1
00:00:06,367 --> 00:00:07,468
Botellas.

2
00:00:08,097 --> 00:00:10,237
Boyle. Base.

3
00:00:10,273 --> 00:00:11,527
- ¿Qué estás...?
- Bah, bah, bah.

4
00:00:11,563 --> 00:00:13,457
Botellas, Boyle, base.

5
00:00:13,725 --> 00:00:14,724
Bolos.

6
00:00:14,860 --> 00:00:16,858
Buenas, Brooklyn bravos.

7
00:00:16,894 --> 00:00:18,872
Boyle base botella bolos.

8
00:00:19,008 --> 00:00:20,679
- Bonito.
- Brega bien.

9
00:00:20,715 --> 00:00:21,715
Brega bien.

10
00:00:21,816 --> 00:00:23,015
¡Bola!

11
00:00:29,400 --> 00:00:30,667
- ¡Bum!
- ¡Bingo!

12
00:00:30,703 --> 00:00:31,635
¡Buena!

13
00:00:31,721 --> 00:00:34,742
¡Babushka!

14
00:00:38,328 --> 00:00:39,714
¡Babushka!

15
00:00:54,366 --> 00:00:58,366
www.subtitulamos.tv

16
00:01:00,236 --> 00:01:01,658
Jakey, tengo un caso candente para ti.

17
00:01:01,694 --> 00:01:02,685
Dale.

18
00:01:02,721 --> 00:01:04,836
Vale, ha denunciado la
desaparición de Susan Buckley

19
00:01:04,872 --> 00:01:07,014
su propio psiquiatra,
el Dr. William Tate.

20
00:01:07,384 --> 00:01:09,051
Cree que su marido James

21
00:01:09,087 --> 00:01:10,353
puede haber sufrido una crisis

22
00:01:10,389 --> 00:01:11,588
y haberle hecho algo terrible.

23
00:01:11,624 --> 00:01:13,024
Sí que es un caso candente.

24
00:01:13,060 --> 00:01:15,428
Mujer desaparecida, marido
psicópata, loquero macabro.

25
00:01:15,464 --> 00:01:17,013
En realidad, el Dr. Tate
es un hombre agradable.

26
00:01:17,049 --> 00:01:18,749
Sí, pero bueno, es psiquiatra,

27
00:01:18,785 --> 00:01:20,786
así que es automáticamente macabro.
Lo he visto en las películas.

28
00:01:20,822 --> 00:01:22,326
Todos se vuelven unos caníbales

29
00:01:22,362 --> 00:01:23,728
supersofisticados amantes del Chianti.

30
00:01:23,764 --> 00:01:25,131
Espera, ¿nunca has ido a terapia?

31
00:01:25,167 --> 00:01:26,810
- No. No lo necesito.
- ¿Ni siquiera cuando

32
00:01:26,846 --> 00:01:27,892
- te disparó tu mujer?
- No.

33
00:01:27,928 --> 00:01:29,361
¿Qué hay de cuando te
apuntaron con un arma

34
00:01:29,397 --> 00:01:30,764
y tuviste que escribir
una nota de suicidio?

35
00:01:30,800 --> 00:01:32,533
Eso fue de locos. Me había olvidado.

36
00:01:32,569 --> 00:01:34,242
O cuando fuiste falsamente
acusado de robar un banco

37
00:01:34,278 --> 00:01:35,744
- y fuiste a prisión.
- ¿Eso fue para tanto?

38
00:01:35,780 --> 00:01:37,400
¡Te uniste a una banda
y probaste la meta!

39
00:01:37,436 --> 00:01:38,540
No quería ser la zorra de nadie.

40
00:01:38,576 --> 00:01:40,276
Mira, parece que todo
eso te ha afectado a ti

41
00:01:40,312 --> 00:01:41,871
más que a mí. Quizá
deberías ir tú a terapia.

42
00:01:41,907 --> 00:01:43,569
Ya lo hago. Terry
necesita un entorno seguro

43
00:01:43,605 --> 00:01:44,744
para procesar sus emociones.

44
00:01:44,930 --> 00:01:47,450
Yo voy dos veces por semana.
Terapia de pareja con mi padre

45
00:01:47,486 --> 00:01:49,540
y luego una sesión a
solas con el Dr. Tyler.

46
00:01:49,576 --> 00:01:52,692
Vale, al contrario que Rarito
Charles y Llorica Terry,

47
00:01:52,778 --> 00:01:54,278
yo estoy bien y no necesito terapia.

48
00:01:54,414 --> 00:01:56,739
Yo te apoyo. Tampoco voy a terapia.

49
00:01:56,775 --> 00:01:58,842
Jake y yo somos como dos penes siameses.

50
00:01:58,878 --> 00:02:00,445
Mierda, Hitchcock, ya
hemos hablado de esto.

51
00:02:00,481 --> 00:02:01,814
Nunca ayuda que me respaldes.

52
00:02:01,850 --> 00:02:02,919
Vámonos, Charles.

53
00:02:04,224 --> 00:02:05,790
Pase, Diaz.

54
00:02:06,318 --> 00:02:08,367
- ¿Cómo sabía que era yo?
- Por su toque contenido.

55
00:02:08,403 --> 00:02:09,602
Todos los demás en esta oficina

56
00:02:09,638 --> 00:02:11,191
tocan a mi puerta como
si fuera una marimba.

57
00:02:11,377 --> 00:02:13,522
El otro día, Jeffords dio
tres golpes con las yemas

58
00:02:13,558 --> 00:02:15,358
- y dos con los nudillos.
- ¿Estaba borracho?

59
00:02:15,394 --> 00:02:16,794
Es lo que cabe suponer.

60
00:02:16,930 --> 00:02:18,797
En fin, quería invitarles
a usted y a Jocelyn

61
00:02:18,833 --> 00:02:20,399
a cenar en mi casa este fin de semana.

62
00:02:20,435 --> 00:02:23,282
Kevin hará su famoso arroz.

63
00:02:23,318 --> 00:02:24,784
Gracias por la
invitación, pero no quiero

64
00:02:24,820 --> 00:02:26,019
que la gente conozca a Jocelyn aún.

65
00:02:26,054 --> 00:02:27,183
Aún estoy tanteando el terreno con ella.

66
00:02:27,219 --> 00:02:29,720
Pero Boyle dijo que llevó a
Jocelyn a Shaw's la semana pasada.

67
00:02:29,762 --> 00:02:30,754
Eso fue sin planear.

68
00:02:30,790 --> 00:02:33,594
Claro, pero ahora que la brigada
ya la conoce, no pondrá objeciones

69
00:02:33,630 --> 00:02:35,190
a que tome arroz con Kevin y conmigo.

70
00:02:35,426 --> 00:02:38,655
De acuerdo, es que usted
puede ser un poco... crítico.

71
00:02:38,691 --> 00:02:39,858
Qué cosa más estúpida ha dicho.

72
00:02:39,894 --> 00:02:41,594
Dígame una sola vez en
que haya sido crítico.

73
00:02:41,780 --> 00:02:43,279
- Vale.
- Qué cosa más estúpida ha dicho.

74
00:02:43,315 --> 00:02:45,563
Ah, ya veo. Hace apenas segundos.

75
00:02:45,649 --> 00:02:47,197
Señor, Jocelyn no es como nosotros.

76
00:02:47,233 --> 00:02:48,604
Ella tiene sentimientos.

77
00:02:48,640 --> 00:02:50,340
¿Está segura de que esa
mujer es para usted?

78
00:02:50,376 --> 00:02:51,518
Ese es exactamente el tipo de cosa

79
00:02:51,554 --> 00:02:53,254
que no quiero que diga delante de ella.

