1
00:00:00,218 --> 00:00:03,320
Anteriormente en "Fear
the Walking Dead"...

2
00:00:03,554 --> 00:00:05,120
Entrega tus armas. Sal.

3
00:00:05,122 --> 00:00:06,789
Aún puedes salir de esta.

4
00:00:06,914 --> 00:00:09,291
Si entregamos nuestras armas
es una rendición total.

5
00:00:09,293 --> 00:00:12,194
Tu padre no se suicidó.

6
00:00:12,196 --> 00:00:13,896
Le maté yo.

7
00:00:13,898 --> 00:00:16,665
Escogemos el exilio sobre la ejecución.

8
00:00:16,667 --> 00:00:17,766
No puedes volver.

9
00:00:17,768 --> 00:00:19,101
Lo entiendo.

10
00:00:20,638 --> 00:00:22,938
Estás siendo desterrado.

11
00:00:22,940 --> 00:00:24,573
Coge tu mochila y vete.

12
00:06:35,904 --> 00:06:39,295
www.subtitulamos.tv

13
00:07:03,929 --> 00:07:05,729
No te olvides de tu cuchillo.

14
00:07:15,336 --> 00:07:17,274
Los muertos son atraídos por el ganado.

15
00:07:17,578 --> 00:07:20,043
Todos moriran pronto por falta de agua.

16
00:07:47,488 --> 00:07:49,172
Sacrificando el ganado.

17
00:07:51,609 --> 00:07:53,743
Lo sé. Es la decisión correcta.

18
00:07:55,547 --> 00:07:56,918
No ha sido mi decisión.

19
00:07:57,148 --> 00:07:59,488
- Ha sido la Nación.
- Nick la ha apoyado.

20
00:08:00,418 --> 00:08:02,685
Yo la apoyo.

21
00:08:06,910 --> 00:08:08,519
Pero nos quedaremos con
algunas vacas lecheras.

22
00:08:09,871 --> 00:08:13,488
Sabes, una vez tuvimos hasta 400.

23
00:08:14,465 --> 00:08:16,097
Esto...

24
00:08:16,501 --> 00:08:18,417
ya ni siquiera es un rancho.

25
00:08:19,131 --> 00:08:21,631
Bueno, tú nunca quisiste
ser un ranchero.

26
00:08:24,342 --> 00:08:26,808
No pensé que esto me preocuparía tanto.

27
00:08:29,180 --> 00:08:30,646
Mira...

28
00:08:32,884 --> 00:08:35,032
volverá a llover y empezaremos de nuevo.

29
00:08:35,871 --> 00:08:39,188
Y si vivimos lo suficiente,
te conseguiré más vacas.

30
00:08:39,190 --> 00:08:41,290
Te lo prometo.

31
00:08:44,274 --> 00:08:46,662
Sabes, si papá hubiera sabido lo
que le iba a pasar a este lugar,

32
00:08:46,664 --> 00:08:47,997
se hubiera suicidado.

33
00:08:53,376 --> 00:08:55,876
Mira, hemos sobrevivido. Ya es algo.

34
00:08:56,806 --> 00:09:00,743
El rancho es habitable. No podemos
decir eso de cualquier otro lugar.

35
00:09:00,745 --> 00:09:02,157
Yo sí.

36
00:09:03,982 --> 00:09:05,348
Vernon no estaba equivocado.

37
00:09:05,350 --> 00:09:08,684
Hay otros lugares como este.

38
00:09:08,686 --> 00:09:11,254
Otto no tenía el monopolio.

39
00:09:11,256 --> 00:09:13,389
Al noroeste del pacífico había
un grupo de supervivientes.

40
00:09:13,391 --> 00:09:14,724
Eso es un largo viaje.

41
00:09:14,726 --> 00:09:16,243
Hay lugares más cerca.

42
00:09:17,862 --> 00:09:21,321
Tenemos una cabaña en el
desierto, cerca de la frontera.

43
00:09:21,569 --> 00:09:23,569
Hay suficiente para cazar.

44
00:09:23,907 --> 00:09:26,068
No es mucho, pero...

45
00:09:28,556 --> 00:09:29,563
para dos.

46
00:09:30,517 --> 00:09:32,342
¿Hablas en serio?

47
00:09:34,045 --> 00:09:35,946
Todo por lo que luchaba ha desaparecido.

48
00:09:36,781 --> 00:09:39,782
Solo es tierra muerta y un
búnker lleno de suministros.

49
00:09:39,784 --> 00:09:41,717
Tenemos suerte de tenerlo.

50
00:09:44,389 --> 00:09:46,088
Tenía que ser más.

51
00:09:54,868 --> 00:09:56,071
Eh,

52
00:09:56,568 --> 00:09:57,967
estamos en un lugar mejor.

53
00:09:58,517 --> 00:09:59,821
Respira.

