1
00:00:10,814 --> 00:00:12,652
Harold Cooper para ver al presidente.

2
00:00:19,527 --> 00:00:21,094
¿Tiene idea de cómo pasó esto?

3
00:00:21,128 --> 00:00:22,596
Señor, no tenemos mucho tiempo.

4
00:00:22,630 --> 00:00:24,397
¿Cómo pudo la jefa de
inteligencia de Alemania

5
00:00:24,432 --> 00:00:25,799
morir bajo custodia del FBI?

6
00:00:25,833 --> 00:00:27,367
No lo sé, pero Reddington sí.

7
00:00:27,401 --> 00:00:29,269
Y nos lo dirá si suspende su ejecución.

8
00:00:29,303 --> 00:00:31,571
Tenemos que trabajar juntos
para evitar que esta tragedia

9
00:00:31,606 --> 00:00:33,440
se convierta en... una
crisis diplomática.

10
00:00:33,474 --> 00:00:36,076
Y necesitamos que nuestros
aliados sepan que se hará todo

11
00:00:36,110 --> 00:00:39,012
para descubrir qué ocurrió y
capturar a los responsables.

12
00:00:39,059 --> 00:00:40,335
Reddington sabe quién es.

13
00:00:40,367 --> 00:00:41,848
Director Cooper, no creo que entienda

14
00:00:41,882 --> 00:00:43,099
la delicadeza de este asunto.

15
00:00:43,133 --> 00:00:45,218
Quiere que se haga todo
para descubrir lo que pasó.

16
00:00:45,253 --> 00:00:48,255
La única manera de hacer eso
es cancelar la ejecución.

17
00:00:48,289 --> 00:00:50,790
Está seguro de que Reddington
sabía cómo detener al asesino.

18
00:00:50,825 --> 00:00:53,860
Yo no. Un hombre a punto de
ser ejecutado dirá lo que sea.

19
00:00:53,894 --> 00:00:55,295
Eso no fue lo que pasó aquí.

20
00:00:55,329 --> 00:00:57,564
Él sabía la verdad y
usted decidió ignorarla.

21
00:00:57,598 --> 00:00:58,932
Le sugiero que cuide su tono.

22
00:00:58,966 --> 00:01:01,016
Ava Ziegler puede haber muerto
bajo la custodia del FBI,

23
00:01:01,031 --> 00:01:03,536
pero murió porque se negó a
perdonarle la vida a Reddington.

24
00:01:03,571 --> 00:01:05,071
¡Cómo se atreve a hablarme así!

25
00:01:05,106 --> 00:01:06,740
¡¿Cómo si fuera responsable de esto?!

26
00:01:06,774 --> 00:01:09,342
¡Soy el presidente de
los Estados Unidos!

27
00:01:09,377 --> 00:01:10,710
Es demasiado tarde para Ziegler,

28
00:01:10,745 --> 00:01:12,512
pero si cancela la ejecución,

29
00:01:12,546 --> 00:01:13,847
encontraremos a su asesino.

30
00:01:13,888 --> 00:01:15,856
Ya le di mi respuesta a eso.

31
00:01:15,883 --> 00:01:17,376
Entonces déjeme que le dé la mía.

32
00:01:17,407 --> 00:01:19,775
Si permite que Reddington muera,
me veré obligado a informar

33
00:01:19,809 --> 00:01:22,177
a mis colegas alemanes que
la sangre de su compatriota

34
00:01:22,212 --> 00:01:24,213
está en sus manos... un
hecho que estoy seguro

35
00:01:24,247 --> 00:01:26,582
de que considerarán un acto de agresión.

36
00:01:26,616 --> 00:01:28,350
¿Eso es una amenaza?

37
00:01:28,376 --> 00:01:31,478
No me causa ningún placer
hacerla, pero, sí, señor, lo es.

38
00:01:31,521 --> 00:01:33,726
Y si no hace esa llamada en
los próximos 60 segundos,

39
00:01:33,779 --> 00:01:35,223
la cumpliré.

40
00:01:35,917 --> 00:01:37,551
¿Tiene unas últimas palabras?

41
00:01:42,065 --> 00:01:44,833
Me ahorraré mis palabras
para la próxima vida.

42
00:01:45,525 --> 00:01:47,903
A mi orden, el equipo de ejecución

43
00:01:47,937 --> 00:01:49,638
administrará la inyección.

44
00:02:14,897 --> 00:02:16,652
Por favor, díganme que
alguien va a atender.

45
00:02:22,305 --> 00:02:23,639
¿Sí?

46
00:02:23,652 --> 00:02:26,731
www.subtitulamos.tv

47
00:02:28,379 --> 00:02:30,735
BASTIEN MOREAU (N.º 20): CONCLUSIÓN

48
00:02:38,821 --> 00:02:40,022
Se acabó.

49
00:02:56,072 --> 00:02:57,803
Es Keen.

50
00:02:57,838 --> 00:03:00,242
No puedo imaginar lo que
debió haber sido estar ahí.

51
00:03:00,276 --> 00:03:03,278
Hola, Liz. Estoy con Samar y Aram.

52
00:03:03,313 --> 00:03:06,148
- ¿Cómo te encuentras?
- Lo hizo. Llamó.

53
00:03:06,182 --> 00:03:08,850
¿Quién...? Disculpa. ¿De qué hablas?

54
00:03:08,885 --> 00:03:11,053
El presidente. La detuvo.

55
00:03:11,087 --> 00:03:12,921
- ¿A qué te refieres?
- A la ejecución.

56
00:03:12,955 --> 00:03:14,816
- La canceló.
- Espera. Espera. Espera...

57
00:03:14,839 --> 00:03:16,015
¿El Sr. Reddington está vivo?

58
00:03:16,039 --> 00:03:18,420
Le quitaron las intravenosas
y simplemente...

59
00:03:18,698 --> 00:03:19,913
se fue.

60
00:03:20,003 --> 00:03:21,196
Es increíble.

61
00:03:21,230 --> 00:03:23,298
¿El alcaide dijo por qué
lo hizo el presidente?

62
00:03:23,442 --> 00:03:26,293
No sé si le dieron un
indulto, una suspensión o qué.

63
00:03:26,483 --> 00:03:29,045
Todo lo que sé es que está vivo.

64
00:03:29,572 --> 00:03:30,772
¿Le pueden decir a Cooper?

65
00:03:30,807 --> 00:03:31,973
Estoy bastante seguro de que ya lo sabe.

66
00:03:32,008 --> 00:03:33,241
Estuvo toda la noche en la Casa Blanca

67
00:03:33,276 --> 00:03:34,943
intentando hacer cambiar
de opinión al presidente.

68
00:03:34,969 --> 00:03:36,670
Diaz puede que haya
suspendido su ejecución,

69
00:03:36,713 --> 00:03:39,414
pero Cooper salvó la vida de Reddington.

70
00:03:43,419 --> 00:03:44,886
Felicitaciones.

71
00:03:44,921 --> 00:03:47,356
Le ha dado a un psicópata una
segunda oportunidad en la vida.

72
00:03:47,390 --> 00:03:49,482
El presidente tomó la decisión correcta.

73
00:03:50,026 --> 00:03:52,594
Lo apuntó con un arma a la
cabeza y él admitió la derrota.

74
00:03:52,628 --> 00:03:54,096
¿Cuál es la demora?

75
00:03:54,130 --> 00:03:56,598
Está todo bien de nuestro lado.
Estamos esperando a Terre Haute.

76
00:03:56,632 --> 00:03:58,967
Puedes irte. Por favor.

77
00:04:02,472 --> 00:04:04,773
No sé cómo terminará
esto para Reddington,

78
00:04:04,807 --> 00:04:06,508
pero sé cómo terminará para usted...

79
00:04:06,542 --> 00:04:08,510
y no es nada bonito.

80
00:04:08,545 --> 00:04:11,046
¡Harold! ¡Benditos los ojos que te ven!

81
00:04:11,080 --> 00:04:13,648
¿Recuerdas a Anna McMahon
del Departamento de Justicia?

82
00:04:13,683 --> 00:04:17,018
Sí. Como a mi primera enfermedad
de transmisión sexual.

83
00:04:17,053 --> 00:04:19,488
No se le ha otorgado un indulto.

84
00:04:19,522 --> 00:04:21,022
Se le ha dado una suspensión...

85
00:04:21,057 --> 00:04:23,625
por 48 horas para encontrar a la
persona que mató a Ava Ziegler.

86
00:04:23,659 --> 00:04:26,795
Si tiene éxito, su acuerdo
de inmunidad será restaurado.

87
00:04:26,829 --> 00:04:29,064
Si no, su ejecución se llevará a cabo.

88
00:04:29,098 --> 00:04:31,867
¿Ese acuerdo ha sido
registrado por escrito?

89
00:04:31,901 --> 00:04:33,502
Estoy revisando el papeleo ahora.

90
00:04:33,536 --> 00:04:36,171
Si Harold está satisfecho con
los términos, podemos proceder.

91
00:04:36,205 --> 00:04:37,973
Los detalles son los siguientes...

