1
00:01:17,436 --> 00:01:19,927
Jovencita, te tenemos
registrada en video.

2
00:01:19,952 --> 00:01:22,446
¿Llamo a la policía o a tu director?

3
00:01:32,932 --> 00:01:34,184
Me enteré de que hoy nos dejas.

4
00:01:34,221 --> 00:01:35,406
¿Tienes algún lugar al que ir?

5
00:01:35,441 --> 00:01:37,241
Un amigo me dio información
sobre un subalquiler.

6
00:01:37,276 --> 00:01:39,421
¿Sí? ¿Cómo está tu cabeza?

7
00:01:39,458 --> 00:01:40,825
Depende.

8
00:01:40,862 --> 00:01:42,663
¿También oyes el
aterrizaje del helicóptero?

9
00:01:42,700 --> 00:01:44,455
¿Y tu corazón?

10
00:01:45,451 --> 00:01:48,085
Roto desde hace años.
Por eso me enlisté.

11
00:01:48,154 --> 00:01:50,450
Encárgate de eso después, ¿entendido?

12
00:01:50,491 --> 00:01:52,492
Señor, sí, señor.

13
00:01:54,931 --> 00:01:56,331
Janet.

14
00:01:56,468 --> 00:01:59,737
Gracias... por todo.

15
00:02:08,704 --> 00:02:11,754
www.subtitulamos.tv

16
00:02:22,240 --> 00:02:25,008
- No acabas de hacer eso.
- ¿Qué?

17
00:02:25,224 --> 00:02:26,791
¿Qué?

18
00:02:28,327 --> 00:02:30,331
- Alanna, vamos.
- No, lo entiendo.

19
00:02:30,356 --> 00:02:32,724
Podría haber sido una emergencia.

20
00:02:33,243 --> 00:02:35,241
- ¿Así?
- DE PAPÁ: ¡MEDICINA PARA LA TOS!

21
00:02:35,266 --> 00:02:37,637
Enzo y Bernie. Suéltenlo, amigos.

22
00:02:37,674 --> 00:02:39,859
¿De mi pulmón? Llegas demasiado tarde.

23
00:02:39,884 --> 00:02:42,085
Escupí en un pañuelo hace 20 minutos.

24
00:02:42,110 --> 00:02:43,174
Sus reservas.

25
00:02:43,208 --> 00:02:45,376
Viagra, medicina para la tos,

26
00:02:45,410 --> 00:02:46,606
cualquier otra cosa que
hayan estado empeñando.

27
00:02:46,631 --> 00:02:48,101
No tengo ni idea de
lo que estás hablando.

28
00:02:48,126 --> 00:02:51,349
Louis Mendoza casi se ahoga con
una taza de pudín esta mañana.

29
00:02:51,383 --> 00:02:53,976
Estaba drogado y emocionado.

30
00:02:54,001 --> 00:02:56,024
Muerte por chocolate. ¿Quién no moriría?

31
00:02:56,049 --> 00:02:58,206
Oye, eso es una violación
de mis derechos.

32
00:02:58,231 --> 00:02:59,798
Sí, espera a que llegue a
la búsqueda en cavidades.

33
00:02:59,825 --> 00:03:01,837
Seducirme tampoco funcionará.

34
00:03:01,862 --> 00:03:03,225
Despiértalo.

35
00:03:06,675 --> 00:03:08,208
No está dormido.

36
00:03:11,489 --> 00:03:13,157
No ha pasado mucho rato.

37
00:03:17,108 --> 00:03:18,907
Lograste irte limpio.

38
00:03:27,770 --> 00:03:30,899
La mayoría de la gente no
tiene un amigo de toda la vida.

39
00:03:31,838 --> 00:03:34,172
Supongo que ahora
pertenezco a esa mayoría.

40
00:03:40,756 --> 00:03:43,023
Sí, soy Sarah.

41
00:03:45,181 --> 00:03:47,449
No lo entiendo.

42
00:03:48,573 --> 00:03:50,841
No, no, por supuesto. Enseguida bajo.

43
00:03:53,042 --> 00:03:54,109
Enzo...

44
00:03:54,146 --> 00:03:55,680
No, ve, ve.

45
00:03:55,914 --> 00:03:58,213
Nada cambiará aquí, cariño.

46
00:03:58,383 --> 00:04:00,302
- Volveré, ¿de acuerdo?
- Sí.

47
00:04:07,819 --> 00:04:08,959
Hola, Sarah,

48
00:04:08,994 --> 00:04:10,114
¿qué ocurre con tu farmacia?

49
00:04:10,150 --> 00:04:11,362
¿No dan medicinas para la tos?

50
00:04:11,396 --> 00:04:12,955
La dan cuando alguien tose.

51
00:04:12,992 --> 00:04:15,066
- Él la está vendiendo.
- ¿De qué estás hablando?

52
00:04:15,103 --> 00:04:17,314
Gabriel, ¿qué hiciste?
¿Gatear hasta aquí?

53
00:04:17,542 --> 00:04:19,846
Oye, no seas tan duro
con él. Bernie murió.

54
00:04:19,871 --> 00:04:21,906
Registra mi salida.
Vamos a dar un paseo.

55
00:04:21,940 --> 00:04:24,040
Papá, ya voy tarde. Lo siento.

56
00:04:24,077 --> 00:04:25,888
Te lo compensaré.

57
00:04:26,969 --> 00:04:28,555
¿Cuánto tiempo lleva haciendo esto?

58
00:04:28,580 --> 00:04:29,861
Me acabo de enterar.

59
00:04:29,898 --> 00:04:31,849
Escucha, si te dice que
está congestionado...

60
00:04:31,883 --> 00:04:33,384
Solo di que no.

61
00:04:36,321 --> 00:04:37,978
¡No, no, no!

62
00:04:39,236 --> 00:04:40,925
Papá, tengo un minuto, ¿sí?

63
00:04:40,959 --> 00:04:42,855
Un minuto. Tienes todo tu futuro.

64
00:04:42,892 --> 00:04:44,528
El cual peligra cada vez que llego tarde

65
00:04:44,563 --> 00:04:45,933
debido a una falsa emergencia.

66
00:04:45,970 --> 00:04:47,104
¿Ves esto?

67
00:04:47,141 --> 00:04:49,392
El violín más pequeño del mundo.

68
00:04:50,009 --> 00:04:51,190
Cómprame un café.

69
00:04:51,227 --> 00:04:53,846
El del asilo sabe como si hubiera
metido las pelotas en agua.

70
00:04:56,608 --> 00:04:57,918
Un café.

71
00:05:00,312 --> 00:05:02,079
Sarah me contó lo de Bernie.

72
00:05:02,114 --> 00:05:03,268
No quiero hablar de ello.

73
00:05:03,305 --> 00:05:05,816
¿Quieres hablar de por qué
vendes medicinas para la tos?

74
00:05:05,851 --> 00:05:07,495
Soy la salvación para mi gente.

75
00:05:07,534 --> 00:05:10,154
Siento lo de Bernie, de verdad.

76
00:05:10,339 --> 00:05:12,423
Pero no puedes decirme que
estás enfermo si no lo estás

77
00:05:12,457 --> 00:05:13,917
y no puedes venderles
medicinas a los ancianos.

78
00:05:13,954 --> 00:05:15,236
¿Acabas de dar propina con uno de diez?

79
00:05:15,273 --> 00:05:16,758
Gran cosa. Factura otra hora.

80
00:05:16,783 --> 00:05:18,905
No cobro por horas. Estoy
en la facultad de derecho.

81
00:05:18,930 --> 00:05:20,221
¿En serio?

82
00:05:22,393 --> 00:05:23,920
Siéntate.

83
00:05:32,263 --> 00:05:33,473
Te ves bien.

84
00:05:33,498 --> 00:05:34,721
Tú también.

85
00:05:34,780 --> 00:05:37,169
Me veo como si alguien me
golpeó con un bate de béisbol

86
00:05:37,206 --> 00:05:40,242
y me cosió en un disfraz
que no puedo quitarme.

87
00:05:41,176 --> 00:05:43,344
No quiero vivir allí, Gabie.

88
00:05:43,488 --> 00:05:44,789
¿En el asilo?

89
00:05:44,885 --> 00:05:46,819
Bueno, ¿cuál es la alternativa?

90
00:05:47,626 --> 00:05:49,527
Vamos. Es de un dormitorio.

