una
bebida o un cigarrillo?

436
00:35:05,041 --> 00:35:06,444
Venga.

437
00:35:06,468 --> 00:35:09,481
Tus trucos y tus pociones

438
00:35:10,351 --> 00:35:13,618
no funcionan en mí, ¿recuerdas?

439
00:35:14,261 --> 00:35:15,791
Cuando llegue el momento,

440
00:35:16,311 --> 00:35:19,207
Wotan tendrá que rendir pleitesía.

441
00:35:23,801 --> 00:35:26,387
Y ESA CREENCIA ES TODO LO QUE NECESITAS

442
00:35:26,411 --> 00:35:28,101
Iktomi.

443
00:35:44,951 --> 00:35:47,402
Gungnir es un instrumento de muerte.

444
00:35:48,431 --> 00:35:50,572
¿Lo permitirá Thoth?

445
00:35:51,398 --> 00:35:52,448
Eso...

446
00:35:53,301 --> 00:35:56,571
viejísimo amigo,

447
00:35:57,871 --> 00:35:59,987
no es asunto tuyo, joder.

448
00:36:04,335 --> 00:36:06,748
También va a necesitar esto.

449
00:36:24,901 --> 00:36:26,274
Marchaos.

450
00:36:29,871 --> 00:36:30,911
Choukrane.

451
00:36:32,007 --> 00:36:33,057
Iktomi.

452
00:36:49,114 --> 00:36:56,328
EN ALGÚN LUGAR DE ESTADOS UNIDOS

453
00:37:00,838 --> 00:37:02,108
¿Te gusta el siluro?

454
00:37:03,501 --> 00:37:06,047
Para mí, el pescado es pescado.

455
00:37:06,071 --> 00:37:09,155
Sí, seguro que no todo el
sushi fue creado igual.

456
00:37:13,091 --> 00:37:14,791
Acepto tu palabra.

457
00:37:16,641 --> 00:37:19,071
¿Y qué hay en Cairo?

458
00:37:22,433 --> 00:37:24,999
Tengo que buscar a los egipcios.

459
00:37:25,665 --> 00:37:27,543
¿A los egipcios en Cairo?

460
00:37:29,921 --> 00:37:31,491
Conozco un sitio.

461
00:37:32,101 --> 00:37:33,451
Lleva ahí siglos.

462
00:37:34,491 --> 00:37:36,167
Supongo que dormir con los muertos

463
00:37:36,191 --> 00:37:38,304
es mejor que dormir con los peces.

464
00:37:40,716 --> 00:37:41,976
Ya...

465
00:37:46,761 --> 00:37:48,356
¿Cómo se llama?

466
00:37:51,760 --> 00:37:52,850
¿Quién?

467
00:37:53,961 --> 00:37:55,181
Ya sabes quién.

468
00:37:58,306 --> 00:37:59,325
Laura.

469
00:37:59,871 --> 00:38:01,244
   

470
00:38:02,301 --> 00:38:04,327
Ya, conozco a varias Lauras.

471
00:38:04,351 --> 00:38:06,237
Todas ellas han sido
un grano en el culo.

472
00:38:10,051 --> 00:38:11,881
Pues esta Laura está muerta, pero...

473
00:38:15,791 --> 00:38:18,011
Voy a dejar que eso
quede ahí un momento.

474
00:38:20,361 --> 00:38:23,321
¡Vale, tengo cuatro raciones de siluro,
dos batidos y dos raciones de patatas!

475
00:38:29,941 --> 00:38:32,984
Un momento, chica nueva.

476
00:38:33,861 --> 00:38:35,447
Necesitamos un plan de ataque.

477
00:38:35,471 --> 00:38:38,489
El hombre del plan.

478
00:38:40,083 --> 00:38:41,223
Me encanta.

479
00:38:41,601 --> 00:38:43,887
- Yo estoy al mando.
- Yo encantada de ser los refuerzos.

480
00:38:43,911 --> 00:38:48,870
¡Hecho! #YoNo, #Tú.

481
00:38:48,894 --> 00:38:50,027
Genial.