92
00:04:38,227 --> 00:04:41,285
a la prensa se le dijo que la
suspensión fue concedida para estudiar

93
00:04:41,296 --> 00:04:43,578
la administración de la inyección letal
por parte de la penitenciaria estatal.

94
00:04:43,613 --> 00:04:45,180
Por lo que a ellos concierne,

95
00:04:45,214 --> 00:04:47,048
seguirá en la cárcel.

96
00:04:47,083 --> 00:04:49,684
Lo que sea que haga en
las próximas 48 horas

97
00:04:49,719 --> 00:04:51,386
debe hacerse en secreto.

98
00:04:51,421 --> 00:04:53,555
Estará bajo custodia
del director Cooper.

99
00:04:53,589 --> 00:04:54,857
Él es el responsable por usted.

100
00:04:54,888 --> 00:04:55,801
Por su bien,

101
00:04:55,841 --> 00:04:58,248
le sugiero que intente lo
mejor que pueda no matar,

102
00:04:58,295 --> 00:05:00,529
no mutilar o no torturar a
nadie en los próximos dos días.

103
00:05:00,563 --> 00:05:03,598
Mientras que no me dejen a solas en
una habitación con usted, estaré bien.

104
00:05:03,633 --> 00:05:06,301
¿48 horas es tiempo suficiente
para encontrar al asesino?

105
00:05:06,335 --> 00:05:08,770
Creería que es más
que tiempo suficiente,

106
00:05:08,805 --> 00:05:10,205
considerando todas sus aseveraciones

107
00:05:10,239 --> 00:05:12,174
de que sabía cómo capturarlo.

108
00:05:12,208 --> 00:05:15,210
Gracias, Harold. 48 horas
son más que suficientes.

109
00:05:15,244 --> 00:05:17,587
Durante ese tiempo, usará
un monitor de tobillo.

110
00:05:17,602 --> 00:05:21,082
Tanto el director Cooper como yo
sabremos su ubicación todo el tiempo.

111
00:05:21,117 --> 00:05:23,485
Si intenta escapar, lo encontraremos.

112
00:05:23,519 --> 00:05:26,321
Si desconecta el aparato,
el director será procesado

113
00:05:26,355 --> 00:05:28,490
por ser cómplice de un fugitivo.

114
00:05:28,524 --> 00:05:30,258
Tiene 48 horas.

115
00:05:32,695 --> 00:05:33,762
Comenzando ya.

116
00:05:33,796 --> 00:05:36,064
Eran piojos púbicos. Ladillas.

117
00:05:36,098 --> 00:05:38,200
Me las agarré en la
playa Hammamet en Túnez.

118
00:05:38,234 --> 00:05:40,602
Ella era una chica de Vassar
que viajaba con unos amigos

119
00:05:40,636 --> 00:05:43,205
del French House. Dos años
después de su graduación

120
00:05:43,239 --> 00:05:45,440
y seguían recuperando el tiempo perdido.

121
00:05:45,475 --> 00:05:47,442
¡Dios mío! Qué fin de semana...

122
00:05:47,477 --> 00:05:49,811
Pero como usted, llegan

123
00:05:49,846 --> 00:05:51,513
y se dan un festín
sin tener misericordia

124
00:05:51,547 --> 00:05:54,885
hasta que quieres rociar
todo el área con gasolina

125
00:05:55,017 --> 00:05:57,252
y prender fuego a las pequeñas alimañas.

126
00:05:57,286 --> 00:06:00,355
Lo siento. A usted y a las
ladillas, no a las chicas de Vassar.

127
00:06:01,891 --> 00:06:03,992
Ha sido verdaderamente hospitalario,

128
00:06:04,026 --> 00:06:06,924
pero sinceramente espero
que no nos volvamos a ver.

129
00:06:07,964 --> 00:06:09,664
Es un hombre afortunado.

130
00:06:09,699 --> 00:06:11,845
La gente crea su propia suerte,

131
00:06:12,095 --> 00:06:13,830
algunos más que otros.

132
00:06:14,103 --> 00:06:17,205
Yo creo una cantidad enorme.

133
00:06:17,240 --> 00:06:19,441
¿De qué se trató todo esto?

134
00:06:19,475 --> 00:06:22,176
El presidente quiere que
se encuentre a un asesino.

135
00:06:22,812 --> 00:06:24,513
Sé cómo encontrarlo.

136
00:06:24,547 --> 00:06:27,315
Cooper no lo sabe, pero pudo
habernos hecho un favor.

137
00:06:27,350 --> 00:06:30,481
La suspensión hace parecer que realmente
quiere que encuentren al asesino.

138
00:06:30,753 --> 00:06:33,979
Entré en la política para
erradicar la corrupción.

139
00:06:34,524 --> 00:06:36,825
Era un idealista que
quería cambiar el mundo.

140
00:06:36,859 --> 00:06:39,427
- Y lo hace, para mejor.
- Claro.

141
00:06:39,462 --> 00:06:41,196
Intenta decirle eso al pueblo alemán.

142
00:06:41,230 --> 00:06:42,831
Hicimos lo que teníamos
que hacer para mantenerlo

143
00:06:42,865 --> 00:06:44,448
donde el país necesita que esté.

144
00:06:45,568 --> 00:06:48,136
Reddington... ¿cuál
es nuestra exposición?

145
00:06:48,170 --> 00:06:50,972
Ninguna. Nuestro asociado
consiguió el segundo blanco

146
00:06:51,007 --> 00:06:53,108
y debería tener el
expediente en una hora.

147
00:06:53,142 --> 00:06:55,181
Reddington sabía que
iban a matar a Ziegler.

148
00:06:55,471 --> 00:06:56,588
¿Cómo?

149
00:06:59,315 --> 00:07:01,216
Y si sabía eso, ¿cómo
puedes estar segura

150
00:07:01,250 --> 00:07:02,951
de que no sabrá cómo
encontrar a nuestro asociado?

151
00:07:07,023 --> 00:07:08,924
¿Cómo está la primera dama?

152
00:07:08,958 --> 00:07:10,725
Eso es un problema para mañana.

153
00:07:10,760 --> 00:07:12,827
La crisis de hoy es Reddington.

154
00:07:12,862 --> 00:07:14,799
48 horas son mucho tiempo.

155
00:07:14,831 --> 00:07:16,343
Esa es la duración de su suspensión.

156
00:07:16,359 --> 00:07:18,767
Tengo en mente un horario
considerablemente más corto.

157
00:07:18,801 --> 00:07:20,535
¿A qué te refieres?

158
00:07:20,570 --> 00:07:22,938
A que no tiene nada de que preocuparse.

159
00:07:28,477 --> 00:07:30,245
Buenas noches, señor presidente.

160
00:07:30,279 --> 00:07:32,614
Por favor, mándele mis
saludos a la primera dama.

161
00:08:07,419 --> 00:08:09,351
¡No puedo creer que estás aquí!

162
00:08:14,523 --> 00:08:16,691
Raymond, bienvenido otra vez.

163
00:08:23,699 --> 00:08:26,534
- ¿Y dónde está?
- ¿Quién?

164
00:08:26,569 --> 00:08:28,870
El asesino que mató a la
jefa de espías alemana.

165
00:08:28,904 --> 00:08:31,006
No tengo ni idea.

166
00:08:31,040 --> 00:08:33,141
¿Qué? Pero tú dijiste...

167
00:08:33,175 --> 00:08:35,944
Dije lo que tenía que
decir para sobrevivir.

168
00:08:35,978 --> 00:08:38,346
¿Me parece solo a mí o esta es...

169
00:08:38,381 --> 00:08:41,568
una noche absolutamente espectacular?

170
00:08:42,404 --> 00:08:45,086
¿En serio no tienes
ni idea de dónde está?

171
00:08:45,121 --> 00:08:46,287
Ninguna en absoluto.

172
00:08:46,322 --> 00:08:48,890
Solo tenemos 48 horas para encontrarlo.

173
00:08:55,331 --> 00:08:57,343
Supongo que deberíamos
comenzar a buscar.

174
00:09:14,432 --> 00:09:16,187
Siempre supe que hacías
trampa al jugar a las cartas,

175
00:09:16,212 --> 00:09:19,014
pero engañar a la muerte...
bueno, eso es impresionante.

176
00:09:19,048 --> 00:09:21,283
No engañé a la muerte.
Engañé al presidente.

177
00:09:21,317 --> 00:09:23,118
Busca a los otros. Tenemos poco tiempo.

178
00:09:23,152 --> 00:09:24,486
Hombre, me alegro de verte.

179
00:09:24,520 --> 00:09:26,721
Gracias por todo, Harold.

180
00:09:26,756 --> 00:09:29,984
¿Qué pasó con decirle que
sabías que era un impostor?

181
00:09:30,760 --> 00:09:32,594
No tuve oportunidad de hacerlo.

182
00:09:32,628 --> 00:09:35,775
¿No tuviste oportunidad de
hacerlo o decidiste no hacerlo?

183
00:09:36,833 --> 00:09:38,700
Voy a buscar a Samar y a Aram.

184
00:09:44,740 --> 00:09:47,409
Hola.

185
00:09:48,679 --> 00:09:50,011
Eres increíble.

186
00:09:50,045 --> 00:09:52,080
No puedes dejar la bicicleta
en la sala de estar.