91
00:05:49,561 --> 00:05:51,104
Tengo novia.

92
00:05:51,178 --> 00:05:53,067
Somos íntimos.

93
00:05:53,104 --> 00:05:55,106
Para eso son las escalera de entrada.

94
00:05:55,801 --> 00:05:57,235
Dame una oportunidad, hijo.

95
00:05:57,402 --> 00:05:59,919
Bernie no murió por la edad, ¿sabes?

96
00:05:59,968 --> 00:06:01,994
Él se aburrió hasta la muerte.

97
00:06:02,641 --> 00:06:04,633
Yo no he terminado de vivir.

98
00:06:04,910 --> 00:06:07,478
Sabes que olvidas cosas.

99
00:06:07,668 --> 00:06:09,570
Es mejor para ti quedarte allí.

100
00:06:12,402 --> 00:06:15,237
No puede ser el edificio más
aterrador en el que se haya entrado.

101
00:06:16,517 --> 00:06:18,297
Existen diferentes tipos de miedo.

102
00:06:19,415 --> 00:06:20,882
Aquí tienes.

103
00:06:21,085 --> 00:06:22,219
Gracias por el viaje.

104
00:06:22,244 --> 00:06:23,945
Gracias por tu servicio.

105
00:06:32,171 --> 00:06:33,939
Sargento primero Porter.

106
00:06:33,976 --> 00:06:36,261
Solo Nick está bien. ¿Y tú eres...?

107
00:06:36,298 --> 00:06:38,165
Soy Ron, soy el encargado de La Villa.

108
00:06:38,202 --> 00:06:39,359
- Tengo tu llave.
- De acuerdo.

109
00:06:39,384 --> 00:06:42,413
Mira, todo el edificio está muy
emocionado por tenerte, hijo.

110
00:06:42,447 --> 00:06:44,023
Sí, ¿por qué?

111
00:06:44,140 --> 00:06:45,445
Es muy patriótico.

112
00:06:45,470 --> 00:06:46,750
Déjame darte una mano con esa maleta.

113
00:06:46,786 --> 00:06:49,020
No, está bien. Yo puedo.

114
00:06:50,265 --> 00:06:51,474
Mis brazos aún funcionan.

115
00:06:54,159 --> 00:06:56,761
Te dijeron que había que subir, ¿verdad?

116
00:06:58,073 --> 00:07:00,541
¿No hay ningún patriótico
en el primer piso?

117
00:07:02,006 --> 00:07:03,240
Bromeo.

118
00:07:03,277 --> 00:07:05,307
Solo...

119
00:07:05,871 --> 00:07:08,315
no le digas a mi equipo que
me rendí a mis herramientas.

120
00:07:08,805 --> 00:07:09,922
Yo me encargo.

121
00:07:09,959 --> 00:07:10,908
Tu secreto está a salvo.

122
00:07:10,942 --> 00:07:12,510
Si estás bajo este techo,
eres de la familia.

123
00:07:12,544 --> 00:07:13,680
Vamos.

124
00:07:14,446 --> 00:07:16,347
Bien, ¿qué te parece?

125
00:07:18,878 --> 00:07:20,216
Es decoradora.

126
00:07:20,241 --> 00:07:22,197
No, él. Él.

127
00:07:22,534 --> 00:07:25,993
Tim y Felipe están en
Roma enseñando inglés.

128
00:07:26,291 --> 00:07:29,008
No sé si te lo contaron, pero
se niegan a pagar el alquiler.

129
00:07:30,717 --> 00:07:32,102
No lo entiendo.

130
00:07:32,127 --> 00:07:34,395
Tim perdió un hermano en Irak.

131
00:07:34,633 --> 00:07:36,133
Hablando de eso,

132
00:07:36,158 --> 00:07:39,691
déjame ser el primero en
agradecerte por tu servicio.

133
00:07:41,180 --> 00:07:42,414
Sí.

134
00:07:44,003 --> 00:07:46,508
Supongo que no soy el primero, ¿verdad?

135
00:07:46,545 --> 00:07:49,146
No, está bien. Gracias.

136
00:07:50,397 --> 00:07:52,999
Todos lo dicen con buenas
intenciones, pero...

137
00:07:53,151 --> 00:07:56,187
bueno, suena como si estuvieran
pidiendo un café con leche.

138
00:07:57,195 --> 00:07:59,129
¿Puedo preguntarte cómo sucedió?

139
00:08:02,986 --> 00:08:05,219
Un artefacto explosivo
acabó con nuestro vehículo.

140
00:08:06,205 --> 00:08:08,499
El conductor murió instantáneamente.

141
00:08:09,000 --> 00:08:10,988
Un par de otros tipos fueron
asesinados por francotiradores.

142
00:08:11,752 --> 00:08:13,637
Yo pude encontrar un escondite.

143
00:08:13,662 --> 00:08:15,203
Tienes suerte de estar vivo.

144
00:08:15,228 --> 00:08:16,728
No, no fue suerte.

145
00:08:16,942 --> 00:08:19,184
Fue gracias a un perro
antibombas llamado Jedi.

146
00:08:19,739 --> 00:08:21,427
Sintió que yo estaba en apuros

147
00:08:21,544 --> 00:08:23,490
y se arrastró encima de mí
para mantenerme a salvo,

148
00:08:23,515 --> 00:08:25,596
a pesar de que su pata
estaba destrozada.

149
00:08:26,413 --> 00:08:28,526
Me mantuvo caliente
hasta que me rescataron.

150
00:08:30,717 --> 00:08:34,452
Mira, soy el dueño de
este pequeño bar, Smalls.

151
00:08:34,787 --> 00:08:37,089
Me vendría bien ayuda.

152
00:08:37,342 --> 00:08:40,016
Todavía estoy un poco inseguro
con la "pata de palo", así que...

153
00:08:40,041 --> 00:08:43,295
No, el negocio va mal y hay un taburete.

154
00:08:43,467 --> 00:08:46,263
Vamos, demos una vuelta por
el vecindario y entremos.

155
00:08:46,288 --> 00:08:48,422
Gracias. Sí, en realidad,
estoy esperando una entrega.

156
00:08:48,456 --> 00:08:49,944
Dales tu número.

157
00:08:49,969 --> 00:08:53,985
Vamos, este es el primer día
del resto de tu vida, hijo.

158
00:08:54,010 --> 00:08:56,144
Vamos, salgamos de aquí.

159
00:08:57,317 --> 00:08:59,215
¿Qué ha estado pasando
contigo últimamente?

160
00:08:59,252 --> 00:09:01,026
Nada, me suspendieron
por hacer ganchillo.

161
00:09:01,051 --> 00:09:02,278
Por vandalismo.

162
00:09:02,307 --> 00:09:04,447
He oído que el castigo por
el bordado es la crucifixión.

163
00:09:04,472 --> 00:09:06,407
¿Qué te poseyó para que
cortaras una valla?

164
00:09:06,586 --> 00:09:07,949
¿El precio de los
amarres plásticos subió?

165
00:09:07,986 --> 00:09:09,654
No, están construyendo
oficinas corporativas

166
00:09:09,689 --> 00:09:11,026
para Allied Dynamics.

167
00:09:11,063 --> 00:09:13,230
- ¿Y tú los amas?
- Y no quiero un fabricante de misiles

168
00:09:13,267 --> 00:09:14,893
de guerra en mi patio trasero.

169
00:09:14,927 --> 00:09:16,762
Bien, bien, ¿así que fue una

170
00:09:16,796 --> 00:09:18,365
declaración política con ganchillo?

171
00:09:18,402 --> 00:09:21,518
Katie, ¿qué diablos te pasa?

172
00:09:35,395 --> 00:09:37,430
No estás embarazada.

173
00:09:38,541 --> 00:09:40,575
¿Qué? ¿Estás deseando eliminarlo?

174
00:09:40,751 --> 00:09:42,358
No estás teniendo sexo.

175
00:09:42,553 --> 00:09:43,853
Si ese es tu segundo deseo,

176
00:09:43,887 --> 00:09:45,744
el tercero definitivamente debería
tener algunos signos de dólar.

177
00:09:45,769 --> 00:09:46,819
¿Con quién te estabas acostando?

178
00:09:46,968 --> 00:09:48,269
¡Lárgate!

179
00:09:48,671 --> 00:09:50,010
Mamá.