80
00:02:53,290 --> 00:02:54,696
Lo siento. No puede ser.

81
00:02:58,609 --> 00:02:59,799
Kevin, no van a venir.

82
00:03:00,741 --> 00:03:03,042
Sí, sé que ya habías
puesto a remojo el arroz.

83
00:03:03,078 --> 00:03:04,513
¿No podríamos comérnoslo nosotros?

84
00:03:05,874 --> 00:03:09,242
Entiendo que has comprado
cuatro raciones de arroz.

85
00:03:10,455 --> 00:03:12,556
Sí, es una idea estupenda.

86
00:03:12,592 --> 00:03:14,709
Nos comeremos el arroz
sobrante para desayunar.

87
00:03:16,900 --> 00:03:17,965
Te quiero también.

88
00:03:18,355 --> 00:03:20,400
Eh, sargen, me han dejado un paquete

89
00:03:20,436 --> 00:03:23,204
en mi mesa dirigido a la comisaría 99,

90
00:03:23,240 --> 00:03:25,654
a la atención del "sargento",
pero no es para mí.

91
00:03:26,130 --> 00:03:27,196
Es un libro.

92
00:03:27,231 --> 00:03:28,598
Suena a algo que pedirías tú.

93
00:03:28,633 --> 00:03:29,854
"Cómo dar placer a tu mujer:

94
00:03:29,890 --> 00:03:32,267
100 consejos para que tu vida
sexual pase de bah a ahhhhh".

95
00:03:32,403 --> 00:03:34,435
Sí. No es para mí.

96
00:03:34,471 --> 00:03:37,381
También viene con ocho
litros de proteína en polvo.

97
00:03:37,417 --> 00:03:40,120
Bueno, yo obtengo mis
proteínas de la comida.

98
00:03:40,256 --> 00:03:42,644
22 comidas al día, una cada 40 minutos.

99
00:03:43,136 --> 00:03:45,728
No es para tanto, ¿vale? Coge el libro.

100
00:03:45,764 --> 00:03:47,331
Te prometo que no se lo diré a nadie.

101
00:03:47,517 --> 00:03:50,385
Eh, sargen. He oído que
necesitas consejos sobre sexo.

102
00:03:50,628 --> 00:03:52,185
Excepto a los que ya se lo he dicho.

103
00:03:52,221 --> 00:03:54,499
Aquí tienes uno genial:
quédate tumbado de espaldas.

104
00:03:54,535 --> 00:03:56,375
A las mujeres les encanta
hacer todo el trabajo.

105
00:03:56,991 --> 00:04:00,275
¡Eso es muy falso y no
necesito consejos sobre sexo!

106
00:04:00,311 --> 00:04:02,221
Vale, pues dejaremos el libro aquí

107
00:04:02,257 --> 00:04:05,040
y quien lo haya pedido se lo
podrá llevar cuando nadie mire.

108
00:04:05,076 --> 00:04:06,367
¡No es mío!

109
00:04:06,403 --> 00:04:08,492
Terry no pide libros por Internet.

110
00:04:08,528 --> 00:04:10,162
Apoya a las librerías locales.

111
00:04:10,198 --> 00:04:11,518
¡Están desapareciendo, Amy!

112
00:04:12,675 --> 00:04:14,275
Ese tipo parece llevar
una máscara de piel

113
00:04:14,311 --> 00:04:16,445
sobre su propia cara, así que
supongo que es el Dr. Tate.

114
00:04:16,531 --> 00:04:18,012
Solo es una cara normal
de persona, Jake.

115
00:04:18,098 --> 00:04:19,998
Sí, tiene una cara normal de persona,

116
00:04:20,034 --> 00:04:21,660
extendida sobre su propia cara,

117
00:04:21,696 --> 00:04:22,859
porque es un Hannibal.

118
00:04:22,945 --> 00:04:24,848
Hola. El Dr. Tate, supongo.

119
00:04:24,884 --> 00:04:26,184
Sí. Hola, encantado de conocerle.

120
00:04:26,220 --> 00:04:27,820
¿Cuál de ustedes está al mando?

121
00:04:27,856 --> 00:04:29,622
- Ya empiezan los juegos mentales.
- ¿Perdón?

122
00:04:29,808 --> 00:04:31,275
Lo siento. Soy el detective Peralta.

123
00:04:31,311 --> 00:04:33,178
Este es el detective
Boyle. Él está al mando.

124
00:04:33,214 --> 00:04:35,314
Dr. Tate, ¿sabe algo de la Sra. Buckley?

125
00:04:35,350 --> 00:04:37,266
No, y estoy bastante preocupado.

126
00:04:37,302 --> 00:04:38,602
Recibí una llamada histérica

127
00:04:38,638 --> 00:04:40,905
y alarmante de James ayer.

128
00:04:40,941 --> 00:04:42,859
Tenía miedo de haber
hecho algo horrible.

129
00:04:43,250 --> 00:04:44,817
Le pregunté dónde estaba

130
00:04:44,853 --> 00:04:47,220
y me dijo que en el parque,
cerca del jardín zen.

131
00:04:47,256 --> 00:04:50,024
Creí que solo estaba
experimentando algún delirio,

132
00:04:50,060 --> 00:04:52,194
pero al no aparecer por terapia hoy

133
00:04:52,230 --> 00:04:53,503
me quedé muy preocupado.

134
00:04:53,689 --> 00:04:54,856
Entonces, ¿cree que la mató

135
00:04:54,942 --> 00:04:56,141
y se deshizo del cuerpo en este parque?

136
00:04:56,177 --> 00:04:57,310
Parece que la terapia de pareja

137
00:04:57,346 --> 00:04:58,455
les está yendo francamente bien.

138
00:04:58,491 --> 00:05:00,492
Lo siento, mi compañero
no cree en la terapia.

139
00:05:00,528 --> 00:05:02,528
Ah, no pasa nada. Es duro
para algunas personas.

140
00:05:02,564 --> 00:05:03,946
Título de su vídeo sexual.

141
00:05:04,529 --> 00:05:07,709
¿Son normalmente tan despreocupados
en sus investigaciones de asesinato?

142
00:05:07,745 --> 00:05:10,620
Sí, vemos cosas muy
feas en nuestro trabajo

143
00:05:10,656 --> 00:05:12,557
y el humor es una de
nuestras válvulas de escape.

144
00:05:12,593 --> 00:05:14,330
Es autoconservación por
medio de la disociación.

145
00:05:14,366 --> 00:05:15,228
¿Qué cojo...?

146
00:05:15,264 --> 00:05:17,004
Es algo que he estado
trabajando con mi terapeuta.

147
00:05:18,372 --> 00:05:19,972
Bueno, yo actúo así

148
00:05:20,008 --> 00:05:22,576
porque soy guay y divertido y a la
gente le gusta estar cerca de mí.

149
00:05:22,612 --> 00:05:24,545
Lo siento mucho. No quería perturbarle.

150
00:05:24,581 --> 00:05:25,908
Vale, doc, no está en su oficina.

151
00:05:26,094 --> 00:05:28,495
No tiene que usar palabras
como "perturbar" o "negación".

152
00:05:28,531 --> 00:05:30,831
Yo no he dicho "negación".
¿Está en negación?

153
00:05:30,867 --> 00:05:33,301
No, no lo estoy. Y,
antes de que diga nada,

154
00:05:33,337 --> 00:05:35,104
tampoco quiero acostarme con mi madre.

155
00:05:35,140 --> 00:05:37,037
Vaya, ¿por qué ha sacado eso sin motivo?

156
00:05:37,073 --> 00:05:38,272
¿Qué? Usted lo ha motivado.