187
00:09:52,114 --> 00:09:54,449
No, tu cerebro es increíble,

188
00:09:54,483 --> 00:09:56,218
la manera en la que
ha podido compensarlo.

189
00:09:56,252 --> 00:09:57,419
Ya hablamos de esto.

190
00:09:57,453 --> 00:09:59,221
En realidad, no lo hicimos, no...

191
00:09:59,255 --> 00:10:01,957
No de esto. Estos informes de incidente.

192
00:10:01,991 --> 00:10:05,160
Mis informes de incidente...
los que sacaste de mi basura.

193
00:10:05,194 --> 00:10:07,028
Las tachaduras, las
faltas de ortografía...

194
00:10:07,063 --> 00:10:10,178
la organización de pensamientos
para poder expresarte.

195
00:10:10,366 --> 00:10:12,701
Sé que te comunicaste con
un terapeuta del lenguaje,

196
00:10:12,735 --> 00:10:16,004
pero no tenía ni idea de lo rápido
que había sido el deterioro.

197
00:10:16,038 --> 00:10:17,400
Ahora lo sabes.

198
00:10:18,207 --> 00:10:19,641
Tenemos que decirle al Sr. Cooper.

199
00:10:19,675 --> 00:10:21,543
No, no tenemos que hacer nada.

200
00:10:21,577 --> 00:10:24,312
Esta es mi elección. Es mi problema.

201
00:10:24,347 --> 00:10:25,914
Sé que te preocupas por mí,

202
00:10:25,948 --> 00:10:27,249
pero me has visto en el terreno.

203
00:10:27,283 --> 00:10:28,683
No diría que es increíble,

204
00:10:28,718 --> 00:10:32,148
pero lo estoy compensando, así que,
por favor, deja que me ocupe yo.

205
00:10:33,356 --> 00:10:34,595
Reddington regresó.

206
00:10:34,826 --> 00:10:36,045
Cooper quiere vernos.

207
00:10:38,895 --> 00:10:40,662
A ver si entiendo esto...

208
00:10:40,696 --> 00:10:42,998
¿Mentiste para liberarte
del corredor de la muerte?

209
00:10:43,032 --> 00:10:44,532
Exageré.

210
00:10:44,567 --> 00:10:47,002
Que sabías cómo encontrar
al asesino, lo que no sabes.

211
00:10:47,036 --> 00:10:49,581
El Corso es la última pieza

212
00:10:49,605 --> 00:10:52,672
de un rompecabezas muy complicado.

213
00:10:52,735 --> 00:10:55,510
El Corso. ¿Bastien Moreau?

214
00:10:55,544 --> 00:10:58,280
¿No es el sociópata que
intentó explotar la ONU?

215
00:10:58,314 --> 00:11:00,148
- El mismo.
- Intentó poner una bomba en la ONU

216
00:11:00,182 --> 00:11:03,184
y mató a una espía de alto nivel
de Alemania. ¿Cuál es la conexión?

217
00:11:03,219 --> 00:11:06,454
Como dije, es la última
pieza del rompecabezas.

218
00:11:06,489 --> 00:11:08,623
Ya tenemos todas las otras piezas.

219
00:11:08,658 --> 00:11:10,592
Tengo mucha confianza
en que lo atraparemos.

220
00:11:10,626 --> 00:11:12,394
¿Ya "tenemos" las otras piezas?

221
00:11:12,428 --> 00:11:13,282
Sí.

222
00:11:13,416 --> 00:11:16,459
Han sido fundamentales para reunirlas.

223
00:11:16,499 --> 00:11:18,413
Después de todo, estaba en la cárcel.

224
00:11:18,570 --> 00:11:19,929
Excepto cuando no lo estaba.

225
00:11:19,969 --> 00:11:22,137
Tu evaluación de capacidad...
La pediste porque

226
00:11:22,171 --> 00:11:24,940
querías ser transferido al ala
psiquiátrica en Springfield.

227
00:11:24,974 --> 00:11:26,029
Efectivamente.

228
00:11:26,209 --> 00:11:29,627
Uno de los asociados más
conocidos de Moreau estaba allí.

229
00:11:29,745 --> 00:11:32,747
Loco como una cabra, pero tenía
motivos para tener esperanza

230
00:11:32,782 --> 00:11:34,968
en que, si Moreau estaba
planeando algo grande,

231
00:11:35,007 --> 00:11:37,752
el chiflado podría tener
una pista para seguir.

232
00:11:37,787 --> 00:11:38,901
El General...

233
00:11:39,558 --> 00:11:40,912
Shiro.

234
00:11:41,090 --> 00:11:43,591
- El tipo de los bichos.
- Sí. El Dr. Nikkila.

235
00:11:43,626 --> 00:11:45,493
La gente que envenena al planeta

236
00:11:45,528 --> 00:11:48,129
presenta un peligro mortal
que debe ser eliminado.

237
00:11:49,015 --> 00:11:51,533
Después que detuvieron al buen doctor,

238
00:11:51,567 --> 00:11:54,304
Dembe descubrió que
había enviado una ampolla

239
00:11:54,315 --> 00:11:56,570
de su líquido tóxico de bichos

240
00:11:56,633 --> 00:11:58,306
a Moreau en Londres.

241
00:11:58,441 --> 00:11:59,967
Con la dirección que encontró,

242
00:12:00,046 --> 00:12:01,840
Dembe irrumpió en su departamento

243
00:12:01,877 --> 00:12:05,473
y descubrió que Moreau transfirió
cinco millones de dólares

244
00:12:05,614 --> 00:12:08,176
a Axion Criptosolutions.

245
00:12:08,302 --> 00:12:09,302
El Criptobanquero.

246
00:12:09,318 --> 00:12:10,652
Quien depositó el dinero

247
00:12:10,686 --> 00:12:12,687
en la cuenta de Jonas Kruger
en el Banco Vertrauen.

248
00:12:12,722 --> 00:12:14,805
Como pago por la información
y sus credenciales

249
00:12:14,821 --> 00:12:17,459
para que Moreau pudiera entrar en la
habitación de hotel de Ava Ziegler.

250
00:12:17,493 --> 00:12:19,670
Donde usó la toxina de los
bichos para envenenarla

251
00:12:19,685 --> 00:12:21,748
antes que tuviera oportunidad
de reunirse con el senador Wade

252
00:12:21,764 --> 00:12:22,971
y presentarle un expediente

253
00:12:23,002 --> 00:12:25,333
que documentaba un ataque
inminente en Estados Unidos.

254
00:12:25,368 --> 00:12:27,002
¿Sabía todo eso desde el principio?

255
00:12:27,036 --> 00:12:28,029
Dios, no.

256
00:12:28,139 --> 00:12:31,049
Todo lo que sabía era que,
sin un acuerdo de inmunidad,

257
00:12:31,104 --> 00:12:33,541
tendría que conseguir una
ventaja para ganar mi libertad.

258
00:12:33,576 --> 00:12:35,488
Por suerte, eso es exactamente

259
00:12:35,520 --> 00:12:37,411
lo que esta conspiración me proporcionó.

260
00:12:37,513 --> 00:12:39,314
¿Una conspiración para
atacar EE. UU. cómo?

261
00:12:39,348 --> 00:12:42,217
No sé. Y Moreau tiene
la costumbre irritante

262
00:12:42,251 --> 00:12:44,219
de matar a cualquiera que lo sepa.

263
00:12:44,253 --> 00:12:45,820
O lo intenta.

264
00:12:45,855 --> 00:12:48,790
Evitamos que explotara
la bomba en la ONU.

265
00:12:48,824 --> 00:12:50,492
Si Moreau intentaba matar a alguien

266
00:12:50,526 --> 00:12:53,661
que sabía de la conspiración,
esa persona sigue viva.

267
00:12:53,696 --> 00:12:55,530
¿Podría bajar eso, por favor?

268
00:12:56,632 --> 00:12:58,767
Tan pronto como tenga el expediente.

269
00:12:58,801 --> 00:13:00,468
Aram, busca el informe del incidente

270
00:13:00,503 --> 00:13:02,003
de la tentativa del ataque con bomba.

271
00:13:02,038 --> 00:13:04,139
Quiero una lista de todos los que
estaban en la sala de conferencias

272
00:13:04,173 --> 00:13:06,341
donde Moreau puso ese artefacto.

273
00:13:06,375 --> 00:13:07,945
Entendido. Aquí.

274
00:13:08,577 --> 00:13:11,546
¿Un diplomático? ¿Un
miembro de la secretaría?

275
00:13:15,284 --> 00:13:18,586
¡Él! Es él. Christopher Miles.

276
00:13:18,621 --> 00:13:21,322
- Asesor de seguridad.
- Exagente del MI6.

277
00:13:21,357 --> 00:13:23,091
Si existe un expediente,

278
00:13:23,125 --> 00:13:26,327
él es precisamente la clase
de agente de inteligencia

279
00:13:26,362 --> 00:13:28,129
que lo habría elaborado.

280
00:13:28,164 --> 00:13:29,798
Pero es muy discreto.

281
00:13:29,832 --> 00:13:32,133
Si vamos a buscarlo,
necesitaremos ayuda.