180
00:09:54,565 --> 00:09:57,499
Oye, te estoy pidiendo
que expliques esto.

181
00:09:57,524 --> 00:09:59,735
Creo que se entiende bastante bien.

182
00:09:59,770 --> 00:10:01,860
- ¿Como cómo usar un condón?
- ¡Condones!

183
00:10:01,870 --> 00:10:03,563
Verás, usamos una cáscara de plátano.

184
00:10:03,588 --> 00:10:05,194
Nadie se está riendo, Katie.

185
00:10:05,231 --> 00:10:06,608
¿Entonces qué estás haciendo?

186
00:10:06,645 --> 00:10:08,915
¿Juzgándome? ¿En serio?

187
00:10:09,198 --> 00:10:11,085
Tú hiciste lo mismo, mamá,

188
00:10:11,119 --> 00:10:14,355
lo que significa que sabes
exactamente lo asustada que estoy.

189
00:10:14,464 --> 00:10:18,136
La parte en la que metí la
pata, lo tengo muy claro.

190
00:10:18,484 --> 00:10:21,187
Detente, ese es mi tercer deseo.

191
00:10:23,261 --> 00:10:25,796
¿En serio? ¿Tu tercer deseo?

192
00:10:26,668 --> 00:10:29,049
Podrías haber hecho de
Beyoncé tu mejor amiga.

193
00:10:29,744 --> 00:10:31,598
Sí, bueno, ya tengo una de esas

194
00:10:31,635 --> 00:10:34,143
y lo arruiné por completo.

195
00:10:36,706 --> 00:10:38,279
¿Empezamos de nuevo?

196
00:10:41,857 --> 00:10:43,433
Estoy embarazada.

197
00:10:48,795 --> 00:10:50,763
Todo va a estar bien.

198
00:11:07,351 --> 00:11:09,033
¿Qué demo...?

199
00:11:11,288 --> 00:11:12,922
Están bromeando.

200
00:11:15,218 --> 00:11:16,698
- ¿Centro de detención?
- Usted es indocumentada.

201
00:11:16,734 --> 00:11:18,761
¡Esta es mi casa! ¡No,
no, tengo mis papeles!

202
00:11:18,796 --> 00:11:20,430
Necesito que se calme, señora.

203
00:11:20,464 --> 00:11:22,167
Ben, diles que me conoces.

204
00:11:22,192 --> 00:11:24,567
Oigan, oigan, oigan. Bien, bien, bien.

205
00:11:24,602 --> 00:11:26,269
Está bien, relájense.
¿Qué está pasando aquí?

206
00:11:26,303 --> 00:11:28,371
Me están hostigando por ser morena.

207
00:11:28,902 --> 00:11:30,903
Bien, este es mi edificio, ¿sí?

208
00:11:31,008 --> 00:11:33,276
Ella es legal. La conozco, es mi vecina.

209
00:11:33,310 --> 00:11:34,944
Hay una orden judicial.

210
00:11:34,979 --> 00:11:36,079
¿Para qué?

211
00:11:36,113 --> 00:11:38,281
Oye, oye, oye. Está
bien, relájate, relájate.

212
00:11:38,315 --> 00:11:41,084
No pasa nada. Esto es
obviamente un error.

213
00:11:45,114 --> 00:11:48,104
Ava, si tienen una orden...

214
00:11:50,689 --> 00:11:53,263
no se irán así sin más.

215
00:11:56,128 --> 00:11:57,995
¿Qué estás diciendo?

216
00:11:58,045 --> 00:11:59,745
¿Que debería ir con ellos?

217
00:12:00,895 --> 00:12:02,372
¡No he hecho nada malo!

218
00:12:02,406 --> 00:12:04,140
Entonces no hagas nada malo ahora.

219
00:12:04,174 --> 00:12:05,755
- ¿Qué?
- ¿Mamá?

220
00:12:06,036 --> 00:12:07,348
¿Por qué está en casa?

221
00:12:07,385 --> 00:12:08,860
Está enfermo.

222
00:12:09,317 --> 00:12:10,843
¡Quita las manos de mi hijo!

223
00:12:10,880 --> 00:12:12,480
- Llamaré a Servicios Sociales.
- ¡Ya es suficiente!

224
00:12:12,516 --> 00:12:14,855
- Es suficiente, yo me lo llevaré.
- De acuerdo.

225
00:12:14,892 --> 00:12:17,160
Ella irá con ustedes pacíficamente.

226
00:12:18,762 --> 00:12:21,029
Vamos a solucionar esto.

227
00:12:21,962 --> 00:12:23,563
¿Qué está pasando?

228
00:12:23,636 --> 00:12:26,284
Sami, estos hombres
cometieron un error, ¿sí?

229
00:12:26,309 --> 00:12:28,291
Voy a ir a aclararlo.

230
00:12:35,548 --> 00:12:37,816
Tienes que dejarme ir,
¿de acuerdo? De acuerdo.

231
00:12:38,308 --> 00:12:40,197
Está bien.

232
00:12:40,909 --> 00:12:43,488
Por favor... por favor,
llama a Patricia.

233
00:12:43,971 --> 00:12:46,039
Oye, oye, oye, oye.

234
00:12:46,159 --> 00:12:48,026
¿Por qué dejas que se la lleven?

235
00:12:48,132 --> 00:12:51,854
- Yo... ¡Sami!
- ¡Mamá! ¡Mamá!

236
00:12:53,851 --> 00:12:55,369
Eso no tiene sentido.

237
00:12:55,406 --> 00:12:56,739
¿La estaban esperando?

238
00:12:56,774 --> 00:12:58,241
Patricia, voy a necesitar tu ayuda.

239
00:12:58,275 --> 00:12:59,592
¿Puedes ir a Inmigración?

240
00:12:59,629 --> 00:13:00,963
Por supuesto, Ben.

241
00:13:01,000 --> 00:13:02,809
Estoy en una reunión ahora mismo,

242
00:13:02,846 --> 00:13:05,189
pero iré allá tan pronto como pueda.

243
00:13:05,598 --> 00:13:06,733
¿Dónde está Sami?

244
00:13:06,770 --> 00:13:08,988
Yo lo tengo. Hablamos luego.

245
00:13:09,115 --> 00:13:10,127
De acuerdo.

246
00:13:15,793 --> 00:13:17,207
Entonces...

247
00:13:17,232 --> 00:13:19,133
¿son buenas noticias?

248
00:13:23,189 --> 00:13:24,872
Exageraste. ¿No son muchas?

249
00:13:24,897 --> 00:13:27,160
¿Por qué no me dijiste que tenías novio?

250
00:13:27,417 --> 00:13:28,992
Porque no tengo.

251
00:13:29,807 --> 00:13:32,575
Pero sabes quién es el
padre potencial, ¿verdad?

252
00:13:33,444 --> 00:13:35,332
Bueno, definitivamente lo he reducido

253
00:13:35,369 --> 00:13:36,446
al equipo de baloncesto.

254
00:13:36,480 --> 00:13:37,815
No intento avergonzarte.

255
00:13:37,840 --> 00:13:39,916
Sí, voy a ahogarme en el baño.

256
00:13:39,940 --> 00:13:41,213
¿Te gusta?

257
00:13:41,982 --> 00:13:43,816
¿Este chico?

258
00:13:43,889 --> 00:13:45,041
Sí.

259
00:13:45,785 --> 00:13:47,393
¿Le gustas a él?

260
00:13:49,340 --> 00:13:51,072
Creo que sí.

261
00:13:55,569 --> 00:13:57,127
¿Se lo vas a decir?

262
00:13:57,991 --> 00:13:59,825
Bueno, ahora va a ser incómodo.

263
00:13:59,914 --> 00:14:01,909
Los tres significan trillizos, ¿verdad?

264
00:14:04,788 --> 00:14:06,789
Katie, Katie,

265
00:14:06,826 --> 00:14:08,393
por favor, no te vayas.

266
00:14:08,430 --> 00:14:10,038
Oye, mírame.

267
00:14:10,063 --> 00:14:11,244
Te quiero y...

268
00:14:11,269 --> 00:14:12,997
¿Podemos, por favor,
no hablar del aborto

269
00:14:13,031 --> 00:14:14,332
en el pasillo de un asilo de ancianos?

270
00:14:14,513 --> 00:14:16,177
¿Eso es lo que vas a hacer?