482
00:38:50,339 --> 00:38:51,717
Sígueme la corriente.

483
00:38:51,741 --> 00:38:54,630
Los viejos dioses necesitan
un trato especial.

484
00:38:59,461 --> 00:39:01,737
Es extraño que nos haya
mandado a los dos, ¿no?

485
00:39:01,971 --> 00:39:03,541
Básicamente somos...

486
00:39:04,764 --> 00:39:05,975
redundantes.

487
00:39:07,655 --> 00:39:08,695
   

488
00:39:09,654 --> 00:39:10,694
Somos lo bastante distintos.

489
00:39:11,591 --> 00:39:14,150
Audiencias distintas sin duda.

490
00:39:15,241 --> 00:39:17,028
Lo que necesito realmente...

491
00:39:18,853 --> 00:39:20,023
es ancho de banda.

492
00:39:21,170 --> 00:39:22,860
¿De verdad crees poder conectarme?

493
00:39:41,971 --> 00:39:44,222
¡Tío! ¿Te encuentras bien?

494
00:39:52,981 --> 00:39:55,358
Entonces, ¿vais hasta Nueva Orleans?

495
00:39:56,161 --> 00:39:58,551
Sí, esta noche difundiremos
allí nuestro mensaje.

496
00:39:59,201 --> 00:40:01,656
Estamos encantados de tenerte.

497
00:40:03,251 --> 00:40:06,537
¿Aceptas a Jesucristo como
nuestro Señor y Salvador?

498
00:40:16,391 --> 00:40:17,717
Joder...

499
00:40:17,780 --> 00:40:19,780
LA FE DE LOS RAPTADOS
VOLVED A CREER

500
00:40:31,841 --> 00:40:33,867
Intento

501
00:40:33,891 --> 00:40:35,777
ver las cosas desde tu punto de vista.

502
00:40:35,801 --> 00:40:38,307
Luego recuerdo que no ves nada

503
00:40:38,331 --> 00:40:40,177
y tengo que explicártelo
como si fueras un bebé.

504
00:40:40,201 --> 00:40:42,787
Te recuerdo que basta con que diga algo

505
00:40:42,811 --> 00:40:45,917
y volverás a merodear por la web
oscura en los bots de los chats

506
00:40:45,941 --> 00:40:47,967
y en las páginas de GeoCities.

507
00:40:47,991 --> 00:40:49,829
La ingratitud

508
00:40:50,171 --> 00:40:51,797
me duele.

509
00:40:51,821 --> 00:40:54,497
¿A cuántos otros dioses
les gustaría tener acceso

510
00:40:54,521 --> 00:40:57,017
a lo que yo le he dado al Sr. Mundo?

511
00:40:57,041 --> 00:40:58,644
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

512
00:40:58,668 --> 00:41:02,091
Eso me lo has dado a mí, Argus.

513
00:41:02,311 --> 00:41:06,262
¡A mí! Eres tecnología, ¿vale?

514
00:41:06,531 --> 00:41:10,207
Y la tecnología es mi territorio.

515
00:41:10,231 --> 00:41:15,947
Es mi puto territorio, joder.

516
00:41:15,971 --> 00:41:19,483
Necesito que hagas algo que yo no puedo.

517
00:41:21,811 --> 00:41:24,177
- Necesito que lo mates.
- ¿Qué?

518
00:41:24,201 --> 00:41:25,886
Ha estado jugando para los dos bandos

519
00:41:25,910 --> 00:41:27,811
y tengo que apartarlo
del terreno de juego.

520
00:41:28,489 --> 00:41:31,527
Ataca el tatuaje del
cuello. Ahí reside la magia.

521
00:41:31,551 --> 00:41:33,877
Si él muere, tu moneda se recargará.

522
00:41:33,901 --> 00:41:36,497
Vivirás para ver ese futuro con Sombra

523
00:41:36,521 --> 00:41:39,295
en el que has puesto
una fe tan inmerecida.

524
00:41:40,521 --> 00:41:42,067
Eres un puto mentiroso.

525
00:41:42,632 --> 00:41:43,911
Quiero irme a casa.