157
00:05:38,408 --> 00:05:39,875
Jake, hay un cadáver aquí.

158
00:05:39,911 --> 00:05:40,950
Gracias a Dios.

159
00:05:40,986 --> 00:05:42,485
Es decir, "oh, no, muerte".

160
00:05:42,621 --> 00:05:44,765
Es decir... No quiero acostarme
con mi madre, ¿de acuerdo?

161
00:05:46,593 --> 00:05:48,677
Sé que este es el pensamiento erróneo
respecto al tablero con el caso,

162
00:05:48,713 --> 00:05:50,262
pero me encanta el nuevo
conector que estás usando.

163
00:05:50,298 --> 00:05:52,027
- Lleva brillantina.
- Me he percatado.

164
00:05:52,063 --> 00:05:53,411
Vale, repasemos lo que tenemos.

165
00:05:53,447 --> 00:05:55,774
Ningún testigo, ningún arma.
Los hematomas denotan lucha.

166
00:05:55,810 --> 00:05:57,401
Nada de ADN concluyente en la escena

167
00:05:57,437 --> 00:05:58,936
aparte del de nosotros tres
que encontramos el cuerpo.

168
00:05:58,972 --> 00:06:01,560
Y nuestro principal sospechoso,
James Buckley, ha desaparecido.

169
00:06:01,596 --> 00:06:03,363
Pero no tiene ni móvil ni antecedentes.

170
00:06:03,399 --> 00:06:04,732
Y, según el extracto de
su tarjeta de crédito,

171
00:06:04,768 --> 00:06:06,720
acaba de comprarse dos sombreros.

172
00:06:06,756 --> 00:06:07,889
Es raro comprarle a alguien un sombrero

173
00:06:07,917 --> 00:06:09,222
cuando estás a punto de matarla.

174
00:06:09,266 --> 00:06:11,224
Bueno, puede que ambos
sombreros fueran para él.

175
00:06:11,359 --> 00:06:12,825
Siempre viene bien tener
en reserva un sombrero.

176
00:06:12,860 --> 00:06:13,960
Por favor, deja de pronunciarlo así.

177
00:06:13,995 --> 00:06:15,127
¿Qué? ¿Pronunciar sombreros

178
00:06:15,162 --> 00:06:16,226
- como sombrero?
- Sí.

179
00:06:16,262 --> 00:06:18,372
Vale, si quieres que lo pronuncie mal.

180
00:06:18,537 --> 00:06:20,400
Escucha, creo que James
es un buen sospechoso.

181
00:06:20,435 --> 00:06:21,868
Tenemos las notas del Dr. Tate

182
00:06:21,903 --> 00:06:23,670
y en ellas se menciona que
ha estado experimentando

183
00:06:23,755 --> 00:06:25,388
fantasías violentas estos últimos meses.

184
00:06:25,423 --> 00:06:27,724
¿Y quieres que confiemos
ciegamente en el Dr. Tate?

185
00:06:27,759 --> 00:06:29,572
Es un terapeuta macabro. Todos lo son.

186
00:06:29,608 --> 00:06:31,474
¿Qué clase de profesión
requiere un diván?

187
00:06:31,510 --> 00:06:33,411
Muchas. Mi prima Pam tiene un diván

188
00:06:33,447 --> 00:06:35,414
en su pajarería. ¿Dirías que es macabro?

189
00:06:35,650 --> 00:06:37,650
¡Sí! Claramente sí.

190
00:06:37,685 --> 00:06:39,419
Siempre te enfadas cuando hablo de Pam.

191
00:06:39,454 --> 00:06:41,325
Da igual. ¿Podemos comprobar
el apartamento de James?

192
00:06:46,894 --> 00:06:48,695
Hola, caballeros. ¿Qué tal el día?

193
00:06:48,730 --> 00:06:50,930
Genial. Me acabo de despertar
de mi siesta matutina.

194
00:06:50,965 --> 00:06:53,166
Es decir, de mi... siesta matutina.

195
00:06:53,201 --> 00:06:56,140
No importa. Es mejor estar
descansados en el trabajo.

196
00:06:56,176 --> 00:06:58,787
Vale. ¿Trata de demostrar
que puede no ser crítico?

197
00:06:59,273 --> 00:07:00,773
Rosa, no la había visto.

198
00:07:00,808 --> 00:07:03,625
Estaba manteniendo una conversación
agradable con mis empleados.

199
00:07:03,878 --> 00:07:06,179
Bien, chicos, díganme, ¿qué
hacen este fin de semana?

200
00:07:06,214 --> 00:07:09,285
Íbamos a ir a la fiesta de estreno de
una nueva salsa en Pechugas y Muslos.

201
00:07:09,321 --> 00:07:11,684
Parece un evento cultural interesante.

202
00:07:11,719 --> 00:07:13,393
Van a presentar una nueva
salsa a base de lácteos

203
00:07:13,429 --> 00:07:15,182
llamada Sueño Cremoso.

204
00:07:16,958 --> 00:07:19,058
Y todo el que acuda
recibirá un cubo gratis.

205
00:07:19,093 --> 00:07:20,222
¿Quiere saber cómo lo llaman?

206
00:07:20,258 --> 00:07:21,794
- Por supuesto que sí.
- No, no quiere.

207
00:07:21,829 --> 00:07:23,529
Ninguno queremos. Ya ha
probado lo que quería.

208
00:07:23,564 --> 00:07:25,365
Si tanto quiere conocer
a Jocelyn, puede.

209
00:07:25,400 --> 00:07:26,460
Usted gana.

210
00:07:26,567 --> 00:07:27,700
De acuerdo, pues eso el viernes noche.

211
00:07:27,735 --> 00:07:29,435
Pero cada mañana de sábado

212
00:07:29,470 --> 00:07:30,670
vamos a los baños públicos.

213
00:07:30,705 --> 00:07:32,221
Lo entiendo. Llevan
unas vidas coloridas.

214
00:07:32,257 --> 00:07:33,573
Acabemos ya con esto, ¿de acuerdo?

215
00:07:34,242 --> 00:07:36,509
Bien, los vecinos dicen
que no han visto ni oído

216
00:07:36,544 --> 00:07:38,645
actividad alguna en el
apartamento de Buckley y...

217
00:07:38,680 --> 00:07:39,979
¿Qué hace él aquí?

218
00:07:40,014 --> 00:07:41,648
Si encontramos a James y está inestable,

219
00:07:41,683 --> 00:07:42,982
el Dr. Tate puede calmarle.

220
00:07:43,017 --> 00:07:44,350
- Hola, Peralta.
- Además, de camino en coche,

221
00:07:44,385 --> 00:07:45,852
- me ha hecho una rapidita.
- ¿Una qué?

222
00:07:45,887 --> 00:07:47,620
Una sesión de terapia rapidita.
Hemos hablado de muchas cosas.

223
00:07:47,655 --> 00:07:48,955
¿Sabías que tengo la tendencia

224
00:07:48,990 --> 00:07:50,657
- a ser inconscientemente sexual?
- Sí.

225
00:07:50,692 --> 00:07:51,658
No logro sacudírmela del todo.

226
00:07:51,693 --> 00:07:53,159
Lo estás volviendo a hacer.

227
00:07:53,194 --> 00:07:54,627
Ah, vale, creo que ahora lo oigo.

228
00:07:54,662 --> 00:07:55,995
¿Crees que lo oyes?

229
00:07:56,030 --> 00:07:57,865
Da igual, hagamos esto, ¿vale?

230
00:07:57,901 --> 00:07:59,334
Policía de Nueva York, abra.

