1
00:00:01,087 --> 00:00:02,792
Anteriormente en Crazy Ex-Girlfriend...

2
00:00:02,817 --> 00:00:05,483
Me gusta mucho todo esto

3
00:00:05,508 --> 00:00:07,128
de la música y el teatro.

4
00:00:07,153 --> 00:00:09,136
No lo hacía desde un campamento

5
00:00:09,161 --> 00:00:10,727
al que fui hace muchos años,

6
00:00:10,752 --> 00:00:12,480
había olvidado lo feliz que me hacía.

7
00:00:12,505 --> 00:00:14,365
Te encantaba esa obra.

8
00:00:14,390 --> 00:00:16,116
El amor no tiene por
qué ser una persona.

9
00:00:16,464 --> 00:00:17,728
Puede ser una pasión.

10
00:00:17,753 --> 00:00:19,993
Cuando las cosas se ponen feas,
es como entiendo el mundo.

11
00:00:20,018 --> 00:00:23,486
Vaya, audiciones para una
obra de Elliot Ellison.

12
00:00:23,511 --> 00:00:25,010
Por favor, prepara 16 compases...

13
00:00:25,035 --> 00:00:26,634
Acabo de apuntarme a una audición

14
00:00:26,659 --> 00:00:28,726
para el teatro local.

15
00:00:28,751 --> 00:00:30,017
Estoy muy ilusionada.

16
00:00:30,168 --> 00:00:31,868
Esto es lo correcto.

17
00:00:34,522 --> 00:00:35,722
Bueno, para la gran audición,

18
00:00:35,747 --> 00:00:37,714
¿qué vestido dice "He vuelto, teatro,

19
00:00:37,739 --> 00:00:38,971
y esta vez me quedo"?

20
00:00:39,127 --> 00:00:41,461
Es pedirle mucho a una prenda.

21
00:00:41,529 --> 00:00:43,296
Pero... el negro.

22
00:00:43,364 --> 00:00:44,497
- ¡Vale!
- El negro, totalmente.

23
00:00:44,566 --> 00:00:46,566
Me toca.

24
00:00:46,634 --> 00:00:50,303
¿Qué traje para mi entrevista

25
00:00:50,371 --> 00:00:52,738
dice "Soy una abogada de la leche

26
00:00:52,763 --> 00:00:54,129
y voy a currármelo como una cabrona"?

27
00:00:54,441 --> 00:00:55,885
El marino. ¿Sabes por qué?

28
00:00:55,910 --> 00:00:58,044
Resalta el brillo de
justicia de tus ojos.

29
00:00:58,069 --> 00:00:59,889
Qué cumplido más bonito.

30
00:00:59,914 --> 00:01:01,214
Me dan ganas de salir contigo.

31
00:01:01,326 --> 00:01:03,793
Lo haría, pero hay mucha competencia.

32
00:01:03,818 --> 00:01:06,319
¿Tú y Greg y Nathaniel y Josh?

33
00:01:06,344 --> 00:01:08,408
No, ya te lo dije, eso está descartado.

34
00:01:08,433 --> 00:01:09,699
Los tengo fuera de la cabeza.

35
00:01:09,724 --> 00:01:11,491
Camino libre para mi amor verdadero:

36
00:01:12,627 --> 00:01:13,614
el teatro.

37
00:01:13,639 --> 00:01:15,438
Estas canciones de Elliot Ellison

38
00:01:15,463 --> 00:01:16,605
son grandes clásicos,

39
00:01:16,630 --> 00:01:17,807
y han ocupado un lugar muy especial

40
00:01:17,832 --> 00:01:19,866
en mi corazón desde la infancia.

41
00:01:19,934 --> 00:01:20,978
Paula, cuando suba a ese escenario

42
00:01:21,002 --> 00:01:22,168
todo me va a encajar.

43
00:01:22,193 --> 00:01:23,356
Lo presiento.

44
00:01:23,905 --> 00:01:25,171
Eso es estupendo, galletita.

45
00:01:25,573 --> 00:01:26,684
Bueno, tengo que irme.

46
00:01:26,708 --> 00:01:28,385
Por cierto, ¿cómo se ha tomado Darryl

47
00:01:28,409 --> 00:01:30,009
lo de tus entrevistas en otros bufetes?

48
00:01:30,122 --> 00:01:31,254
Bien no.

49
00:01:31,279 --> 00:01:32,912
Nada bien, está afectado.

50
00:01:33,278 --> 00:01:34,324
¿Pero sabes qué?

51
00:01:34,349 --> 00:01:35,982
No le pasará nada, estará bien.

52
00:01:36,050 --> 00:01:38,885
Ahora mira mis andares de abogada.

53
00:01:38,997 --> 00:01:41,431
Oh, sí, nena.

54
00:01:41,456 --> 00:01:42,833
Ahora quiero yo salir contigo.

55
00:01:42,900 --> 00:01:44,200
- Claro que quieres.
- Hola, Paula.

56
00:01:44,225 --> 00:01:46,259
- Hola, tía.
- Rebecca, ¿cuál era la emergencia?

57
00:01:46,260 --> 00:01:47,536
¿Qué vestido llevo para la audición?

58
00:01:47,629 --> 00:01:48,861
¿Eso era?

59
00:01:48,886 --> 00:01:50,030
¿No podías mandar un mensaje?

60
00:01:50,098 --> 00:01:51,664
No, tienes que verlo en persona, ¿vale?

61
00:01:51,689 --> 00:01:54,244
Es importante, es mi día grande, grande.

62
00:01:54,578 --> 00:01:56,876
- El negro.
- Bien, gracias.

63
00:01:56,901 --> 00:01:59,193
Oye, último aviso para que me acompañes.

64
00:01:59,218 --> 00:02:02,152
No me interesa nada.
Además, tengo que irme.

65
00:02:02,177 --> 00:02:04,096
Beth me ha dicho que necesita verme,

66
00:02:04,121 --> 00:02:05,588
es muy importante.

67
00:02:05,613 --> 00:02:07,079
Y ha estado tomando un café

68
00:02:07,104 --> 00:02:08,036
con mi madre.

69
00:02:08,061 --> 00:02:09,936
Así que ya sabemos lo que pasa.

70
00:02:11,052 --> 00:02:12,463
Va a pedirme la mano antes
de volver a Nueva York.

71
00:02:12,487 --> 00:02:13,765
¡Lo sé!

72
00:02:13,932 --> 00:02:16,503
¡Madre de mi vida!

73
00:02:16,528 --> 00:02:18,269
Tengo que marchar.
Solo tengo unos minutos

74
00:02:18,293 --> 00:02:20,226
para mani, pedi, oxigenación facial,

75
00:02:20,251 --> 00:02:22,766
y una visitilla a la cámara criogénica.

76
00:02:22,791 --> 00:02:23,723
Adiós, buena suerte.

77
00:02:23,761 --> 00:02:26,662
¿Debería ir yo a la cámara de frío?

78
00:02:26,793 --> 00:02:29,735
No, que me cargaré mis cuerdas vocales.

79
00:02:29,760 --> 00:02:33,095
*Es Rebecca*

80
00:02:33,120 --> 00:02:35,720
*Es una chica superguay*

81
00:02:35,745 --> 00:02:37,907
*Espera, no es esa Rebecca*

82
00:02:39,447 --> 00:02:41,614
*Es esta que está aquí*

83
00:02:41,639 --> 00:02:44,473
*Es valiente, cariñosa,
una amiga genial*

84
00:02:44,498 --> 00:02:46,865
*Pero enfadada está ahí*

85
00:02:46,890 --> 00:02:48,665
*Vale, mordaz*

86
00:02:48,690 --> 00:02:50,756
*sarcástica y... ¿qué?*

87
00:02:50,781 --> 00:02:54,583
*Coherencia cuesta ver aquí*

88
00:02:54,608 --> 00:02:56,353
*Es Rebecca*

89
00:02:57,365 --> 00:03:00,372
*Es difícil de sintetizar*

90
00:03:00,397 --> 00:03:03,970
*Así que volvamos con la otra Rebecca*

91
00:03:04,161 --> 00:03:07,442
Tengo la enfermedad de Benjamin
Button. ¡Tengo 70 años!

92
00:03:07,466 --> 00:03:09,466
www.subtitulamos.tv

93
00:03:11,260 --> 00:03:13,265
Mi padre era el peor propietario.

94
00:03:13,290 --> 00:03:15,560
Está todo patas arriba,
mira las facturas.

95
00:03:15,866 --> 00:03:18,934
"Cacharros", "basura",
"cosas", "porquería".

96
00:03:19,153 --> 00:03:20,086
Justo como te lo enseñan

97
00:03:20,111 --> 00:03:21,244
en la facultad.

98
00:03:21,299 --> 00:03:23,232
Estas mesas clásicas me flipan.

99
00:03:23,257 --> 00:03:24,501
¿Vas a renovar el cuero?

100
00:03:24,626 --> 00:03:26,892
Tía, solo lo abro
provisionalmente para mi tesis.

101
00:03:26,917 --> 00:03:28,028
No tengo que cambiarlo todo.

102
00:03:28,140 --> 00:03:29,706
El vinilo me sirve
para el sobresaliente.

103
00:03:29,731 --> 00:03:31,518
No sé yo.

104
00:03:31,543 --> 00:03:32,909
Si estoy con una rica lasaña,

105
00:03:32,934 --> 00:03:35,134
no quiero poner el culo
en algo sintético.

106
00:03:35,247 --> 00:03:37,714
Para ese problema yo
recomiendo usar pantalones.

107
00:03:37,739 --> 00:03:38,772
Siendo tú ya lo sé.

108
00:03:38,819 --> 00:03:40,351
¿Y por qué haces el trabajo aquí

109
00:03:40,375 --> 00:03:41,407
y no en Atlanta?

110
00:03:41,520 --> 00:03:42,819
Por el acceso gratis a un restaurante.

111
00:03:42,844 --> 00:03:45,011
Y a mi profesor le flipan
los negocios familiares.

112
00:03:45,459 --> 00:03:46,689
Es por eso.

113
00:03:46,757 --> 00:03:48,057
No, no te lo compro.

114
00:03:48,082 --> 00:03:49,426
Es para estar cerca de Rebecca.

115
00:03:49,450 --> 00:03:50,549
¿Qué? No.

116
00:03:50,574 --> 00:03:51,974
No, no, tú deliras.

117
00:03:52,086 --> 00:03:55,021
Ya, vale...

118
00:03:55,328 --> 00:03:56,499
Creo que es muy probable

119
00:03:56,524 --> 00:03:58,457
reducirte los cargos a
homicidio imprudente,

120
00:03:58,482 --> 00:04:01,016
- te quitaría diez años.
- Muy bien, gracias.