282
00:13:41,277 --> 00:13:44,190
Hay una caja fuerte detrás del espejo.

283
00:13:45,381 --> 00:13:47,182
Lentamente.

284
00:14:02,331 --> 00:14:03,698
¡Retrocede!

285
00:14:16,412 --> 00:14:17,879
¿Cuántas copias hay?

286
00:14:17,913 --> 00:14:20,615
Ninguna. Destruí las otras.

287
00:14:20,649 --> 00:14:23,285
Desearía poder creer eso.

288
00:14:23,819 --> 00:14:25,386
Le doy mi palabra.

289
00:14:25,421 --> 00:14:27,422
Y tu palabra será suficiente.

290
00:14:36,165 --> 00:14:38,289
Tan pronto esté satisfecho

291
00:14:38,834 --> 00:14:41,082
con que entiendes las consecuencias

292
00:14:41,106 --> 00:14:42,668
de mentirme,

293
00:14:43,122 --> 00:14:46,449
entonces bastará tu palabra.

294
00:14:48,190 --> 00:14:48,950
Bueno,

295
00:14:49,318 --> 00:14:52,066
¿me das tu palabra de que esta

296
00:14:52,348 --> 00:14:54,593
es la única copia?

297
00:15:01,649 --> 00:15:03,558
- Casado con su hijastra.
- Woody Allen.

298
00:15:03,559 --> 00:15:05,394
Sí.

299
00:15:05,489 --> 00:15:07,203
- Es un cienciólogo.
- John Travolta.

300
00:15:07,218 --> 00:15:08,753
- ¡El otro! ¡El otro!
- Tom Cruise.

301
00:15:08,769 --> 00:15:10,432
- ¡Sí!
- ¡Sí!

302
00:15:10,466 --> 00:15:12,401
- "Atracción fatal".
- Glenn Close.

303
00:15:12,545 --> 00:15:15,113
El tipo que salía. "El
síndrome de China".

304
00:15:15,148 --> 00:15:16,815
- El tipo del padre.
- ¿Qué padre?

305
00:15:16,849 --> 00:15:18,944
Le dio cáncer de garganta por sexo oral.

306
00:15:18,984 --> 00:15:20,451
¿Qué? No a Michael Douglas.

307
00:15:20,485 --> 00:15:21,652
Reddington.

308
00:15:21,687 --> 00:15:23,287
A la mayoría le da por fumar.

309
00:15:23,322 --> 00:15:24,588
A él le dio por cunnilingus.

310
00:15:24,623 --> 00:15:26,624
Deberías estar muerto.

311
00:15:26,658 --> 00:15:28,726
Christopher Miles. ¿Dónde
podría encontrarlo?

312
00:15:28,760 --> 00:15:30,828
¿Reddington? ¿Raymond Reddington?

313
00:15:30,862 --> 00:15:32,129
Cariño, ¿de qué se trata todo esto?

314
00:15:32,164 --> 00:15:33,798
Debes ser la esposa de Marty.

315
00:15:33,832 --> 00:15:37,401
Hablaba a menudo de ti durante
nuestro tiempo juntos en Grecia.

316
00:15:37,436 --> 00:15:39,670
No sabía que había estado en Grecia.

317
00:15:39,705 --> 00:15:40,965
Ven conmigo.

318
00:15:41,075 --> 00:15:43,405
Te conseguiré la dirección.

319
00:15:43,570 --> 00:15:45,003
Por favor, discúlpennos.

320
00:15:52,884 --> 00:15:54,229
¿Cómo se juega?

321
00:15:54,263 --> 00:15:55,688
¿Grecia? ¿En serio?

322
00:15:55,739 --> 00:15:58,366
¿Qué? Sí hablaste de ella.

323
00:15:58,724 --> 00:15:59,876
O la mencionaste.

324
00:15:59,970 --> 00:16:01,855
Al tomar café ese último día.

325
00:16:02,339 --> 00:16:04,698
Considerando cómo estuviste por
Mykonos "dándole una probada",

326
00:16:04,714 --> 00:16:07,231
me sorprende que tú no
tengas cáncer de garganta.

327
00:16:07,265 --> 00:16:08,466
¿Qué quieres de Miles?

328
00:16:08,500 --> 00:16:10,568
Información. Eso es todo.

329
00:16:10,602 --> 00:16:12,403
Es un buen hombre.

330
00:16:12,437 --> 00:16:13,878
No deseo hacerle daño.

331
00:16:14,253 --> 00:16:16,404
Pero, como mi resurrección depende

332
00:16:16,467 --> 00:16:17,888
de encontrarlo,

333
00:16:18,577 --> 00:16:21,307
le haré daño a cualquiera que
se interponga en mi camino.

334
00:16:24,282 --> 00:16:25,850
Una bebida.

335
00:16:25,884 --> 00:16:27,985
No.

336
00:16:28,020 --> 00:16:29,720
Beber.

337
00:16:29,755 --> 00:16:31,389
Sediento.

338
00:16:31,423 --> 00:16:32,890
Bien.

339
00:16:37,062 --> 00:16:39,597
Lo que tenemos.

340
00:16:41,666 --> 00:16:43,367
Lo siento. No puedo.

341
00:16:43,402 --> 00:16:46,215
- Dembe.
- Estaba "teniendo una pesadilla".

342
00:16:46,838 --> 00:16:48,672
Siento haber interrumpido, amigos.

343
00:16:49,555 --> 00:16:51,475
Gracias por jugar.

344
00:16:54,628 --> 00:16:55,653
Elizabeth,

345
00:16:55,926 --> 00:16:58,212
Christopher Miles
trabaja en una dirección

346
00:16:58,350 --> 00:16:59,917
cerca de Columbia Heights.

347
00:16:59,951 --> 00:17:02,219
Dembe te la está enviando ahora.

348
00:17:04,423 --> 00:17:06,090
35 horas y contando.

349
00:17:06,124 --> 00:17:07,992
Diría que las cosas van bastante bien.

350
00:17:08,026 --> 00:17:10,261
Deberíamos celebrar, ¿no?

351
00:17:14,527 --> 00:17:15,599
¿Lo tienes?

352
00:17:15,634 --> 00:17:17,234
- Sí.
- ¿Cuándo lo recibiré?

353
00:17:17,269 --> 00:17:19,243
Tan pronto esté satisfecho

354
00:17:19,298 --> 00:17:20,697
con que es la única copia,

355
00:17:20,906 --> 00:17:22,873
lo llevaré al punto de entrega.

356
00:17:22,908 --> 00:17:24,527
Bien. Porque tenemos un problema nuevo

357
00:17:24,550 --> 00:17:26,408
que requiere toda tu atención...

358
00:17:26,604 --> 00:17:27,710
un cabo suelto.

359
00:17:27,746 --> 00:17:29,747
No dejo cabos sueltos.

360
00:17:29,781 --> 00:17:31,282
¿Sí? ¿Y por qué está Raymond Reddington

361
00:17:31,316 --> 00:17:33,551
diciéndole al Departamento de
Justicia que puede entregar

362
00:17:33,585 --> 00:17:35,719
al asesino que mató a Ava Ziegler?

363
00:17:35,754 --> 00:17:37,388
¿Raymond Reddington?

364
00:17:37,422 --> 00:17:40,124
Está en la cárcel a
punto de ser ejecutado.

365
00:17:40,158 --> 00:17:42,693
Está fuera porque convenció
al gobierno de Estados Unidos

366
00:17:42,727 --> 00:17:44,562
de que puede encontrarte
en las próximas 48 horas.

367
00:17:44,596 --> 00:17:46,197
No puedes dejar que eso pase.

368
00:17:46,231 --> 00:17:47,665
Quieres que lo mate.

369
00:17:47,699 --> 00:17:48,999
Reddington sabe todo.

370
00:17:49,034 --> 00:17:51,435
Está poniendo en peligro
toda nuestra operación.

371
00:17:51,470 --> 00:17:53,070
Llegamos demasiado lejos
para detenernos ahora.

372
00:17:53,105 --> 00:17:55,372
- Lo encontraré.
- No tendrás que hacerlo.

373
00:17:57,242 --> 00:17:58,895
Sé exactamente dónde está.

374
00:18:06,084 --> 00:18:08,185
Llegamos para asegurar el perímetro

375
00:18:08,220 --> 00:18:10,087
y oímos gritos provenientes
del segundo piso.

376
00:18:10,122 --> 00:18:11,655
Puse un observador cruzando la calle.

377
00:18:11,690 --> 00:18:13,646
- Dijo que identificó dos
figuras masculinas. - ¿Moreau?

378
00:18:13,680 --> 00:18:16,845
Puede que se esté haciendo cargo de
los asuntos pendientes de la ONU.

379
00:18:16,879 --> 00:18:19,349
Nuestra suposición es que el
perpetrador es Bastien Moreau,

380
00:18:19,381 --> 00:18:21,171
60 años, hombre caucásico.

381
00:18:21,466 --> 00:18:23,968
Si es él, tiene como
rehén a este hombre.

382
00:18:24,002 --> 00:18:26,270
Christopher Miles. Los
necesitamos a ambos vivos.