54
00:10:00,238 --> 00:10:02,821
Hemos cavado un poco hacia la nada.

55
00:10:03,508 --> 00:10:06,642
No mejora nuestra suerte
y no nos hacemos amigos.

56
00:10:06,644 --> 00:10:08,945
El bien mayor es el gran propósito.

57
00:10:08,947 --> 00:10:11,881
Además, estás al cargo.
Consuélate con eso.

58
00:10:13,685 --> 00:10:15,585
Yo no soy el líder.

59
00:10:15,587 --> 00:10:17,620
Ese es Taqa.

60
00:10:17,622 --> 00:10:20,656
Si Walker y Madison no
vuelven, somos nosotros.

61
00:10:20,658 --> 00:10:22,225
Y Alicia y el hijo de Otto.

62
00:10:22,227 --> 00:10:24,227
Jake es débil.

63
00:10:25,663 --> 00:10:26,929
Es cierto.

64
00:10:26,931 --> 00:10:29,098
Sé que tienen que ganarse tu confianza,

65
00:10:29,100 --> 00:10:30,600
lo entiendo.

66
00:10:30,602 --> 00:10:32,802
Pero yo me tengo que ganar la suya.

67
00:10:32,804 --> 00:10:34,904
Así que lo haremos mutuamente.

68
00:10:37,809 --> 00:10:39,743
Nick ya está en ello.

69
00:10:41,679 --> 00:10:42,798
¿Confías en él?

70
00:10:43,648 --> 00:10:44,907
Todo el mundo lo hace.

71
00:10:46,064 --> 00:10:47,617
No quiere liderar.

72
00:10:48,079 --> 00:10:49,685
Por eso debería.

73
00:10:57,862 --> 00:10:59,290
¿No te gusta tu filete?

74
00:11:03,986 --> 00:11:05,954
Tendremos carne suficiente para un año.

75
00:11:06,594 --> 00:11:07,970
Paso.

76
00:11:15,546 --> 00:11:16,779
Te estoy corrompiendo.

77
00:11:20,230 --> 00:11:21,796
Tienes una pinta horrenda.

78
00:11:24,642 --> 00:11:27,384
- ¿Duermes?
- Sí, a ratos.

79
00:11:27,899 --> 00:11:30,790
Maté a un hombre y ahora
estoy durmiendo en su casa.

80
00:11:31,634 --> 00:11:34,626
- Podrías poner una tienda en el campo.
- ¿Eso es un chiste?

81
00:11:35,111 --> 00:11:37,798
Mataste a un viejo malvado
para salvar a su familia.

82
00:11:38,900 --> 00:11:40,759
Lo hice para que mamá
no tuviera que hacerlo.

83
00:11:41,673 --> 00:11:43,306
¿Estás preocupado por ella?

84
00:11:45,543 --> 00:11:48,210
Sí, claro.

85
00:11:52,464 --> 00:11:53,883
¿Estás preocupado por Troy?

86
00:11:55,462 --> 00:11:57,188
Le arrebaté a su padre.

87
00:11:57,947 --> 00:11:59,655
¿Eso es lo que no te
deja dormir por la noche?

88
00:12:02,236 --> 00:12:04,524
Nick, ¿a cuántos padres ha matado Troy?

89
00:12:05,663 --> 00:12:08,698
¿A cuántos hijos, a cuántas hijas?

90
00:12:12,001 --> 00:12:14,003
No le debes nada a Troy.

91
00:12:16,970 --> 00:12:18,126
Te cae bien.

92
00:12:18,611 --> 00:12:21,851
Compartís la misma autodestrucción.

93
00:12:22,718 --> 00:12:24,914
Quizá esté tan enfermo como él.

94
00:13:32,016 --> 00:13:33,582
¡Joder!

95
00:13:35,953 --> 00:13:37,920
Esa mierda te matará, Nicky.

96
00:13:40,591 --> 00:13:42,425
No puedes estar aquí.

97
00:13:45,696 --> 00:13:48,130
Y aquí estoy.

98
00:13:52,503 --> 00:13:54,336
¿Quieres sentarte?

99
00:13:54,338 --> 00:13:55,971
No.

100
00:13:57,442 --> 00:13:58,808
No puedo sentarme,

101
00:13:58,810 --> 00:14:01,243
porque si me siento, voy a desmayarme.

102
00:14:02,647 --> 00:14:05,147
Y no puedo desmayarme
porque estoy en una misión.

103
00:14:05,149 --> 00:14:07,483
Me alegro de que estés vivo.

104
00:14:07,485 --> 00:14:09,718
No creo que me creas.

105
00:14:09,720 --> 00:14:12,488
Pero me salvaste

106
00:14:12,490 --> 00:14:14,857
a tu manera, así que...

107
00:14:16,494 --> 00:14:18,527
Estoy aquí para devolverte el favor.