121
00:04:01,129 --> 00:04:03,396
Ahora dime por qué estás aquí.

122
00:04:05,209 --> 00:04:06,618
¿Qué quieres decir?

123
00:04:06,734 --> 00:04:07,945
¿Vas a contarme que has venido por mí

124
00:04:07,969 --> 00:04:08,979
y no para tener algo que

125
00:04:09,003 --> 00:04:10,403
hablar con Rebecca?

126
00:04:10,428 --> 00:04:11,870
¿Qué?

127
00:04:12,491 --> 00:04:13,890
Eso se acabó.

128
00:04:14,307 --> 00:04:15,818
Bueno, sí, se me escapó una sonrisa

129
00:04:15,843 --> 00:04:17,588
al enterarme de que cortó con Greg,

130
00:04:17,612 --> 00:04:19,612
pero no voy tras ella, ni de coña.

131
00:04:19,681 --> 00:04:22,159
Ya me ha rechazado muchas veces.

132
00:04:22,184 --> 00:04:23,683
Sí, qué rarita es.

133
00:04:23,751 --> 00:04:26,503
¿Por qué una 7,5 rechazaría a un 9,6?

134
00:04:27,404 --> 00:04:29,088
Te he quitado 0,4 porque el aliento

135
00:04:29,113 --> 00:04:30,312
te huele demasiado bien.

136
00:04:30,662 --> 00:04:33,303
Oye, sé que te importan nuestros casos,

137
00:04:33,328 --> 00:04:35,428
pero también quieres excusas
para hablar con tu ex.

138
00:04:35,453 --> 00:04:38,708
¿Qué No. No, no, tú deliras.

139
00:04:38,733 --> 00:04:40,633
Vuestros casos no tienen
nada que ver con ella.

140
00:04:40,702 --> 00:04:43,960
Ya, vale...

141
00:04:43,985 --> 00:04:46,116
Hola, estoy con la duda... una amiga

142
00:04:46,140 --> 00:04:48,040
va a actuar en vuestra obra local.

143
00:04:48,109 --> 00:04:49,475
He pensado...

144
00:04:49,544 --> 00:04:51,310
¿necesitáis gente entre bastidores?

145
00:04:51,422 --> 00:04:52,588
Soy muy de trabajos comunitarios

146
00:04:52,613 --> 00:04:54,286
y se me da genial levantar cosas.

147
00:04:56,745 --> 00:04:58,687
Vale, muy bien. Gracias.

148
00:05:01,622 --> 00:05:03,789
¿Qué?

149
00:05:05,493 --> 00:05:07,927
No. No, no, tú deliras.

150
00:05:07,952 --> 00:05:10,439
Ir de voluntario no tiene
nada que ver con Rebecca.

151
00:05:13,233 --> 00:05:15,930
Ya, vale...

152
00:05:21,909 --> 00:05:22,842
¿Estás bien?

153
00:05:22,954 --> 00:05:24,387
Sí. Totalmente fresca,

154
00:05:24,412 --> 00:05:25,772
como encima de una barra metálica

155
00:05:25,813 --> 00:05:27,252
y rociada con aire helador.

156
00:05:28,182 --> 00:05:29,317
¿Qué pasa?

157
00:05:29,342 --> 00:05:31,968
Tengo que pedirte una cosa,

158
00:05:31,993 --> 00:05:34,286
y es... bastante fuerte.

159
00:05:34,355 --> 00:05:35,836
¡Mi respuesta es sí!

160
00:05:36,090 --> 00:05:37,423
No lo he dicho todavía.

161
00:05:38,466 --> 00:05:39,410
Perdona.

162
00:05:40,128 --> 00:05:41,060
Sigue.

163
00:05:41,173 --> 00:05:43,573
Atenta, porque si hacemos esto,

164
00:05:43,598 --> 00:05:44,808
la gente va a decir que estamos locas,

165
00:05:44,832 --> 00:05:46,032
que vamos demasiado rápido.

166
00:05:46,100 --> 00:05:47,344
Me da igual lo que piense la gente.

167
00:05:47,368 --> 00:05:49,142
Nunca me ha importado. Bueno,
durante mucho tiempo sí,

168
00:05:49,167 --> 00:05:50,023
pero ahora no. Dilo.

169
00:05:50,048 --> 00:05:51,213
- Aquí viene.
- Bien.

170
00:05:51,739 --> 00:05:52,671
Tres palabritas.

171
00:05:53,795 --> 00:05:55,388
Piso en Jersey.

172
00:05:56,677 --> 00:05:59,078
Ya sé, pensarás: "Jersey
City, descartada".

173
00:05:59,417 --> 00:06:02,558
Pero está ganando
importancia y vi un sitio

174
00:06:02,583 --> 00:06:04,703
con una hipoteca muy barata

175
00:06:04,728 --> 00:06:07,563
porque está encima de
un paso subterráneo.

176
00:06:07,631 --> 00:06:10,299
Lo he hablado con tu
madre, está encantada.

177
00:06:10,367 --> 00:06:13,669
Nos da su aprobación... ¡y nos avala!

178
00:06:14,290 --> 00:06:15,552
¿Qué te parece?

179
00:06:15,577 --> 00:06:17,940
Tenemos que hacerlo en cuanto volvamos.

180
00:06:18,695 --> 00:06:20,084
¿Volver...?

181
00:06:20,268 --> 00:06:22,889
Yo no vuelvo a Nueva York
la semana que viene.

182
00:06:22,929 --> 00:06:25,653
No te lo conté, tengo una obra.

183
00:06:25,706 --> 00:06:27,740
Aquí en West Covina.

184
00:06:27,853 --> 00:06:30,371
- ¿Una obra?
- Sí, sí, lo siento.

185
00:06:30,396 --> 00:06:31,888
Ya me he comprometido.

186
00:06:31,913 --> 00:06:35,414
Rebecca está también,
me lo pidió de la mano.

187
00:06:35,483 --> 00:06:36,816
Va a estar tres noches,

188
00:06:36,884 --> 00:06:39,652
es todo un compromiso.

189
00:06:39,720 --> 00:06:41,322
Lo siento, me voy.

190
00:06:48,049 --> 00:06:50,649
Oye, ¿por qué has cambiado de opinión?

191
00:06:50,674 --> 00:06:51,974
¿Es por algo que dijo Beth?

192
00:06:51,999 --> 00:06:54,300
Es por algo que no dijo.

193
00:06:54,325 --> 00:06:56,045
Esperaba un anillo y nada de nada,

194
00:06:56,070 --> 00:06:58,838
ahora no sé ni si quiero
volver a Nueva York.

195
00:06:59,423 --> 00:07:00,383
   

196
00:07:01,127 --> 00:07:03,509
O sea que... ¿estás en
medio de una rabieta?

197
00:07:03,622 --> 00:07:04,554
No, no estoy

198
00:07:04,579 --> 00:07:05,856
con una rabieta, solo voy

199
00:07:05,880 --> 00:07:07,189
a salir en una revista musical

200
00:07:07,214 --> 00:07:08,591
para no tener que hablar con mi novia.

201
00:07:08,660 --> 00:07:10,193
Vale, vale, no pasa nada.

202
00:07:10,218 --> 00:07:11,871
Me alegro de que estés aquí conmigo.

203
00:07:12,573 --> 00:07:15,441
Es esto, Valencia.

204
00:07:15,853 --> 00:07:17,742
Estoy en casa.

205
00:07:18,326 --> 00:07:20,426
Aquí está mi destino.

206
00:07:20,451 --> 00:07:23,582
Nunca has hecho esto antes.

207
00:07:23,607 --> 00:07:26,098
¿Seguro que será todo lo que deseas?

208
00:07:26,167 --> 00:07:27,444
Corrección, sí lo he hecho antes.

209
00:07:27,468 --> 00:07:29,068
En el campamento, en la
universidad y en la cárcel.

210
00:07:29,416 --> 00:07:30,913
Pero todo eso fue distinto,

211
00:07:30,938 --> 00:07:33,749
porque lo hacía por diversión, ahora no.

212
00:07:34,141 --> 00:07:36,281
Ahora es real.

213
00:07:36,638 --> 00:07:38,222
Y me lleve a lo que me lleve,

214
00:07:38,246 --> 00:07:39,889
creo que puede hacerme feliz.

215
00:07:40,948 --> 00:07:42,050
Feliz de verdad.

216
00:07:43,150 --> 00:07:44,183
¿Y si eso no pasa?

217
00:07:44,295 --> 00:07:46,295
Te lo digo por experiencia,

218
00:07:46,320 --> 00:07:48,521
a veces la cosa o la
persona que pensabas

219
00:07:48,589 --> 00:07:50,895
que te haría feliz no lo hace.

220
00:07:55,202 --> 00:07:56,399
No.

221
00:08:03,702 --> 00:08:05,302
   

222
00:08:17,449 --> 00:08:19,004
Hola, V. Hola, Becks.

223
00:08:19,029 --> 00:08:19,961
Josh, ¿qué haces aquí?

224
00:08:19,986 --> 00:08:21,186
¿Me he dejado algo en casa?

225
00:08:21,211 --> 00:08:23,965
No, es que vi lo ilusionada que estabas

226
00:08:23,990 --> 00:08:27,158
y me recordó... sin tener nada que ver,

227
00:08:27,183 --> 00:08:29,514
que me gusta mucho hacer
de técnico en el teatro.

228
00:08:29,539 --> 00:08:30,805
¡Y aquí estoy!

229
00:08:31,954 --> 00:08:33,353
Sin tener nada que ver.

230
00:08:33,466 --> 00:08:36,200
Qué bueno, tío.

231
00:08:36,269 --> 00:08:37,181
   

232
00:08:37,206 --> 00:08:38,767
Bueno, tengo que mover unos cubos

233
00:08:38,792 --> 00:08:39,781
y pintar una casita

234
00:08:39,806 --> 00:08:40,916
para que parezca una mansión

235
00:08:40,940 --> 00:08:41,873
desde lejos.

236
00:08:41,941 --> 00:08:43,975
¡La magia del teatro!

237
00:08:44,153 --> 00:08:46,754
- Qué majo.
- ¡Qué lástima, pobre Yorick!

238
00:08:47,917 --> 00:08:49,146
¿Rebecca?

239
00:08:49,215 --> 00:08:50,681
Hay un hombre retrasado

240
00:08:50,706 --> 00:08:52,260
con falda y piernas de gallina

241
00:08:52,285 --> 00:08:54,252
que viene hacia nosotras.

242
00:08:54,320 --> 00:08:55,987
Vaya tela. Es Tim, de MountainTop.

243
00:08:56,099 --> 00:08:58,700
- Hola, Tim
- Saludos, damiselas.