526
00:41:45,133 --> 00:41:46,353
Muy bien.

527
00:41:46,778 --> 00:41:48,208
No me creas.

528
00:41:49,048 --> 00:41:51,682
Pero igualmente vas a necesitar
un sacrificio para salir de aquí.

529
00:41:55,271 --> 00:41:57,387
No soy como Sombra. Te
veo tal y como eres.

530
00:41:57,411 --> 00:41:58,907
Sé que eres un puto fraude.

531
00:41:58,931 --> 00:42:01,347
No se puede estafar a un
estafador, ¿a eso te refieres?

532
00:42:01,371 --> 00:42:06,217
Pues yo lo hice y resultó muy fácil.

533
00:42:06,241 --> 00:42:08,267
Te pasaste tu vida aletargada

534
00:42:08,291 --> 00:42:09,787
y luego hice que murieras.

535
00:42:09,811 --> 00:42:10,967
Y ahora te pasas la muerte aletargada.

536
00:42:10,991 --> 00:42:14,914
Soy yo el que te controla, marioneta.

537
00:42:17,951 --> 00:42:20,977
Porque, pese a todas esas tonterías

538
00:42:21,001 --> 00:42:23,297
sobre haber vuelto por amor,

539
00:42:23,801 --> 00:42:27,004
sé lo que te impulsa y no
es nuestro querido Sombra.

540
00:42:27,029 --> 00:42:30,513
Es por egoismo, como les
pasa a todos los mortales.

541
00:42:31,401 --> 00:42:33,140
Solo me estoy asegurando de que...

542
00:42:33,973 --> 00:42:37,141
lo que te hago hacer es lo
correcto para Laura McCabe.

543
00:42:44,281 --> 00:42:47,477
La entropía da lugar
lógicamente al desorden.

544
00:42:47,501 --> 00:42:51,137
Todos los sistemas
evolucionan hacia el caos.

545
00:42:51,161 --> 00:42:53,917
Hasta las alianzas con dioses.

546
00:42:53,941 --> 00:42:57,394
Escúchame, montón de mierda
cósmicamente inconsecuente...

547
00:42:57,418 --> 00:42:58,916
Deja que yo me encargue de esto.

548
00:43:06,160 --> 00:43:07,460
Hola, grandullón.

549
00:43:08,705 --> 00:43:10,261
Es un placer conocerte.

550
00:43:11,831 --> 00:43:14,254
No creo que nos diéramos cuenta de lo...

551
00:43:14,278 --> 00:43:15,807
grande

552
00:43:15,831 --> 00:43:19,311
y poderosa que es realmente tu red.

553
00:43:21,401 --> 00:43:25,151
Ahora que estoy aquí, se
me ocurre que podríamos...

554
00:43:26,003 --> 00:43:27,183
ya sabes,

555
00:43:28,283 --> 00:43:30,023
hacer algo por nuestra cuenta.

556
00:43:37,681 --> 00:43:40,227
Olvídate del Sr. Mundo.

557
00:43:40,251 --> 00:43:43,711
Tú eres alguien que puede
satisfacer mis peticiones.

558
00:43:44,341 --> 00:43:47,923
¿Qué coño haces, Media?

559
00:43:55,921 --> 00:43:58,117
¿Te unirías a mí?

560
00:43:58,141 --> 00:43:59,897
¿Dejarías al Sr. Mundo?

561
00:43:59,921 --> 00:44:02,417
Tengo millones de suscriptores.

562
00:44:02,441 --> 00:44:05,337
Me dan un "me gusta" o me
comparten miles de veces al minuto.

563
00:44:05,361 --> 00:44:09,687
Todos me miran, pero necesito
a alguien que los pueda mirar.

564
00:44:09,711 --> 00:44:11,906
Estamos hechos el uno para el otro.

565
00:44:12,591 --> 00:44:13,866
Conéctate.

566
00:44:14,941 --> 00:44:17,787
Fusiónate conmigo. Sé yo.