231
00:08:00,735 --> 00:08:02,869
Qué raro.

232
00:08:02,904 --> 00:08:04,504
- La puerta no está cerrada.
- Qué mala suerte.

233
00:08:04,539 --> 00:08:05,738
Me encanta verte empujar.

234
00:08:05,773 --> 00:08:07,507
- Charles.
- ¿Qué? ¿Eso ha sido sexual?

235
00:08:07,542 --> 00:08:08,808
- ¿Qué parte?
- ¡Todas!

236
00:08:08,843 --> 00:08:09,997
De acuerdo, quédese aquí.

237
00:08:10,033 --> 00:08:11,177
Charles, vamos a entrar.

238
00:08:16,188 --> 00:08:17,763
- Dormitorio despejado.
- Cocina despejada.

239
00:08:17,799 --> 00:08:19,185
¿Has visto algo sospechoso?

240
00:08:19,220 --> 00:08:20,420
Nada, excepto por estos

241
00:08:20,455 --> 00:08:22,233
cuadros de Jesús riendo en todas partes.

242
00:08:22,890 --> 00:08:24,591
- ¿Por qué está delante de un tipi?
- No lo sé.

243
00:08:24,627 --> 00:08:26,560
El de la cocina lo representa
en la última cena,

244
00:08:26,596 --> 00:08:28,496
pero todos los apóstoles son
personajes del McDonald's.

245
00:08:28,532 --> 00:08:30,095
- ¿Quién es Judas?
- El Hamburladrón.

246
00:08:30,131 --> 00:08:31,931
Lo he sabido en cuanto he
preguntado. ¿Has comprobado el baño?

247
00:08:31,966 --> 00:08:33,566
- No, ¿dónde está?
- Está ahí mismo.

248
00:08:36,270 --> 00:08:37,603
- Despejado.
- Genial.

249
00:08:37,638 --> 00:08:39,186
Genial, genial, genial,
genial. Bueno, Dr. Tate,

250
00:08:39,222 --> 00:08:40,211
le vemos en el coche.

251
00:08:40,247 --> 00:08:42,219
Queremos comprobar algunas
cosas más un momento.

252
00:08:42,877 --> 00:08:44,344
- ¿Te has dado cuenta?
- ¿El cuadro del baño

253
00:08:44,379 --> 00:08:45,483
de Jesús sobre una rejilla de metro

254
00:08:45,519 --> 00:08:46,952
con su túnica al viento
como Marilyn Monroe?

255
00:08:46,988 --> 00:08:49,080
No, que el Dr. Tate es el asesino.

256
00:08:50,208 --> 00:08:51,515
- Hola, Santiago.
- Hola.

257
00:08:51,551 --> 00:08:53,886
¿Puedes ayudarme a pegar estos
carteles por la oficina?

258
00:08:55,242 --> 00:08:56,909
"Perdido libro sobre sexo.
Entregado por accidente

259
00:08:56,945 --> 00:08:59,212
al sargento Jeffords,
que no lo necesita".

260
00:08:59,248 --> 00:09:00,347
Terry, vamos.

261
00:09:00,383 --> 00:09:01,883
A nadie le importa tu vida sexual.

262
00:09:01,919 --> 00:09:03,052
Llévate el libro a casa.

263
00:09:05,500 --> 00:09:07,734
¿Llevarme el libro de alguien a casa?

264
00:09:07,769 --> 00:09:09,769
Eso es robo y fraude postal.

265
00:09:09,804 --> 00:09:11,874
No me puedo creer que
me lo estés sugiriendo.

266
00:09:11,910 --> 00:09:13,177
Escucha, creo que es estupendo

267
00:09:13,213 --> 00:09:14,405
que lleves tanto tiempo casado

268
00:09:14,441 --> 00:09:16,074
y quieras mantener la pasión.

269
00:09:16,110 --> 00:09:18,811
Espero que Jake haga lo mismo por mí
si nuestra vida sexual sufre un bajón.

270
00:09:18,846 --> 00:09:20,646
¿Un bajón? No hay ningún bajón.

271
00:09:20,681 --> 00:09:22,882
- Pregunta a Sharon.
- No, por favor.

272
00:09:22,917 --> 00:09:24,717
No quiero hacer eso. No es necesario.

273
00:09:24,752 --> 00:09:26,707
- No pasa nada, te creo.
- Hola, cielo.

274
00:09:27,255 --> 00:09:30,073
Sí, ¿podrías decirle a Amy
lo bueno que soy en la cama?

275
00:09:30,113 --> 00:09:31,847
Porque soy una máquina sexual que...

276
00:09:31,883 --> 00:09:33,263
Ah, ¿en altavoz?

277
00:09:34,221 --> 00:09:37,048
Hola, chicas. ¿Qué tal el colegio?

278
00:09:37,432 --> 00:09:38,931
¿Por qué crees que el
Dr. Tate es el asesino?

279
00:09:38,966 --> 00:09:40,299
Ya sabía dónde estaba el baño.

280
00:09:40,334 --> 00:09:41,801
Está claro que ha estado aquí antes.

281
00:09:41,836 --> 00:09:44,137
Bueno, seguramente lo ha
supuesto, porque es obvio.

282
00:09:44,172 --> 00:09:45,238
Esto es Nueva York.

283
00:09:45,457 --> 00:09:46,757
Nunca es obvio dónde está el baño.

284
00:09:46,793 --> 00:09:48,293
Una vez tuve un
apartamento con el lavabo

285
00:09:48,329 --> 00:09:49,776
literalmente en el frigorífico.

286
00:09:49,811 --> 00:09:51,811
Apuesto que se acostaba con Susan.

287
00:09:51,846 --> 00:09:53,646
Los terapeutas siempre tienen
aventuras con sus pacientes.

288
00:09:53,681 --> 00:09:55,114
- Eso no es cierto.
- ¿De verdad?

289
00:09:55,149 --> 00:09:56,816
Díselo a los diez minutos
de "Terapia en bikini"

290
00:09:56,851 --> 00:09:58,918
que vi en Cinemax cuando tenía 13 años.

291
00:09:58,953 --> 00:10:00,620
La Dra. Melones era insaciable.

292
00:10:00,655 --> 00:10:02,655
James estaba enfermo.
Tenemos meses de notas

293
00:10:02,690 --> 00:10:04,123
que dicen que se estaba
volviendo inestable.

294
00:10:04,158 --> 00:10:06,025
Lo primero: la gente con
una enfermedad mental

295
00:10:06,060 --> 00:10:07,827
es mucho más susceptible de ser
la víctima que el culpable.

296
00:10:07,862 --> 00:10:09,629
Lo oí en la radio pública
estando yo en la habitación

297
00:10:09,664 --> 00:10:11,130
en la que Amy oía la radio pública.

298
00:10:11,165 --> 00:10:13,800
Y lo segundo: apuesto a que las
notas del Dr. Tate son falsas.

299
00:10:13,835 --> 00:10:15,421
¿Sabes tú lo que había en
las notas de la Dra. Melones?

300
00:10:15,457 --> 00:10:16,869
- ¿Qué?
- Monigotes haciéndolo.

301
00:10:16,904 --> 00:10:18,880
- ¿Qué prueba eso?
- No lo sé, pero ponía mucho.

302
00:10:19,340 --> 00:10:21,474
Todo lo que digo es que
algo me resulta sospechoso.

303
00:10:21,509 --> 00:10:22,942
Quizá deberíamos ir al
despacho del Dr. Tate

304
00:10:22,977 --> 00:10:24,444
y ver si podemos encontrar
las notas perdidas.