244
00:08:58,725 --> 00:09:02,146
Quede "constarcia" de que
se hallan ante su alteza,

245
00:09:02,171 --> 00:09:03,171
el caballeroso príncipe.

246
00:09:03,240 --> 00:09:04,639
Aún estamos con las audiciones.

247
00:09:04,664 --> 00:09:06,175
¿Ya sabes que vas a
cantar la del príncipe?

248
00:09:06,199 --> 00:09:07,832
No, no, no.

249
00:09:07,945 --> 00:09:09,811
Pero va a ser mía.

250
00:09:09,836 --> 00:09:12,079
En este teatro me llevo
siempre lo bueno.

251
00:09:13,667 --> 00:09:15,940
Ahí viene.

252
00:09:15,965 --> 00:09:17,858
Connie, nuestra directora.

253
00:09:17,883 --> 00:09:19,716
Es la mejor, os va a encantar.

254
00:09:19,811 --> 00:09:20,977
Hola a todos.

255
00:09:21,387 --> 00:09:22,664
Hola, Connie.

256
00:09:22,920 --> 00:09:24,154
Y bienvenidos...

257
00:09:24,223 --> 00:09:26,623
a este

258
00:09:26,648 --> 00:09:28,503
precioso templo

259
00:09:28,528 --> 00:09:31,162
llamado... el teatro.

260
00:09:31,217 --> 00:09:32,715
¿Dispuestos a acompañarme?

261
00:09:32,740 --> 00:09:34,874
Vamos a volar en nuestras alfombras

262
00:09:34,899 --> 00:09:38,301
hasta la gloriosa sima que es...

263
00:09:38,960 --> 00:09:41,227
la obra musical de Elliot Ellison.

264
00:09:41,252 --> 00:09:42,985
Ha ganado 14 Tonys,

265
00:09:43,010 --> 00:09:44,896
dos Óscar, ocho Emmys,

266
00:09:44,921 --> 00:09:46,254
ocho Grammys,

267
00:09:46,279 --> 00:09:48,713
y un premio de Los Niños Deciden.

268
00:09:48,738 --> 00:09:51,105
Los críos entienden.
De verdad os lo digo.

269
00:09:51,450 --> 00:09:53,083
Bien, para ser justa con todos,

270
00:09:53,152 --> 00:09:55,305
me gustaría que interpretarais
la misma canción.

271
00:09:55,345 --> 00:09:56,514
Es el amado clásico

272
00:09:56,539 --> 00:09:59,881
de Elliot Ellison "Acéptame en tu show",

273
00:10:00,539 --> 00:10:02,038
de la influyente obra

274
00:10:02,195 --> 00:10:04,128
"Acéptame en tu show".

275
00:10:04,153 --> 00:10:05,544
¡Al escenario!

276
00:10:10,719 --> 00:10:12,919
*Acéptame en tu show*

277
00:10:12,980 --> 00:10:16,448
*Quiero estar en tu show*

278
00:10:16,473 --> 00:10:18,704
*Las luces, el telón, los aplausos*

279
00:10:18,729 --> 00:10:22,331
*Desde arriba y desde abajo*

280
00:10:22,356 --> 00:10:24,823
*Como todo el mundo sabe*

281
00:10:24,848 --> 00:10:27,949
*sin necesidad de prejuicios*

282
00:10:27,974 --> 00:10:30,462
*Qué divertido será para ti y para mí*

283
00:10:30,487 --> 00:10:32,253
*estar*

284
00:10:32,278 --> 00:10:33,711
*en este maravilloso*

285
00:10:33,736 --> 00:10:35,903
*show*

286
00:10:38,772 --> 00:10:41,173
Canto: cero.

287
00:10:41,241 --> 00:10:43,441
Compromiso: un millón.

288
00:10:46,441 --> 00:10:47,723
Gracias a todos.

289
00:10:47,792 --> 00:10:49,658
Tim, una vez más,

290
00:10:49,683 --> 00:10:52,014
eres nuestro baluarte,

291
00:10:52,039 --> 00:10:55,475
nuestro compañero fiel
y leal, nuestro Walmart.

292
00:10:55,891 --> 00:10:57,624
Siempre podemos contar contigo.

293
00:10:57,891 --> 00:10:59,175
Por eso

294
00:10:59,200 --> 00:11:02,010
el papel del príncipe es para...

295
00:11:05,675 --> 00:11:07,876
Perdón, estaba afinando.

296
00:11:07,901 --> 00:11:09,801
Siento la interrupción.

297
00:11:09,826 --> 00:11:11,624
¡Usted! ¡Deténgase!

298
00:11:12,868 --> 00:11:13,839
Acércate.

299
00:11:13,907 --> 00:11:15,340
Holi...

300
00:11:15,453 --> 00:11:16,552
Usted, señor,

301
00:11:16,577 --> 00:11:17,742
debe hacer la audición.

302
00:11:17,855 --> 00:11:19,121
¿Qué? No, no.

303
00:11:19,146 --> 00:11:21,024
Yo solo venía a darle unos
papeles legales a ella.

304
00:11:21,048 --> 00:11:22,714
No, no, pero debe hacerlo.

305
00:11:22,739 --> 00:11:24,383
- Debe hacerlo, es así.
- No, no, no.

306
00:11:24,451 --> 00:11:25,951
No quiere presentarse.

307
00:11:26,019 --> 00:11:27,939
Créame, nunca ha hecho teatro.

308
00:11:27,988 --> 00:11:29,187
Eso no es del todo cierto.

309
00:11:29,256 --> 00:11:31,022
En el instituto, el director de teatro

310
00:11:31,047 --> 00:11:32,968
me lo suplicó, así que
durante el parón deportivo

311
00:11:32,993 --> 00:11:34,593
hice un par de musicales.

312
00:11:34,705 --> 00:11:35,804
¿Cómo?

313
00:11:35,829 --> 00:11:37,496
¿En serio? ¿De quién hiciste?

314
00:11:37,973 --> 00:11:39,708
Bueno, no me acuerdo muy bien...

315
00:11:39,733 --> 00:11:42,603
Creo que hice de Jesús un par
de veces, si es que es posible.

316
00:11:42,628 --> 00:11:45,280
¿Hiciste de Jesús en
Jesucristo Superstar

317
00:11:45,305 --> 00:11:46,738
y en Godspell?

318
00:11:47,726 --> 00:11:49,007
Culpable.

319
00:11:49,076 --> 00:11:51,176
¡Por Dios, cante! ¡Lo que sea!

320
00:11:51,245 --> 00:11:52,377
Vale.

321
00:11:52,680 --> 00:11:54,805
*A, B, C, D, E, F, G, H, I...*

322
00:11:54,830 --> 00:11:56,051
Decidido.

323
00:11:57,618 --> 00:11:59,985
Es usted nuestro príncipe.

324
00:12:01,150 --> 00:12:02,854
¿Qué me dice, señor?

325
00:12:02,923 --> 00:12:05,123
Aviso importante, tendrá que

326
00:12:05,148 --> 00:12:07,515
dejar todo lo que tenga en su vida

327
00:12:08,401 --> 00:12:09,805
y pasar cada hora despierto

328
00:12:10,632 --> 00:12:12,067
con toda esta gente.

329
00:12:16,018 --> 00:12:16,912
Vale.

330
00:12:16,937 --> 00:12:18,858
O sea, porque todos hemos visto

331
00:12:18,883 --> 00:12:20,282
que no ha sido por mi iniciativa,

332
00:12:20,307 --> 00:12:21,836
otra persona es la que me ha pedido

333
00:12:21,861 --> 00:12:24,161
que dedique mi tiempo a todos vosotros.

334
00:12:25,337 --> 00:12:27,905
- Acepto.
- ¿Qué? No.

335
00:12:27,981 --> 00:12:29,414
¿Qué? No.

336
00:12:29,483 --> 00:12:32,384
Tenemos... a nuestro... príncipe.

337
00:12:32,495 --> 00:12:34,164
Para el resto,

338
00:12:34,454 --> 00:12:37,946
sabréis vuestros papeles en 15 minutos.

339
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
¡Glorioso!

340
00:12:44,598 --> 00:12:45,931
Este es mi espacio.

341
00:12:45,999 --> 00:12:47,788
Es mi momento para brillar.

342
00:12:48,391 --> 00:12:49,444
Ya que no soy el príncipe,

343
00:12:49,469 --> 00:12:51,102
más le vale darme algo bueno.

344
00:12:51,756 --> 00:12:55,350
Qué bien va el caso de Cybil.

345
00:12:55,375 --> 00:12:58,243
Es increíble que le
consiguieras otro juicio.

346
00:12:58,474 --> 00:13:01,267
Y es increíble que vayas
a actuar en un musical.

347
00:13:01,292 --> 00:13:02,758
Sí, es que necesito aficiones.

348
00:13:02,783 --> 00:13:05,028
Dejé de disparar a los patos
por lo de ser buena persona,

349
00:13:05,052 --> 00:13:06,706
tengo mucho tiempo libre.

350
00:13:06,731 --> 00:13:08,397
¡Es la hora!

351
00:13:08,422 --> 00:13:11,527
¡Estoy chillando! ¿Por
qué estoy chillando?

352
00:13:11,552 --> 00:13:13,285
Antes de que reviséis la lista,

353
00:13:13,738 --> 00:13:17,873
sabed que os he asignado
cada canción basándome

354
00:13:17,898 --> 00:13:19,264
en vuestra habilidad

355
00:13:19,289 --> 00:13:20,588
y en vuestra esencia.

356
00:13:20,928 --> 00:13:22,667
Os veré a todos mañana

357
00:13:22,736 --> 00:13:25,038
para ensayar a las 7:15 clavadas.

358
00:13:25,405 --> 00:13:29,140
O a las 7:45, o cuando lleguéis.

359
00:13:29,165 --> 00:13:30,631
Yo tengo tendencia a llegar tarde.

360
00:13:30,788 --> 00:13:32,154
Bueno...

361
00:13:32,179 --> 00:13:33,778
¡nos vemos pronto!

362
00:13:38,274 --> 00:13:40,474
¿Cuál? ¿Cuál? ¿Cuál me ha dado?

363
00:13:44,491 --> 00:13:47,492
¿Una canción de personaje?

364
00:13:47,965 --> 00:13:50,839
¿Una innecesaria, olvidable,

365
00:13:50,864 --> 00:13:53,342
prescindible canción de personaje?

366
00:13:53,367 --> 00:13:54,409
Ay, mi madre.

367
00:13:54,478 --> 00:13:58,213
Mi canción se llama "Soy la
prometida del rey pirata".

368
00:13:58,238 --> 00:14:00,405
¡Voy a ser una prometida!