108
00:14:21,032 --> 00:14:23,899
Se avecina algo grande.

109
00:14:23,901 --> 00:14:26,802
Algo nuevo, algo...

110
00:14:26,804 --> 00:14:29,004
Algo para verlo.

111
00:14:29,006 --> 00:14:31,173
¿El qué, Troy?

112
00:14:35,947 --> 00:14:38,214
Una bestia, tío.

113
00:14:40,318 --> 00:14:42,818
Del desierto, creo.

114
00:14:44,589 --> 00:14:46,055
Donde no hay obstáculos,

115
00:14:46,057 --> 00:14:50,759
nada que impida que avance.

116
00:14:52,163 --> 00:14:54,997
Es más grande de lo te
que puedas imaginar.

117
00:14:56,367 --> 00:14:58,033
Es bíblico.

118
00:14:59,904 --> 00:15:02,872
Vale, tienes dos opciones.

119
00:15:02,874 --> 00:15:04,607
O te vas por donde entraste

120
00:15:04,609 --> 00:15:06,175
antes de que Crazy Dog te vea

121
00:15:06,177 --> 00:15:08,544
o te escondo un par de días.

122
00:15:10,014 --> 00:15:11,380
Troy.

123
00:15:15,219 --> 00:15:17,453
Hay una tercera opción.

124
00:15:21,292 --> 00:15:22,892
Tienes que escucharme,

125
00:15:22,894 --> 00:15:25,761
vale, porque esto es importante.

126
00:15:26,931 --> 00:15:29,698
En unas pocas horas,

127
00:15:29,700 --> 00:15:33,235
todo este lugar será arrasado.

128
00:15:35,139 --> 00:15:37,106
Abre. Abre la puerta, Troy.

129
00:15:37,108 --> 00:15:41,210
- Abre la puerta, Troy.
- Quiero que te lleves a Jake

130
00:15:41,212 --> 00:15:43,279
porque quiero que lo vea.

131
00:15:45,616 --> 00:15:47,249
Es precioso.

132
00:15:51,556 --> 00:15:52,621
Troy.

133
00:16:22,044 --> 00:16:24,711
Deberíamos hablar sobre otro pozo.

134
00:16:24,713 --> 00:16:27,381
No, todo sale del mismo acuífero.

135
00:16:27,383 --> 00:16:29,116
Vale, entonces vamos fuera del rancho.

136
00:16:29,118 --> 00:16:31,485
La sacamos y la metemos.

137
00:16:31,487 --> 00:16:33,720
Eso es lo que Madison y
Walker están haciendo.

138
00:16:33,722 --> 00:16:37,691
No ha llamado anoche ni antes de anoche.

139
00:16:37,693 --> 00:16:39,826
No tenemos ni idea de
si encontrarán agua

140
00:16:39,828 --> 00:16:42,029
o de si van a volver.

141
00:16:42,031 --> 00:16:43,864
Van a volver.

142
00:16:43,866 --> 00:16:45,699
Sobrevivirán al viaje,

143
00:16:45,701 --> 00:16:48,568
pero lo que traigan, Alicia, no
será suficiente para subsistir.

144
00:16:48,570 --> 00:16:50,203
Necesitamos un plan B.

145
00:16:50,205 --> 00:16:53,674
¿Cómo puedes hablar de irte?

146
00:16:55,544 --> 00:16:57,778
Voy a luchar por este lugar, Jake.

147
00:16:59,548 --> 00:17:01,581
Tenemos que hacer algo aquí.

148
00:17:01,583 --> 00:17:03,083
¿Por qué?

149
00:17:06,088 --> 00:17:08,288
Nos quedamos aquí.

150
00:17:08,290 --> 00:17:09,890
Entiéndelo.

151
00:17:13,996 --> 00:17:15,829
No puedo preocuparme
por ti por encima de...

152
00:17:15,831 --> 00:17:17,664
Mira, Alicia, no necesito
que te preocupes.

153
00:17:17,666 --> 00:17:19,900
No decías eso cuando te cuidaba.

154
00:17:19,902 --> 00:17:23,470
Bueno, gracias, estás
liberada de tu obligación.

155
00:17:23,472 --> 00:17:26,406
No lo hice por obligación.

156
00:17:26,408 --> 00:17:27,975
¿Entonces por qué lo hiciste?

157
00:17:32,214 --> 00:17:34,614
¿Por quién estás luchando?

158
00:17:34,616 --> 00:17:38,719
¿Por el rancho, por tu familia?

159
00:17:38,721 --> 00:17:40,954
¿Por qué estás luchando realmente?

160
00:17:43,325 --> 00:17:47,427
Sabes, cuando llegaste aquí
aquel día, estabas muy perdida.

161
00:17:47,429 --> 00:17:51,164
Casi creí que me aproveché de ti.

162
00:17:53,335 --> 00:17:55,502
¿Pero no era al revés?