271
00:14:16,311 --> 00:14:19,146
¿Crees que quiero un niño
que va a arruinar mi vida?

272
00:14:19,247 --> 00:14:20,895
Tú no arruinaste mi vida.

273
00:14:20,920 --> 00:14:22,888
Mira a tu alrededor, mamá.

274
00:14:25,864 --> 00:14:27,877
Katie, escucha,

275
00:14:28,407 --> 00:14:31,022
tenerte era imposiblemente difícil

276
00:14:31,183 --> 00:14:33,148
y no quiero esa situación para ti,

277
00:14:33,397 --> 00:14:35,483
- pero no me molesta si...
- No.

278
00:14:35,827 --> 00:14:37,461
No, tú eres increíble,

279
00:14:37,486 --> 00:14:40,182
podrías haber tenido mucho más,

280
00:14:40,761 --> 00:14:43,029
pero en vez de eso me tuviste a mí.

281
00:14:43,944 --> 00:14:45,545
- ¡Sarah!
- Maldición.

282
00:14:45,582 --> 00:14:46,716
Te necesito.

283
00:14:46,753 --> 00:14:47,971
Nos vemos luego.

284
00:14:47,996 --> 00:14:49,075
No, está bien.

285
00:14:49,100 --> 00:14:51,549
Es tu jefe. No pueden
suspendernos a las dos.

286
00:14:53,113 --> 00:14:55,414
¿Puedes darme solo un minuto?

287
00:15:04,216 --> 00:15:05,478
¿Ava?

288
00:15:08,957 --> 00:15:10,958
Vine tan pronto como pude.

289
00:15:11,156 --> 00:15:13,424
Lo siento mucho, cariño.

290
00:15:17,546 --> 00:15:20,448
Hace diez años que vivo aquí.

291
00:15:20,498 --> 00:15:23,200
Pago impuestos aquí, di a luz aquí.

292
00:15:23,390 --> 00:15:26,202
Me acaban de decir que
tus papeles son falsos.

293
00:15:26,318 --> 00:15:28,453
¿Es eso cierto, Ava?

294
00:15:28,490 --> 00:15:29,690
No lo sé.

295
00:15:29,727 --> 00:15:31,128
No tienes que mentirme.

296
00:15:31,179 --> 00:15:32,838
No estoy mintiendo.

297
00:15:34,205 --> 00:15:37,474
Podría ser cierto. No hablaba el idioma.

298
00:15:37,499 --> 00:15:40,206
Mi exesposo se encargó
de todo el papeleo.

299
00:15:40,335 --> 00:15:42,007
Confié en él.

300
00:15:42,242 --> 00:15:44,524
Bueno, ahora vas a confiar en mí.

301
00:15:45,544 --> 00:15:48,265
Voy a buscarte un abogado, ¿sí?

302
00:15:48,374 --> 00:15:49,656
¿Con qué dinero?

303
00:15:49,693 --> 00:15:51,582
Yo sé, pero escúchame,

304
00:15:52,925 --> 00:15:55,059
ya has estado encerrada
dos veces en tu vida,

305
00:15:55,096 --> 00:15:56,226
una vez en tu país

306
00:15:56,263 --> 00:15:57,743
y luego en tu matrimonio,
¿y qué hiciste?

307
00:15:57,779 --> 00:15:59,092
Luchaste porque eres una luchadora.

308
00:15:59,126 --> 00:16:00,355
Eso es lo que vas a hacer ahora.

309
00:16:00,392 --> 00:16:02,660
Quiero que me digas eso.

310
00:16:05,609 --> 00:16:07,259
Voy a luchar.

311
00:16:08,140 --> 00:16:09,474
Ava...

312
00:16:12,948 --> 00:16:15,216
Quiero que pienses en Sami.

313
00:16:16,530 --> 00:16:18,541
Ahora dímelo otra vez.

314
00:16:24,997 --> 00:16:26,940
Voy a luchar.

315
00:16:28,416 --> 00:16:33,037
Estos pobres hombres tendieron
una trampa a una mujer indefensa,

316
00:16:33,764 --> 00:16:37,000
pero no tienen ni idea de que
acaban de atrapar a una leona.

317
00:16:43,408 --> 00:16:44,615
Eso es.

318
00:16:44,640 --> 00:16:47,909
Como si estuvieran batiendo
helado con sus cuerpos.

319
00:16:48,048 --> 00:16:49,641
¿Para qué se joroban contra sillas?

320
00:16:49,700 --> 00:16:50,869
Espéralo.

321
00:16:50,970 --> 00:16:53,858
Y nos meneamos y meneamos.

322
00:16:53,892 --> 00:16:55,392
Sí, ese trasero.

323
00:16:55,463 --> 00:16:56,885
A expensas de tu orgullo.

324
00:16:56,922 --> 00:16:58,722
Es un pequeño precio a pagar.

325
00:16:58,864 --> 00:17:02,025
Vamos, dejaron los
muelles de carga abiertos.

326
00:17:02,307 --> 00:17:03,974
Vayamos a vivir un poco.

327
00:17:04,056 --> 00:17:05,517
Por Bernie.

328
00:17:15,039 --> 00:17:16,273
Vamos.

329
00:17:19,418 --> 00:17:20,951
Bien, mira, sé lo que estás pensando.

330
00:17:20,986 --> 00:17:22,082
¿Sí? No fue mi intención.

331
00:17:22,119 --> 00:17:23,611
No, no, espera a que entres.

332
00:17:23,648 --> 00:17:25,249
Vamos.

333
00:17:25,390 --> 00:17:28,681
En los 60, este bar era un
refugio para los librepensadores.

334
00:17:28,998 --> 00:17:31,369
Cuando no toda la gente
podía ir a todas partes,

335
00:17:31,406 --> 00:17:33,674
toda esa gente podía venir aquí

336
00:17:33,828 --> 00:17:35,462
y vinieron, sí.

337
00:17:37,350 --> 00:17:38,984
Sí, es genial.

338
00:17:39,237 --> 00:17:42,049
No, no, mira, no lo entiendes.

339
00:17:42,977 --> 00:17:46,424
Jackie Robinson, Langston
Hughes, Dr. King,

340
00:17:46,506 --> 00:17:49,208
y en ese escenario, Ella Fitzgerald,

341
00:17:49,249 --> 00:17:50,891
Cecil Taylor

342
00:17:51,583 --> 00:17:53,297
y Sonny Rollins.

343
00:17:53,877 --> 00:17:57,508
Todo este lugar lleno de humo y poesía.

344
00:17:58,671 --> 00:18:01,642
Lo juro, a veces, en la tranquilidad,

345
00:18:01,809 --> 00:18:04,043
aún puedo oír sus fantasmas.

346
00:18:04,478 --> 00:18:05,845
¿Y qué dicen?

347
00:18:05,870 --> 00:18:09,572
¿Qué hay que hacer para
conseguir un trago por aquí?

348
00:18:09,754 --> 00:18:10,961
¿Enzo?

349
00:18:12,104 --> 00:18:13,237
¿Qué haces aquí?

350
00:18:13,400 --> 00:18:16,228
Nos escapamos de esa sala de
suicidio que llaman hogar.

351
00:18:17,517 --> 00:18:20,408
Te presento a mi nuevo barman,
el sargento primero Porter.

352
00:18:20,445 --> 00:18:23,611
Solo Nick... y posible.

353
00:18:30,068 --> 00:18:31,468
Encantado de conocerlo.

354
00:18:31,824 --> 00:18:34,826
Especialista del Ejército
Lorenzo Napolitano.

355
00:18:35,119 --> 00:18:37,661
Gracias por su sacrificio, sargento.

356
00:18:37,791 --> 00:18:40,016
George Reese, encargado de
radio de la infantería 51.

357
00:18:40,041 --> 00:18:41,641
Un placer conocerlo, señor.

358
00:18:41,688 --> 00:18:46,166
Suboficial de tercera clase,
Walter Barns, buque Valley Forge.

359
00:18:46,191 --> 00:18:47,578
Es un honor.

360
00:18:55,898 --> 00:18:57,015
Lo siento, cariño.

361
00:18:57,891 --> 00:18:58,951
Se acabó tu tiempo.

362
00:18:58,976 --> 00:19:00,145
¿Hay un reloj de la autocompasión?

363
00:19:00,182 --> 00:19:02,016
No, es solo este armario.