567
00:44:19,551 --> 00:44:21,397
Ve el mundo a través de
los ojos de cualquiera

568
00:44:21,421 --> 00:44:23,447
que me haya mirado.

569
00:44:23,471 --> 00:44:25,879
Juntos, podemos dar
lugar a una nueva ola

570
00:44:25,903 --> 00:44:29,667
de oportunidades de mercado...

571
00:44:31,998 --> 00:44:34,155
sinergéticas y expansivas.

572
00:44:37,391 --> 00:44:39,141
Puedo ver.

573
00:45:04,511 --> 00:45:06,836
Chicos.

574
00:45:10,691 --> 00:45:12,341
Es igual.

575
00:45:33,011 --> 00:45:34,411
Tú pierdes,

576
00:45:34,881 --> 00:45:37,324
con lo que yo gano, nerd.

577
00:45:37,801 --> 00:45:40,127
No había terminado.

578
00:45:40,151 --> 00:45:41,537
Vamos.

579
00:45:42,479 --> 00:45:44,707
Idea de Wednesday, ¿no?

580
00:45:46,551 --> 00:45:50,087
Dile a ese viejo cabrón que de nada.

581
00:45:55,861 --> 00:45:57,667
Oye, ya está hecho. Ya puedes salir.

582
00:45:57,691 --> 00:45:58,951
¡Ya voy!

583
00:46:03,872 --> 00:46:05,352
No ocurre nada.

584
00:46:05,651 --> 00:46:09,440
¡Eres muy impaciente!

585
00:46:09,961 --> 00:46:11,727
¿Quiénes eran esos?

586
00:46:11,751 --> 00:46:12,898
Gente de Mundo.

587
00:46:12,922 --> 00:46:15,738
Te dije que se había cambiado de bando.

588
00:46:16,892 --> 00:46:18,072
Wednesday.

589
00:46:19,631 --> 00:46:25,241
Lo siento mucho, Argus, viejo amigo.

590
00:46:25,266 --> 00:46:27,697
Es la guerra, nada personal.

591
00:46:27,721 --> 00:46:30,267
Pero seguro que vuelves
de alguna manera.

592
00:46:30,291 --> 00:46:33,339
Y, cuando lo hagas,
recuerda en qué bando estás.

593
00:46:57,141 --> 00:46:59,687
Mira esto.

594
00:46:59,711 --> 00:47:02,785
Supongo que, después de todo, Sombra
no estaba en el centro de todo.

595
00:47:04,971 --> 00:47:08,087
Eso debería evitar que te
pudras durante un tiempo

596
00:47:08,111 --> 00:47:09,792
y eso hace que estemos
en paz. Así que...

597
00:47:11,941 --> 00:47:13,087
chao, nena.

598
00:47:13,111 --> 00:47:15,297
Voy contigo.

599
00:47:16,216 --> 00:47:17,341
¿Por qué?

600
00:47:17,681 --> 00:47:19,707
- Sombra.
- No, no, no.

601
00:47:19,731 --> 00:47:22,357
No puedes volver después de
todo por lo que has pasado.

602
00:47:22,381 --> 00:47:24,757
No, no, no, no, no.

603
00:47:24,781 --> 00:47:27,237
¡Tu corazoncito muerto y Sombra

604
00:47:27,261 --> 00:47:29,367
están muy relacionados con esto, joder!

605
00:47:29,391 --> 00:47:31,327
¿Y qué misericordia es esa?

606
00:47:31,351 --> 00:47:33,327
No ama a la chica que quiere estar viva

607
00:47:33,351 --> 00:47:34,677
y que matará para
conseguir lo que quiere.

608
00:47:34,701 --> 00:47:36,637
No, amaba a la chica

609
00:47:36,661 --> 00:47:38,637
que intentó matarse con un insecticida.

610
00:47:38,661 --> 00:47:40,231
Y esa chica...

611
00:47:42,017 --> 00:47:44,034
en fin, ya no existe, ¿verdad?

612
00:47:44,751 --> 00:47:47,663
Me encantan los finales felices.

613
00:47:48,501 --> 00:47:53,168
Adiós y buena suerte,
Srta. Laura McCabe Moon.