383
00:18:26,304 --> 00:18:28,072
Irrumpiremos por dos puntos
de entrada diferentes.

384
00:18:28,106 --> 00:18:30,642
El equipo Alfa con Navabi.
El equipo Bravo conmigo.

385
00:18:30,677 --> 00:18:33,177
Hay civiles por todas partes,
así que tengan cuidado.

386
00:18:33,211 --> 00:18:35,846
Hagamos esto rápido.
Entraremos a mi señal.

387
00:18:59,871 --> 00:19:01,972
¡FBI!

388
00:19:29,834 --> 00:19:31,268
¡FBI! ¡No se mueva!

389
00:19:46,585 --> 00:19:48,252
Navabi, ¿por dónde se fue?

390
00:19:48,286 --> 00:19:49,926
La escalera de incendios. Se marchó.

391
00:19:50,012 --> 00:19:51,551
¡Necesitamos un médico ya!

392
00:20:04,627 --> 00:20:07,004
Quédese conmigo. Resista.

393
00:20:20,719 --> 00:20:23,087
- El expediente.
- Encontraremos el expediente.

394
00:20:23,121 --> 00:20:25,923
- Él tiene el expediente.
- Lo encontraremos.

395
00:20:27,092 --> 00:20:29,693
La contraseña.

396
00:20:29,728 --> 00:20:31,662
¿La contraseña?

397
00:20:34,566 --> 00:20:37,334
Deda... lera.

398
00:20:37,369 --> 00:20:38,647
¿Dedalera?

399
00:20:41,072 --> 00:20:44,074
Resista. Quédese conmigo.

400
00:20:50,882 --> 00:20:52,349
¿Puedo traerle otra cosa?

401
00:20:52,384 --> 00:20:55,252
Sí. Más huevos endiablados
y otro manhattan.

402
00:20:55,287 --> 00:20:57,854
Creía que uno sería suficiente,
pero estamos celebrando

403
00:20:57,870 --> 00:20:59,718
y definitivamente necesito otro

404
00:20:59,757 --> 00:21:01,315
si voy a terminar el trabajo.

405
00:21:05,063 --> 00:21:06,463
Elizabeth.

406
00:21:06,498 --> 00:21:08,232
Acabo de hablar con Ressler.

407
00:21:08,266 --> 00:21:10,000
Moreau llegó a Miles antes que nosotros.

408
00:21:10,035 --> 00:21:12,036
Ahora está muerto y Moreau se escapó.

409
00:21:12,070 --> 00:21:13,837
- ¿Y el expediente?
- Desaparecido.

410
00:21:13,872 --> 00:21:16,440
Tenías razón sobre Miles. Él lo elaboró.

411
00:21:16,474 --> 00:21:19,143
Antes de morir, le dijo a Samar que
estaba protegido con una contraseña.

412
00:21:19,177 --> 00:21:20,611
¿No le dio la contraseña?

413
00:21:20,645 --> 00:21:22,646
Sí. "Dedalera".

414
00:21:22,681 --> 00:21:25,751
Pero no nos sirve de mucho
si no tenemos el expediente.

415
00:21:25,785 --> 00:21:27,392
Dedalera.

416
00:21:35,226 --> 00:21:37,428
Señor Reddington.

417
00:21:37,462 --> 00:21:39,872
Qué bueno por fin

418
00:21:39,911 --> 00:21:41,490
poder conocerlo.

419
00:21:46,411 --> 00:21:49,119
¿Le gusta la magia? A mí me encanta.

420
00:21:49,146 --> 00:21:50,912
Los trucos de cartas, de monedas,

421
00:21:51,134 --> 00:21:52,532
la magia de cerca.

422
00:21:52,617 --> 00:21:54,718
Incluso esos tipos con los tigres.

423
00:21:54,752 --> 00:21:58,078
Oí que entrenaban a sus
cachorros masturbándolos.

424
00:21:58,356 --> 00:21:59,990
¿Es siquiera posible?

425
00:22:00,024 --> 00:22:01,925
Estoy seguro de que es
solo un rumor malicioso.

426
00:22:01,959 --> 00:22:04,427
Pero habla del compromiso
hacia el trabajo de uno.

427
00:22:04,462 --> 00:22:06,596
¿Un tigre? Hay que
tener huevos enormes...

428
00:22:06,631 --> 00:22:08,331
¿De qué está hablando?

429
00:22:08,366 --> 00:22:09,333
De usted.

430
00:22:10,326 --> 00:22:11,615
Usted es el tigre.

431
00:22:11,802 --> 00:22:14,788
Una criatura salvaje que
alguien intenta acariciar.

432
00:22:15,306 --> 00:22:17,299
Un truco de magia es una estafa,

433
00:22:18,050 --> 00:22:19,243
y usted es el blanco fácil

434
00:22:19,259 --> 00:22:21,912
en medio de una muy complicada.

435
00:22:21,946 --> 00:22:23,874
Y el único motivo por el que sigo vivo

436
00:22:23,913 --> 00:22:25,585
es porque usted lo sabe.

437
00:22:25,783 --> 00:22:28,151
Pudo haberme rastreado
hasta cualquier sitio.

438
00:22:28,185 --> 00:22:31,254
En un callejón oscuro, en la bañera.

439
00:22:31,289 --> 00:22:34,457
En vez de eso, vino
aquí, a un lugar público.

440
00:22:34,492 --> 00:22:35,767
¿Por qué?

441
00:22:36,594 --> 00:22:39,129
Porque sabe que lo están engañando.

442
00:22:41,732 --> 00:22:42,933
Lo escucho.

443
00:22:42,967 --> 00:22:44,768
Empecemos por cómo me encontró.

444
00:22:44,802 --> 00:22:46,709
Le dieron acceso a la señal

445
00:22:46,739 --> 00:22:48,635
de mi monitor de tobillo.

446
00:22:48,749 --> 00:22:51,308
¿Quién tenía acceso a eso?

447
00:22:51,342 --> 00:22:52,576
Dígamelo usted.

448
00:22:52,610 --> 00:22:56,379
Mi contrato es con el Puño Negro.

449
00:22:56,414 --> 00:22:59,308
Ava Ziegler se interponía entre ellos

450
00:22:59,850 --> 00:23:02,919
y el resurgimiento del
nacionalismo alemán.

451
00:23:02,954 --> 00:23:05,689
Elija una carta, cualquier carta.

452
00:23:05,723 --> 00:23:07,857
¿Cómo encaja en todo esto?

453
00:23:07,892 --> 00:23:09,726
No lo hago.

454
00:23:09,760 --> 00:23:11,861
Pero puedo mostrarle cómo
funcionan los trucos,

455
00:23:11,896 --> 00:23:14,723
y es por eso que ella
quiere que me mate.

456
00:23:15,600 --> 00:23:18,735
- ¿Ella?
- La conozco como Anna McMahon.

457
00:23:18,769 --> 00:23:21,595
Cabello pelirrojo, ojos
verdes, sin corazón.

458
00:23:22,039 --> 00:23:24,041
La maga que lo hizo creer

459
00:23:24,081 --> 00:23:25,881
que estaba impulsando sus planes

460
00:23:26,009 --> 00:23:28,678
cuando, de hecho, estaba
impulsando los de ella.

461
00:23:28,713 --> 00:23:31,781
Tenemos los mismos planes.

462
00:23:31,816 --> 00:23:34,918
Matar a Ziegler los avanzó.

463
00:23:34,952 --> 00:23:36,786
¿Y Christopher Miles?

464
00:23:36,821 --> 00:23:38,254
Sabía demasiado.

465
00:23:38,289 --> 00:23:39,656
¿Y su expediente?

466
00:23:39,690 --> 00:23:42,459
Bueno, ahora usted
también sabe demasiado.

467
00:23:42,493 --> 00:23:44,341
Sé que no lo ha leído

468
00:23:44,745 --> 00:23:46,629
porque no puede desencriptarlo.

469
00:23:47,298 --> 00:23:48,465
Pero yo sí puedo.

470
00:23:56,545 --> 00:23:58,794
Cree que un grupo terrorista lo contrató

471
00:23:58,873 --> 00:24:00,325
para matar a Ava Ziegler

472
00:24:00,372 --> 00:24:02,158
porque descubrió un complot

473
00:24:02,173 --> 00:24:04,301
para resucitar al nacionalismo alemán.

474
00:24:04,548 --> 00:24:07,186
Yo creo que alguien en el
gobierno de Estados Unidos

475
00:24:07,241 --> 00:24:08,687
lo contrató para matarla

476
00:24:08,758 --> 00:24:11,987
porque descubrió un
complot contra este país.

477
00:24:13,157 --> 00:24:15,655
Pero solo hay una manera
de saberlo con seguridad.

478
00:24:34,651 --> 00:24:36,651
DEDALERA

479
00:24:39,958 --> 00:24:42,858
LA INICIATIVA PRINCIP

480
00:24:47,258 --> 00:24:50,317
Nunca me gustó saber cómo
funcionan los trucos de magia.

481
00:24:51,020 --> 00:24:52,562
Lo arruina todo.

482
00:24:58,636 --> 00:25:01,638
Esto ha sido muy esclarecedor.

483
00:25:01,672 --> 00:25:03,173
Para usted.