364
00:19:02,050 --> 00:19:03,818
Es el único sin detector de humo.

365
00:19:03,852 --> 00:19:05,712
Lo tenemos muy programado.

366
00:19:05,782 --> 00:19:08,117
Velma, no puedo dejarte fumar eso.

367
00:19:12,302 --> 00:19:14,303
Si no vamos a fumar, hablaremos.

368
00:19:14,499 --> 00:19:15,860
Suéltalo.

369
00:19:18,430 --> 00:19:21,617
Katie se culpa de mi infelicidad.

370
00:19:22,250 --> 00:19:24,094
¿Eres infeliz?

371
00:19:26,171 --> 00:19:27,401
Es solo que...

372
00:19:27,563 --> 00:19:30,472
la situación está un poco
más complicada que eso.

373
00:19:30,509 --> 00:19:32,155
Bueno, mientras la descomplicas,

374
00:19:32,180 --> 00:19:35,139
el nieto de Bernie está
aquí empacando sus cosas.

375
00:19:35,164 --> 00:19:36,300
Es guapo.

376
00:19:36,337 --> 00:19:39,625
Si tuviera 34 años, saltaría
a él como con una soga.

377
00:19:40,859 --> 00:19:43,053
Velma, su abuelo acaba de morir.

378
00:19:43,078 --> 00:19:45,393
Recoge tus pimpollos de
rosas, aprovecha el momento,

379
00:19:45,427 --> 00:19:47,352
invita al chico a un café.

380
00:19:47,377 --> 00:19:50,141
Tal vez darle a tu hija menos
culpa de la que culparse.

381
00:19:51,638 --> 00:19:53,139
Vamos.

382
00:19:54,786 --> 00:19:56,639
Se llaman bolas de matzah.

383
00:19:56,931 --> 00:20:00,767
Tenía un compañero que decía que
funcionaban mejor que la aspirina.

384
00:20:03,800 --> 00:20:06,107
¿Estás preocupado por tu mamá?

385
00:20:06,198 --> 00:20:07,788
Sami...

386
00:20:08,415 --> 00:20:10,147
puedes hablar conmigo.

387
00:20:13,994 --> 00:20:15,631
Enseguida vuelvo.

388
00:20:17,822 --> 00:20:18,797
Oye...

389
00:20:20,146 --> 00:20:22,856
necesito llevar a un niño a la estación.

390
00:20:22,881 --> 00:20:24,835
Sí, sí, solo necesito
que alguien lo vigile

391
00:20:24,872 --> 00:20:26,397
- hasta que termine mi turno...
- Oiga, oficial.

392
00:20:26,422 --> 00:20:28,123
Creo que su perpetrador
acaba de escapar.

393
00:20:36,848 --> 00:20:39,116
Mira, lo entiendo
perfectamente. Es espantoso.

394
00:20:39,153 --> 00:20:40,633
Escucha, los abogados voluntarios

395
00:20:40,670 --> 00:20:42,030
están a tope con cientos de casos.

396
00:20:42,064 --> 00:20:43,304
Al menos conocen la ley.

397
00:20:43,340 --> 00:20:45,303
¡Y tú conoces a Ava y a Sami!

398
00:20:45,338 --> 00:20:47,528
Soy trabajadora social, he visto esto,

399
00:20:47,565 --> 00:20:49,149
pero ella no puede
permitirse una ayuda real.

400
00:20:49,186 --> 00:20:52,243
Una ayuda inexperta a la que le importa
un carajo es lo siguiente mejor.

401
00:20:52,280 --> 00:20:53,926
Patricia, aún no puedo
ejercer la abogacía.

402
00:20:53,963 --> 00:20:55,230
Ya llegué tarde a mi internado.

403
00:20:55,267 --> 00:20:56,634
No puedo llegar tarde a clases también.

404
00:20:56,671 --> 00:20:58,505
Es nuestra vecina, Gabe.

405
00:20:58,530 --> 00:21:00,000
Nos ayudamos.

406
00:21:04,570 --> 00:21:06,111
Papá me robó la tarjeta de crédito.

407
00:21:06,171 --> 00:21:07,353
Me tengo que ir.

408
00:21:07,432 --> 00:21:09,449
Pasaré a ver qué puedo averiguar.

409
00:21:09,474 --> 00:21:11,414
Es todo lo que puedo prometer.

410
00:21:13,084 --> 00:21:14,916
¡Oye, oye, oye!

411
00:21:20,101 --> 00:21:21,234
Hola.

412
00:21:21,283 --> 00:21:22,648
Soy John.

413
00:21:23,018 --> 00:21:24,414
Sarah.

414
00:21:24,932 --> 00:21:27,498
Siento mucho lo de Bernie.

415
00:21:27,523 --> 00:21:29,014
Sí, gracias. Yo también.

416
00:21:29,039 --> 00:21:31,415
Sobre todo porque no lo conocía mejor.

417
00:21:31,440 --> 00:21:33,275
Parece que le gustaba la mafia.

418
00:21:35,265 --> 00:21:37,783
Dijo que tenía un hijo en Seattle.

419
00:21:37,808 --> 00:21:40,256
- ¿Es tu papá?
- Sí, ellos...

420
00:21:40,281 --> 00:21:42,165
tuvieron una pelea hace años.

421
00:21:42,190 --> 00:21:44,784
Mi única excusa adulta es la distancia.

422
00:21:44,830 --> 00:21:47,371
Irónicamente, acabo de mudarme aquí

423
00:21:47,416 --> 00:21:49,256
con la esperanza de
empezar otro capítulo...

424
00:21:49,281 --> 00:21:51,994
Lo siento, ¿hueles los pasteles?

425
00:21:52,150 --> 00:21:56,663
No, pero eso es porque no
puedes olerte a ti misma.

426
00:21:56,962 --> 00:21:58,523
¿Hueles a productos horneados?

427
00:21:59,078 --> 00:22:01,301
Soy chef pastelero.

428
00:22:01,486 --> 00:22:05,203
Acabo de alquilar un local, he
estado probando recetas y...

429
00:22:05,463 --> 00:22:06,940
Crees que eso es extraño.

430
00:22:06,974 --> 00:22:09,086
No, no, no, yo

431
00:22:09,111 --> 00:22:11,678
estaba pensando que si todos oliéramos
al lugar en el que trabajamos,

432
00:22:11,712 --> 00:22:13,486
nunca debería volver a salir.

433
00:22:13,549 --> 00:22:15,615
Estoy seguro de que hueles muy bien.

434
00:22:15,923 --> 00:22:18,658
Mi hija vomitó en mi bolso esta mañana.

435
00:22:21,375 --> 00:22:22,639
Debería irme.

436
00:22:22,664 --> 00:22:24,969
Fue un gusto conocerte.

437
00:22:24,994 --> 00:22:26,586
Sí, igualmente.

438
00:22:33,469 --> 00:22:34,537
Escucha,

439
00:22:34,562 --> 00:22:37,014
por razones en las que me
siento incómoda de llegar,

440
00:22:37,039 --> 00:22:39,992
necesito parecer feliz y
satisfecha por mi hija,

441
00:22:40,374 --> 00:22:41,808
y por una razón totalmente distinta

442
00:22:41,845 --> 00:22:43,345
de la que definitivamente
no voy a hablar,

443
00:22:43,382 --> 00:22:44,565
necesito que parezca que no estoy

444
00:22:44,602 --> 00:22:46,494
catastróficamente soltera esta noche.

445
00:22:49,199 --> 00:22:51,634
Disculpa, ¿me estás invitando a salir?

446
00:22:53,336 --> 00:22:54,955
Solo si la respuesta es sí.

447
00:22:55,768 --> 00:22:57,971
Hoy no puedo soportar el rechazo.

448
00:23:11,097 --> 00:23:13,133
Un sándwich de jamón entra en un bar

449
00:23:13,158 --> 00:23:15,601
y el camarero dice: "No
servimos a comida aquí".

450
00:23:19,367 --> 00:23:20,939
¡Oigan, aquí está mi nieto!

451
00:23:20,964 --> 00:23:23,405
¿Te compro un café y me
robas la tarjeta de crédito?

452
00:23:24,006 --> 00:23:25,707
No tengo ni idea, ¿sabes?

453
00:23:25,744 --> 00:23:27,381
Olvido cosas, ¿recuerdas?