163
00:17:55,504 --> 00:17:58,372
- Vete a la mierda.
- Sabía por lo que estabas pasando

164
00:17:58,374 --> 00:18:00,140
y sabía que era impulsivo, pero...

165
00:18:00,142 --> 00:18:02,976
pero me convencí a mí mismo
de que realmente te gustaba.

166
00:18:04,179 --> 00:18:06,146
¡Así era!

167
00:18:06,148 --> 00:18:08,882
- Y así es.
- ¿Entonces qué es esto, Alicia?

168
00:18:08,884 --> 00:18:12,352
¿Es una relación o un acuerdo?

169
00:18:13,422 --> 00:18:15,155
¿Ese era el plan desde el principio?

170
00:18:15,157 --> 00:18:16,990
¿Madison se trabaja a
Otto, Nick conecta con Troy

171
00:18:16,992 --> 00:18:19,026
mientras tú me seducías?

172
00:18:28,537 --> 00:18:30,137
Troy ha estado en casa.

173
00:18:30,139 --> 00:18:33,040
- Jesucristo.
- Sí.

174
00:18:33,042 --> 00:18:34,875
Parecía que no ha dormido en días.

175
00:18:34,877 --> 00:18:36,777
- Creo que se le ha ido la cabeza.
- ¿Dónde está ahora?

176
00:18:36,779 --> 00:18:38,478
Huyó.

177
00:18:38,480 --> 00:18:40,814
Dijo que quería
avisarnos. Algo se acerca.

178
00:18:40,816 --> 00:18:42,682
Quería que vieras lo que es.

179
00:18:42,684 --> 00:18:44,684
De acuerdo.

180
00:18:44,686 --> 00:18:47,521
Vale, Madison le llevó al
norte. No conoce ese terreno.

181
00:18:47,523 --> 00:18:49,823
Así que probablemente siguió al sol al
oeste hasta el puesto de los McCarthy.

182
00:18:49,825 --> 00:18:51,792
- Vamos.
- Troy no es nada creíble.

183
00:18:51,794 --> 00:18:54,961
- Es un cebo para los dos.
- Bueno, ha funcionado.

184
00:18:54,963 --> 00:18:58,065
Le advertí que no volviera y
tiene que enfrentarse a eso.

185
00:18:58,067 --> 00:18:59,499
Tengo que enfrentarme a él.

186
00:19:05,707 --> 00:19:07,507
Nick, no puedes ir.

187
00:19:09,211 --> 00:19:11,645
Soy responsable.

188
00:19:11,647 --> 00:19:14,414
Además, alguien tiene
que cuidar de tu novio.

189
00:19:21,490 --> 00:19:22,522
Jake.

190
00:19:24,193 --> 00:19:25,559
No, los walkies son inútiles.

191
00:19:25,561 --> 00:19:27,761
Llévatelo de todos modos.

192
00:19:28,831 --> 00:19:29,930
Mira...

193
00:19:31,100 --> 00:19:32,699
Lo hice por ti.

194
00:19:36,405 --> 00:19:38,705
Eres el último hombre bueno que conozco.

195
00:20:15,310 --> 00:20:18,145
Troy anoche podría haberme matado.

196
00:20:18,147 --> 00:20:21,114
¿Por qué iba a matarte?

197
00:20:21,116 --> 00:20:23,250
No lo hizo, pero ya sabes,
podría haberme hecho daño.

198
00:20:23,252 --> 00:20:25,619
Me refiero a eso... Podría habernos
herido a cualquiera y no lo hizo.

199
00:20:25,621 --> 00:20:29,289
Creo que vino a advertirnos,
no a hacernos daño.

200
00:20:31,994 --> 00:20:34,494
Cuando tenía 12 años,

201
00:20:34,496 --> 00:20:37,664
los coyotes venían a molestar al
rebaño durante la época de crianza,

202
00:20:37,666 --> 00:20:39,766
así que salí a cazar al ocaso

203
00:20:39,768 --> 00:20:41,501
justo sobre esa colina.

204
00:20:43,472 --> 00:20:45,572
Y encontré un conejo

205
00:20:45,574 --> 00:20:49,176
clavado en el suelo, despellejado vivo.

206
00:20:50,345 --> 00:20:51,745
¿Qué hiciste?

207
00:20:53,515 --> 00:20:55,515
Lo maté, porque se hace eso

208
00:20:55,517 --> 00:20:58,118
cuando un animal está débil o enfermo.

209
00:21:04,092 --> 00:21:05,792
No va a parar.

210
00:21:05,794 --> 00:21:08,195
No va a mejorar.

211
00:21:08,197 --> 00:21:09,729
Le advertí.

212
00:21:24,279 --> 00:21:26,313
Joder.

213
00:21:57,312 --> 00:21:59,613
Alicia, ¿me oyes? Cambio.