305
00:10:24,479 --> 00:10:25,611
Espera, ¿estás basando todo en el hecho

306
00:10:25,646 --> 00:10:27,313
de que supiera dónde estaba el baño?

307
00:10:27,348 --> 00:10:29,515
Y en que su ADN estaba en la escena
en la que hallamos el cadáver.

308
00:10:29,550 --> 00:10:30,883
Apuesto a que por eso

309
00:10:30,918 --> 00:10:32,618
insistió en venir con
nosotros al parque.

310
00:10:32,653 --> 00:10:34,320
Te ha caído mal el Dr.
Tate desde el principio.

311
00:10:34,355 --> 00:10:35,488
Para mí, las pruebas sugieren

312
00:10:35,523 --> 00:10:37,023
que James ha matado a
su esposa y ha huido.

313
00:10:37,058 --> 00:10:39,266
Es mi caso y esa será nuestra
línea de investigación.

314
00:10:40,194 --> 00:10:41,227
De acuerdo.

315
00:10:41,362 --> 00:10:42,662
Tienes razón. Lo siento.

316
00:10:42,697 --> 00:10:44,397
He sido injusto. Es tu caso.

317
00:10:44,432 --> 00:10:45,665
Pide una orden de busca y captura

318
00:10:45,700 --> 00:10:46,966
y te veo luego en comisaría.

319
00:10:47,001 --> 00:10:48,408
Voy a pasarme antes por el banco.

320
00:10:48,444 --> 00:10:49,836
No irás a ir al despacho del Dr. Tate

321
00:10:49,871 --> 00:10:51,003
y registrarlo a mis espaldas, ¿verdad?

322
00:10:51,038 --> 00:10:51,838
¿Qué? Charles, no.

323
00:10:51,873 --> 00:10:53,409
No te haría eso. Puedes confiar en mí.

324
00:10:53,445 --> 00:10:55,305
- Vale, confío en ti.
- Bien. Deberías.

325
00:10:55,341 --> 00:10:56,701
- Pues lo hago.
- Genial, porque puedes.

326
00:10:56,737 --> 00:10:57,877
- Me siento bien al respecto.
- Bien, deberías.

327
00:10:57,912 --> 00:10:59,245
Creo que es la decisión acertada.

328
00:10:59,280 --> 00:11:00,833
Estás tomando la decisión
correcta al confiar en mí.

329
00:11:01,082 --> 00:11:02,115
No.

330
00:11:02,315 --> 00:11:03,848
"Wayne's World". Genial.

331
00:11:10,450 --> 00:11:11,583
De acuerdo, piensa.

332
00:11:11,960 --> 00:11:13,455
¿Dónde escondería la
verdadera libreta de notas

333
00:11:13,491 --> 00:11:15,024
si fuera un terapeuta macabro?

334
00:11:15,145 --> 00:11:17,045
En el culo.

335
00:11:17,372 --> 00:11:18,739
Céntrate, Jake.

336
00:11:18,774 --> 00:11:20,323
No es momento de ser gracioso.

337
00:11:26,902 --> 00:11:29,582
¿Qué tenemos aquí?

338
00:11:30,452 --> 00:11:32,352
James y Susan Buckley.

339
00:11:37,459 --> 00:11:38,892
¿Y has tenido un buen día?

340
00:11:38,927 --> 00:11:40,727
- Pues sí, sí.
- Me están bloqueando la salida.

341
00:11:40,762 --> 00:11:42,496
Una cancelación, así que he podido

342
00:11:42,531 --> 00:11:44,331
acabar más trabajo.

343
00:11:44,366 --> 00:11:45,766
Sí. Bueno, eso siempre está bien.

344
00:11:45,801 --> 00:11:47,334
A mí me pasó lo mismo ayer.

345
00:11:47,369 --> 00:11:50,036
- ¿De veras?
- Sí, dos cancelaciones.

346
00:11:50,071 --> 00:11:52,773
¿Sabes? Al menos no fueron tres.

347
00:11:52,808 --> 00:11:54,341
Que tengas buena tarde.

348
00:11:54,376 --> 00:11:55,342
- Tú también.
- Vale.

349
00:11:55,377 --> 00:11:56,877
Nos vemos por la mañana.

350
00:11:56,912 --> 00:11:58,782
¿Puedo ayudarle?

351
00:11:58,818 --> 00:11:59,818
Sí.

352
00:12:00,155 --> 00:12:02,008
Soy...

353
00:12:03,285 --> 00:12:04,351
su nuevo paciente.

354
00:12:04,386 --> 00:12:05,699
- ¿Garrett?
- Garrett...

355
00:12:06,254 --> 00:12:07,387
me llamo, sí.

356
00:12:07,422 --> 00:12:08,922
Llegas una hora y media pronto.

357
00:12:08,957 --> 00:12:11,725
Lo sé. Tengo problemas para organizarme.

358
00:12:11,760 --> 00:12:13,427
Ese es el problema que quiero tratar.

359
00:12:13,462 --> 00:12:15,195
Por teléfono dijiste que te preocupaba

360
00:12:15,230 --> 00:12:16,797
que pudieras tener
personalidad múltiple.

361
00:12:16,832 --> 00:12:18,284
Sí, eso también.

362
00:12:18,320 --> 00:12:19,800
Tengo un montón de personas
viviendo en mi mente,

363
00:12:19,835 --> 00:12:21,301
sin duda, sin duda, sin
duda, sin duda, sin duda.

364
00:12:21,336 --> 00:12:22,276
Deberíamos hablar de ello.

365
00:12:22,672 --> 00:12:25,139
No puedo creerme que hayamos
tardado tanto en conocernos.

366
00:12:25,175 --> 00:12:26,441
Es muy agradable.

367
00:12:26,477 --> 00:12:27,777
No estoy seguro de eso, Jocelyn.

368
00:12:27,813 --> 00:12:29,113
Solo estoy siendo yo mismo.

369
00:12:29,149 --> 00:12:30,682
Pues ha sido muy comprensivo

370
00:12:30,718 --> 00:12:32,378
respecto a eso de la cosmetología.

371
00:12:32,414 --> 00:12:34,314
Mucha gente es despectiva
con los peluqueros.

372
00:12:34,349 --> 00:12:35,749
No tiene sentido.

373
00:12:35,784 --> 00:12:37,717
Si no tuviéramos peluqueros
para cortarnos el pelo,

374
00:12:37,752 --> 00:12:39,386
nuestro pelo estaría demasiado largo.

375
00:12:39,421 --> 00:12:41,421
Vaya, gran cumplido.

376
00:12:41,456 --> 00:12:42,789
Eh, tú eres la chica

377
00:12:42,824 --> 00:12:44,424
de ese anuncio de diarrea, ¿verdad?

378
00:12:44,459 --> 00:12:45,792
Te daba diarrea en el avión.

379
00:12:45,827 --> 00:12:47,327
- Eso no es cierto.
- Sí, circule.

380
00:12:47,362 --> 00:12:49,095
No me daba diarrea en el avión.

381
00:12:49,130 --> 00:12:50,765
Me daba diarrea en el aeropuerto.

382
00:12:52,851 --> 00:12:54,076
¿Qué ocurre aquí?

383
00:12:54,446 --> 00:12:57,436
¿Es... actriz?

384
00:12:57,472 --> 00:12:59,773
Bueno, no tiene por qué
parecer tan asqueado.

385
00:12:59,808 --> 00:13:02,108
Ya veo por qué no querías
que conociera a Jocelyn.

386
00:13:02,143 --> 00:13:03,910
- ¿Perdón?
- Esta no es Jocelyn.

387
00:13:03,945 --> 00:13:05,579
Es Sheena. Es actriz.

