1
00:00:06,424 --> 00:00:08,899
¡Estoy en racha!

2
00:00:08,901 --> 00:00:12,236
Este libro va a ser la pera.

3
00:00:12,238 --> 00:00:15,406
Stephen King, ten cuidadín.

4
00:00:15,433 --> 00:00:19,093
No me puedo creer que de verdad
hayas escrito un libro, Hank.

5
00:00:19,187 --> 00:00:21,896
Jamás te he visto leer uno.

6
00:00:22,899 --> 00:00:25,048
Este libro es mi bebé

7
00:00:25,073 --> 00:00:27,416
porque lo he estado gestando
en mi útero cerebral

8
00:00:27,441 --> 00:00:28,496
desde hace diez años.

9
00:00:28,521 --> 00:00:30,006
Ahora estoy listo

10
00:00:30,031 --> 00:00:33,032
para parirlo y presentárselo al mundo.

11
00:00:33,150 --> 00:00:35,092
Lo titulo...

12
00:00:35,119 --> 00:00:36,938
Sombra, por Hank Henderson.

13
00:00:36,963 --> 00:00:40,765
Sombra.

14
00:00:40,792 --> 00:00:43,292
Una vez intenté escribir un libro.

15
00:00:47,632 --> 00:00:50,107
Ese es el final de la historia.

16
00:00:50,109 --> 00:00:52,386
Una vez intenté escribir
un libro y lo dejé.

17
00:00:52,411 --> 00:00:54,470
Es muy difícil.

18
00:00:56,616 --> 00:00:59,273
Ha sido la mejor cita
a ciegas que he tenido,

19
00:00:59,298 --> 00:01:01,043
y he tenido tres.

20
00:01:01,062 --> 00:01:03,712
Me voy a marchar.

21
00:01:03,731 --> 00:01:06,123
Oye,

22
00:01:06,125 --> 00:01:08,769
¿qué te parece si nos
tomamos algo después?

23
00:01:08,794 --> 00:01:10,818
No es que yo quiera beber, no.

24
00:01:10,843 --> 00:01:13,722
Es tomar una gota de
alcohol y... cuidado.

25
00:01:15,100 --> 00:01:17,596
- Tengo unos gases terribles.
- Sí, sí.

26
00:01:17,621 --> 00:01:20,752
Ya lo has mencionado. Que tu
intestino delgado es muy corto

27
00:01:20,777 --> 00:01:23,047
- y el grueso...
- El grueso es muy largo.

28
00:01:23,071 --> 00:01:24,114
Míranos.

29
00:01:24,138 --> 00:01:26,597
Ya terminamos las frases del...

30
00:01:27,463 --> 00:01:28,870
Me voy a ir.

31
00:01:28,895 --> 00:01:31,229
Te veo luego, Leonard.

32
00:01:31,254 --> 00:01:33,196
Abrazo esa idea.

33
00:01:33,221 --> 00:01:35,146
Vaya, quiero abrazarme a ti.

34
00:01:35,171 --> 00:01:36,729
   

35
00:01:39,328 --> 00:01:41,662
¡¿Qué coño te pasa, Charlie?!

36
00:01:41,664 --> 00:01:43,629
¿Por qué me has juntado con ese tipo?

37
00:01:43,654 --> 00:01:46,571
Lo único que ha hecho
es hablar de gases.

38
00:01:47,005 --> 00:01:50,719
Bueno, el precio del gas es
una fascinante mezcla de geo...

39
00:01:50,744 --> 00:01:52,616
Sus gases, Charlie.

40
00:01:52,641 --> 00:01:54,116
Los gases del culo.

41
00:01:55,859 --> 00:01:57,670
¡En una cita! No es exactamente

42
00:01:57,695 --> 00:02:00,491
- el tipo de hombre que me va.
- No. Tienes razón.

43
00:02:00,516 --> 00:02:02,958
Es mucho mejor que los
hombres que te suelen ir.

44
00:02:03,440 --> 00:02:04,856
¿Qué?

45
00:02:04,881 --> 00:02:07,340
Te van los perdedores, Margaret.

46
00:02:07,365 --> 00:02:09,140
Megaperdedores.

47
00:02:09,165 --> 00:02:11,378
Es verdad.

48
00:02:11,410 --> 00:02:13,967
El snob de la comida,
Murray, que era un sociópata,

49
00:02:13,992 --> 00:02:16,232
el coronel que ligó contigo
en el funeral de su mujer

50
00:02:16,257 --> 00:02:18,415
- y Karl, que era el
asesino del zodiaco. - Sí.