214
00:22:01,283 --> 00:22:03,350
¿Nick? ¿Dónde estás?

215
00:22:03,352 --> 00:22:05,885
Infectados...

216
00:22:05,887 --> 00:22:08,054
- ¿Infectados qué?
- van hacia...

217
00:22:08,056 --> 00:22:09,062
¿Me recibes?

218
00:22:09,064 --> 00:22:10,691
Dime dónde estás e iré a buscarte.

219
00:22:12,527 --> 00:22:15,462
Es una horda y viene hacia aquí.

220
00:22:23,939 --> 00:22:26,172
Si continúan, no hay vuelta atrás.

221
00:22:26,174 --> 00:22:27,874
Vamos. Cogeremos el camión.

222
00:22:27,876 --> 00:22:30,644
Los llevaremos a la
izquierda, nos seguirán.

223
00:22:45,327 --> 00:22:48,528
No, no, no, no.

224
00:22:57,811 --> 00:22:59,612
Nick y Jake están en problemas.

225
00:22:59,851 --> 00:23:01,184
Salieron esta mañana

226
00:23:01,186 --> 00:23:02,919
y creo que se han
encontrado con una horda.

227
00:23:02,921 --> 00:23:06,756
- ¿Crees? - Bueno, la radio
es una mierda, pero sí.

228
00:23:06,758 --> 00:23:09,525
Tenemos que ir y ver a
lo que nos enfrentamos.

229
00:23:09,527 --> 00:23:11,861
Espera, ¿por qué fueron solos?

230
00:23:11,863 --> 00:23:14,530
- ¿Importa?
- Sí, importa.

231
00:23:14,532 --> 00:23:17,071
Vamos en grupo, es más seguro.

232
00:23:17,102 --> 00:23:18,868
Es el protocolo, ya lo sabes.

233
00:23:22,040 --> 00:23:24,173
Troy se coló en el campamento anoche

234
00:23:24,175 --> 00:23:27,043
y le dijo a Nick que
pasaba algo ahí fuera.

235
00:23:27,045 --> 00:23:28,611
Troy, maravilloso.

236
00:23:28,613 --> 00:23:31,614
Crazy Dog va a saltar de alegría.

237
00:23:32,784 --> 00:23:34,917
No tiene que saber cómo lo sabemos.

238
00:23:34,919 --> 00:23:36,394
Solo tenemos que detenerlo.

239
00:23:36,396 --> 00:23:38,621
¿Cómo no sé que Troy está
esperando a una emboscada?

240
00:23:38,623 --> 00:23:41,357
No lo sabes.

241
00:23:41,359 --> 00:23:44,961
Pero confío en Nick y en
Jake para que lo paren.

242
00:23:44,963 --> 00:23:47,263
Confía, Ofelia.

243
00:23:55,073 --> 00:23:57,540
Oye, dame un minuto con él.

244
00:23:57,542 --> 00:23:59,909
Nick, Nick, mira todo lo que ha hecho.

245
00:23:59,911 --> 00:24:02,612
- No va a arreglar esto
- ¿Puedo intentarlo?

246
00:24:02,614 --> 00:24:04,414
Si dispara...

247
00:24:15,827 --> 00:24:17,560
Es liberador.

248
00:24:19,564 --> 00:24:20,797
Troy.

249
00:24:23,501 --> 00:24:25,268
Escucha.

250
00:24:25,270 --> 00:24:27,570
No estás en tus cabales, tío.

251
00:24:31,176 --> 00:24:32,775
Sí.

252
00:24:32,777 --> 00:24:36,112
Admito que un poco aturdido.

253
00:24:36,114 --> 00:24:38,514
Llevando a estos tíos
a pie durante dos días

254
00:24:38,516 --> 00:24:40,149
y dos noches.

255
00:24:41,186 --> 00:24:44,454
Si me detengo, ellos se detienen.

256
00:24:44,456 --> 00:24:47,824
Necesitan estímulos constantes,

257
00:24:47,826 --> 00:24:51,961
visión, olor, sonido.

258
00:24:54,799 --> 00:24:57,200
Les encantan los ruidos fuertes.

259
00:25:00,305 --> 00:25:02,472
No hagas esto, Troy.

260
00:25:06,211 --> 00:25:08,144
Me encanta ese sonido.

261
00:25:09,347 --> 00:25:10,780
Me encanta ese sonido

262
00:25:10,782 --> 00:25:12,815
como a otros les encanta cuando

263
00:25:12,817 --> 00:25:16,819
una bola es golpeada
por un bate, ¿sabes?

264
00:25:18,623 --> 00:25:20,022
De una buena madera.

265
00:25:20,024 --> 00:25:23,392
Alguna vez formaste equipo
en algún deporte, ¿Nick?

266
00:25:23,394 --> 00:25:24,794
No.