454
00:23:27,406 --> 00:23:29,851
¿Qué haces aquí, papá?
¿Quién te dejó salir?

455
00:23:30,057 --> 00:23:31,491
¿Qué soy? ¿Un libro de la biblioteca?

456
00:23:31,525 --> 00:23:32,924
Mira, no puedes
levantarte y desaparecer.

457
00:23:32,961 --> 00:23:34,027
Llamarán a la policía.

458
00:23:34,061 --> 00:23:35,261
No he oído ninguna sirena.

459
00:23:35,296 --> 00:23:37,045
Voy a llamar al asilo.

460
00:23:39,242 --> 00:23:41,135
¿Qué demonios estás haciendo?

461
00:23:41,521 --> 00:23:43,122
No necesito a un niño chismoso.

462
00:23:43,147 --> 00:23:46,249
Un niño. ¿Hablas en serio?
¿Después de todo lo que he hecho?

463
00:23:47,383 --> 00:23:48,960
Dame la tarjeta.

464
00:23:51,482 --> 00:23:53,650
La necesitamos para
un servicio de autos.

465
00:23:53,744 --> 00:23:55,549
Bernie y yo estábamos planeando
un pequeño viaje a...

466
00:23:55,574 --> 00:23:57,695
Sí, no te vas a ir de viaje.

467
00:23:59,157 --> 00:24:00,923
Con esto te alcanza
para llegar al asilo.

468
00:24:02,461 --> 00:24:04,363
Dame la tarjeta.

469
00:24:09,609 --> 00:24:12,599
Y la mala noticia es
que cerraremos temprano.

470
00:24:12,805 --> 00:24:15,561
Pero la buena noticia es que
organizamos una pequeña fiesta

471
00:24:15,598 --> 00:24:18,053
en la azotea de La Villa
cada tercer viernes.

472
00:24:18,153 --> 00:24:19,739
Este no es el tercer viernes.

473
00:24:19,774 --> 00:24:21,692
La adelanté por ti.

474
00:24:21,729 --> 00:24:23,410
Espero que te guste
dar apretones de mano.

475
00:24:23,444 --> 00:24:25,045
Ahora voy a llamar a Sarah

476
00:24:25,079 --> 00:24:28,152
y que los saque a los
tres de aquí de verdad.

477
00:24:28,177 --> 00:24:30,531
Mira. Un momento.

478
00:24:31,455 --> 00:24:33,723
Tienen un pequeño viaje
que hacer primero.

479
00:24:35,031 --> 00:24:36,302
Gracias.

480
00:24:36,339 --> 00:24:37,839
Es un placer.

481
00:24:45,870 --> 00:24:47,748
Ni siquiera debería decírtelo,

482
00:24:47,773 --> 00:24:49,438
pero puede que te necesite.

483
00:24:49,705 --> 00:24:52,216
Por supuesto. No diré ni una palabra.

484
00:24:53,072 --> 00:24:55,634
¿A quién engaño? Te lo digo
porque podría necesitarte.

485
00:24:55,659 --> 00:24:58,995
Ya me tienes 24/7, lo sabes.

486
00:25:00,489 --> 00:25:01,623
¿Nos vemos en la azotea?

487
00:25:01,758 --> 00:25:04,049
Sí. Gracias.

488
00:25:31,095 --> 00:25:32,492
Mamá.

489
00:25:36,641 --> 00:25:37,778
Ahí estás.

490
00:25:38,106 --> 00:25:40,500
Lo siento, "mamá" es la
única palabra que sabe.

491
00:25:40,567 --> 00:25:42,201
Ven aquí. ¿Quieres ir al parque?

492
00:25:42,508 --> 00:25:44,493
Mira, ella no es mamá.

493
00:25:44,518 --> 00:25:46,680
¿Por dónde deberíamos ir?

494
00:25:47,254 --> 00:25:48,621
¿Quieres ir al parque?

495
00:25:58,683 --> 00:26:00,449
Lo siento, caballeros,
cerrado por mantenimiento.

496
00:26:00,485 --> 00:26:03,789
Cuando tenía 22 años, mi
amigo y yo trabajábamos aquí.

497
00:26:04,915 --> 00:26:06,664
Hoy lo perdimos.

498
00:26:09,016 --> 00:26:10,620
Bueno, ¿qué están buscando hacer?

499
00:26:10,645 --> 00:26:12,219
Recordarlo.

500
00:26:31,075 --> 00:26:32,284
¿Vas a salir?

501
00:26:35,883 --> 00:26:37,375
Supongo que entraré.

502
00:26:45,016 --> 00:26:47,769
Cualquier sesión que quieras,
amigo. Es supercurativo.

503
00:26:47,794 --> 00:26:49,937
Eso suena genial, sí. Gracias.

504
00:26:50,136 --> 00:26:51,497
Por supuesto.

505
00:26:53,851 --> 00:26:55,351
¿Qué demonios es un "baño de sonido"?

506
00:26:55,376 --> 00:26:56,610
Te tumbas en el suelo.

507
00:26:56,647 --> 00:26:59,200
Te frotan un cuenco de
cristal con una piedra.

508
00:26:59,225 --> 00:27:00,759
Es extraordinario.

509
00:27:00,784 --> 00:27:03,281
Necesito un trago. ¿Quieres algo?

510
00:27:04,219 --> 00:27:06,812
Sí, pero no alcohol.

511
00:27:07,411 --> 00:27:08,976
Adelante, ve.

512
00:27:09,001 --> 00:27:11,002
De acuerdo.

513
00:27:15,993 --> 00:27:17,794
Te veo

514
00:27:18,125 --> 00:27:22,786
y mi alma crece
profundamente como los ríos.

515
00:27:23,369 --> 00:27:25,277
¿Langston Hughes?

516
00:27:25,838 --> 00:27:27,523
Ron Davis.

517
00:27:28,681 --> 00:27:30,672
No puedes cambiar un par de palabras

518
00:27:30,697 --> 00:27:32,631
y reclamar eso como tuyo.

519
00:27:35,641 --> 00:27:37,089
Es mi azotea,

520
00:27:37,126 --> 00:27:38,860
haré lo que quiera

521
00:27:38,885 --> 00:27:41,512
y lo que me gustaría
hacer ahora mismo...

522
00:27:42,622 --> 00:27:44,856
es bailar con mi señora.

523
00:27:55,117 --> 00:27:59,868
32 años bailando con la misma mujer,

524
00:28:00,106 --> 00:28:03,122
un hombre puede sentir
cuando algo anda mal.

525
00:28:03,773 --> 00:28:05,253
Patricia, ¿qué pasa?

526
00:28:05,278 --> 00:28:06,755
Es solo...

527
00:28:07,031 --> 00:28:09,093
Es solo un día difícil.

528
00:28:14,750 --> 00:28:17,552
Solo es Ava.

529
00:29:16,338 --> 00:29:18,597
Acudirás ante un juez
en los próximos días.

530
00:29:18,622 --> 00:29:20,962
En el mejor de los casos,
acepta una fianza de donación.

531
00:29:21,482 --> 00:29:23,449
Si la pagas, puede pelear
tu caso desde casa.

532
00:29:23,474 --> 00:29:25,636
Y si me deportan...

533
00:29:26,157 --> 00:29:27,487
¿qué le pasaría a Sami?

534
00:29:27,512 --> 00:29:30,348
Bueno, nació aquí así
que puede quedarse o...

535
00:29:31,547 --> 00:29:33,200
ya sabes, podría ir contigo.

536
00:29:33,237 --> 00:29:34,471
¿A Irán?

537
00:29:34,683 --> 00:29:36,903
- No.
- Mira, Ava, necesitas a alguien bueno.

538
00:29:36,940 --> 00:29:40,299
Necesito muchas cosas, pero
no están disponibles para mí.

539
00:29:40,458 --> 00:29:41,925
Yo tampoco.

540
00:29:42,238 --> 00:29:43,938
No es porque no me gustaría ayudar.

541
00:29:43,963 --> 00:29:46,766
Literalmente no puedo
ejercer la abogacía todavía.

542
00:29:49,892 --> 00:29:53,060
Nací en un lugar donde no tenía voz.

543
00:29:53,927 --> 00:29:55,594
Sin esperanza de ser escuchada.