51
00:02:18,435 --> 00:02:20,083
Esos son

52
00:02:20,103 --> 00:02:22,328
un perdedor, un perdedor...

53
00:02:22,355 --> 00:02:24,254
un asesino/perdedor.

54
00:02:24,279 --> 00:02:27,034
Vale, pero esos hombres eran...

55
00:02:27,059 --> 00:02:28,851
También eran...

56
00:02:28,969 --> 00:02:30,260
   

57
00:02:30,321 --> 00:02:31,946
Bueno, no es que...

58
00:02:32,023 --> 00:02:34,866
Por Dios, solo salgo con perdedores.

59
00:02:36,435 --> 00:02:38,786
¿Eso significa que me he
convertido en una perdedora?

60
00:02:43,117 --> 00:02:46,919
No creo que sea seguro responder a eso.

61
00:02:53,478 --> 00:02:58,916
www.subtitulamos.tv

62
00:02:59,978 --> 00:03:01,458
¿Cómo ha pasado esto?

63
00:03:01,519 --> 00:03:05,221
Antes de mudarme aquí,
ligaba a mansalva.

64
00:03:05,315 --> 00:03:07,556
Con tíos de calidad.

65
00:03:07,650 --> 00:03:09,375
Salí con un Bee Gee.

66
00:03:10,259 --> 00:03:11,668
Es simple.

67
00:03:11,693 --> 00:03:13,623
No le pones bastante empeño.

68
00:03:13,648 --> 00:03:15,615
Esperas a que los
hombres se acerquen a ti.

69
00:03:15,640 --> 00:03:16,900
Es como sentarte en la playa

70
00:03:16,927 --> 00:03:19,028
esperando a que el pez
se acerque a la orilla.

71
00:03:20,611 --> 00:03:23,313
Más bien será basura del mar.

72
00:03:23,333 --> 00:03:25,770
Sí, si quieres pescar un buen pez,

73
00:03:25,795 --> 00:03:27,484
o sea, un hombre sexy,

74
00:03:27,504 --> 00:03:30,922
tienes que echarte a nadar
al mar, o sea, intentarlo.

75
00:03:33,028 --> 00:03:35,807
Supongo que podría mejorar
mi táctica un poco.

76
00:03:35,832 --> 00:03:37,382
Aún podría salir con un tío bueno.

77
00:03:37,407 --> 00:03:40,167
- ¡Gene hace su entrada!
- ¡Gene!

78
00:03:41,844 --> 00:03:43,302
Voy a salir con él.

79
00:03:44,624 --> 00:03:46,124
¡¿Gene?!

80
00:03:46,149 --> 00:03:47,710
Margaret,

81
00:03:47,735 --> 00:03:49,415
hemos dicho que salgas al mar a pescar.

82
00:03:49,440 --> 00:03:52,350
No que le lances un arpón a una
ballena blanca con tus propias manos.

83
00:03:54,051 --> 00:03:55,823
Puedo salir con Gene. Solo...

84
00:03:55,848 --> 00:03:57,775
necesito emplearme a tope.

85
00:03:57,800 --> 00:03:59,124
Atención, chicos.

86
00:03:59,149 --> 00:04:00,666
Voy a tirarme de cabeza al mar.

87
00:04:04,837 --> 00:04:07,307
Hank, háblame sobre tu libro.

88
00:04:07,332 --> 00:04:08,897
Y hazlo muy despacio, porque

89
00:04:08,924 --> 00:04:12,750
el último libro que terminé
lo escribió Reese Witherspoon.

90
00:04:12,775 --> 00:04:14,988
Primero, todos sabemos

91
00:04:15,013 --> 00:04:18,089
que los vampiros son sexis
que te mueres, ¿verdad?

92
00:04:18,225 --> 00:04:19,999
Sí.

93
00:04:20,018 --> 00:04:22,686
¿Y cuál es el vampiro
más sexy del mundo?

94
00:04:22,762 --> 00:04:25,522
Brad Pitt en Entrevista con el vampiro.

95
00:04:25,682 --> 00:04:27,173
Mal.

96
00:04:27,250 --> 00:04:29,175
Tom Cruise en Entrevista con el vampiro.

97
00:04:29,194 --> 00:04:30,676
No.

98
00:04:30,696 --> 00:04:33,177
Antonio Banderas en Entrevista con...

99
00:04:33,202 --> 00:04:35,440
¡Deja de probar con
Entrevista con el vampiro!

100
00:04:35,558 --> 00:04:37,275
El vampiro más sexy

101
00:04:37,300 --> 00:04:40,352
de todos los tiempos es,
obviamente, Wesley Snipes en Blade.