267
00:25:26,631 --> 00:25:28,130
Jake sí.

268
00:25:29,667 --> 00:25:31,701
Jake hacía todo.

269
00:25:35,006 --> 00:25:37,340
Te dije que era precioso, ¿verdad?

270
00:25:37,342 --> 00:25:38,841
Y esto...

271
00:25:40,645 --> 00:25:42,011
esto es la evolución.

272
00:25:42,013 --> 00:25:44,480
Esto es darwiniano.

273
00:25:44,482 --> 00:25:48,184
No, esto es asesinato, Troy, nada más.

274
00:25:49,387 --> 00:25:51,888
¿Asesinato?

275
00:25:51,890 --> 00:25:54,056
¿De veras quieres hablar de eso, Nick?

276
00:25:54,058 --> 00:25:56,526
No quieres matar a todo
el mundo del rancho.

277
00:25:56,528 --> 00:25:58,160
Si ven esto, huirán.

278
00:25:58,162 --> 00:26:00,630
Si no, es desahucio o extinción.

279
00:26:00,632 --> 00:26:02,231
Suelta el arma, Troy.

280
00:26:03,501 --> 00:26:05,001
No me obligues a hacerlo.

281
00:26:05,003 --> 00:26:07,770
¿Que no te obligue a hacer el qué?

282
00:26:07,772 --> 00:26:10,706
Si fueras a dispararme, lo
hubieras hecho hace mucho tiempo.

283
00:26:10,708 --> 00:26:13,242
Te juro sobre la tumba
de papá que te dispararé.

284
00:26:13,244 --> 00:26:15,211
Te mataré, hermano, lo haré.

285
00:26:25,757 --> 00:26:27,663
Jake, para, ¿vale?

286
00:26:27,665 --> 00:26:29,234
Todavía podemos vencerles
de vuelta en el rancho.

287
00:26:29,236 --> 00:26:32,270
¡Vete! ¡Vete, Nick! Aún
hay tiempo para evacuar.

288
00:26:32,272 --> 00:26:34,293
No es tan fácil. Solo hay una carretera.

289
00:26:34,295 --> 00:26:35,298
Cállate.

290
00:26:35,300 --> 00:26:37,323
O te enfrentas a los monstruos
o mueres en el páramo.

291
00:26:37,325 --> 00:26:38,596
¡Cállate!

292
00:26:38,624 --> 00:26:41,625
Jake, nunca lo superarás.

293
00:26:43,441 --> 00:26:45,007
¿Sabes que gritan, Nick?

294
00:26:45,009 --> 00:26:47,577
Los conejos...

295
00:26:47,579 --> 00:26:49,979
Gritan como seres humanos.

296
00:26:49,981 --> 00:26:51,914
Háblame sobre conejos.

297
00:26:51,916 --> 00:26:54,150
Pero seguía protegiéndole.

298
00:26:54,152 --> 00:26:57,086
- Me abandonaste, hermano.
- ¡Siempre te protegí!

299
00:26:58,423 --> 00:27:00,323
Jake, si aprietas el gatillo,

300
00:27:00,325 --> 00:27:02,325
vas a despertarte pensando
en ello todos los días.

301
00:27:02,327 --> 00:27:04,293
Nunca te lo quitarás de la cabeza.

302
00:27:04,295 --> 00:27:07,096
¿Todavía sigue rebotándote
en la cabeza, Nick?

303
00:27:07,098 --> 00:27:09,765
¿De qué estás hablando?

304
00:27:09,767 --> 00:27:11,300
¿De qué está hablando?

305
00:27:11,302 --> 00:27:12,969
Díselo tú mejor, Nick.

306
00:27:12,971 --> 00:27:15,638
No quiero robarte el protagonismo.

307
00:27:15,640 --> 00:27:17,673
Lo siento.

308
00:27:17,675 --> 00:27:19,542
A mí no me digas que lo sientes.

309
00:27:19,544 --> 00:27:20,544
Díselo a él.

310
00:27:27,385 --> 00:27:28,951
¿No lo sabías?

311
00:27:28,953 --> 00:27:32,021
Estaba totalmente seguro que
Alicia te lo habría dicho.

312
00:27:32,023 --> 00:27:34,590
Ella lo sabe.

313
00:27:34,592 --> 00:27:36,492
No lo sabe, ¿vale?

314
00:27:36,494 --> 00:27:38,127
Jake, no lo sabía.

315
00:27:40,298 --> 00:27:41,897
No importa.

316
00:27:45,036 --> 00:27:47,970
No importa lo que hiciste.

317
00:27:47,972 --> 00:27:50,706
No importa.

318
00:27:50,708 --> 00:27:51,708
No me importa.

319
00:27:55,146 --> 00:27:56,812
¿Estás pensando en largarte?

320
00:27:58,449 --> 00:28:01,617
Eh, podemos hacerlo juntos.