484
00:25:03,207 --> 00:25:06,264
¿Qué tal si me devuelve el
favor y me permite leerlo?

485
00:25:06,744 --> 00:25:08,628
Le permito seguir con vida.

486
00:25:10,414 --> 00:25:11,915
Ese ya es favor suficiente.

487
00:25:22,860 --> 00:25:25,770
¿Es agresión sexual a un tigre?

488
00:25:26,931 --> 00:25:29,466
Aparentemente, uno de esas
criaturas sublimes así lo creyó.

489
00:25:29,500 --> 00:25:31,334
Atacó a uno de esos tipos.

490
00:25:31,368 --> 00:25:33,929
Parece que Moreau podría hacer lo mismo.

491
00:25:34,538 --> 00:25:36,439
- Elizabeth.
- No tenemos nada.

492
00:25:36,474 --> 00:25:37,907
Ninguna pista que nos lleve al Corso.

493
00:25:37,942 --> 00:25:39,743
Sé quién es su nuevo blanco.

494
00:25:39,777 --> 00:25:42,145
¿Cómo? ¿Quién?

495
00:25:42,179 --> 00:25:43,747
Espera un segundo.

496
00:25:44,515 --> 00:25:47,584
Cooper y Ressler están aquí.
Te voy a poner en el altavoz.

497
00:25:47,618 --> 00:25:49,085
Está bien, dilo de nuevo.

498
00:25:49,120 --> 00:25:50,987
¿Dijiste que sabías cuál era
el próximo blanco de Moreau?

499
00:25:51,396 --> 00:25:53,939
- Anna McMahon.
- ¿Del Departamento de Justicia?

500
00:25:54,004 --> 00:25:55,564
¿Por qué que crees iría por ella?

501
00:25:55,689 --> 00:25:57,794
Porque acaba de enviarlo a matarme.

502
00:25:58,218 --> 00:26:00,449
- Espera... ¿Qué?
- Un error táctico

503
00:26:00,460 --> 00:26:02,298
por el que pagará con su vida miserable,

504
00:26:02,333 --> 00:26:05,001
a menos que se movilicen, se desplacen

505
00:26:05,035 --> 00:26:06,464
o lo que sea que hagan.

506
00:26:06,503 --> 00:26:08,171
Tienes mucho que explicar.

507
00:26:08,205 --> 00:26:12,041
Y tendré mucho tiempo para hacerlo
cuando él haya sido capturado.

508
00:26:12,550 --> 00:26:14,156
Notifiquen a la oficina de McMahon.

509
00:26:14,167 --> 00:26:15,503
Descubran dónde está y envíen unidades

510
00:26:15,519 --> 00:26:16,493
a su trabajo y a su casa.

511
00:26:16,528 --> 00:26:18,448
- ¿Vieron a Samar?
- No desde la redada.

512
00:26:18,749 --> 00:26:20,295
Después de lo que pasó, no la culparía

513
00:26:20,319 --> 00:26:21,749
- si necesitara un poco de tiempo.
- Tampoco yo,

514
00:26:21,788 --> 00:26:23,963
pero ¿sin decir nada?

515
00:26:23,997 --> 00:26:26,407
Ressler, Keen. Encuentren a McMahon.

516
00:26:27,627 --> 00:26:30,162
Aram, tú y yo encontraremos a Navabi.

517
00:26:55,162 --> 00:26:57,530
¿Dónde demonios has estado?

518
00:26:57,564 --> 00:27:00,232
- Una pequeña demora.
- Necesitamos resultados rápido.

519
00:27:00,267 --> 00:27:03,002
Quieres que me ocupe de Reddington.

520
00:27:03,036 --> 00:27:04,637
Eso lleva tiempo.

521
00:27:04,671 --> 00:27:06,231
Pero, como prometí,

522
00:27:06,400 --> 00:27:09,308
el Sr. Miles ya no será un problema.

523
00:27:09,509 --> 00:27:12,111
Y su expediente está en mi poder.

524
00:27:12,145 --> 00:27:13,612
¿Y no hay copias?

525
00:27:14,915 --> 00:27:16,048
Ninguna.

526
00:27:16,083 --> 00:27:18,350
Está en el sitio de entrega esperándote.

527
00:27:18,385 --> 00:27:19,736
Y ahora,

528
00:27:20,041 --> 00:27:22,534
voy a encargarme de Reddington.

529
00:27:22,689 --> 00:27:24,108
Llámame cuando esté hecho.

530
00:27:32,132 --> 00:27:33,632
¿Cuánto sabe Reddington?

531
00:27:33,667 --> 00:27:36,302
- ¿Por qué?
- Moreau le hizo una visita.

532
00:27:36,336 --> 00:27:38,737
Se suponía que fuera
definitivo. Y no lo fue.

533
00:27:38,772 --> 00:27:41,040
Y te preocupa que se
haya pasado de bando.

534
00:27:41,074 --> 00:27:43,576
Depende de cuánto sepa Reddington.

535
00:27:43,610 --> 00:27:46,145
Deberías suponer que sabe demasiado.

536
00:28:47,541 --> 00:28:50,176
¡Disculpa! Se te cayó algo.

537
00:28:50,210 --> 00:28:52,144
- ¿Qué?
- Se te cayó algo.

538
00:29:02,389 --> 00:29:04,067
Sí. Lo entiendo.

539
00:29:04,536 --> 00:29:05,536
Sí.

540
00:29:05,859 --> 00:29:08,527
Mi oficina sigue intentando
comunicarse conmigo y ahora no es...

541
00:29:08,562 --> 00:29:10,829
No me importa.

542
00:29:10,864 --> 00:29:13,632
Diles que algo surgió y...

543
00:29:16,107 --> 00:29:18,804
Sí. Te tendré que volver a llamar.

544
00:29:22,776 --> 00:29:23,976
Discúlpame.

545
00:29:24,447 --> 00:29:28,332
Pero pensé que debería traerte
el expediente personalmente.

546
00:29:33,807 --> 00:29:35,555
Su asistente no puede encontrarla.

547
00:29:35,566 --> 00:29:36,732
Sigue sin atender el celular.

548
00:29:36,743 --> 00:29:39,908
Moreau está motivado por un
idealismo político retorcido.

549
00:29:39,933 --> 00:29:41,267
Es un nacionalista.

550
00:29:41,301 --> 00:29:45,271
¿Por qué seleccionar a una
vicefiscal general como Anna McMahon?

551
00:29:45,492 --> 00:29:47,593
La encontraremos, Keen.
Estamos a cinco minutos.

552
00:29:47,689 --> 00:29:50,474
¿Y por qué ir por
Reddington? ¿Cómo encaja él?

553
00:29:51,610 --> 00:29:53,379
¿Qué demonios hiciste?

554
00:29:53,413 --> 00:29:55,748
Leí el expediente.

555
00:29:56,483 --> 00:29:59,871
Me dijiste que eras parte de Puño Negro,

556
00:30:00,420 --> 00:30:02,752
que mis blancos eran obstáculos

557
00:30:02,792 --> 00:30:04,309
para el nacionalismo alemán.

558
00:30:04,424 --> 00:30:06,926
Pero eso no es verdad en absoluto, ¿no?

559
00:30:06,960 --> 00:30:09,295
- Por favor.
- Me mentiste.

560
00:30:09,329 --> 00:30:11,797
- ¡No!
- Me usaste.

561
00:30:11,832 --> 00:30:13,215
Eso no es cierto.

562
00:30:14,301 --> 00:30:16,369
¿Entonces por qué este expediente

563
00:30:16,403 --> 00:30:18,771
describe un complot contra
los estadounidenses?

564
00:30:23,410 --> 00:30:26,112
¿Qué haces para el Gobierno de EE. UU.?

565
00:30:28,482 --> 00:30:32,101
¿Por qué complotas
contra tu propio país?

566
00:30:35,355 --> 00:30:36,989
¿Esperas a alguien?

567
00:30:42,329 --> 00:30:43,596
¡No! ¡Por favor, no
disparen! ¡Por favor!

568
00:30:43,630 --> 00:30:45,364
Llegué a casa y él ya estaba adentro.

569
00:30:45,399 --> 00:30:47,433
No sé quién es. No pude verle el rostro.

570
00:30:47,467 --> 00:30:49,435
No le vi el rostro.

571
00:30:49,469 --> 00:30:51,170
- ¿Quién es?
- No tengo ni idea.

572
00:30:53,740 --> 00:30:56,542
¡Ese es él! ¡Se escapa!

573
00:31:09,189 --> 00:31:10,923
¡Alto! ¡FBI!

574
00:31:26,073 --> 00:31:28,407
¡FBI! ¡Dije alto!

575
00:31:28,442 --> 00:31:31,177
¡Las manos donde pueda
verlas! ¡Muéstreme las manos!

576
00:31:34,748 --> 00:31:36,315
Dijo que le muestre las manos.

577
00:31:41,154 --> 00:31:44,523
Tranquilos. Tranquilos.

578
00:31:44,558 --> 00:31:47,393
Tengo un arma en la cintura.

579
00:31:47,427 --> 00:31:49,862
Dese la vuelta. Ponga
las manos en el auto.