369
00:14:00,430 --> 00:14:02,199
¿A quién le doy mi talla?
Que sirva de muestra.

370
00:14:06,940 --> 00:14:08,373
A ver...

371
00:14:11,829 --> 00:14:13,095
¡Dios mío!

372
00:14:13,120 --> 00:14:14,886
Tengo "El lamento de Etta Mae".

373
00:14:15,168 --> 00:14:17,232
Carallo, si es una de sus
canciones más famosas.

374
00:14:17,257 --> 00:14:19,412
Es un tema de comedia clásica.
Lo cantó Ethel Merman,

375
00:14:19,437 --> 00:14:21,236
luego Gwen Verdon en la versión nueva,

376
00:14:21,261 --> 00:14:23,306
luego Bernadette Peters en
la segunda versión nueva,

377
00:14:23,330 --> 00:14:25,412
y luego Michelle Obama lo cantó en Glee.

378
00:14:25,437 --> 00:14:27,265
Vaya, es todo un honor.

379
00:14:27,378 --> 00:14:29,144
- ¿Y de qué va?
- Ah, es sobre

380
00:14:29,169 --> 00:14:31,503
una chica triste de un
saloon del viejo Oeste

381
00:14:31,528 --> 00:14:33,362
que solo quiere encontrar
su amor verdadero.

382
00:14:33,941 --> 00:14:35,807
- Suena un poco anticuado.
- ¡No! No, no.

383
00:14:35,832 --> 00:14:38,432
Es genial. Es un... un clásico.

384
00:14:38,632 --> 00:14:42,691
No me creo que me haya dado
una canción tan buena.

385
00:14:51,895 --> 00:14:53,335
¿Qué tal ha ido? ¿Qué tal tu entrevista?

386
00:14:53,360 --> 00:14:54,959
No, no me lo digas,
es demasiado doloroso.

387
00:14:55,072 --> 00:14:56,405
Si te gusta más el otro sitio,

388
00:14:56,430 --> 00:14:59,030
me muero. ¿Te gusta más el otro sitio?

389
00:14:59,099 --> 00:15:01,299
No te comas la cabeza, ha
sido mi primera entrevista.

390
00:15:01,412 --> 00:15:02,778
- ¿La primera? ¿Va a haber más?
- Sí.

391
00:15:02,803 --> 00:15:05,290
He sido la primera de mi
clase, he ganado premios,

392
00:15:05,315 --> 00:15:07,382
en fin, muchos bufetes

393
00:15:07,407 --> 00:15:09,327
me han ofrecido empleo.

394
00:15:09,352 --> 00:15:12,120
Pero si ya tienes un empleo
con nosotros, vitalicio.

395
00:15:12,622 --> 00:15:13,622
Podrías ser abogada aquí.

396
00:15:13,647 --> 00:15:17,069
Todos te queremos. Bert,
Nathaniel y sobre todo yo.

397
00:15:17,094 --> 00:15:19,361
Mira, lo aprecio mucho,

398
00:15:19,386 --> 00:15:22,887
pero tengo que saber qué me ofrecen.

399
00:15:22,956 --> 00:15:26,090
Ah, ya veo por dónde vas...

400
00:15:27,007 --> 00:15:28,870
Quieres una oferta nuestra.

401
00:15:29,942 --> 00:15:32,130
Bueno, así es como funciona.

402
00:15:33,271 --> 00:15:34,810
Ya, sí, muy bien.

403
00:15:34,835 --> 00:15:36,901
Ya veo a qué estás jugando.

404
00:15:36,926 --> 00:15:38,224
No estoy jugando a nada.

405
00:15:38,249 --> 00:15:39,681
No, que lo pillo. Entendido.

406
00:15:39,714 --> 00:15:42,315
- Es como funciona, o sea que...
- Vale.

407
00:15:42,376 --> 00:15:44,542
Claro, guiño, guiño. Te entiendo.

408
00:15:44,611 --> 00:15:46,111
Oferta oficial...

409
00:15:47,111 --> 00:15:48,457
Estaba pensando

410
00:15:48,482 --> 00:15:50,281
poner como entrantes

411
00:15:50,306 --> 00:15:52,694
tres opciones de aperitivo.

412
00:15:52,719 --> 00:15:55,420
Sale mucho más a cuenta
que un menú entero.

413
00:15:55,840 --> 00:15:56,798
¡Serrano!

414
00:15:56,823 --> 00:15:58,857
¡Chris, colega!

415
00:15:58,969 --> 00:16:02,304
Mírate. ¿Qué haces aquí?

416
00:16:02,329 --> 00:16:04,769
Iba conduciendo y he visto
que había gente aquí,

417
00:16:04,794 --> 00:16:05,841
así que me he parado.

418
00:16:05,866 --> 00:16:08,633
- ¿Ya conduces?
- Ya ves, da mal rollo.

419
00:16:08,702 --> 00:16:10,568
Hace como cinco segundos
tenía diez años.

420
00:16:10,680 --> 00:16:14,015
- Qué alto.
- Cómo sois los adultos.

421
00:16:14,040 --> 00:16:16,541
Diciendo siempre "uy, qué alto estás".

422
00:16:16,610 --> 00:16:19,377
Sí, como, duermo y esto es lo que pasa.

423
00:16:19,446 --> 00:16:21,846
Te he echado de menos, tío.

424
00:16:22,186 --> 00:16:24,765
Mira todo esto, qué buena pinta.

425
00:16:24,790 --> 00:16:27,540
Sí, estamos preparando la
reapertura para dentro de 15 días.

426
00:16:27,565 --> 00:16:29,531
Sí, he mirado el calendario

427
00:16:29,556 --> 00:16:31,222
y resulta que abrimos la misma noche

428
00:16:31,247 --> 00:16:34,382
que esa obra musical tan chula,
así que tendremos que perdérnosla.

429
00:16:34,407 --> 00:16:35,904
Qué pena me da.

430
00:16:35,929 --> 00:16:37,662
Odio el teatro musical.

431
00:16:37,731 --> 00:16:39,417
La gente está hablando y de
pronto se ponen a cantar,

432
00:16:39,442 --> 00:16:41,676
siempre me quedo como... ¿qué pasa?

433
00:16:41,946 --> 00:16:42,878
Ya, bueno,

434
00:16:42,903 --> 00:16:44,469
Serrano, háblame de tu menú.

435
00:16:44,538 --> 00:16:46,004
Ah, no sé si te gustará.

436
00:16:46,072 --> 00:16:47,772
No es como las franquicias italianas.

437
00:16:47,827 --> 00:16:50,919
Es auténtico, casero
y sin patatas fritas.

438
00:16:50,987 --> 00:16:52,587
Tío, para que lo sepas,

439
00:16:52,612 --> 00:16:54,646
soy el crítico gastronómico
del Daily Covina.

440
00:16:54,714 --> 00:16:56,559
Muy bien, pues puedes probar la lasaña,

441
00:16:56,583 --> 00:16:57,837
pero ya te aviso,

442
00:16:57,862 --> 00:17:00,028
usamos tomates de verdad para la salsa.

443
00:17:00,069 --> 00:17:01,398
¿Roma o San Marzano?

444
00:17:01,423 --> 00:17:03,265
- Pues son...
- ¡Quieto! No me lo digas.

445
00:17:03,788 --> 00:17:05,223
Mis socias las papilas lo sabrán.

446
00:17:05,248 --> 00:17:06,888
Vale, muy bien.

447
00:17:06,913 --> 00:17:09,761
Según el foro sobre
Broadway en Quimblepop,

448
00:17:09,786 --> 00:17:12,441
el primer paso para aprenderse
una canción de un musical

449
00:17:12,466 --> 00:17:14,520
es memorizar la letra
como si fuera un monólogo.

450
00:17:14,545 --> 00:17:16,211
- Guay.
- Es muy curioso,

451
00:17:16,236 --> 00:17:18,114
he escuchado esta canción desde pequeña,

452
00:17:18,138 --> 00:17:19,882
pero nunca me he estudiado la letra.

453
00:17:20,041 --> 00:17:21,140
Qué aventura.

454
00:17:25,550 --> 00:17:26,321
   

455
00:17:26,639 --> 00:17:28,279
- ¿Qué pasa?
- Veo

456
00:17:28,348 --> 00:17:30,281
que la letra es un poco más...

457
00:17:30,306 --> 00:17:32,378
retro de como la recordaba.

458
00:17:32,619 --> 00:17:34,219
¿Eso es un problema?

459
00:17:34,477 --> 00:17:36,521
No, no, no.

460
00:17:36,546 --> 00:17:38,567
Seguro que con los
ensayos me cuadrará más.

461
00:17:38,600 --> 00:17:40,276
Sí.

462
00:17:40,301 --> 00:17:41,601
Sí.

463
00:17:43,930 --> 00:17:47,633
*Soy la chica local de las tardes*

464
00:17:47,658 --> 00:17:48,783
*y aunque me gusten*

465
00:17:48,808 --> 00:17:51,536
*mis hombres y mi licor*

466
00:17:51,605 --> 00:17:55,461
*rezo para encontrar mi verdadero amor*

467
00:17:55,486 --> 00:17:58,053
*Pero nadie quiere a una chica ya usada*

468
00:17:58,078 --> 00:18:00,111
*Que alguien*

469
00:18:00,180 --> 00:18:02,914
*me eche un marido en lazo*

470
00:18:02,939 --> 00:18:06,374
*No soy nada sin un marido*

471
00:18:06,442 --> 00:18:08,242
*Los paisanos*

472
00:18:08,267 --> 00:18:10,489
*me dan un dólar y una sonrisa*

473
00:18:10,514 --> 00:18:13,982
*pero ninguno me lleva al altar*

474
00:18:14,007 --> 00:18:17,533
*Venga, vaquero, échame
un marido en lazo*

475
00:18:17,558 --> 00:18:20,905
*aunque mi número de
amantes pase de la docena*

476
00:18:21,846 --> 00:18:24,781
*Sí, son dulces los besos y el vino*

477
00:18:24,889 --> 00:18:28,311
*pero en mis noches lo
que quiero es frotar*

478
00:18:28,336 --> 00:18:29,835
- *los pies de un granjero*
- Sí.