321
00:28:01,619 --> 00:28:03,619
No, hermanito.

322
00:28:05,690 --> 00:28:08,057
Tienes que hacer este viaje solo.

323
00:28:09,894 --> 00:28:11,794
Jake.

324
00:28:11,796 --> 00:28:12,995
¡Jake, no!

325
00:28:15,233 --> 00:28:18,134
- Dios.
- ¿Cuánto de lejos crees?

326
00:28:18,136 --> 00:28:20,169
A no más de un kilómetro.

327
00:28:20,171 --> 00:28:22,505
Una estimación aproximada.

328
00:28:22,507 --> 00:28:24,173
Tenemos que evacuar.

329
00:28:24,175 --> 00:28:26,676
Taqa nos dejó para proteger este lugar.

330
00:28:26,678 --> 00:28:28,577
No podemos huir.

331
00:28:28,579 --> 00:28:30,479
A aguantar.

332
00:28:36,054 --> 00:28:37,753
¡Jake!

333
00:28:53,371 --> 00:28:56,305
- ¿Cuánto tarda, Troy?
- ¿Qué?

334
00:28:56,307 --> 00:28:58,507
- ¿Cuánto tarda?
- Nick.

335
00:28:58,509 --> 00:29:00,009
¿Cuánto tarda antes de que se propague?

336
00:29:00,011 --> 00:29:02,478
¿Cuánto tarda la
infección en llevárselo?

337
00:29:02,480 --> 00:29:04,513
- No lo sé.
- Hazlo.

338
00:29:04,515 --> 00:29:06,282
¡Hazlo!

339
00:29:06,284 --> 00:29:07,750
Hazlo.

340
00:29:07,752 --> 00:29:09,585
Vale.

341
00:29:09,587 --> 00:29:11,353
Estírale el brazo.

342
00:29:11,355 --> 00:29:13,956
- Estíraselo.
- Cállate y hazlo.

343
00:29:13,958 --> 00:29:16,559
¡Estírale el maldito brazo! ¡Vamos!

344
00:29:31,889 --> 00:29:33,529
¿Por qué estaban Nick y Jake ahí fuera?

345
00:29:34,793 --> 00:29:37,460
Troy se apareció a Nick
antes del amanecer.

346
00:29:37,462 --> 00:29:39,162
¿Estuvo aquí?

347
00:29:39,164 --> 00:29:40,830
Dijo que algo se acercaba.

348
00:29:42,000 --> 00:29:44,734
Algo que podría acabar
con todos nosotros.

349
00:29:44,736 --> 00:29:47,303
¿Algo que vio o algo que nos trajo?

350
00:29:47,305 --> 00:29:48,838
No sabes si hizo esto.

351
00:29:48,840 --> 00:29:51,340
Troy ha podido salvarnos.

352
00:29:53,645 --> 00:29:55,678
Debí haberle disparado
cuando tuve la oportunidad.

353
00:29:55,680 --> 00:29:57,480
Eso no es lo que Taqa quería.

354
00:29:59,918 --> 00:30:02,251
Esto no ayuda.

355
00:30:02,253 --> 00:30:05,188
Podríamos empezar con
palos y piedras, colega,

356
00:30:05,190 --> 00:30:08,257
arcos y cuchillos, pero si
la muerte viene en masa,

357
00:30:08,259 --> 00:30:11,027
vamos a necesitar balas, todos.

358
00:30:19,070 --> 00:30:20,436
Lee.

359
00:30:30,815 --> 00:30:32,715
De acuerdo.

360
00:30:32,717 --> 00:30:34,350
Armémonos.

361
00:30:53,204 --> 00:30:56,005
Sigue presionando. Podemos
tratarle de vuelta al rancho.

362
00:30:56,007 --> 00:30:59,041
No hay rancho al que volver.

363
00:31:14,893 --> 00:31:17,360
Empuja un poco hacia delante.

364
00:31:17,362 --> 00:31:18,494
Pégalo.

365
00:31:23,468 --> 00:31:24,667
Bien.

366
00:31:37,715 --> 00:31:39,549
¿Esto de verdad va a detener algo?

367
00:31:40,685 --> 00:31:42,718
No tiene que detenerlos.

368
00:31:42,720 --> 00:31:46,122
Es hacerles moverse al este
y al oeste junto a nosotros.

369
00:31:46,124 --> 00:31:48,624
Nos agachamos detrás mientras pasan.

370
00:31:50,795 --> 00:31:52,795
¿Tienes una idea mejor?

371
00:31:56,901 --> 00:31:58,201
¡Es hora!

372
00:31:58,203 --> 00:31:59,702
¡Vale, chicos, vamos, vamos!

373
00:31:59,704 --> 00:32:02,104
Detrás del muro.

374
00:32:02,106 --> 00:32:04,407
¡Vamos! ¡Terminad!