102
00:04:40,563 --> 00:04:43,874
¿Y cuál es la única queja que
tiene todo el mundo sobre esa peli?

103
00:04:43,992 --> 00:04:46,117
No la he visto.

104
00:04:46,235 --> 00:04:47,952
No hay bastante sexo.

105
00:04:48,029 --> 00:04:51,044
No puedes salir a la calle
sin oír a alguien decir:

106
00:04:51,069 --> 00:04:52,679
"¿Sabes cuál es el problema con Blade?

107
00:04:52,703 --> 00:04:54,144
Que no hay bastantes escenas de sexo".

108
00:04:54,169 --> 00:04:55,886
Bueno...

109
00:04:56,046 --> 00:04:57,629
problema resuelto.

110
00:04:57,723 --> 00:04:59,556
Te presento a...

111
00:04:59,581 --> 00:05:01,082
Sombra.

112
00:05:01,107 --> 00:05:02,442
   

113
00:05:02,467 --> 00:05:04,610
Ten cuidado. Es mi bebé.

114
00:05:04,635 --> 00:05:06,176
No te olvides de sujetarle la cabecita.

115
00:05:06,201 --> 00:05:09,067
Muy bien, empecemos.

116
00:05:09,092 --> 00:05:12,068
Léelo en voz alta para saber
qué partes te gustan más.

117
00:05:15,828 --> 00:05:19,346
"Sombra se pavonea en un club supersexy

118
00:05:19,769 --> 00:05:22,487
y empieza:

119
00:05:22,605 --> 00:05:26,324
'¿Qué hay, gente? ¿A
quién le va la marcha?'".

120
00:05:26,349 --> 00:05:28,257
   

121
00:05:28,282 --> 00:05:30,190
- ¡Esa es solo la primera frase!
- Veamos...

122
00:05:30,215 --> 00:05:32,324
¡Vamos a necesitar más agua!

123
00:05:37,162 --> 00:05:40,379
"Sombra saca una foto de su padre,

124
00:05:40,404 --> 00:05:42,100
que estaba muerto,

125
00:05:42,125 --> 00:05:44,826
del bolsillo y susurra:

126
00:05:44,828 --> 00:05:46,853
'Los colmillos no sirven para nada'".

127
00:05:48,965 --> 00:05:51,942
Hank, me encanta.

128
00:05:51,967 --> 00:05:53,662
Es lo mejor que he creado,

129
00:05:53,687 --> 00:05:55,895
y eso incluye a mis hijos.

130
00:05:57,098 --> 00:05:58,931
¿Te has dado cuenta de que

131
00:05:58,951 --> 00:06:02,010
el monovolumen de Sombra es
una metáfora de la sociedad?

132
00:06:02,012 --> 00:06:03,436
Pues claro.

133
00:06:03,455 --> 00:06:05,180
Sobre todo al ver esta nota

134
00:06:05,182 --> 00:06:07,958
que dice "coche igual a sociedad".

135
00:06:09,986 --> 00:06:13,296
Lo único que tengo que
hacer ahora es publicarlo.

136
00:06:13,321 --> 00:06:15,801
He estado llamando a todos
los Stephen King del listín,

137
00:06:15,826 --> 00:06:17,762
pero aún no he dado con el correcto.

138
00:06:17,877 --> 00:06:22,639
Conozco a alguien del
mundo editorial de Tucson.

139
00:06:23,418 --> 00:06:26,194
Mi primo segundo está en el negocio.

140
00:06:28,380 --> 00:06:30,563
   

141
00:06:31,063 --> 00:06:33,213
Necesitaré un minuto.

142
00:06:33,238 --> 00:06:35,313
¿Qué pasa, Hank?

143
00:06:35,338 --> 00:06:37,255
Dios.

144
00:06:38,657 --> 00:06:42,117
¡No me creo lo rico que voy a ser!

145
00:06:48,742 --> 00:06:50,502
Muy bien.

146
00:06:50,527 --> 00:06:53,563
Hoy te veo altísima.

147
00:06:53,588 --> 00:06:55,691
Muchas mujeres se encojen,

148
00:06:55,716 --> 00:06:57,269
pero tú te haces más y más alta.

149
00:06:57,293 --> 00:06:59,199
Sí. Son mis...

150
00:06:59,224 --> 00:07:01,069
botas de tacón del triunfo.

151
00:07:01,071 --> 00:07:03,087
Mis zancos.