479
00:18:30,233 --> 00:18:33,074
*Líbrame del liguero*

480
00:18:33,099 --> 00:18:34,531
*y de las noches sin fin*

481
00:18:34,556 --> 00:18:36,289
*para poder ser la chica*

482
00:18:36,314 --> 00:18:38,483
*con la que no te avergüence salir*

483
00:18:38,508 --> 00:18:40,296
*Sácame del burdel*

484
00:18:40,321 --> 00:18:42,288
*méteme en la cocina*

485
00:18:42,313 --> 00:18:44,080
*Vestiré de blanco y
honraré a los mártires*

486
00:18:44,105 --> 00:18:45,904
*Entregaré el picardías*

487
00:18:45,929 --> 00:18:49,431
*Porque solo hay dos clases de mujeres*

488
00:18:49,587 --> 00:18:53,256
*Yo y vírgenes con
las que comprometerse*

489
00:18:53,281 --> 00:18:56,750
*Que alguien me eche un marido en lazo*

490
00:18:56,844 --> 00:18:59,884
*¿Por qué os poneis tan cabezotas?*

491
00:19:01,234 --> 00:19:04,102
*Estoy enfadada, reventada
y con alguna enfermedad*

492
00:19:04,127 --> 00:19:05,599
*Pero puedes curar*

493
00:19:05,624 --> 00:19:08,111
*mis heridas con un marido*

494
00:19:08,136 --> 00:19:10,848
   

495
00:19:10,873 --> 00:19:12,502
   

496
00:19:12,534 --> 00:19:13,666
¡Hilarante!

497
00:19:14,170 --> 00:19:16,470
A mí me ha dado asco.

498
00:19:16,495 --> 00:19:17,928
Vale, sí,

499
00:19:17,953 --> 00:19:21,581
igual no eres la mejor
cantante del mundo.

500
00:19:21,606 --> 00:19:23,639
Puedo decirle a mi tía
Myrna que te enseñe.

501
00:19:23,664 --> 00:19:25,432
No, no, no. No es eso.

502
00:19:25,457 --> 00:19:27,824
Sé que no canto muy bien, pero...

503
00:19:28,008 --> 00:19:30,609
A ver, sé que no hay que
juzgar estas canciones

504
00:19:30,634 --> 00:19:31,680
con criterios modernos,

505
00:19:31,705 --> 00:19:33,605
pero... por Dios,

506
00:19:33,630 --> 00:19:36,331
es todo muy problemático.

507
00:19:36,547 --> 00:19:39,882
Consigue a la vez usar el
complejo de zorra a lo Madonna

508
00:19:39,907 --> 00:19:43,508
y a la vez decir que
las mujeres a la cocina.

509
00:19:43,533 --> 00:19:44,632
   

510
00:19:45,408 --> 00:19:47,008
En el musical esto viene

511
00:19:47,033 --> 00:19:48,313
de Saloon Nights y de Injun Fights...

512
00:19:48,338 --> 00:19:50,772
- Pero no se llama así.
- No, viene de ahí.

513
00:19:50,797 --> 00:19:54,068
La cosa es que el personaje que
la canta es una madame con éxito,

514
00:19:54,093 --> 00:19:56,127
una mujer empresaria muy próspera,

515
00:19:56,152 --> 00:19:58,366
pero dice que está
dispuesta a dejarlo todo

516
00:19:58,391 --> 00:20:00,091
para que la lleven al altar.

517
00:20:00,116 --> 00:20:02,722
¿Qué clase de mensaje es ese?

518
00:20:02,747 --> 00:20:04,613
Pero aun con eso al margen,

519
00:20:04,986 --> 00:20:06,796
la canción es...

520
00:20:07,481 --> 00:20:08,914
es bastante tonta.

521
00:20:09,666 --> 00:20:11,628
¿Y si estos clásicos del teatro musical

522
00:20:11,653 --> 00:20:13,487
que he amado durante tantos años,

523
00:20:13,512 --> 00:20:18,378
casi basando mi vida
en ellos son... malos?

524
00:20:28,043 --> 00:20:30,939
Señor, su Chateau Lamontaine.

525
00:20:30,964 --> 00:20:32,230
Oh, el elegido.

526
00:20:32,299 --> 00:20:33,579
No todos los días piden

527
00:20:33,634 --> 00:20:36,415
una botella de Lamontaine,
queriamos ver al agraciado.

528
00:20:36,440 --> 00:20:37,579
Soy yo.

529
00:20:37,604 --> 00:20:40,514
Yo he venido de propio,
hoy no tenía que trabajar.

530
00:20:40,539 --> 00:20:42,606
- ¿Qué es lo que celebra?
- Bueno,

531
00:20:42,631 --> 00:20:45,065
con suerte, la contratación de
alguien que ya trabaja para mí.

532
00:20:45,090 --> 00:20:45,822
   

533
00:20:45,847 --> 00:20:47,079
Ahí está.

534
00:20:47,104 --> 00:20:48,218
Hola.

535
00:20:51,127 --> 00:20:52,363
   

536
00:20:53,642 --> 00:20:55,265
Un Lamontaine.

537
00:20:55,290 --> 00:20:58,305
Siempre que lo veo en el menú, pienso:

538
00:20:58,514 --> 00:21:00,547
¿Quién se gastará tanto en un vino?

539
00:21:01,896 --> 00:21:03,273
En serio, vamos a
necesitar dos chequeras.

540
00:21:03,298 --> 00:21:05,332
No seas ridícula, pago yo.

541
00:21:05,487 --> 00:21:06,787
Todo. El vino,

542
00:21:06,856 --> 00:21:09,528
el chèvre, el tartare, el confit.

543
00:21:09,553 --> 00:21:10,852
Darryl, ¿qué pasa?

544
00:21:12,493 --> 00:21:13,871
Esto pasa.

545
00:21:15,682 --> 00:21:17,086
¿Es mi oferta?

546
00:21:17,111 --> 00:21:19,411
Yo he hecho la caligrafía.

547
00:21:19,436 --> 00:21:22,422
Quería que fuera especial y lujoso.

548
00:21:22,447 --> 00:21:23,881
Esos otros bufetes

549
00:21:23,906 --> 00:21:25,283
seguro que tienen fuentes

550
00:21:25,307 --> 00:21:27,901
de Lamontaine por todas partes.

551
00:21:29,139 --> 00:21:31,712
Bueno, gracias.

552
00:21:31,824 --> 00:21:35,192
Lo compararé con las otras

553
00:21:35,217 --> 00:21:36,493
que me lleguen

554
00:21:37,219 --> 00:21:38,452
por e-mail.

555
00:21:39,855 --> 00:21:41,989
Ahora... ¿podemos tener una cena normal?

556
00:21:42,057 --> 00:21:43,724
Creo que no.

557
00:21:44,196 --> 00:21:46,024
He pedido un cochinillo entero.

558
00:21:47,378 --> 00:21:49,145
¿Me he pasado?

559
00:21:49,254 --> 00:21:51,087
Soy la chica local de las tardes.

560
00:21:51,310 --> 00:21:52,676
Y aunque me gusten mis hombres

561
00:21:52,701 --> 00:21:54,201
y mi licor...

562
00:21:54,270 --> 00:21:56,436
Sí, Connie dijo que en "licor"

563
00:21:56,505 --> 00:21:58,005
tengo que ponerle más gracia.

564
00:21:58,073 --> 00:22:00,507
Me gustan mis hombres y mi licor.

565
00:22:01,756 --> 00:22:03,987
Rezo para encontrar...

566
00:22:04,152 --> 00:22:06,152
Rezo para encontrar

567
00:22:06,419 --> 00:22:08,052
mi verdadero amor,

568
00:22:08,217 --> 00:22:10,884
pero nadie quiere a una chica ya usada.

569
00:22:10,909 --> 00:22:12,275
Por Dios.

570
00:22:12,388 --> 00:22:14,087
No soy nada sin un marido.

571
00:22:14,112 --> 00:22:16,312
No soy nada, nada sin un marido.

572
00:22:16,425 --> 00:22:17,969
¿Pero quién le ha dicho eso?

573
00:22:17,993 --> 00:22:20,794
¿Es ella la que dice que
no es nada sin un marido?

574
00:22:20,863 --> 00:22:21,845
   

575
00:23:02,996 --> 00:23:05,706
Pero necesito respeto
mutuo si voy a ir al altar.

576
00:23:05,996 --> 00:23:08,697
Tú, vaquero, échame un marido en lazo.

577
00:23:10,879 --> 00:23:13,287
Aunque mi número de amantes pase...

578
00:23:13,693 --> 00:23:16,360
Yo podría ser cachjina.

579
00:23:16,385 --> 00:23:19,853
   

580
00:23:19,878 --> 00:23:21,311
Sí, esto funciona.

581
00:23:21,864 --> 00:23:22,933
Muy buenas.

582
00:23:22,958 --> 00:23:24,453
Os informo,

583
00:23:24,677 --> 00:23:26,443
- traigo grandes novedades.
- ¿Has hablado con Beth?

584
00:23:26,695 --> 00:23:28,128
¿Eh? No.

585
00:23:28,241 --> 00:23:30,274
Estaba anoche repasando mi canción

586
00:23:30,299 --> 00:23:31,409
y no conectaba con ella

587
00:23:31,433 --> 00:23:33,367
aunque la mirase una y otra y otra vez.

588
00:23:33,479 --> 00:23:34,812
Así que cogí un lápiz

589
00:23:34,837 --> 00:23:37,404
y empecé a apuntar cosas.

590
00:23:37,473 --> 00:23:38,972
Y luego...

591
00:23:39,041 --> 00:23:40,674
cambié parte de la letra.

592
00:23:40,743 --> 00:23:42,180
Y tengo que decir...

593
00:23:43,078 --> 00:23:45,112
que es la noche y el día, mucho mejor.

594
00:23:45,180 --> 00:23:47,647
No podemos cambiar la letra, ¿verdad?

595
00:23:47,672 --> 00:23:49,417
Que a ver, yo no quiero
porque es perfecta.

596
00:23:49,442 --> 00:23:50,370
Hago de una prometida.

597
00:23:50,395 --> 00:23:52,596
Pues mira, tu canción
también es muy problemática.

598
00:23:52,621 --> 00:23:53,857
Podemos hablarlo más tarde.

599
00:23:53,905 --> 00:23:56,803
El tema es que no he
cambiado la letra per se,

600
00:23:56,828 --> 00:23:59,562
solo he hecho unos pequeños ajustes.

601
00:23:59,587 --> 00:24:01,757
Y en serio, es muchísimo mejor.

602
00:24:02,748 --> 00:24:05,442
- Creo que a Connie le va a molar.
- ¿Segura?

603
00:24:05,467 --> 00:24:07,801
- Yo la veo bastante clásica.
- No.

604
00:24:07,914 --> 00:24:10,147
Cuando vea los cambios que he hecho,

605
00:24:10,182 --> 00:24:11,982
creo que le va a encantar.

606
00:24:12,007 --> 00:24:13,320
¡Lo odio!

607
00:24:14,797 --> 00:24:17,811
¿Quién demonios te crees que eres?