375
00:32:04,409 --> 00:32:06,776
- Vamos, seguidme. ¡Vamos!
- ¡Moveos!

376
00:32:06,778 --> 00:32:08,744
Coge a tu hermana. ¡Vamos!

377
00:33:32,063 --> 00:33:33,829
Dios mío.

378
00:33:44,876 --> 00:33:47,209
Apóyate.

379
00:33:55,853 --> 00:33:57,586
   

380
00:34:03,695 --> 00:34:05,461
Vamos. ¡Ahí vienen!

381
00:34:05,463 --> 00:34:07,897
¡Por debajo! ¡Por debajo!

382
00:34:07,899 --> 00:34:09,131
¡Cuidado con los pies!

383
00:34:41,733 --> 00:34:44,133
No tenía que morir.

384
00:34:48,639 --> 00:34:50,473
Así no.

385
00:34:50,475 --> 00:34:54,076
Él no era el que tenía que morir.

386
00:34:58,716 --> 00:35:00,282
Tienes que acabar con ello ahora.

387
00:35:01,786 --> 00:35:03,285
Quería que lo viera.

388
00:35:03,287 --> 00:35:04,787
Quería que viera

389
00:35:04,789 --> 00:35:06,922
lo que he hecho por nosotros, ¿sabes?

390
00:35:08,493 --> 00:35:10,426
¿Querías que viera el qué?

391
00:35:10,428 --> 00:35:12,261
Ven, vamos, déjame enseñarte
lo que has hecho. Mira.

392
00:35:12,263 --> 00:35:15,598
Mira, esto es lo que has
hecho por nosotros, Troy.

393
00:35:15,600 --> 00:35:18,267
Míralo. Tuyo.

394
00:35:24,175 --> 00:35:27,009
Alicia, ¿me escuchas? Cambio.

395
00:35:29,213 --> 00:35:30,813
Mátame, Nick.

396
00:35:33,217 --> 00:35:35,518
Haz lo que mi hermano
debería haber hecho.

397
00:35:43,528 --> 00:35:45,494
Mátate tú.

398
00:35:54,839 --> 00:35:56,772
Han dejado de ir por abajo.

399
00:35:56,774 --> 00:35:58,307
Están demasiado juntos para moverse.

400
00:36:01,345 --> 00:36:02,845
No va a aguantar.

401
00:36:02,847 --> 00:36:05,514
Una vez que esto ceda, todo
el mundo aquí va a morir.

402
00:36:05,516 --> 00:36:07,650
Ese es el trabajo.

403
00:36:07,652 --> 00:36:09,718
Proteger a los otros.

404
00:36:25,670 --> 00:36:28,037
¡Todo el mundo al almacén!

405
00:36:28,039 --> 00:36:29,438
¡Vamos!

406
00:37:14,707 --> 00:37:15,839
¡Alicia!

407
00:37:15,841 --> 00:37:17,041
Ve al almacén.

408
00:37:17,043 --> 00:37:18,142
¡Ve! ¡Ve, te cubriré, vamos!

409
00:37:18,144 --> 00:37:20,077
- ¡No, yo me ocupo!
- ¡Alicia!

410
00:37:20,079 --> 00:37:21,145
Te seguirán.

411
00:37:21,147 --> 00:37:23,380
Lidéralos.

412
00:37:23,382 --> 00:37:24,581
Coop.

413
00:37:28,854 --> 00:37:31,055
Al almacén. Vamos, por ahí.

414
00:37:31,057 --> 00:37:33,624
¡Todo el mundo, vamos, vamos, venga!

415
00:37:33,626 --> 00:37:35,426
¡No! ¡Marchaos, marchaos! ¡Vamos!

416
00:37:35,428 --> 00:37:37,995
¡Todo el mundo al almacén!

417
00:37:37,997 --> 00:37:39,496
¡Vamos, vamos!

418
00:37:40,933 --> 00:37:42,666
¡Venga! ¡Vamos, vamos, vamos!

419
00:37:45,604 --> 00:37:47,838
Coop.

420
00:38:00,286 --> 00:38:01,952
Te tengo.

421
00:38:09,061 --> 00:38:11,462
¡Ofelia!

422
00:38:17,737 --> 00:38:20,070
Vamos, vamos.

423
00:38:33,753 --> 00:38:35,386
Troy.

424
00:38:42,128 --> 00:38:43,761
Hola, hermano.

425
00:38:50,269 --> 00:38:52,636
   

426
00:40:28,667 --> 00:40:30,934
Tengo que dormir.

427
00:40:30,936 --> 00:40:35,005
Tenemos que encontrar un modo de salvar
a todos los que has intentado matar.

428
00:40:37,476 --> 00:40:39,276
Puedes dormir cuando mueras.

429
00:41:14,633 --> 00:41:18,141
www.subtitulamos.tv