152
00:07:03,112 --> 00:07:05,158
Tuve que dejar de usarlas en los 90

153
00:07:05,183 --> 00:07:07,392
porque se me estaban musculando
mucho las pantorrillas.

154
00:07:09,246 --> 00:07:11,521
Oye, aún se me da de vicio.

155
00:07:15,527 --> 00:07:17,343
¿Qué estás haciendo?

156
00:07:17,362 --> 00:07:18,972
Es mi táctica de seducción.

157
00:07:18,997 --> 00:07:21,149
Hago contacto visual con
un tipo y aguanto ahí,

158
00:07:21,205 --> 00:07:23,510
y justo cuando la cosa se pone rara,

159
00:07:23,535 --> 00:07:25,518
suelto mi sonrisa seductora.

160
00:07:25,537 --> 00:07:27,871
Funciona siempre.

161
00:07:27,989 --> 00:07:29,749
- Mira esto.
- Vale.

162
00:07:38,592 --> 00:07:40,133
   

163
00:08:05,135 --> 00:08:06,951
   

164
00:08:08,305 --> 00:08:10,321
Buenas tardes, Gene.

165
00:08:10,415 --> 00:08:12,382
No olvides escoger la tronera...

166
00:08:17,814 --> 00:08:20,665
Margaret, ¿estás bien?

167
00:08:20,741 --> 00:08:23,409
Sí. Estoy de fábula.

168
00:08:25,013 --> 00:08:26,579
Vale, guay.

169
00:08:29,601 --> 00:08:31,492
Vale.

170
00:08:31,520 --> 00:08:34,364
Venga, levanta el culo

171
00:08:34,389 --> 00:08:36,088
y sal de aquí

172
00:08:36,108 --> 00:08:38,108
con tu dignidad intacta.

173
00:08:49,121 --> 00:08:50,678
   

174
00:08:50,680 --> 00:08:52,530
   

175
00:08:52,555 --> 00:08:54,513
Bien.

176
00:08:58,880 --> 00:09:03,207
Por favor, no estés mirándome.

177
00:09:09,641 --> 00:09:11,304
Vale, está claro.

178
00:09:11,329 --> 00:09:13,504
Oficialmente soy una perdedora.

179
00:09:18,358 --> 00:09:20,316
   

180
00:09:22,393 --> 00:09:24,468
Mírate.

181
00:09:24,656 --> 00:09:27,882
No me hagas caso. Solo me estoy
volviendo a guardar la lengua.

182
00:09:29,886 --> 00:09:31,477
Gracias.

183
00:09:31,496 --> 00:09:35,056
Oye, ¿me harías el hombre
más feliz del mundo

184
00:09:35,058 --> 00:09:36,557
dejando que te invite a una copa?

185
00:09:36,585 --> 00:09:38,334
Leonard...

186
00:09:38,369 --> 00:09:40,319
puedes invitarme a diez.

187
00:09:49,848 --> 00:09:51,848
   

188
00:09:53,968 --> 00:09:56,077
   

189
00:09:56,079 --> 00:09:57,687
   

190
00:10:01,717 --> 00:10:03,359
Buenos días, preciosa.

191
00:10:17,900 --> 00:10:19,375
Lo siento.

192
00:10:19,494 --> 00:10:23,755
Mi intestino delgado
se está portando mal.

193
00:10:25,608 --> 00:10:29,368
Vaya, anoche debiste menearte cosa mala.

194
00:10:31,547 --> 00:10:36,226
- Leonard, lo de anoche fue...
- Espectacular. Lo sé.

195
00:10:36,386 --> 00:10:38,394
Fuiste insaciable, preciosa.

196
00:10:40,390 --> 00:10:42,715
No, fue un error.

197
00:10:42,776 --> 00:10:45,551
Me sentía muy vulnerable e inestable,

198
00:10:45,628 --> 00:10:49,054
física y emocionalmente, y...

199
00:10:49,074 --> 00:10:51,824
¿Crees que podemos encender otra vela?

200
00:10:54,079 --> 00:10:55,578
¿Leonard?

201
00:10:55,697 --> 00:10:57,582
Perdona, no te he oído.

202
00:10:57,606 --> 00:10:59,231
Estaba pensando en lo de anoche.

203
00:10:59,251 --> 00:11:01,178
Sigo sin creerme que haya pasado.

204
00:11:01,202 --> 00:11:03,569
Ni yo, pero es lo que hay,

205
00:11:03,588 --> 00:11:05,663
así que tendré que vivir con ello.

206
00:11:05,781 --> 00:11:07,406
Hermana, deja que te diga algo.

207
00:11:07,425 --> 00:11:10,334
Vas a tener que vivir con este
tipo durante mucho tiempo.