608
00:24:17,880 --> 00:24:21,515
Elliot Ellison redefinió
el teatro musical,

609
00:24:21,540 --> 00:24:24,027
y tú, tú....

610
00:24:24,052 --> 00:24:26,762
¿quieres redefinir una redefinición?

611
00:24:26,787 --> 00:24:29,375
¿Es eso?

612
00:24:31,416 --> 00:24:33,917
Esta trompeta no afina ni a tiros.

613
00:24:34,941 --> 00:24:37,218
Connie, escucha, solo son unos

614
00:24:37,243 --> 00:24:39,643
pequeños giros para hacerla más moderna.

615
00:24:39,668 --> 00:24:41,435
Por ejemplo, en vez de decir

616
00:24:41,503 --> 00:24:43,148
"pero ninguno me lleva al altar",

617
00:24:43,216 --> 00:24:44,448
yo diría "pero necesito

618
00:24:44,473 --> 00:24:46,306
respeto mutuo si voy a ir al altar".

619
00:24:46,418 --> 00:24:47,480
Son solo unos giritos.

620
00:24:47,505 --> 00:24:49,281
Te confié...

621
00:24:49,306 --> 00:24:51,072
la palabra sagrada

622
00:24:51,097 --> 00:24:53,780
de un genio del teatro
musical estadounidense

623
00:24:53,805 --> 00:24:56,685
¡¿y tú le pones giritos?!

624
00:24:57,423 --> 00:24:59,519
La interpretarás

625
00:24:59,588 --> 00:25:02,155
tal y como se escribió

626
00:25:02,692 --> 00:25:04,892
o te vetaré de la compañía.

627
00:25:20,741 --> 00:25:23,575
*Tiquiti tac hace el reloj de cuco*

628
00:25:23,644 --> 00:25:25,798
*Una y otra vez*

629
00:25:26,051 --> 00:25:28,919
*Mientras nos hacemos mayores*

630
00:25:29,183 --> 00:25:30,349
*no deja de sonar*

631
00:25:30,417 --> 00:25:31,573
*Sí, el reloj nunca para*

632
00:25:31,598 --> 00:25:33,799
*Tiquiti tac hace el reloj de cuco*

633
00:25:34,193 --> 00:25:36,997
*Tiquiti tac el reloj relojito*

634
00:25:37,022 --> 00:25:39,455
*Pasan las semanas y seguimos currando*

635
00:25:39,480 --> 00:25:42,204
*día tras día con el reloj observando*

636
00:25:42,229 --> 00:25:44,929
*Las ocho y media, tres menos cuarto*

637
00:25:44,954 --> 00:25:46,186
*El tiempo se nos va*

638
00:25:46,211 --> 00:25:47,477
*a ti y a mí*

639
00:25:47,502 --> 00:25:50,051
*Tiquiti tac hace el reloj de cuco*

640
00:25:50,076 --> 00:25:52,310
*Una y otra vez*

641
00:25:54,997 --> 00:25:56,027
Atentos todos.

642
00:25:56,052 --> 00:25:57,118
Es la noche del estreno.

643
00:25:57,143 --> 00:25:58,776
10 minutos para empezar.

644
00:25:58,801 --> 00:26:00,134
Que tengáis suerte.

645
00:26:00,625 --> 00:26:02,358
¿Qué tal lo llevas?

646
00:26:02,383 --> 00:26:03,613
   

647
00:26:03,638 --> 00:26:05,104
¿Cumpliendo tus sueños a tope?

648
00:26:05,653 --> 00:26:07,017
Sí.

649
00:26:07,042 --> 00:26:08,275
Sí, eso parece.

650
00:26:08,730 --> 00:26:10,697
Oye, no sé si tendrás un momento

651
00:26:10,722 --> 00:26:13,681
para firmarme este cartel.

652
00:26:14,209 --> 00:26:16,409
Madre mía.

653
00:26:16,637 --> 00:26:18,304
¿Es el programa de Al Sur del Pacífico

654
00:26:18,329 --> 00:26:19,895
de nuestro campamento? Míralo.

655
00:26:20,162 --> 00:26:23,633
- ¿Dónde lo has conseguido?
- Lo he guardado desde entonces.

656
00:26:24,768 --> 00:26:27,035
Bueno, lo compré en eBay.

657
00:26:27,060 --> 00:26:29,093
Venden de todo ahí.

658
00:26:29,436 --> 00:26:30,809
He pensado que

659
00:26:30,834 --> 00:26:32,967
sería bonito que lo firmaras.

660
00:26:32,992 --> 00:26:34,850
¿De verdad?

661
00:26:36,151 --> 00:26:38,117
Vale.

662
00:26:38,142 --> 00:26:40,643
Oy, esto es precioso.

663
00:26:43,154 --> 00:26:44,258
Gracias.

664
00:26:45,366 --> 00:26:47,866
Siempre estás ahí cuando
necesito a alguien.

665
00:26:51,433 --> 00:26:53,466
- ¿Dónde firmo, por aquí?
- Estupendo.

666
00:26:58,691 --> 00:26:59,957
Gracias.

667
00:27:04,244 --> 00:27:06,244
   

668
00:27:06,269 --> 00:27:07,969
Hola, hola.

669
00:27:07,994 --> 00:27:09,832
- Hola.
- Hola, ¿qué tal?

670
00:27:09,857 --> 00:27:11,091
   

671
00:27:11,116 --> 00:27:12,494
¿Qué pasa?

672
00:27:12,518 --> 00:27:13,538
Solo quería decirte

673
00:27:13,563 --> 00:27:16,062
que he tenido otra oferta.

674
00:27:16,927 --> 00:27:18,088
   

675
00:27:18,156 --> 00:27:19,623
Ah, entiendo.

676
00:27:19,735 --> 00:27:21,535
Bueno, gracias por contármelo.

677
00:27:21,560 --> 00:27:22,826
Y...

678
00:27:22,903 --> 00:27:26,395
- ¿la nuestra cómo queda?
- Bueno, esta...

679
00:27:26,907 --> 00:27:28,522
es su primera cifra.

680
00:27:28,634 --> 00:27:30,100
Rayos y retruécanos.

681
00:27:30,212 --> 00:27:34,114
Vaya, eso es un buen pellizco.

682
00:27:34,139 --> 00:27:35,972
O sea, una cantidad así sería...

683
00:27:35,997 --> 00:27:37,463
un subidón para mi familia.

684
00:27:37,488 --> 00:27:39,920
Podríamos pagar nuestras
deudas, cancelar la hipoteca...

685
00:27:39,945 --> 00:27:42,619
Tommy quiere ir a la universidad.

686
00:27:42,644 --> 00:27:46,574
Nuestro máximo sueño con él es
que hiciera un curso de un mes

687
00:27:46,599 --> 00:27:47,828
en soldadura.

688
00:27:47,853 --> 00:27:49,719
Entonces, ¿qué me quieres decir?

689
00:27:49,832 --> 00:27:52,443
No sé si voy a trabajar con

690
00:27:52,468 --> 00:27:55,150
este bufete en concreto,
pero resulta que...

691
00:27:56,862 --> 00:27:58,361
esto es lo que valgo.

692
00:28:02,458 --> 00:28:03,844
Bueno...

693
00:28:04,322 --> 00:28:06,543
- te veo dentro.
- Sí.

694
00:28:06,568 --> 00:28:08,238
¿Vale?

695
00:28:08,351 --> 00:28:10,727
Me alegro de verte.

696
00:28:10,752 --> 00:28:12,619
Gracias, yo también.

697
00:28:14,613 --> 00:28:16,346
Bueno, gente, ¡empieza el espectáculo!

698
00:28:16,415 --> 00:28:17,814
Mucha mierda y eso.

699
00:28:17,883 --> 00:28:19,636
Rebecca, acuérdate de

700
00:28:19,661 --> 00:28:22,462
agitarte, menearte y sonreír.

701
00:28:22,487 --> 00:28:24,399
Quiero ver toda tu
dentadura, arriba y abajo.

702
00:28:25,042 --> 00:28:26,400
¿Dónde está mi té?

703
00:28:26,853 --> 00:28:28,753
¿Dónde está?

704
00:28:31,477 --> 00:28:33,407
Mira esto.

705
00:28:33,432 --> 00:28:36,387
Me pega totalmente.

706
00:28:36,412 --> 00:28:39,179
Ver esto tiene que dejarlo claro,

707
00:28:39,212 --> 00:28:41,159
¿verdad?

708
00:28:41,826 --> 00:28:42,826
Bien.

709
00:28:49,058 --> 00:28:51,291
*Cuando vino a mi pueblo*

710
00:28:51,316 --> 00:28:53,227
*subido a su navío*

711
00:28:53,252 --> 00:28:56,654
*robó, saqueó y despojó*

712
00:28:57,480 --> 00:28:58,846
*Ahora eres mía, me dijo*

713
00:28:58,890 --> 00:29:00,757
*con sonrisa demoniaca*

714
00:29:00,826 --> 00:29:04,864
*Te sometes o te ejecuto*

715
00:29:04,889 --> 00:29:06,106
*Mas ahora*

716
00:29:06,131 --> 00:29:08,498
*que soy su prometida*

717
00:29:08,781 --> 00:29:12,816
*solo siento calor en mi interior*

718
00:29:14,406 --> 00:29:18,208
*Amo al rey pirata*

719
00:29:18,276 --> 00:29:19,576
*Me siento en su regazo*

720
00:29:19,689 --> 00:29:21,488
*y al oído le canto*

721
00:29:21,513 --> 00:29:23,580
*Me llama gorrioncito*

722
00:29:23,649 --> 00:29:25,615
*Su corderito, su mascota*

723
00:29:25,728 --> 00:29:27,561
*Sus rudos besos piratas*

724
00:29:27,586 --> 00:29:29,786
*jamás olvidaré*

725
00:29:29,855 --> 00:29:33,487
*Me pega pero sin mala intención*

726
00:29:33,512 --> 00:29:35,742
*Las bofetadas son parte de*

727
00:29:35,767 --> 00:29:38,601
*su encanto piratón*

728
00:29:40,095 --> 00:29:41,656
*A veces digo*

729
00:29:41,672 --> 00:29:43,172
*¡para!, pero en el fondo*

730
00:29:43,240 --> 00:29:44,406
*yo sé*

731
00:29:44,475 --> 00:29:45,741
*que si no me gustara*

732
00:29:45,766 --> 00:29:48,550
*le habría dejado hace mucho*

733
00:29:48,822 --> 00:29:51,044
Pues vaya con el pirata.