614
00:48:12,421 --> 00:48:16,341
CUERVO NEGRO CONOCE A LA BELLA DURMIENTE

615
00:48:21,011 --> 00:48:22,364
Tiene gracia.

616
00:48:26,671 --> 00:48:28,787
Muchos de mis sueños son pesadillas.

617
00:48:32,451 --> 00:48:35,586
Bisontes y calaveras y...

618
00:48:37,891 --> 00:48:39,840
y toda clase de cosas muy extrañas.

619
00:48:42,941 --> 00:48:44,678
Simplemente no lo entiendo.

620
00:48:47,731 --> 00:48:49,057
Pues buena suerte con eso.

621
00:48:52,651 --> 00:48:53,854
Ya.

622
00:48:55,001 --> 00:48:56,774
No quiero suerte.

623
00:49:01,481 --> 00:49:03,072
Quiero paz.

624
00:49:08,621 --> 00:49:10,871
Mi padre era un cherokee de pura sangre,

625
00:49:12,151 --> 00:49:13,999
y decía que yo era una mestiza.

626
00:49:15,151 --> 00:49:18,504
Mi madre me crio con la
Biblia bajo el brazo.

627
00:49:20,851 --> 00:49:22,424
No había paz para mí.

628
00:49:23,201 --> 00:49:24,760
No en sus mundos.

629
00:49:27,811 --> 00:49:33,018
Pero encontré mi hogar en
los relatos de mis ancestros.

630
00:49:35,601 --> 00:49:36,980
Sigue buscando...

631
00:49:40,724 --> 00:49:42,027
o ríndete.

632
00:50:34,441 --> 00:50:37,166
Oye. No me he quedado con tu nombre.

633
00:50:38,931 --> 00:50:40,502
Soy Sombra Moon.

634
00:50:42,775 --> 00:50:44,423
Sam Cuervo Negro.

635
00:51:07,120 --> 00:51:08,730
¿Amigos tuyos?

636
00:52:09,711 --> 00:52:11,426
Sombra Moon.

637
00:52:13,111 --> 00:52:14,888
Pero bueno, mírate.

638
00:52:16,681 --> 00:52:18,917
Las pruebas y los problemas
te hacen más fuerte,

639
00:52:18,941 --> 00:52:22,563
pero parece que ya los has superado.

640
00:52:25,431 --> 00:52:27,234
Así es como va a ser.

641
00:52:29,861 --> 00:52:31,697
Voy a hacerte algunas preguntas.

642
00:52:33,301 --> 00:52:35,117
Y tú me darás algunas respuestas.

643
00:52:37,481 --> 00:52:42,124
Las revelaciones se producen cuando
llega el momento, no cuando se piden.

644
00:52:42,921 --> 00:52:43,971
Está bien.

645
00:52:45,051 --> 00:52:46,503
Entonces al menos dime por qué.

646
00:52:47,231 --> 00:52:48,988
¿Puedes decirme

647
00:52:49,012 --> 00:52:52,347
por qué esos hijos de puta
sádicos vienen a por mí?

648
00:52:52,371 --> 00:52:55,090
Tal vez sea por tu cara, o tal
vez sean los zapatos. ¿Quién sabe?

649
00:52:55,114 --> 00:52:57,257
Solo sé que, por la mañana,

650
00:52:57,281 --> 00:53:00,225
te despertarás y querrás
vivir el momento.

651
00:53:00,901 --> 00:53:03,312
No, Sombra, escucha. Escúchame.

652
00:53:05,031 --> 00:53:06,787
Si no te levantas por la mañana

653
00:53:06,811 --> 00:53:08,609
como nuevo,

654
00:53:09,861 --> 00:53:12,863
puedes llevarte a Betty y
marcharte, con mi beneplácito.

655
00:53:15,101 --> 00:53:16,491
   

656
00:53:19,221 --> 00:53:20,897
¿Tenemos un acuerdo?

657
00:53:29,410 --> 00:53:30,668
¡Vamos!

658
00:53:49,758 --> 00:53:54,878
www.subtitulamos.tv