208
00:11:13,835 --> 00:11:15,223
Ahora vengo.

209
00:11:17,385 --> 00:11:19,918
Tengo que largarme de aquí.

210
00:11:21,616 --> 00:11:23,507
   

211
00:11:23,858 --> 00:11:28,236
Cabronas, os vais directas
a la beneficencia.

212
00:11:31,703 --> 00:11:35,538
Has leído mi libro,

213
00:11:35,932 --> 00:11:39,183
así que aquí estoy
esperando tu respuesta,

214
00:11:39,208 --> 00:11:42,018
igual que Sombra cuando
dio sus colmillos

215
00:11:42,043 --> 00:11:45,353
por el amor de su vida, Serena Williams.

216
00:11:45,355 --> 00:11:47,355
Escucha, este es el tema.

217
00:11:47,382 --> 00:11:49,299
Este libro es rarísimo

218
00:11:49,417 --> 00:11:53,303
y difícil de seguir con
todas las notas cayéndose.

219
00:11:53,421 --> 00:11:55,696
Y la ficción erótica masculina

220
00:11:55,724 --> 00:11:58,549
es un género que no existe.

221
00:11:58,667 --> 00:12:01,202
¿Pero...?

222
00:12:01,204 --> 00:12:04,266
Pero debo admitirlo. Me ha encantado.

223
00:12:04,291 --> 00:12:06,285
¡Di que sí! Te ha puesto
caliente, ¿verdad?

224
00:12:06,309 --> 00:12:09,560
Bueno, sí.

225
00:12:09,585 --> 00:12:11,901
Esto va por todos los hombres

226
00:12:11,926 --> 00:12:15,321
a los que les gusta sentarse
frente al fuego con un buen libro

227
00:12:15,346 --> 00:12:19,181
a que se les ponga morcillona.

228
00:12:19,355 --> 00:12:21,556
Solo tengo un pequeño apunte.

229
00:12:21,558 --> 00:12:22,999
En vez de un monovolumen,

230
00:12:23,117 --> 00:12:25,501
creo que Sombra debería
conducir una moto.

231
00:12:27,955 --> 00:12:29,655
Oh, no.

232
00:12:29,674 --> 00:12:32,592
¿Quieres deshacerte del monovolumen?

233
00:12:34,036 --> 00:12:36,179
Vale, muy bien, sí.

234
00:12:36,255 --> 00:12:38,756
Solo tengo una preguntita.

235
00:12:38,781 --> 00:12:42,927
¡¿No te has dado cuenta de que el
monovolumen representa a la sociedad?!

236
00:12:43,021 --> 00:12:44,406
   

237
00:12:44,430 --> 00:12:46,764
No me he dado cuenta para nada.

238
00:12:46,789 --> 00:12:48,847
¿Se ha caído esa nota?

239
00:12:48,872 --> 00:12:51,174
¿Qué clase de editor eres, tío?

240
00:12:51,199 --> 00:12:54,365
Esta es mi obra maestra y no se
le dan apuntes a un maestro.

241
00:12:54,390 --> 00:12:56,757
No te acercas a Michelangelo

242
00:12:56,759 --> 00:12:58,772
y le dices: "Disculpa, tengo un apunte.

243
00:12:58,797 --> 00:13:00,371
No seas una Tortuga Ninja".

244
00:13:00,396 --> 00:13:01,704
Venga, Sid.

245
00:13:01,737 --> 00:13:03,495
Nos vamos de aquí.

246
00:13:04,374 --> 00:13:05,890
Charlie,

247
00:13:05,915 --> 00:13:08,688
no te vas a creer lo que hice anoche.

248
00:13:08,713 --> 00:13:10,546
Te acostaste con Leonard.

249
00:13:12,333 --> 00:13:14,125
¿Qué? ¿Cómo lo sabes?

250
00:13:14,150 --> 00:13:16,567
Me escribió justo después de que pasara.

251
00:13:17,673 --> 00:13:20,674
Dijo que te dejaste las botas puestas.

252
00:13:22,918 --> 00:13:25,136
Ahí está.

253
00:13:25,212 --> 00:13:27,855
Miss Tacones Estados Unidos.

254
00:13:31,260 --> 00:13:33,628
Genial, así que lo viste.

255
00:13:33,630 --> 00:13:36,499
Pues claro que lo vi. Se lo
he estado contando a todos.

256
00:13:36,524 --> 00:13:39,743
La parte en la que
fingías no poder caminar

257
00:13:39,768 --> 00:13:42,078
fue hilarante.