734
00:29:51,069 --> 00:29:53,703
*Amo al rey pirata*

735
00:29:54,118 --> 00:29:56,986
*Cuando me llama ya sé*

736
00:29:57,011 --> 00:29:58,050
*lo que quiere*

737
00:29:58,075 --> 00:29:59,674
*Adora que le toque*

738
00:30:00,124 --> 00:30:01,790
*con calidez y hasta el fondo*

739
00:30:01,859 --> 00:30:03,659
*Para su placer me toma*

740
00:30:03,728 --> 00:30:05,160
*aunque dormida esté*

741
00:30:05,466 --> 00:30:07,540
*Si muriera por su mano*

742
00:30:07,565 --> 00:30:09,898
*no sería sorprendente*

743
00:30:09,947 --> 00:30:13,219
*pues mi amor por el rey pirata*

744
00:30:13,244 --> 00:30:15,558
*es puro, sincero*

745
00:30:15,583 --> 00:30:18,818
*y sensato*

746
00:30:21,612 --> 00:30:22,612
Sí.

747
00:30:31,310 --> 00:30:34,056
Has estado genial.

748
00:30:34,081 --> 00:30:36,014
Si fuera un rey pirata, yo
también te secuestraría.

749
00:30:37,361 --> 00:30:39,061
¿Y te casarías conmigo?

750
00:30:39,130 --> 00:30:41,263
Bueno, sería un rey pirata,

751
00:30:41,288 --> 00:30:43,055
así que haría lo que quisiera.

752
00:30:43,080 --> 00:30:44,280
No te enteras de nada.

753
00:30:44,357 --> 00:30:45,768
Ni siquiera entiendes que no puedes

754
00:30:45,793 --> 00:30:47,370
venir aquí en medio de la obra.

755
00:30:47,676 --> 00:30:50,696
Oye, creo hay algún
problema entre nosotras.

756
00:30:50,721 --> 00:30:52,254
Estás enfadada conmigo.

757
00:30:52,279 --> 00:30:54,913
Lo noto por los gritos y el enfado.

758
00:30:55,113 --> 00:30:57,261
Guau. Increíble.

759
00:30:57,286 --> 00:30:58,586
No solo eres un rey pirata,

760
00:30:58,724 --> 00:31:00,624
también eres un genio.

761
00:31:05,012 --> 00:31:07,846
Dios, la siguiente es un coñazo.

762
00:31:07,871 --> 00:31:10,138
Una de esas que sale sin justificación.

763
00:31:12,496 --> 00:31:14,386
Oh, buenas noches, paisanos.

764
00:31:14,455 --> 00:31:15,887
No os había visto.

765
00:31:15,956 --> 00:31:19,399
Mi nombre es... irrelevante,

766
00:31:19,424 --> 00:31:22,335
pero hay algo sobre mí
que sí debéis saber.

767
00:31:22,663 --> 00:31:25,697
*Soy un hombre de manzanas*

768
00:31:25,722 --> 00:31:28,623
*Soy un hombre de manzanas*

769
00:31:28,648 --> 00:31:32,383
*Ninguna fruta me da lo que una manzana*

770
00:31:32,539 --> 00:31:34,372
*Pásamela, Stan*

771
00:31:34,397 --> 00:31:37,065
*Porque soy un hombre de manzanas*

772
00:31:38,579 --> 00:31:40,612
*Son maravillosas por las mañanas*

773
00:31:40,681 --> 00:31:43,215
*Adorables de madrugada*

774
00:31:43,283 --> 00:31:46,184
*Deliciosas durante la jornada*

775
00:31:46,286 --> 00:31:48,120
*Una manzana siempre sabe bien*

776
00:31:48,188 --> 00:31:50,731
*Guardaos vuestras bananas*

777
00:31:50,756 --> 00:31:53,302
*en la cabaña de las piñas*

778
00:31:53,327 --> 00:31:55,761
*A mí no me pillarán
desgajando un quinoto*

779
00:31:55,786 --> 00:31:58,373
*Decídselo a la amiga Susana*

780
00:31:58,398 --> 00:32:01,066
*De Tallahassee a Spokane*

781
00:32:01,091 --> 00:32:03,479
*De Madagascar a Japón*

782
00:32:03,504 --> 00:32:05,971
*Soy fiel a mi plan de una sola fruta*

783
00:32:05,996 --> 00:32:09,716
*Pues soy un Gala, Red
Delicious, Cortland, Fuji,*

784
00:32:09,777 --> 00:32:12,244
*McIntosh, Granny Smith, Ambrosia*

785
00:32:12,312 --> 00:32:14,579
*Un hombre de manzanas*

786
00:32:18,240 --> 00:32:19,606
Ahí está, April.

787
00:32:19,953 --> 00:32:21,286
Yo soy un hombre de manzanas.

788
00:32:21,606 --> 00:32:23,232
Paula es mi manzana,

789
00:32:23,257 --> 00:32:24,817
y necesito probar otras
frutas pero no puedo

790
00:32:24,858 --> 00:32:27,684
porque me dan miedo tantos
cambios en el trabajo.

791
00:32:27,709 --> 00:32:29,839
Nathaniel vino, se marchó Karen,

792
00:32:29,864 --> 00:32:31,540
luego vino Bert y se fue Jim,

793
00:32:31,565 --> 00:32:33,298
luego Jim volvió y Rebecca se marchó.

794
00:32:33,323 --> 00:32:34,731
Y durante todo eso

795
00:32:35,090 --> 00:32:38,224
Paula estuvo ahí. Por
eso me afecta tanto.

796
00:32:38,405 --> 00:32:41,339
¿Has pensado eso por el
hombre de las manzanas?

797
00:32:41,364 --> 00:32:42,897
Sí, por supuesto.

798
00:32:43,159 --> 00:32:45,888
Pero no lo pensaste por el
tema "Los buenos jefes y amigos

799
00:32:45,913 --> 00:32:48,446
dejan que sus empleadas
vuelen libres si hace falta".

800
00:32:48,515 --> 00:32:50,751
No, con esa no conecté.

801
00:32:56,223 --> 00:32:58,382
Ey. ¿Preparada?

802
00:32:59,170 --> 00:33:00,945
No creo que pueda cantarla.

803
00:33:01,961 --> 00:33:03,662
Odio mi canción.

804
00:33:03,774 --> 00:33:05,207
Odio todo lo que supone.

805
00:33:05,232 --> 00:33:07,833
Su temática y lo que dice.

806
00:33:07,858 --> 00:33:09,792
Vamos, solo es una canción
tonta, ¿qué más da?

807
00:33:09,903 --> 00:33:11,002
No, tú no lo entiendes.

808
00:33:11,027 --> 00:33:13,327
Amar estas canciones
es parte de quien soy.

809
00:33:13,352 --> 00:33:14,985
No sé, es que...

810
00:33:15,142 --> 00:33:17,868
me gusta lo que escribí,
los cambios que le hice.

811
00:33:18,720 --> 00:33:22,480
¿Y por qué no cantas esa versión?

812
00:33:22,505 --> 00:33:25,001
No puedo, ya oíste a Connie, la odió.

813
00:33:26,039 --> 00:33:28,730
Es increíble que me atreviera.

814
00:33:28,755 --> 00:33:30,388
Por Dios, yo no soy
escritora e intérprete.

815
00:33:30,413 --> 00:33:32,455
No soy Ike Barinholtz.

816
00:33:34,541 --> 00:33:36,875
Rebecca, te toca.

817
00:33:37,974 --> 00:33:39,741
No sé, ojalá el público

818
00:33:39,766 --> 00:33:41,077
pudiera oír la letra que escribí,

819
00:33:41,101 --> 00:33:43,435
pero no puedo salir ahí y cantarla.

820
00:33:43,503 --> 00:33:44,776
Deberían oírla.

821
00:33:46,019 --> 00:33:47,235
Y lo van a hacer.

822
00:33:51,533 --> 00:33:52,589
¿Qué?

823
00:33:55,159 --> 00:33:56,425
Hola a todos.

824
00:33:56,450 --> 00:33:58,304
En vez de cantar la
canción del príncipe,

825
00:33:58,329 --> 00:34:01,163
voy a cantar una diferente
con unos pequeños

826
00:34:01,188 --> 00:34:04,241
ajustes hechos por...

827
00:34:04,969 --> 00:34:06,049
una amiga brillante.

828
00:34:09,640 --> 00:34:13,275
*Soy la chica local de las tardes*

829
00:34:13,300 --> 00:34:16,701
*y aunque me gusten
mis hombres y mi licor*

830
00:34:16,726 --> 00:34:19,348
*rezo para encontrar*

831
00:34:19,373 --> 00:34:21,027
*mi verdadero amor*

832
00:34:21,052 --> 00:34:23,452
*Un hombre que no me llame usada*

833
00:34:23,477 --> 00:34:25,744
- Oy, por favor.
- *Que alguien*

834
00:34:25,812 --> 00:34:28,580
- Alguien más canta mi canción.
- *me eche un marido en lazo*

835
00:34:28,649 --> 00:34:30,460
*Estaría bien casarme algún día*

836
00:34:30,484 --> 00:34:33,180
Bajad el telón. ¡Bajad el telón!

837
00:34:35,866 --> 00:34:37,466
Connie, escucha...

838
00:34:37,491 --> 00:34:38,920
- Estáis despedidos.
- ¿Qué?

839
00:34:38,945 --> 00:34:40,375
Los dos, despedidos.

840
00:34:40,400 --> 00:34:42,000
Fuera de mi teatro.

841
00:34:51,459 --> 00:34:53,726
Sorpresa mayúscula, no viene nadie.

842
00:34:53,751 --> 00:34:56,482
Nadie en esta puñetera
ciudad va a venir.

843
00:34:56,873 --> 00:34:58,197
¿No puedes esperar un momento?

844
00:34:58,222 --> 00:34:59,855
No llevamos ni cinco minutos abiertos.

845
00:35:01,826 --> 00:35:03,079
Mesa para dos, ¿por favor?

846
00:35:03,104 --> 00:35:05,404
Mira, ya hay dos.

847
00:35:05,429 --> 00:35:06,861
Dos personas, ya ves tú.

848
00:35:06,974 --> 00:35:10,075
Hola. Ya son cuatro.

849
00:35:10,440 --> 00:35:13,089
- Hola.
- Hola, bienvenidos.

850
00:35:13,114 --> 00:35:15,581
Hola, podéis sentaros ahí.

851
00:35:15,650 --> 00:35:17,650
Greg, ya tenemos ocho.

852
00:35:17,718 --> 00:35:19,418
Es como el antiguo Serrano's.

853
00:35:19,443 --> 00:35:20,796
Llegamos a diez.

854
00:35:20,821 --> 00:35:23,989
Cocina, encended los
fogones, han venido pronto.

855
00:35:24,102 --> 00:35:25,501
Podéis sentaros por ahí.

856
00:35:25,526 --> 00:35:26,959
Echaba de menos este garito.