544
00:29:56,198 --> 00:30:00,377
Así que viajé 10.000 kilómetros

545
00:30:00,843 --> 00:30:02,114
como refugiada,

546
00:30:02,151 --> 00:30:03,551
aprendí un nuevo idioma,

547
00:30:03,588 --> 00:30:08,797
encontré trabajo, tuve
un hijo y lo cuidé sola.

548
00:30:10,268 --> 00:30:13,537
Todo para poder ganarme una voz,

549
00:30:14,504 --> 00:30:17,406
la cual estoy usando
ahora para decirte esto.

550
00:30:19,342 --> 00:30:21,877
Siempre hay una forma de
sortear cada obstáculo,

551
00:30:21,914 --> 00:30:24,632
pero tienes que preocuparte lo
suficiente para encontrarla.

552
00:30:24,814 --> 00:30:26,764
Por favor, preocúpate lo suficiente.

553
00:30:29,081 --> 00:30:30,341
El día en que te mudaste,

554
00:30:30,366 --> 00:30:33,250
Sami pensó que un
superhéroe había llegado.

555
00:30:34,009 --> 00:30:37,212
Ahora soy el tipo que deja que
los malos se lleven a mamá.

556
00:30:40,555 --> 00:30:42,412
Supongo que es hora de doblar la capa.

557
00:30:42,449 --> 00:30:44,864
No sé, creo que los superhéroes
están sobrevalorados.

558
00:30:44,901 --> 00:30:47,260
Simplemente llegan
volando y salvan el día.

559
00:30:48,908 --> 00:30:51,004
Se necesita a un hombre
de verdad que se quede

560
00:30:51,041 --> 00:30:52,608
y lidie con la carnicería.

561
00:31:06,974 --> 00:31:09,266
Muy bien, atención, miren aquí.

562
00:31:09,291 --> 00:31:10,691
Miren aquí.

563
00:31:10,994 --> 00:31:12,361
Vamos.

564
00:31:13,633 --> 00:31:16,031
Se comunicó con el Centro de
Tratamiento del Cáncer Glasser.

565
00:31:16,066 --> 00:31:17,665
Por favor, deje su
mensaje después del tono.

566
00:31:18,467 --> 00:31:20,117
Hola, soy Patricia Davis.

567
00:31:20,142 --> 00:31:21,501
Siento llamar tan tarde,

568
00:31:21,538 --> 00:31:24,234
pero aceptaré esa cita de las cuatro.

569
00:31:24,259 --> 00:31:25,890
Gracias.

570
00:31:26,679 --> 00:31:30,448
Muy bien, ahora a mi vida, mi amor,

571
00:31:30,485 --> 00:31:33,554
a mi esposa Patricia y a mí
nos gustaría dar la bienvenida

572
00:31:33,591 --> 00:31:36,329
al sargento primero
Nick Porter a La Villa.

573
00:31:38,272 --> 00:31:41,214
Sarah, que es voluntaria en la
Administración de Veteranos,

574
00:31:41,264 --> 00:31:44,090
lo trajo a casa sabiendo
que lo animaríamos.

575
00:31:44,119 --> 00:31:47,851
Así que háganlo o al
menos pasen a saludarlo.

576
00:31:47,884 --> 00:31:51,754
Nick, que te recuperes y
encuentres un nuevo propósito aquí.

577
00:31:52,124 --> 00:31:53,525
¡Salud!

578
00:31:53,550 --> 00:31:55,317
- Gracias.
- ¡Por Nick!

579
00:31:58,820 --> 00:32:02,242
Apartamento vacío, ¿no? ¿Podría tener
algunas pistas sobre el trabajo?

580
00:32:02,512 --> 00:32:05,581
Puede que haya subestimado toda
la experiencia de La Villa.

581
00:32:06,203 --> 00:32:08,968
No somos nada si no somos entusiastas.

582
00:32:09,211 --> 00:32:10,639
- John
- Hola.

583
00:32:10,721 --> 00:32:12,622
Sarah me contó lo de tu calvario.

584
00:32:12,671 --> 00:32:14,372
Gracias por tu servicio.

585
00:32:15,344 --> 00:32:16,599
Gracias.

586
00:32:17,889 --> 00:32:19,220
Lo siento. ¿Saben qué?

587
00:32:19,257 --> 00:32:22,461
Tengo una entrega que va a llegar...

588
00:32:23,125 --> 00:32:24,196
Fue un placer conocerte, John.

589
00:32:24,221 --> 00:32:26,187
- Sí, igualmente.
- Muy bien, discúlpenme.

590
00:32:28,138 --> 00:32:29,772
¿Dije algo malo?

591
00:32:29,948 --> 00:32:31,749
No, estoy segura de que está bien.

592
00:32:31,862 --> 00:32:33,195
Vamos.

593
00:32:35,686 --> 00:32:38,514
Así que esta hija

594
00:32:38,548 --> 00:32:40,549
para la que necesitas
parecer feliz y realizada,

595
00:32:40,583 --> 00:32:42,651
¿voy a encontrarme con ella aquí?

596
00:32:43,060 --> 00:32:46,395
Depende. ¿Me veo feliz y realizada?

597
00:32:47,544 --> 00:32:48,911
Te ves guapa.

598
00:32:52,376 --> 00:32:55,197
Así que John, que huele
a productos horneados,

599
00:32:55,497 --> 00:32:58,541
tiene más 30, se mudó desde
el otro lado del país,

600
00:32:59,362 --> 00:33:01,870
¿esperas por un nuevo capítulo?

601
00:33:02,956 --> 00:33:04,745
¿Cuánto tiempo llevas divorciado?

602
00:33:07,778 --> 00:33:10,000
Lo suficiente para saber
que ella no era la indicada.

603
00:33:10,432 --> 00:33:11,815
¿Crees en eso?

604
00:33:11,840 --> 00:33:15,709
¿Que alguien entre seis mil
millones es perfecta para ti?

605
00:33:16,994 --> 00:33:18,627
Me gusta creer en las cosas.

606
00:33:25,645 --> 00:33:27,212
Te estás perdiendo una fiesta.

607
00:33:27,249 --> 00:33:29,047
Tengo mucho que hacer.

608
00:33:30,124 --> 00:33:32,492
Siento haberme enojado.

609
00:33:32,529 --> 00:33:33,896
Me preocupo, ¿sabes?

610
00:33:34,170 --> 00:33:36,487
No debí haber tomado
tu tarjeta de crédito

611
00:33:36,823 --> 00:33:38,841
o haber tirado tu
teléfono en una cerveza.

612
00:33:38,875 --> 00:33:40,576
O haberles vendido
medicamentos a los ancianos.

613
00:33:40,610 --> 00:33:42,329
Se desperdician en la juventud.

614
00:33:42,366 --> 00:33:43,706
Ten.

615
00:33:44,003 --> 00:33:46,849
No pude encontrar una pipa de la paz,
así que me decidí por el tequila.

616
00:33:48,322 --> 00:33:49,476
¿Te encuentras bien?

617
00:33:49,519 --> 00:33:50,963
Claro.

618
00:33:51,497 --> 00:33:52,764
Yo también voy a extrañar a Bernie.

619
00:33:52,789 --> 00:33:55,244
Me dio el peor consejo de citas.

620
00:33:55,667 --> 00:33:57,080
Gran charla.

621
00:33:57,460 --> 00:33:59,928
El tipo se enamoró de
la chica de los anillos

622
00:33:59,963 --> 00:34:01,830
y se casó con ella un mes después.

623
00:34:03,854 --> 00:34:05,634
Es una locura que hayas conocido
a todos tus mejores amigos

624
00:34:05,668 --> 00:34:07,329
en un parque de atracciones.

625
00:34:07,354 --> 00:34:09,479
La familia está donde
la encuentras, hijo.

626
00:34:15,812 --> 00:34:17,923
¡Oye, oye! ¡Ahí estás!

627
00:34:18,786 --> 00:34:20,469
Está fuera de servicio. Todo tuyo.

628
00:34:20,494 --> 00:34:23,097
¡Vamos, muchacho! ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?

629
00:34:30,089 --> 00:34:31,401
Hola...

630
00:34:33,030 --> 00:34:35,064
Normalmente no nos besamos en público.

631
00:34:36,307 --> 00:34:38,814
Bueno, es un barrio muy liberal.

632
00:34:40,555 --> 00:34:42,156
¿Eres el nuevo, el soldado?

633
00:34:42,181 --> 00:34:44,283
Mi madre me dijo que te ibas a mudar.