258
00:13:42,103 --> 00:13:43,237
¿Lo fue?

259
00:13:43,262 --> 00:13:45,956
- Sí.
- Bueno, claro que lo fue.

260
00:13:45,981 --> 00:13:48,808
Mi humor suele ser inteligente,

261
00:13:48,833 --> 00:13:51,465
pero me alegro de que
pillaras el chiste.

262
00:13:51,490 --> 00:13:52,668
No creo que lo hiciera.

263
00:13:52,693 --> 00:13:55,112
No era un chiste.

264
00:13:55,137 --> 00:13:57,291
Cállate, Charlie.

265
00:13:57,316 --> 00:14:00,204
Me preguntaba si querrías

266
00:14:00,229 --> 00:14:02,073
tomar una copa conmigo esta noche.

267
00:14:02,098 --> 00:14:04,499
Lo siento, colega, está pillada.

268
00:14:04,524 --> 00:14:06,339
Se acaba de tirar a...

269
00:14:06,364 --> 00:14:07,764
¡Que te calles, Charlie!

270
00:14:15,734 --> 00:14:18,234
Tengo una cita con Gene.

271
00:14:18,259 --> 00:14:20,235
He vuelto, nene.

272
00:14:20,260 --> 00:14:22,310
He vuelto, nena.

273
00:14:23,641 --> 00:14:25,549
He ido a hacer nuestra compra.

274
00:14:25,574 --> 00:14:27,445
No sabía qué mantequilla
de cacahuete comprar,

275
00:14:27,469 --> 00:14:29,560
así que las he comprado todas.

276
00:14:29,585 --> 00:14:31,748
Crujiente, suave

277
00:14:31,773 --> 00:14:34,066
e incluso la mantequilla
de cacahuete que viene

278
00:14:34,091 --> 00:14:36,187
con la mermelada entremezclada,

279
00:14:36,219 --> 00:14:38,912
como nuestras extremidades anoche.

280
00:14:40,386 --> 00:14:42,620
Charlie, gracias otra vez
por juntarme con Margaret.

281
00:14:42,645 --> 00:14:44,970
Es el mejor trato que he hecho.

282
00:14:52,129 --> 00:14:53,904
¿Trato?

283
00:14:53,929 --> 00:14:55,846
¿De qué trato está hablando?

284
00:14:56,075 --> 00:14:58,242
Es que...

285
00:14:58,267 --> 00:14:59,567
Bueno...

286
00:15:01,748 --> 00:15:04,373
No se me ocurre una
mentira, así que ahí voy.

287
00:15:06,978 --> 00:15:08,310
Le debía 50 pavos

288
00:15:08,312 --> 00:15:10,329
y dijo que lo dejaría correr

289
00:15:10,354 --> 00:15:12,889
si os organizaba una cita juntos.

290
00:15:12,914 --> 00:15:15,505
¿Me has vendido?

291
00:15:15,530 --> 00:15:16,724
Bueno, sí.

292
00:15:16,749 --> 00:15:19,240
¿No sabes que a veces los
amigos venden a los amigos?

293
00:15:19,265 --> 00:15:21,842
Increíble.

294
00:15:21,867 --> 00:15:23,256
Tú me has juntado con esa lapa,

295
00:15:23,281 --> 00:15:24,908
así que más te vale
quitármelo de encima.

296
00:15:24,933 --> 00:15:27,151
Me da igual lo que digas, hazlo.

297
00:15:27,278 --> 00:15:29,853
No me puedo creer que me hayas vendido.

298
00:15:29,878 --> 00:15:32,528
¿Y por 50 pavos?

299
00:15:32,803 --> 00:15:35,045
Bueno, al menos te he vendido por algo.

300
00:15:35,070 --> 00:15:37,296
Podía haberte entregado gratis.

301
00:15:42,346 --> 00:15:44,039
Llevo cediendo

302
00:15:44,064 --> 00:15:47,199
toda la vida; no voy a ceder en esto.

303
00:15:47,224 --> 00:15:50,277
Parece que mi bebé tendrá que acabar

304
00:15:50,302 --> 00:15:52,958
en el cajón eternamente.

305
00:15:52,983 --> 00:15:56,226
Hank. Pareces más triste que Sombra

306
00:15:56,251 --> 00:16:00,125
cuando descubre que jamás
verá a Serena jugar al tenis

307
00:16:00,150 --> 00:16:03,577
porque los partidos
son a la luz del día.

308
00:16:05,153 --> 00:16:08,379
Estoy exactamente así de triste, Sid.

309
00:16:08,539 --> 00:16:10,630
A tomar por el saco.