388
00:13:05,614 --> 00:13:07,840
Sí, salí en un episodio de "SVU".

389
00:13:07,876 --> 00:13:09,516
Digo: "Queremos respuestas".

390
00:13:09,551 --> 00:13:10,884
El director trató de sustituirme,

391
00:13:10,919 --> 00:13:13,186
pero Mariska dijo que
llevaría mucho tiempo

392
00:13:13,221 --> 00:13:15,755
y luego todos acordaron que
se podría editar sin problema.

393
00:13:15,790 --> 00:13:18,792
Escuche, Diaz, está claro que
he confundido nuestra relación.

394
00:13:18,827 --> 00:13:20,694
No quería que conociera
a la verdadera Jocelyn

395
00:13:20,729 --> 00:13:24,130
porque no somos tan amigos
como yo pensaba, así que...

396
00:13:25,120 --> 00:13:26,231
mensaje recibido.

397
00:13:29,818 --> 00:13:31,385
Oye, no necesitarás por casualidad

398
00:13:31,421 --> 00:13:32,621
algo de éxtasis, ¿verdad?

399
00:13:32,657 --> 00:13:34,524
- Soy poli.
- Y corten.

400
00:13:34,560 --> 00:13:37,399
Ya he dejado mi personaje
y no vendo drogas.

401
00:13:37,435 --> 00:13:38,434
Me marcho.

402
00:13:38,613 --> 00:13:39,746
Bueno, Garrett,

403
00:13:39,781 --> 00:13:41,147
¿por dónde te gustaría empezar?

404
00:13:41,182 --> 00:13:43,450
¿Sabe qué? ¿Podemos
entornar algo la puerta?

405
00:13:43,485 --> 00:13:45,085
Me entra claustrofobia,

406
00:13:45,120 --> 00:13:47,821
posiblemente por toda esa
gente que vive en mi cabeza.

407
00:13:47,856 --> 00:13:49,723
Normalmente la mantenemos
cerrada por privacidad,

408
00:13:49,758 --> 00:13:51,470
pero lo que te haga sentir más cómodo.

409
00:13:51,506 --> 00:13:52,478
Gracias.

410
00:13:55,296 --> 00:13:56,396
Mierda, sigue ahí.

411
00:13:56,431 --> 00:13:57,649
¿Perdón?

412
00:13:57,822 --> 00:14:01,223
Solo estaba hablando
con otra de mis voces.

413
00:14:01,259 --> 00:14:02,692
- ¿Es Tatiana?
- ¿Quién dice?

414
00:14:02,728 --> 00:14:04,195
La traviesa niña británica de siete años

415
00:14:04,231 --> 00:14:05,531
de la que me hablaste por teléfono.

416
00:14:05,567 --> 00:14:06,699
¿Puedo hablar con ella?

417
00:14:10,676 --> 00:14:11,789
¿Sí?

418
00:14:12,503 --> 00:14:13,957
Hola, doctora.

419
00:14:14,549 --> 00:14:16,483
Soy de Wussex.

420
00:14:16,518 --> 00:14:17,984
¿Es un lugar real de Inglaterra?

421
00:14:18,019 --> 00:14:19,185
¿Cómo puedo saberlo?

422
00:14:19,220 --> 00:14:21,588
Solo soy una niñita, lo soy, lo soy.

423
00:14:21,623 --> 00:14:23,657
Bueno, me alegra hablar
contigo, Tatiana.

424
00:14:23,692 --> 00:14:26,326
¿Puedo saludar a Brian,

425
00:14:26,361 --> 00:14:28,465
el contable del centro de Londres?

426
00:14:29,698 --> 00:14:31,064
Hola, soy Brian.

427
00:14:31,099 --> 00:14:34,000
Me gusta contabilizar
justo en mitad de Londres.

428
00:14:34,035 --> 00:14:38,004
Le di una lista completa de
mis muchas personalidades

429
00:14:38,039 --> 00:14:39,505
cuando la llamé por teléfono, ¿verdad?

430
00:14:39,541 --> 00:14:40,540
Sí, así fue.

431
00:14:40,575 --> 00:14:42,849
¿Y alguna de ellas, por un casual,

432
00:14:43,612 --> 00:14:44,678
no es de Inglaterra?

433
00:14:44,713 --> 00:14:45,679
Tenemos a Geoffrey.

434
00:14:45,714 --> 00:14:47,280
Dijiste que era australiano.

435
00:14:47,315 --> 00:14:50,009
Oh, caramba.

436
00:14:50,585 --> 00:14:52,518
Hola, sargen. He visto los carteles.

437
00:14:53,588 --> 00:14:54,921
Has pegado un montón, ¿eh?

438
00:14:54,956 --> 00:14:56,590
Solo quiero estar extraseguro

439
00:14:56,625 --> 00:14:58,058
de que damos con el verdadero comprador.

440
00:14:58,093 --> 00:15:01,027
¿Crees que es este tipo
de sobrecompensación

441
00:15:01,062 --> 00:15:03,697
lo que ha estado dificultando
las cosas en el dormitorio?

442
00:15:03,732 --> 00:15:05,575
Yo no compenso.

443
00:15:05,834 --> 00:15:07,662
Yo procreo. Tres hijas.

444
00:15:07,698 --> 00:15:09,869
Vale. Chulería máxima.

445
00:15:09,904 --> 00:15:12,238
Escucha, coge el libro.
A nadie le importa.

446
00:15:12,273 --> 00:15:15,475
Eh, acabo de ver esto.
Creo que tienes mi libro.

447
00:15:15,510 --> 00:15:17,278
¿De verdad?

448
00:15:18,413 --> 00:15:19,746
¡Te lo dije!

449
00:15:19,781 --> 00:15:21,414
Pero tú ni siquiera
estás casado, Scully.

450
00:15:21,449 --> 00:15:23,049
Estoy en una relación seria

451
00:15:23,084 --> 00:15:24,951
y Cindy Shatz dice que
soy un amante egoísta.

452
00:15:24,986 --> 00:15:26,786
Vale, ¿y qué hay de
esa proteína en polvo?

453
00:15:26,821 --> 00:15:27,988
Estoy intentando ponerme cachas.

454
00:15:28,023 --> 00:15:29,222
Bebo como unos seis batidos al día,

455
00:15:29,257 --> 00:15:30,457
pero no pasa nada.

456
00:15:30,492 --> 00:15:31,725
- ¿Lo acompañas de ejercicio?
- ¿Qué?

457
00:15:31,760 --> 00:15:32,892
¿Se supone que has de hacer ejercicio?

458
00:15:32,927 --> 00:15:34,394
¿Sabes qué? Quédate los polvos.

459
00:15:34,429 --> 00:15:35,895
Beberé batidos de verdad.

460
00:15:35,930 --> 00:15:38,498
Y tú pensabas que era mi libro.

461
00:15:38,533 --> 00:15:40,396
Qué vergüenza, Amy.

462
00:15:40,432 --> 00:15:41,654
Qué vergüenza.

463
00:15:44,199 --> 00:15:45,608
¿Tienes el libro?

464
00:15:48,543 --> 00:15:50,143
Que sepas que las cosas
están bien con Sharon.

465
00:15:50,178 --> 00:15:52,412
Solo quiero asegurarme de que
tenemos una relación lo más feliz

466
00:15:52,447 --> 00:15:53,747
- posible.
- Qué bonito, sargen.

467
00:15:53,782 --> 00:15:54,948
Siento que hayas tenido
que ponerte en evidencia.

468
00:15:54,983 --> 00:15:56,082
No pasa nada.

469
00:15:56,117 --> 00:15:58,064
Supongo que me da igual lo
que los demás piensen de mí.