634
00:34:46,543 --> 00:34:48,392
Eres la hija de Sarah.

635
00:34:48,565 --> 00:34:49,869
Katie.

636
00:34:50,892 --> 00:34:52,134
Me gusta tu camisa.

637
00:34:53,624 --> 00:34:56,693
Sí, tengo muchos
conflictos con las guerras.

638
00:34:57,189 --> 00:34:58,588
Yo también.

639
00:35:00,512 --> 00:35:02,434
- Puedo ayudarte.
- No, está bien.

640
00:35:02,459 --> 00:35:04,313
No pasa nada. Gracias.

641
00:35:08,526 --> 00:35:10,049
Soy Nick Porter

642
00:35:10,649 --> 00:35:13,182
y este es Jedi.

643
00:35:13,524 --> 00:35:14,903
¿Se acaban de conocer?

644
00:35:15,125 --> 00:35:16,706
Bueno, tenemos un poco de historia.

645
00:35:18,221 --> 00:35:20,391
Bueno, fue un placer conocerte.

646
00:35:20,416 --> 00:35:22,729
Sí, yo también me alegro de conocerte.

647
00:35:32,458 --> 00:35:33,975
Hola.

648
00:35:46,429 --> 00:35:47,968
Oye, esto estuvo bonito.

649
00:35:48,014 --> 00:35:49,698
Estoy muy segura de que lo
recogió en alguna parte.

650
00:35:49,735 --> 00:35:50,839
Creo que es bueno.

651
00:35:50,876 --> 00:35:52,791
Necesitará compañía cuando
tú estés en la cárcel.

652
00:35:54,165 --> 00:35:55,690
¿Allied Dynamics?

653
00:35:55,727 --> 00:35:58,167
Eres la que dijo que
alguien tenía que protestar.

654
00:35:58,192 --> 00:36:00,201
¿Has oído hablar de las pancartas?

655
00:36:00,226 --> 00:36:02,439
No me enseñaste a hacer
con ganchillo una de esas.

656
00:36:04,807 --> 00:36:06,930
Eres el tipo de chica que me cae bien.

657
00:36:06,967 --> 00:36:08,533
Buenas noches.

658
00:36:08,957 --> 00:36:10,518
Buenas noches.

659
00:36:14,650 --> 00:36:16,260
Parece simpático.

660
00:36:18,392 --> 00:36:20,233
Me enteré de lo de Ava.

661
00:36:20,258 --> 00:36:22,691
Sí, pensé que todos podríamos

662
00:36:22,716 --> 00:36:25,275
contribuir para ayudar
a que Ben cuide de Sami.

663
00:36:25,336 --> 00:36:27,062
Sí, por supuesto.

664
00:36:30,200 --> 00:36:31,345
Sarah...

665
00:36:32,586 --> 00:36:36,071
lo que sea que decida, ella
tiene una cosa que tú no tenías.

666
00:36:38,320 --> 00:36:39,813
Tú como madre.

667
00:36:55,122 --> 00:36:57,189
Solo una chica de 17
años estaría al teléfono

668
00:36:57,214 --> 00:36:58,377
con una vista como esta.

669
00:36:58,402 --> 00:36:59,536
Tenías una cita.

670
00:36:59,561 --> 00:37:01,518
También compré un billete de lotería.

671
00:37:02,306 --> 00:37:05,102
Podría ser rica y estar
casada la semana que viene.

672
00:37:06,188 --> 00:37:08,437
Bueno, si él no es un asesino en serie,

673
00:37:08,474 --> 00:37:09,836
es bastante guapo.

674
00:37:10,621 --> 00:37:11,970
Y está divorciado.

675
00:37:12,043 --> 00:37:13,642
La necesidad carece de ley.

676
00:37:13,667 --> 00:37:15,558
Esa es mi hija.

677
00:37:16,477 --> 00:37:17,978
Déjame acompañarte.

678
00:37:31,534 --> 00:37:35,885
¿Sabes que lo duro y lo feliz
no son mutuamente exclusivos?

679
00:37:37,321 --> 00:37:38,994
La vida puede ser ambas cosas.

680
00:37:40,758 --> 00:37:44,101
Y la mía lo ha sido mayormente.

681
00:37:47,422 --> 00:37:51,080
Pero trabajas mucho por mi culpa.

682
00:37:51,899 --> 00:37:56,025
Me gusta mi trabajo y tú lo vales.

683
00:37:58,750 --> 00:38:01,457
Katie, yo tomé estas decisiones.

684
00:38:01,482 --> 00:38:04,135
Buenas o malas, no fueron por ti.

685
00:38:10,204 --> 00:38:11,866
Estoy muy asustada.

686
00:38:16,207 --> 00:38:17,430
Me tienes, cariño.

687
00:38:19,610 --> 00:38:21,094
Tú me tienes.

688
00:38:31,186 --> 00:38:33,102
Oye, oye, oye.

689
00:38:33,127 --> 00:38:34,963
¿Cómo está tu cabeza, amigo?

690
00:38:35,659 --> 00:38:37,451
Sí, apuesto a que sí.

691
00:38:47,279 --> 00:38:49,040
- Hola.
- Hola.

692
00:38:49,407 --> 00:38:50,589
- Este es un mal momento.
- No.

693
00:38:50,626 --> 00:38:51,955
- No, lo siento.
- No, mira, no...

694
00:38:51,992 --> 00:38:53,165
no lo es...

695
00:38:53,190 --> 00:38:55,256
No es un mal momento.

696
00:38:57,212 --> 00:38:58,715
Solo...

697
00:38:59,798 --> 00:39:02,103
me hubiera gustado tener pantalones.

698
00:39:03,798 --> 00:39:05,921
Me quedaría mirando,
pero luego me perdería

699
00:39:05,946 --> 00:39:08,143
en una de las mejores sonrisas
de todos los tiempos.

700
00:39:09,535 --> 00:39:10,734
- ¿Lo ves?
- Sí.

701
00:39:10,759 --> 00:39:12,086
¿Qué pierna?

702
00:39:14,505 --> 00:39:15,829
Nick, cuando conozcas a Katie...

703
00:39:15,866 --> 00:39:17,361
De hecho...

704
00:39:18,169 --> 00:39:19,701
ya la conocí.

705
00:39:23,086 --> 00:39:24,416
¿Y?

706
00:39:25,161 --> 00:39:26,549
Tiene tus ojos.

707
00:39:31,677 --> 00:39:33,181
¿Le contaste?

708
00:39:34,019 --> 00:39:37,554
¿Sabes? No llegó el
momento para decirle...

709
00:39:39,482 --> 00:39:40,947
"soy tu papá".

710
00:39:42,028 --> 00:39:44,304
Mira, Sarah, si te estoy
complicando las cosas,

711
00:39:44,329 --> 00:39:46,663
- no tengo derecho a...
- No, está bien.

712
00:39:46,724 --> 00:39:48,604
Me va bastante bien con el desorden

713
00:39:49,268 --> 00:39:51,001
y esto no se trata de mí.

714
00:39:53,412 --> 00:39:56,406
Sé que hablamos de
decírselo de inmediato,

715
00:39:58,294 --> 00:40:01,185
pero esperaba encontrar
el momento justo.

716
00:40:01,466 --> 00:40:02,807
Juntos.

717
00:40:03,647 --> 00:40:05,247
Ella tiene muchas cosas de qué ocuparse.

718
00:40:05,284 --> 00:40:08,104
Sí, sí. Por supuesto.

719
00:40:08,916 --> 00:40:10,015
¿Sabes qué?

720
00:40:10,052 --> 00:40:11,791
Yo seré...

721
00:40:13,864 --> 00:40:16,462
el tipo apuesto sin una
pierna que vive arriba.

722
00:40:19,564 --> 00:40:22,577
- Gracias.
- Sí. Sí.

723
00:40:26,129 --> 00:40:27,955
Oye, Nicky.

724
00:40:29,849 --> 00:40:31,459
Bienvenido a casa.

725
00:40:47,946 --> 00:40:50,744
Tiene una reunión mañana
a las 11 con su abogado.

726
00:40:51,653 --> 00:40:53,304
No tengo abogado.

727
00:40:53,329 --> 00:40:55,051
Supongo que ahora lo tiene.

728
00:42:13,291 --> 00:42:20,346
www.subtitulamos.tv