310
00:16:10,708 --> 00:16:13,392
No necesitamos a un editor.

311
00:16:13,417 --> 00:16:16,210
Lo llevaremos directamente a la gente.

312
00:16:16,235 --> 00:16:19,385
Dijiste que Sombra debería
ser experimentado, ¿no?

313
00:16:19,410 --> 00:16:21,668
Pues démosle a la gente una experiencia

314
00:16:21,693 --> 00:16:24,694
que nunca olvidarán.

315
00:16:30,169 --> 00:16:34,338
Y ahí fue cuando empecé a
usar "Gene hace su entrada".

316
00:16:34,363 --> 00:16:37,522
Y, en serio, caló enseguida.

317
00:16:37,547 --> 00:16:41,106
Ojalá yo tuviera una
frase de entrada así.

318
00:16:41,131 --> 00:16:43,649
A veces digo "Margaret está en Target",

319
00:16:43,674 --> 00:16:47,752
pero solo funciona cuando
estoy en esas tiendas.

320
00:16:48,055 --> 00:16:50,238
Eres la leche.

321
00:16:50,263 --> 00:16:52,055
Voy a por otra ronda.

322
00:16:52,080 --> 00:16:54,120
"Margaret está en Target".

323
00:16:56,782 --> 00:16:58,133
Aquí estás.

324
00:17:00,504 --> 00:17:02,705
He estado buscándote por todas partes.

325
00:17:02,730 --> 00:17:04,432
Leonard, ¿qué haces aquí?

326
00:17:04,457 --> 00:17:06,683
Charlie me ha dicho por
qué no podemos salir.

327
00:17:06,708 --> 00:17:09,332
Lo que te haya dicho es
cierto. Así que chao.

328
00:17:09,357 --> 00:17:11,431
No. No me voy a ninguna parte.

329
00:17:11,456 --> 00:17:13,630
Y te aseguro que seguiré
haciéndote el amor

330
00:17:13,654 --> 00:17:16,947
aunque, en estos momentos,
te esté consumiendo una ETS.

331
00:17:27,427 --> 00:17:30,413
Mira, todo esto es un gran error.

332
00:17:30,438 --> 00:17:32,193
No tengo ninguna ETS.

333
00:17:32,218 --> 00:17:34,936
- Claro que sí.
- Claro que no.

334
00:17:34,961 --> 00:17:36,519
¿Quién es este tío?

335
00:17:36,544 --> 00:17:38,152
Leonard Bartholomew Argo.

336
00:17:38,177 --> 00:17:40,436
Es como "argón" pero sin la "n".

337
00:17:40,898 --> 00:17:45,058
¿Por qué no dices que
es como "algo" con "r"?

338
00:17:45,077 --> 00:17:48,704
¿Dónde estabas hace 60 años?

339
00:17:50,021 --> 00:17:53,138
Vale, Leonard, "argo"
de aquí de una vez.

340
00:17:53,163 --> 00:17:54,852
Es la enfermedad la que habla, cariño.

341
00:17:54,877 --> 00:17:56,192
Nosotros podemos superar esto.

342
00:17:56,217 --> 00:17:58,232
No hay un nosotros.

343
00:17:58,257 --> 00:17:59,590
Nos hemos acostado una vez.

344
00:17:59,615 --> 00:18:00,906
No hay un nosotros.

345
00:18:00,931 --> 00:18:02,650
No quiero estar contigo, Leonard.

346
00:18:02,794 --> 00:18:04,554
Y estoy en una cita.

347
00:18:05,656 --> 00:18:09,683
   

348
00:18:11,479 --> 00:18:13,437
   

349
00:18:13,555 --> 00:18:15,230
Vale.

350
00:18:16,725 --> 00:18:19,184
Oye, debería irme.

351
00:18:19,209 --> 00:18:22,740
No, no, no. No te vayas,
No tengo ninguna ETS.

352
00:18:22,765 --> 00:18:23,993
Por favor, eso me da lo mismo.

353
00:18:24,017 --> 00:18:25,750
Yo las he tenido todas.

354
00:18:26,510 --> 00:18:28,994
¿Ibas a decírmelo?

355
00:18:30,456 --> 00:18:32,272
Mi problema...

356
00:18:32,291 --> 00:18:35,695
es que te has acostado con Leonard.

357
00:18:35,720 --> 00:18:37,904
A ver, sabía que no estabas a mi nivel,

358
00:18:37,929 --> 00:18:41,055
pero creía que estabas
solo un nivel por debajo.