470
00:15:58,100 --> 00:15:59,619
Eso es tremendamente inspirador.

471
00:15:59,654 --> 00:16:00,854
Ojalá yo fuera más así.

472
00:16:00,889 --> 00:16:02,220
Sí. Ahora, si me disculpas...

473
00:16:04,859 --> 00:16:06,194
¿No vas a esperar a que me vaya?

474
00:16:06,230 --> 00:16:09,061
Como he dicho, me da igual.

475
00:16:10,898 --> 00:16:13,098
Bueno, Garrett, se ha acabado el tiempo.

476
00:16:13,134 --> 00:16:14,434
¿Seguimos la semana que viene?

477
00:16:14,469 --> 00:16:16,770
No, no puedo irme.

478
00:16:16,805 --> 00:16:20,674
Aún queda alguien dentro
de mí que desea hablar.

479
00:16:20,709 --> 00:16:21,875
¿Te refieres a Satchel,

480
00:16:21,910 --> 00:16:24,344
el "amable hombre afroamericano

481
00:16:24,379 --> 00:16:25,944
que nació en 1908"?

482
00:16:26,548 --> 00:16:28,882
Oh, no, ¿sabe qué?

483
00:16:28,917 --> 00:16:30,483
Mejor que Satchel no salga ahora mismo.

484
00:16:30,518 --> 00:16:31,618
O nunca, para el caso.

485
00:16:31,653 --> 00:16:33,319
Garrett, solo podré ayudarte

486
00:16:33,354 --> 00:16:34,609
si te abres.

487
00:16:37,659 --> 00:16:39,225
Y luego Dufresne

488
00:16:39,260 --> 00:16:43,284
escapó a través de los túneles
de la prisión de Shawshank.

489
00:16:44,432 --> 00:16:45,765
Era mi amigo.

490
00:16:45,800 --> 00:16:47,666
¿Estás imitando a Morgan Freeman?

491
00:16:48,436 --> 00:16:49,402
¡Sí!

492
00:16:49,437 --> 00:16:50,704
Que me lo haya revelado

493
00:16:50,739 --> 00:16:51,972
ha supuesto un gran avance.

494
00:16:52,007 --> 00:16:54,084
¡Estoy curado! Bueno, ¡paz, doctora!

495
00:17:00,915 --> 00:17:02,949
Ya te tengo, hijo de perra.

496
00:17:02,984 --> 00:17:04,618
Hola, Peralta.

497
00:17:04,653 --> 00:17:07,220
De veras creía que podría
colarse en mi despacho

498
00:17:07,255 --> 00:17:08,555
sin que yo lo notara, ¿eh?

499
00:17:08,590 --> 00:17:09,656
¿Cómo ha sabido que estaba aquí?

500
00:17:09,691 --> 00:17:11,558
Su champú deja aroma.

501
00:17:11,593 --> 00:17:12,926
Pude olerle.

502
00:17:12,961 --> 00:17:16,127
¡Lo sabía! Es un Hannibal.

503
00:17:18,149 --> 00:17:20,283
Pare el coche ahí. Apague el motor.

504
00:17:22,949 --> 00:17:24,309
¿Por qué hace esto?

505
00:17:24,345 --> 00:17:25,845
Porque ha encontrado mis notas

506
00:17:25,881 --> 00:17:29,247
y supongo que ha deducido lo
que le hice a Susan y a James.

507
00:17:29,283 --> 00:17:30,983
¿También ha matado a James?

508
00:17:31,019 --> 00:17:32,652
Supongo que solo dedujo lo de Susan.

509
00:17:32,688 --> 00:17:33,919
Pero no importa.

510
00:17:33,955 --> 00:17:36,024
Nadie hubiera tomado a
James por sospechoso.

511
00:17:36,060 --> 00:17:38,394
Era un hombre muy afable y simpático.

512
00:17:38,430 --> 00:17:39,963
¿Y por qué los mató?

513
00:17:39,999 --> 00:17:41,499
Pues porque iban a contarle a la gente

514
00:17:41,535 --> 00:17:44,169
lo de mi aventura con Susan
y eso arruinaría mi carrera.

515
00:17:44,205 --> 00:17:45,905
- Lo sabía.
- Tuve que hacerlo

516
00:17:45,941 --> 00:17:47,308
por el bien de mis otros pacientes.

517
00:17:47,344 --> 00:17:49,010
¿Sabe? Hay otra mucha gente

518
00:17:49,046 --> 00:17:50,546
que depende de mí para su bienestar.

519
00:17:50,582 --> 00:17:52,583
Sí, excepto los que ha matado.

520
00:17:52,619 --> 00:17:55,086
- Eso solo ha sucedido dos veces.
- ¿Ha sucedido antes?

521
00:17:55,122 --> 00:17:57,022
Los Rothman. Nadie los echa de menos.

522
00:17:57,058 --> 00:17:58,992
Es un terapeuta horrible.

523
00:17:59,028 --> 00:18:01,562
Vaya, algo fuerte viniendo de alguien

524
00:18:01,598 --> 00:18:04,766
que tiene miedo de
hablar de sus problemas.

525
00:18:04,802 --> 00:18:06,568
Yo no tengo miedo, ¿vale?

526
00:18:06,604 --> 00:18:08,038
Por ejemplo, tenía problemas

527
00:18:08,074 --> 00:18:09,774
para escribir mensajes mientras
conducía, pero lo he solucionado.

528
00:18:09,810 --> 00:18:11,912
Ahora ya no miro el
teléfono mientras escribo.

529
00:18:11,948 --> 00:18:12,914
Me da la razón.

530
00:18:12,950 --> 00:18:14,082
Que sepa que va a morir

531
00:18:14,118 --> 00:18:15,610
sin decir nada relevante.

532
00:18:15,646 --> 00:18:17,035
¡Vale, vale, vale! ¡Pare!

533
00:18:17,219 --> 00:18:18,552
Vale, ¿quiere algo relevante?

534
00:18:18,588 --> 00:18:20,321
Fui a terapia. Solo empeoró las cosas.

535
00:18:20,357 --> 00:18:21,857
Siga.

536
00:18:21,893 --> 00:18:24,628
Cuando era niño, me
portaba mal en el colegio,

537
00:18:24,664 --> 00:18:26,964
así que nos obligaron a mí y a mis
padres a ir a terapia familiar,

538
00:18:27,000 --> 00:18:29,067
pero en lugar de ayudarme
con mis problemas,

539
00:18:29,103 --> 00:18:30,336
esa estúpida terapia solo sacó a relucir

540
00:18:30,372 --> 00:18:31,639
los problemas de mis padres.

541
00:18:31,675 --> 00:18:33,308
Y una vez que todo quedó al descubierto,

542
00:18:33,344 --> 00:18:34,910
empezaron a pelearse a todas
horas y al final se divorciaron

543
00:18:34,946 --> 00:18:38,415
y todo lo que había de bueno
en mi vida... desapareció.

544
00:18:38,451 --> 00:18:40,084
Interesante. Así que, en realidad,

545
00:18:40,120 --> 00:18:42,554
se culpa del divorcio de sus padres.

546
00:18:42,590 --> 00:18:44,391
No, culpo a la terapia,

547
00:18:44,427 --> 00:18:46,160
que tuvimos que hacer porque yo...

548
00:18:46,196 --> 00:18:47,429
Dios mío.

549
00:18:47,465 --> 00:18:48,869
Me culpo a mí mismo.

550
00:18:48,905 --> 00:18:51,517
Ya me viene la llantera.