857
00:35:27,028 --> 00:35:28,494
Qué pasada.

858
00:35:28,562 --> 00:35:31,575
Con una reinauguración de
verdad, nos habríamos forrado.

859
00:35:31,600 --> 00:35:32,359
   

860
00:35:32,392 --> 00:35:34,999
A la gente le gusta
de verdad este sitio.

861
00:35:35,024 --> 00:35:36,811
Tío, aún no lo pillas.
Siempre les ha gustado.

862
00:35:36,836 --> 00:35:39,115
Solo que cuando tu padre
mandaba era un borracho

863
00:35:39,140 --> 00:35:42,274
y un propietario terrible
que lo hundió del todo.

864
00:35:42,299 --> 00:35:43,932
No, esto fracasó porque West Covina

865
00:35:43,957 --> 00:35:45,556
le dio la espalda al restaurante.

866
00:35:45,581 --> 00:35:47,981
Es una de las razones por
las que odiaba la ciudad.

867
00:35:48,006 --> 00:35:50,559
Eso no es verdad, solo querías motivos

868
00:35:50,584 --> 00:35:52,770
para odiarla porque
te odiabas a ti mismo.

869
00:35:54,062 --> 00:35:56,029
Hazme caso, salí contigo, no era bonito.

870
00:35:56,467 --> 00:35:58,734
Lo bueno es que

871
00:35:58,759 --> 00:36:00,426
usaste ese odio y,

872
00:36:00,451 --> 00:36:02,515
ya de paso, tu horrible
relación con Rebecca

873
00:36:02,540 --> 00:36:04,974
para salir de la ciudad
y estudiar empresariales.

874
00:36:04,999 --> 00:36:07,800
Puede que ahora sí estés
listo para esta ciudad.

875
00:36:08,901 --> 00:36:10,667
Siempre ha estado lista para ti.

876
00:36:10,911 --> 00:36:12,183
Vaya.

877
00:36:13,040 --> 00:36:15,178
Se me olvidaba lo profunda que eres.

878
00:36:15,203 --> 00:36:17,721
Ese siempre es un gran error.

879
00:36:35,894 --> 00:36:37,160
   

880
00:36:48,863 --> 00:36:50,796
Aún me acuerdo.

881
00:36:52,165 --> 00:36:56,381
*Oye, West Covina*

882
00:36:56,450 --> 00:36:59,867
*Pensaba que tenía que escapar*

883
00:37:00,799 --> 00:37:05,334
*Me ha costado dos años
quitarme los miedos*

884
00:37:05,359 --> 00:37:09,721
*y ver que el problema era yo*

885
00:37:09,964 --> 00:37:13,966
*Oye, West Covina*

886
00:37:14,351 --> 00:37:17,703
*No siempre coincidiremos*

887
00:37:18,364 --> 00:37:20,598
*pero no estás mal, West Covina*

888
00:37:20,841 --> 00:37:23,881
*¿Debería quedarme, West Covina?*

889
00:37:24,178 --> 00:37:27,546
*¿Qué me dices, West Covina?*

890
00:37:28,063 --> 00:37:33,006
*¿Qué vas a hacer?*

891
00:37:34,789 --> 00:37:40,374
   

892
00:37:44,665 --> 00:37:46,431
Perdona por provocar tu despido.

893
00:37:46,500 --> 00:37:47,866
No pasa nada.

894
00:37:48,001 --> 00:37:49,635
Si te soy sincero...

895
00:37:50,571 --> 00:37:52,571
solo me apunté para estar contigo.

896
00:37:54,208 --> 00:37:55,307
Vaya.

897
00:37:55,709 --> 00:37:57,670
¿En serio te sorprende oír eso?

898
00:37:59,764 --> 00:38:01,113
¿Un poco?

899
00:38:01,894 --> 00:38:02,792
Nathaniel, lo que acabas de hacer

900
00:38:02,817 --> 00:38:05,114
significa mucho para mí, de verdad.

901
00:38:06,135 --> 00:38:07,148
Ha sido emocionante

902
00:38:07,173 --> 00:38:10,560
oír lo que escribí en voz alta,
aunque fuera una tontería.

903
00:38:11,237 --> 00:38:13,171
Yo no creo que fuera una tontería.

904
00:38:15,464 --> 00:38:16,663
¿De verdad?

905
00:38:25,372 --> 00:38:27,973
- Voy a...
- Tengo que coger mis cosas.

906
00:38:51,060 --> 00:38:52,592
Hola.

907
00:38:54,474 --> 00:38:57,303
Tienes que aceptar una
de esas ofertas, Paula.

908
00:38:57,328 --> 00:38:59,128
- Lo sé.
- Tuvo que ser una canción

909
00:38:59,153 --> 00:39:01,153
de anoche la que me hizo recapacitar.

910
00:39:01,178 --> 00:39:03,157
¿Fue con "El dinero no lo
es todo, excepto cuando

911
00:39:03,182 --> 00:39:05,667
acaba con las deudas de tu familia
y manda a tu hijo a la universidad"?

912
00:39:05,692 --> 00:39:09,060
No, esa no me dijo mucho.

913
00:39:09,085 --> 00:39:11,252
No debí intentar mantenerte,

914
00:39:11,375 --> 00:39:13,420
lo hice porque eres
muy importante para mí.

915
00:39:13,445 --> 00:39:16,270
Ah, Darryl, vamos.

916
00:39:17,321 --> 00:39:18,921
Somos amigos.

917
00:39:19,107 --> 00:39:22,409
Amigos de verdad, no del trabajo.

918
00:39:22,434 --> 00:39:26,169
Siempre nos tendremos el uno al otro.

919
00:39:27,308 --> 00:39:29,608
Da igual donde nos paguen.

920
00:39:30,368 --> 00:39:31,516
¿De verdad?

921
00:39:34,136 --> 00:39:35,427
Claro que sí.

922
00:39:44,305 --> 00:39:45,705
Ey, gracias por venir.

923
00:39:45,738 --> 00:39:46,557
   

924
00:39:47,535 --> 00:39:49,201
Tengo algo que decirte.

925
00:39:49,599 --> 00:39:51,966
Vale.

926
00:39:52,114 --> 00:39:54,181
Quiero casarme.

927
00:39:54,797 --> 00:39:56,900
Todos mis amigos de
siempre están casados.

928
00:39:56,925 --> 00:39:58,436
He planeado un gritón
de bodas para gente

929
00:39:58,461 --> 00:40:00,661
que se quiere mucho menos que tú y yo

930
00:40:00,686 --> 00:40:02,286
y que no es tan atractiva.

931
00:40:02,422 --> 00:40:04,007
Es lo que quiero.

932
00:40:04,420 --> 00:40:05,853
Quiero que me lo pidas, Beth.

933
00:40:06,502 --> 00:40:08,168
Y si no lo haces,

934
00:40:08,575 --> 00:40:10,495
no voy a volver a Nueva York contigo.

935
00:40:20,282 --> 00:40:21,679
Hola.

936
00:40:22,073 --> 00:40:23,558
¿Qué haces aquí?

937
00:40:23,583 --> 00:40:25,389
Ya que me perdí la apertura, quería

938
00:40:25,414 --> 00:40:29,192
ver qué tal el sitio y... madre mía.

939
00:40:29,323 --> 00:40:31,556
Greg, está de maravilla.

940
00:40:31,581 --> 00:40:33,214
Sí, gracias.

941
00:40:33,581 --> 00:40:34,791
Siento haberme perdido tu obra.

942
00:40:34,816 --> 00:40:36,649
- ¿Qué tal fue?
- Terrible.

943
00:40:36,946 --> 00:40:39,859
Sí, sí, me chillaron, me llamaron idiota

944
00:40:39,884 --> 00:40:41,249
y luego me despidieron.

945
00:40:41,274 --> 00:40:43,474
Guau. Qué mierda.

946
00:40:43,499 --> 00:40:45,210
Sí, a ver, hubo partes buenas, algunas

947
00:40:45,235 --> 00:40:50,519
muy buenas, pero mayormente...

948
00:40:50,829 --> 00:40:53,103
me han pisoteado el sueño.

949
00:40:53,387 --> 00:40:55,954
Pero ya vale de lo mío, mírate.

950
00:40:55,979 --> 00:40:58,779
En serio, estás muy feliz, brillas.

951
00:40:58,804 --> 00:41:01,151
Me siento muy bien, la verdad,

952
00:41:01,176 --> 00:41:03,810
y he decidido...

953
00:41:04,186 --> 00:41:07,621
que me voy a quedar para
abrir el restaurante.

954
00:41:07,689 --> 00:41:09,122
Voy a intentar que funcione.

955
00:41:09,147 --> 00:41:10,217
Vaya.

956
00:41:10,242 --> 00:41:11,875
¿Vas a quedarte en West Covina?

957
00:41:11,917 --> 00:41:13,383
- ¿Por decisión propia?
- Sí,

958
00:41:13,408 --> 00:41:15,168
y cuando tomé la decisión,
tuve que preguntarme:

959
00:41:15,193 --> 00:41:16,293
¿lo hago por ti

960
00:41:16,318 --> 00:41:17,584
o por este negocio?

961
00:41:17,609 --> 00:41:20,176
¿Por mí? ¿Qué tengo que ver?

962
00:41:20,740 --> 00:41:22,606
Porque aún siento cosas por ti.

963
00:41:23,403 --> 00:41:25,011
Y puede que decidiera

964
00:41:25,036 --> 00:41:27,370
hacer mi trabajo aquí para
estar contigo, pero ahora,

965
00:41:27,395 --> 00:41:29,112
en serio, me encanta este restaurante.

966
00:41:29,878 --> 00:41:32,312
Bien. Vale, bien, bien.

967
00:41:32,337 --> 00:41:36,424
Eso está bien, es bueno, genial.

968
00:41:36,449 --> 00:41:37,882
Oye, ¿tienes hambre?

969
00:41:37,907 --> 00:41:39,373
Tienes que probar la lasaña.

970
00:41:39,398 --> 00:41:40,965
Estaba usando Roma,
pero Chris tenía razón,

971
00:41:40,990 --> 00:41:42,845
el San Marzano es mejor, lo he cambiado.

972
00:41:42,870 --> 00:41:44,303
Un momento,

973
00:41:44,583 --> 00:41:46,550
te va a encantar.

974
00:41:47,022 --> 00:41:48,697
   

975
00:41:50,788 --> 00:41:52,888
*Que alguien*

976
00:41:52,913 --> 00:41:56,214
*me eche un marido en lazo*

977
00:42:01,701 --> 00:42:02,801
Mierda.

978
00:42:02,826 --> 00:42:07,826
www.subtitulamos.tv