359
00:18:41,080 --> 00:18:44,230
Así que... hemos terminado.

360
00:18:44,255 --> 00:18:46,697
Un momento. ¿Y lo divertida que soy?

361
00:18:46,722 --> 00:18:48,806
Oye, ¿quieres ver cómo me como un dólar?

362
00:18:48,831 --> 00:18:51,173
Gene hace su salida.

363
00:18:54,805 --> 00:18:57,265
Siento haberte adjudicado una ETS.

364
00:18:57,290 --> 00:19:00,726
Charlie. Baja la voz.

365
00:19:00,751 --> 00:19:02,876
Ya te recuperarás.

366
00:19:02,901 --> 00:19:04,549
Eres divertidísima,

367
00:19:04,574 --> 00:19:06,090
das los mejores consejos

368
00:19:06,115 --> 00:19:07,756
y esa mirada que me echaste...

369
00:19:07,781 --> 00:19:10,008
   

370
00:19:10,033 --> 00:19:12,084
Anoche no pude dormir.

371
00:19:12,109 --> 00:19:13,758
Sí.

372
00:19:13,972 --> 00:19:15,852
Sé que te parece que has tocado fondo,

373
00:19:15,877 --> 00:19:17,222
pero no es así.

374
00:19:17,247 --> 00:19:18,746
Gracias, Charlie.

375
00:19:19,181 --> 00:19:21,064
¿Qué es esto?

376
00:19:21,089 --> 00:19:22,339
¿Qué tengo aquí delante?

377
00:19:22,364 --> 00:19:24,973
Hank va a hacer una lectura

378
00:19:24,998 --> 00:19:26,879
de su novela erótica de vampiros.

379
00:19:27,648 --> 00:19:30,891
Así que esto es tocar fondo.

380
00:19:31,321 --> 00:19:33,280
Sí, me necesitan en el backstage.

381
00:19:33,305 --> 00:19:35,274
Hank quiere que le haga
los efectos especiales.

382
00:19:35,299 --> 00:19:36,456
   

383
00:19:45,239 --> 00:19:47,422
   

384
00:19:47,424 --> 00:19:49,578
Perdón, no me había fijado
en que estabas aquí.

385
00:19:49,603 --> 00:19:51,795
- Puedo ir a otro sitio.
- No, espera.

386
00:19:51,820 --> 00:19:53,109
Leonard, tranquilo. Siéntate.

387
00:19:53,134 --> 00:19:55,094
Vamos. No te vayas por mi culpa.

388
00:19:58,435 --> 00:19:59,859
Y siento haberte atacado.

389
00:19:59,879 --> 00:20:03,622
No es culpa tuya. Sé que puedo
lanzarme con demasiada fuerza.

390
00:20:03,740 --> 00:20:06,202
Seguramente necesito mejorar mi táctica.

391
00:20:06,227 --> 00:20:07,536
Tu táctica está bien.

392
00:20:07,561 --> 00:20:09,522
Será perfecta para la persona adecuada.

393
00:20:09,547 --> 00:20:12,733
Consejo que debería
aplicarme a mí misma.

394
00:20:12,758 --> 00:20:15,701
Lo que digo es que no
cambies tu forma de ser.

395
00:20:15,726 --> 00:20:18,352
Te oigo alto y claro.

396
00:20:19,555 --> 00:20:21,823
¡Leonard!

397
00:20:36,082 --> 00:20:39,792
¡Ay, por Dios!

398
00:20:41,337 --> 00:20:43,770
"La oscuridad y el calor

399
00:20:43,798 --> 00:20:47,591
acompañaban a Sombra hasta la ciudad...

400
00:20:47,616 --> 00:20:50,726
oscura y caliente.

401
00:20:50,751 --> 00:20:55,362
Sombra y su compinche orco estaban
cubiertos de sangre de demonio.

402
00:21:04,311 --> 00:21:05,653
Pero a Sombra le daba igual.

403
00:21:05,678 --> 00:21:07,211
Le importaba un bledo

404
00:21:07,236 --> 00:21:08,739
porque sabía quién le estaría esperando

405
00:21:08,763 --> 00:21:12,223
al llegar a casa: Serena Williams.

406
00:21:12,248 --> 00:21:14,807
Oh, sí.

407
00:21:14,832 --> 00:21:17,691
La ciudad va a estar
que arde esta noche".

408
00:21:23,838 --> 00:21:27,080
Adoran a tu bebé.

409
00:21:27,157 --> 00:21:29,758
¡Voy a ser asquerosamente rico!

410
00:21:31,288 --> 00:21:36,288
www.subtitulamos.tv