551
00:18:56,019 --> 00:18:57,953
Perdón, ¿tiene un dólar menos arrugado

552
00:18:57,989 --> 00:18:59,822
- que cambiarme?
- Por supuesto que sí.

553
00:18:59,858 --> 00:19:01,717
Ninguno de mis dólares
tiene una mínima arruga.

554
00:19:01,753 --> 00:19:03,653
Cuando la tienen, los plancho.

555
00:19:03,689 --> 00:19:06,524
Vaya, sí que está liso.

556
00:19:06,560 --> 00:19:08,694
Estoy deseando llegar a casa y
planchar bien a este granuja.

557
00:19:10,099 --> 00:19:11,399
- Almendras, buena elección.
- Gracias.

558
00:19:11,435 --> 00:19:12,734
No... no son para mí.

559
00:19:12,770 --> 00:19:14,971
Son para mi novia, la detective Diaz.

560
00:19:15,007 --> 00:19:17,674
Usted debe de ser Jocelyn.

561
00:19:17,710 --> 00:19:19,177
¿Qué? No, soy Denise.

562
00:19:19,213 --> 00:19:21,613
¿Quién es Jocelyn? ¿Rosa me engaña?

563
00:19:21,649 --> 00:19:23,583
Vaya...

564
00:19:23,735 --> 00:19:24,968
No, era broma.

565
00:19:25,054 --> 00:19:26,589
Lo siento, creía que tendría gracia.

566
00:19:26,625 --> 00:19:27,925
Soy Jocelyn.

567
00:19:28,129 --> 00:19:30,926
En realidad sí ha tenido gracia.

568
00:19:30,961 --> 00:19:32,192
No sabía qué estaba pasando

569
00:19:32,228 --> 00:19:33,494
y entonces creí que sí
sabía lo que estaba pasando,

570
00:19:33,530 --> 00:19:35,030
pero lo que creí que estaba pasando

571
00:19:35,066 --> 00:19:37,209
no era lo que estaba pasando.

572
00:19:37,245 --> 00:19:38,296
Muy buena.

573
00:19:38,332 --> 00:19:39,598
Usted debe de ser el capitán Holt.

574
00:19:39,634 --> 00:19:40,969
- Hola.
- Hola.

575
00:19:41,004 --> 00:19:42,032
¿Nos dejas un segundo, cariño?

576
00:19:42,068 --> 00:19:43,368
Sí, esperaré fuera.

577
00:19:43,404 --> 00:19:44,737
Un placer conocerle, capitán.

578
00:19:47,445 --> 00:19:48,911
¿Así que esa era Jocelyn?

579
00:19:48,947 --> 00:19:50,614
Me alegro de que la haya
conocido. Para que conste,

580
00:19:50,650 --> 00:19:52,417
no se la estaba ocultando
porque tuviera miedo

581
00:19:52,453 --> 00:19:53,819
de que fuera a herirle los
sentimientos siendo crítico.

582
00:19:53,855 --> 00:19:55,436
Creo que es muy gracioso
cuando se pone crítico.

583
00:19:55,472 --> 00:19:57,547
Era porque tenía miedo
de que no le cayera bien.

584
00:19:57,655 --> 00:19:59,336
Usted y yo somos amigos y...

585
00:20:00,324 --> 00:20:01,590
valoro su opinión.

586
00:20:01,626 --> 00:20:02,692
Pues me ha parecido estupenda

587
00:20:02,728 --> 00:20:04,095
en nuestra limitada interacción.

588
00:20:04,131 --> 00:20:05,364
Quizá pueda conocerla mejor

589
00:20:05,400 --> 00:20:07,300
con un arroz de Kevin
este fin de semana.

590
00:20:07,336 --> 00:20:08,479
Eso sería genial.

591
00:20:09,359 --> 00:20:10,392
Puede que quiera salvar a su novia.

592
00:20:10,428 --> 00:20:11,509
Está hablando con Hitchcock.

593
00:20:11,545 --> 00:20:12,945
¡Mierda! ¡Hitchcock!

594
00:20:13,237 --> 00:20:14,803
Así que bromeo tanto sobre mi padre

595
00:20:14,839 --> 00:20:17,541
para evitar procesar todo
ese dolor que me ha causado.

596
00:20:17,577 --> 00:20:20,278
Sí. Está haciendo un trabajo estupendo.

597
00:20:20,314 --> 00:20:21,880
- Ya lo noto.
- Sí.

598
00:20:21,916 --> 00:20:25,618
Aunque lo siento, nuestra
sesión toca a su fin.

599
00:20:25,704 --> 00:20:27,938
Tendré que pasarle la
factura a su viuda.

600
00:20:27,974 --> 00:20:29,608
Vaya, eso es tener sangre fría.

601
00:20:29,644 --> 00:20:31,830
Pero he de reconocer que
es una frase muy chula.

602
00:20:31,866 --> 00:20:33,667
Por desgracia, nadie
va a pagar esa factura.

603
00:20:33,703 --> 00:20:34,775
¿No es así, Charles?

604
00:20:34,811 --> 00:20:36,745
- ¡Hola, Dr. Tate!
- ¿Qué? ¿Cómo ha...?

605
00:20:36,781 --> 00:20:38,692
Le dije que podía mandar
mensajes sin mirar al teléfono.

606
00:20:39,623 --> 00:20:40,689
Vamos.

607
00:20:40,725 --> 00:20:42,625
Tío, me alegro mucho de que

608
00:20:42,661 --> 00:20:44,215
hayas recibido mi
mensaje con la ubicación.

609
00:20:44,251 --> 00:20:45,551
Muy impresionante, ¿verdad?

610
00:20:45,587 --> 00:20:46,887
Bueno, en realidad, solo
enviaste un mensaje

611
00:20:46,923 --> 00:20:48,589
con letras raras y extrañas al azar.

612
00:20:48,625 --> 00:20:50,092
Me preocupé, así que
rastreé tu teléfono.

613
00:20:50,128 --> 00:20:52,061
Bueno, aun así bastante bien.
Te encontré en mis contactos.

614
00:20:52,097 --> 00:20:53,460
Le llegó a Amy. Ella me lo reenvió.

615
00:20:53,496 --> 00:20:54,929
Funcionó. Vamos a dejar
de hablar de ello.

616
00:20:54,965 --> 00:20:56,114
Escucha, lo siento.

617
00:20:56,150 --> 00:20:57,552
Supongo que tenías
razón en lo del terapeuta.

618
00:20:57,588 --> 00:20:59,689
Sí, bueno, es muy amable
de tu parte, Charles,

619
00:20:59,725 --> 00:21:02,859
pero, en realidad, mientras
ganaba tiempo con el Dr. Tate,

620
00:21:02,895 --> 00:21:05,029
empecé a hablar sobre el
divorcio de mis padres

621
00:21:05,065 --> 00:21:07,266
y me sentí muy bien.

622
00:21:07,302 --> 00:21:08,902
No me puedo creer que
vaya a decir esto, pero...

623
00:21:09,110 --> 00:21:10,759
creo que voy a concertar
una cita con un psiquiatra.

624
00:21:10,795 --> 00:21:12,708
Jake, eso es estupendo.

625
00:21:12,750 --> 00:21:14,783
Y conozco a uno que es muy bueno.

626
00:21:14,819 --> 00:21:16,953
Te encantará tenerlo dentro de ti.

627
00:21:16,989 --> 00:21:17,922
Vale.

628
00:21:18,447 --> 00:21:20,815
¿Qué? Vamos, señor. Madura.

629
00:21:20,851 --> 00:21:23,062
¡Deja de pensar de forma tan
calenturienta, pervertido!

630
00:21:23,169 --> 00:21:27,169
www.subtitulamos.tv