580
00:31:49,896 --> 00:31:52,598
Vamos.

581
00:31:56,269 --> 00:31:59,138
Bastien Moreau, está bajo arresto.

582
00:31:59,172 --> 00:32:00,573
No sé quién es ese.

583
00:32:00,607 --> 00:32:02,341
Hizo todo ese trabajo
para cambiarse el rostro

584
00:32:02,376 --> 00:32:04,310
y mire a dónde lo llevó.

585
00:32:04,344 --> 00:32:07,413
Voy a ser un gran recurso para ustedes.

586
00:32:08,048 --> 00:32:09,782
Sé un secreto.

587
00:32:20,360 --> 00:32:22,595
- ¿De dónde salió?
- Vino del norte.

588
00:33:00,100 --> 00:33:01,567
Hola.

589
00:33:04,371 --> 00:33:06,096
Oí lo que pasó.

590
00:33:07,055 --> 00:33:09,107
Que Miles murió en tus brazos.

591
00:33:09,766 --> 00:33:11,101
Lo lamento.

592
00:33:11,378 --> 00:33:13,145
Y yo.

593
00:33:17,918 --> 00:33:20,252
Sí, no sabía que fumaras.

594
00:33:20,287 --> 00:33:21,529
No fumo.

595
00:33:22,084 --> 00:33:23,638
Lo dejé hace cinco años.

596
00:33:28,728 --> 00:33:30,296
¿Ya te enteraste?

597
00:33:30,330 --> 00:33:32,498
Moreau ha muerto.

598
00:33:32,532 --> 00:33:35,626
Le será restaurado el acuerdo
de inmunidad al Sr. Reddington.

599
00:33:37,170 --> 00:33:38,904
No lo hizo.

600
00:33:38,939 --> 00:33:40,506
¿Qué?

601
00:33:40,540 --> 00:33:42,984
Morir en mis brazos.
Eso hace que parezca...

602
00:33:43,320 --> 00:33:44,213
pacífico.

603
00:33:44,228 --> 00:33:47,012
Como si hubiera estado allí por
él. Como si lo hubiera protegido.

604
00:33:47,047 --> 00:33:48,388
Estoy seguro de que sí.

605
00:33:49,583 --> 00:33:51,650
Siempre le das a la gente
el beneficio de la duda,

606
00:33:51,685 --> 00:33:53,786
incluso aunque no lo merezcan.

607
00:33:53,820 --> 00:33:55,821
Tú sí lo mereces.

608
00:33:57,090 --> 00:33:58,357
¿Ves?

609
00:34:07,133 --> 00:34:08,303
Cuéntame.

610
00:34:11,238 --> 00:34:13,080
Fue como una luz cegadora.

611
00:34:13,997 --> 00:34:15,808
Un velo blanco o...

612
00:34:16,208 --> 00:34:17,510
privación sensorial, algo.

613
00:34:17,544 --> 00:34:19,378
No importa, pero lo importante es...

614
00:34:19,412 --> 00:34:21,213
Lo único importante es...

615
00:34:22,082 --> 00:34:23,749
que, en ese minuto,

616
00:34:24,090 --> 00:34:25,767
pude haber protegido a Miles

617
00:34:25,893 --> 00:34:27,373
y haber arrestado a Moreau

618
00:34:27,412 --> 00:34:29,269
y, al siguiente, Moreau se había ido

619
00:34:29,284 --> 00:34:31,639
y Miles moría en brazos

620
00:34:31,670 --> 00:34:33,440
de la persona responsable de su muerte.

621
00:34:33,471 --> 00:34:35,027
Tú no eres la responsable.

622
00:34:35,061 --> 00:34:36,295
Trataste de ayudarme...

623
00:34:36,329 --> 00:34:37,663
Lo es Moreau. Él disparó.

624
00:34:37,697 --> 00:34:39,765
a hacer lo correcto,
a decírselo a Cooper.

625
00:34:39,799 --> 00:34:42,776
Christopher Miles no murió por tu culpa.

626
00:34:43,694 --> 00:34:46,105
Aram, tú siempre haces lo correcto.

627
00:34:48,441 --> 00:34:51,159
Ya es hora de que yo haga lo correcto.

628
00:34:52,646 --> 00:34:54,371
Voy a decírselo a Cooper.

629
00:34:55,315 --> 00:34:56,540
Bien.

630
00:34:58,625 --> 00:35:00,119
Eso está bien.

631
00:35:02,264 --> 00:35:04,172
Seguro que él lo comprenderá.

632
00:35:04,758 --> 00:35:07,175
- Sí. Sé que lo hará.
- ¿Cierto?

633
00:35:07,761 --> 00:35:10,629
¿Ves? Eso es.

634
00:35:10,664 --> 00:35:13,432
Todo va a salir bien, ¿de acuerdo?

635
00:35:14,034 --> 00:35:15,634
Todo saldrá bien.

636
00:35:27,241 --> 00:35:29,241
El nuevo acuerdo de
inmunidad es idéntico

637
00:35:29,266 --> 00:35:32,343
al desacertado que se firmó
en septiembre de 2013.

638
00:35:32,377 --> 00:35:34,645
¿Se refiere al que salvó su vida?

639
00:35:34,679 --> 00:35:36,480
Debido a él, Reddington
es nuestro informante.

640
00:35:36,515 --> 00:35:37,982
Debido a que es nuestro informante,

641
00:35:38,016 --> 00:35:40,918
pudimos prevenir que
Bastien Moreau la matara.

642
00:35:40,952 --> 00:35:43,320
Quiero enfatizar tres condiciones.

643
00:35:43,355 --> 00:35:46,190
Una, si reconoce que existe
el acuerdo, será revocado.

644
00:35:46,224 --> 00:35:48,826
Dos, si Reddington comete
un delito, será revocado.

645
00:35:48,860 --> 00:35:51,362
Y, tres, si algún miembro
del equipo especial

646
00:35:51,396 --> 00:35:53,531
está al tanto de que Reddington
está cometiendo un delito,

647
00:35:53,565 --> 00:35:56,634
será procesado como cómplice.

648
00:35:56,668 --> 00:35:59,503
¿Y el joven que Reddington conoció
en la cárcel... Vontae Jones?

649
00:35:59,538 --> 00:36:01,539
Sí. Se le dará libertad
condicional al Sr. Jones

650
00:36:01,574 --> 00:36:03,174
como una condición de este acuerdo.

651
00:36:03,208 --> 00:36:05,176
Pero déjeme ser muy clara.

652
00:36:05,210 --> 00:36:07,545
No trabajamos para Raymond Reddington.

653
00:36:07,579 --> 00:36:10,714
Él trabaja para nosotros. Y por
"nosotros", me refiero a mí.

654
00:36:10,749 --> 00:36:13,341
Porque una vez que haya
firmado, mi trabajo será

655
00:36:13,375 --> 00:36:15,853
supervisar al equipo especial
para el Departamento de Justicia.

656
00:36:17,389 --> 00:36:19,223
Lo espero con ansias.

657
00:36:19,257 --> 00:36:20,858
Se toma debida nota de su sarcasmo.

658
00:36:20,892 --> 00:36:23,714
Y sin embargo, estoy siendo
completamente sincero.

659
00:36:24,429 --> 00:36:25,863
Quiere que acepte el trabajo.

660
00:36:25,897 --> 00:36:27,865
Sí, porque ha probado ser

661
00:36:27,899 --> 00:36:30,901
uno con una tasa de mortalidad
increíblemente alta.

662
00:36:30,936 --> 00:36:32,369
¿Firmamos?

663
00:36:41,847 --> 00:36:44,415
Es oficial. Está de regreso.

664
00:36:44,449 --> 00:36:45,783
Aún no.

665
00:36:45,817 --> 00:36:48,819
Primero, tiene que fugarse de la cárcel.

666
00:36:48,862 --> 00:36:50,954
Esta noche, comenzamos con
una noticia en desarrollo.

667
00:36:50,965 --> 00:36:52,804
El infame fugitivo Raymond Reddington

668
00:36:52,828 --> 00:36:54,177
se ha dado nuevamente a la fuga

669
00:36:54,200 --> 00:36:56,827
después de un escape temerario
de la custodia federal.

670
00:36:56,893 --> 00:36:59,107
Hace instantes, un agente
del Departamento de Justicia

671
00:36:59,126 --> 00:37:00,664
emitió la siguiente declaración.

672
00:37:00,699 --> 00:37:02,967
Hoy temprano, después de
desmayarse en su celda,

673
00:37:03,001 --> 00:37:05,302
los agentes penitenciarios
transportaron a Raymond Reddington

674
00:37:05,349 --> 00:37:07,638
a un hospital cercano para examinarlo.

675
00:37:07,950 --> 00:37:10,051
Mientras iban en camino,
Reddington atacó por sorpresa

676
00:37:10,091 --> 00:37:12,065
a dos paramédicos y a
un escolta de la cárcel.

677
00:37:12,100 --> 00:37:14,968
Reddington, que estaba a
instantes de la ejecución

678
00:37:15,003 --> 00:37:17,871
cuando la preocupación por las
drogas usadas en la inyección letal

679
00:37:17,905 --> 00:37:19,773
dio lugar a una suspensión
de la ejecución,

680
00:37:20,045 --> 00:37:23,276
ha sido incluido nuevamente en la
lista de los más buscados del FBI.

681
00:37:23,511 --> 00:37:25,679
Fueron tres meses muy largos.

682
00:37:25,782 --> 00:37:27,983
- Gracias a Dios que se acabó.
- Casi.

683
00:37:28,029 --> 00:37:30,295
Aún no explicaste por qué Anna McMahon

684
00:37:30,318 --> 00:37:31,412
quería matarte

685
00:37:31,436 --> 00:37:33,496
o por qué el Corso
trató de matarla a ella.

686
00:37:33,821 --> 00:37:37,074
No sé cuál es el complot
contra este país,

687
00:37:37,825 --> 00:37:40,093
pero sí sé que ella lo orquesta.

688
00:37:40,128 --> 00:37:41,795
La vicefiscal general,

689
00:37:41,829 --> 00:37:43,864
una oficial de alto rango
del Departamento de Justicia,

690
00:37:43,898 --> 00:37:45,524
conspirando contra Estados Unidos.

691
00:37:45,563 --> 00:37:47,467
Envió a Moreau por mí

692
00:37:47,498 --> 00:37:50,237
porque cree que sé más de lo que sé.

693
00:37:50,271 --> 00:37:52,973
Como podía rastrearme a través
de mi monitor de tobillo,

694
00:37:53,007 --> 00:37:54,808
era inusualmente vulnerable.

695
00:37:54,842 --> 00:37:56,889
Por suerte, Moreau resultó ser

696
00:37:56,913 --> 00:38:00,047
un hombre de profundas
convicciones políticas,

697
00:38:00,081 --> 00:38:02,181
un nacionalista que
asesinaba por esa causa

698
00:38:02,213 --> 00:38:03,702
y solo por ella.

699
00:38:04,285 --> 00:38:07,087
McMahon lo contrató
bajo falsos pretextos.

700
00:38:07,121 --> 00:38:08,743
Cuando le aclaré las cosas,

701
00:38:08,991 --> 00:38:10,710
fue a ajustar cuentas.

702
00:38:10,765 --> 00:38:13,093
Y le volaron los sesos por
las molestias causadas.

703
00:38:13,127 --> 00:38:15,996
No tenemos pistas sobre su asesino.

704
00:38:16,030 --> 00:38:17,831
Y no las tendrán.

705
00:38:17,865 --> 00:38:19,346
Su asesino tiene...

706
00:38:19,808 --> 00:38:21,945
amigos en las altas esferas.

707
00:38:23,375 --> 00:38:25,251
- Gracias.
- ¿Por qué?

708
00:38:26,997 --> 00:38:29,446
- Dijiste que no seríamos expuestos.
- No estoy segura de que pase.

709
00:38:29,708 --> 00:38:31,576
Lo que significa que tampoco
estás segura de que no pase.

710
00:38:31,610 --> 00:38:33,900
Hasta que lo esté, supervisaré
al equipo especial.

711
00:38:33,916 --> 00:38:35,384
Todo lo que sepan, yo lo sabré.

712
00:38:35,399 --> 00:38:37,532
Mientras Anna McMahon

713
00:38:37,571 --> 00:38:39,288
siga husmeando a nuestro alrededor,

714
00:38:39,336 --> 00:38:42,270
ser sumamente precavidos
no será suficiente.

715
00:38:42,622 --> 00:38:44,219
Si vamos a descubrir

716
00:38:44,274 --> 00:38:46,571
la verdadera naturaleza
de la conspiración,

717
00:38:46,735 --> 00:38:49,869
tendremos que dedicarnos a
desinformar de manera activa.

718
00:38:49,939 --> 00:38:52,193
Mentirle al Departamento de
Justicia sobre lo que hacemos.

719
00:38:52,247 --> 00:38:54,499
¿No sería más fácil solo arrestarla?

720
00:38:54,533 --> 00:38:57,512
¿Basado en qué? ¿Mi
palabra contra la suya?

721
00:38:57,547 --> 00:38:59,004
El expediente era una prueba.

722
00:38:59,024 --> 00:39:00,564
Moreau confrontó a McMahon con él.

723
00:39:00,575 --> 00:39:02,342
Ahora está muerto y el
expediente ya no está.

724
00:39:02,408 --> 00:39:04,062
O está en su poder.

725
00:39:04,192 --> 00:39:05,499
Moreau leyó el expediente.

726
00:39:05,661 --> 00:39:07,262
Por lo que sé, no le contó a nadie

727
00:39:07,296 --> 00:39:08,730
lo que había en él antes de morir.

728
00:39:08,764 --> 00:39:11,546
Pero tenía la única copia
y ahora está desaparecido.

729
00:39:12,535 --> 00:39:14,870
Mejor que descubras dónde está.

730
00:39:17,874 --> 00:39:20,108
Todo terminará pronto.

731
00:39:20,686 --> 00:39:22,544
Nos espera mucho trabajo.

732
00:39:22,578 --> 00:39:24,880
Sabemos que hay gente
conspirando contra nuestro país,

733
00:39:24,914 --> 00:39:26,548
y al menos tres personas
han sido asesinadas

734
00:39:26,582 --> 00:39:29,223
para mantener este complot en secreto.
Como sucede con demasiada frecuencia,

735
00:39:29,258 --> 00:39:30,685
nos enfrentamos a las amenazas

736
00:39:30,720 --> 00:39:32,554
de lo que está mal en este mundo.

737
00:39:32,588 --> 00:39:33,838
Pero esta noche,

738
00:39:34,346 --> 00:39:36,599
también seremos testigos
de algo grandioso...

739
00:39:37,760 --> 00:39:40,595
que el hombre al que odiábamos amar

740
00:39:40,630 --> 00:39:42,998
vive para pelear otro día.

741
00:39:43,032 --> 00:39:46,034
Sí. Bueno, gracias, Harold.

742
00:39:46,068 --> 00:39:48,536
Llámame cuando tengas una pista.

743
00:39:48,571 --> 00:39:50,939
Salgo en 45 minutos.

744
00:39:50,973 --> 00:39:54,029
- ¿A dónde va?
- No tengo ni idea.

745
00:39:54,310 --> 00:39:55,877
A cualquier lugar, menos aquí.

746
00:39:55,912 --> 00:39:57,815
Había olvidado lo mucho que este lugar

747
00:39:57,854 --> 00:40:01,287
apesta a estrés y ansiedad...

748
00:40:01,553 --> 00:40:04,521
a olor corporal
desodorizado y café viejo.

749
00:40:10,092 --> 00:40:11,826
¿Estaba hablando... de mí?

750
00:40:15,398 --> 00:40:16,798
Voy a hablar con Cooper.

751
00:40:16,832 --> 00:40:19,067
Claro, por supuesto.
¿Deseas que vaya contigo?

752
00:40:19,767 --> 00:40:20,936
No. Yo lo haré.

753
00:40:23,072 --> 00:40:25,995
Oye... Estás haciendo lo correcto.

754
00:40:27,343 --> 00:40:28,576
Lo sé.

755
00:40:32,315 --> 00:40:34,249
Jamás respondiste mi pregunta.

756
00:40:34,283 --> 00:40:36,985
El motivo por el que no le
preguntaste quién es realmente...

757
00:40:37,019 --> 00:40:38,887
¿es porque no tuviste
oportunidad de hacerlo

758
00:40:38,921 --> 00:40:41,545
o porque decidiste no hacerlo?

759
00:40:41,612 --> 00:40:43,241
Decidí no hacerlo.

760
00:40:43,685 --> 00:40:45,260
¿Vas a olvidarte de eso?

761
00:40:45,598 --> 00:40:47,059
¿Te parece bien?

762
00:40:49,465 --> 00:40:50,683
Sí.

763
00:40:51,303 --> 00:40:53,037
Y espero que a ti también te lo parezca.

764
00:41:09,018 --> 00:41:10,719
¿Tiene un momento?

765
00:41:10,753 --> 00:41:13,126
Por supuesto. ¿Qué pasa?

766
00:41:16,325 --> 00:41:17,933
Voy a dejar al equipo especial.

767
00:41:21,282 --> 00:41:22,449
Lamento oír eso.

768
00:41:23,094 --> 00:41:24,679
También yo.

769
00:41:26,604 --> 00:41:28,144
¿Puedo preguntar por qué?

770
00:41:28,210 --> 00:41:29,577
No.

771
00:41:32,174 --> 00:41:34,814
¿Hay algo que pueda hacer para
hacerte cambiar de opinión?

772
00:41:36,191 --> 00:41:38,026
Me encantó trabajar aquí.

773
00:41:39,548 --> 00:41:42,361
Los casos, la dedicación de todos.

774
00:41:42,477 --> 00:41:44,712
Y conocí a Aram.

775
00:41:45,366 --> 00:41:47,255
¿Entonces por qué te vas?

776
00:41:48,853 --> 00:41:51,688
Porque... ya es hora.

777
00:41:54,530 --> 00:41:57,032
Gracias por todo.

778
00:42:11,610 --> 00:42:15,610
www.subtitulamos.tv

