1
00:00:02,757 --> 00:00:04,757
HACE SEIS DÍAS

2
00:00:04,781 --> 00:00:06,187
Está en el aire mientras hablamos.

3
00:00:06,224 --> 00:00:08,721
Tu tarea es derribarla antes
de su aterrizaje programado

4
00:00:08,758 --> 00:00:09,991
dentro de tres horas en Washington.

5
00:00:13,117 --> 00:00:14,971
¡Restaurad el acceso al servidor
de análisis de la Bradley ya!

6
00:00:15,008 --> 00:00:16,888
Restaurando el acceso ahora.

7
00:00:19,605 --> 00:00:21,325
Nos estamos nivelando. Hemos vuelto.

8
00:00:21,362 --> 00:00:22,896
¡Estamos con el piloto
automático, cariño!

9
00:00:24,000 --> 00:00:25,500
ATAQUE FALLIDO AL AIR FORCE ONE

10
00:00:31,800 --> 00:00:33,200
HACE CUATRO DÍAS

11
00:00:33,238 --> 00:00:34,542
Tasha, ¿dónde estás?

12
00:00:34,579 --> 00:00:36,419
Voy de camino a Zúrich. Sé dónde

13
00:00:36,455 --> 00:00:38,668
guarda Madeline los documentos
que no va a destruir.

14
00:00:43,191 --> 00:00:44,881
   

15
00:00:52,676 --> 00:00:55,434
ESTA TARJETA HA SIDO INSERTADA
EN UN DISPOSITIVO NO AUTORIZADO.

16
00:00:55,496 --> 00:00:58,405
Tu amiga la acababa de meter en
su teléfono cuando llegué allí.

17
00:00:58,473 --> 00:01:00,741
¿La metió en su teléfono?
Durante un segundo.

18
00:01:00,809 --> 00:01:02,443
Estoy casi segura de que
no pudo sacar nada de ella.

19
00:01:02,704 --> 00:01:04,772
Vale. Paga a la chica.

20
00:01:06,359 --> 00:01:07,783
Con cargo a la Fundación Remington.

21
00:01:07,855 --> 00:01:09,383
¿Estás segura?

22
00:01:09,567 --> 00:01:11,301
Sí. Segurísima.

23
00:01:12,320 --> 00:01:13,787
Espera. Dominic. ¿Qué estás...?

24
00:01:16,424 --> 00:01:17,748
Podría haber utilizado su ayuda.

25
00:01:17,785 --> 00:01:19,760
Tienes razón. Necesitamos ayuda.

26
00:01:20,562 --> 00:01:22,963
Y ahora sé cómo encontrarla.

27
00:01:22,987 --> 00:01:24,795
HACE TRES DÍAS

28
00:01:24,796 --> 00:01:26,054
El dron ha sido autorizado.

29
00:01:32,288 --> 00:01:35,228
Pensaste que podrías usar un dron
para resolver tus problemas,

30
00:01:35,265 --> 00:01:37,077
pero acabas de hacer
uno más grande para ti.

31
00:01:37,367 --> 00:01:39,780
En cuanto descubrí tu
pequeño oscuro secreto,

32
00:01:39,848 --> 00:01:42,149
supe que él era el chivo
expiatorio perfecto.

33
00:01:42,749 --> 00:01:44,906
Has superado nuestras
expectativas más salvajes.

34
00:01:45,070 --> 00:01:47,054
¿"Nuestras" expectativas?

35
00:01:47,122 --> 00:01:48,267
¿Qué quieres?

36
00:01:48,304 --> 00:01:49,593
En un futuro cercano,

37
00:01:49,706 --> 00:01:51,040
voy a pedirte un favor,

38
00:01:51,077 --> 00:01:53,460
y vas a hacer todo lo que diga.

39
00:01:53,726 --> 00:01:54,962
Estaremos en contacto.

40
00:01:58,867 --> 00:02:01,278
Si yo tuviera esta aplicación,
¿para qué te necesitaría?

41
00:02:01,315 --> 00:02:02,643
Por mi sonrisa ganadora.

42
00:02:04,456 --> 00:02:06,415
Evitamos que Zapata se hiciera
con el archivo Helios.

43
00:02:06,587 --> 00:02:09,910
Ahora tenemos al director
del FBI en nuestro bolsillo.

44
00:02:10,110 --> 00:02:12,412
Y pensar que hace dos días pensé
que estábamos en problemas.

45
00:02:12,587 --> 00:02:14,901
No clames por ellos.

46
00:02:15,329 --> 00:02:16,884
Personas que todavía
podrían ser un riesgo.

47
00:02:17,369 --> 00:02:19,337
No veo el nombre de Zapata aquí.

48
00:02:19,381 --> 00:02:22,149
Tengo algo especial planeado para ella.

49
00:02:22,590 --> 00:02:24,825
EN LA ACTUALIDAD

50
00:02:26,509 --> 00:02:27,676
¿Perdiste una lentilla?

51
00:02:27,962 --> 00:02:29,456
Madeline se marchó a toda
prisa... podría haber

52
00:02:29,493 --> 00:02:31,093
dejado algo aquí que pueda
ayudarnos a encontrarla.

53
00:02:31,129 --> 00:02:32,729
Los forenses purgaron cada
milímetro de este lugar.

54
00:02:32,766 --> 00:02:33,776
No hay nada aquí.

55
00:02:33,813 --> 00:02:35,784
Los forenses no conocen
a Madeline Burke.

56
00:02:35,852 --> 00:02:37,152
¿Qué...?

57
00:02:37,220 --> 00:02:38,524
Vale, lo pillo.

58
00:02:38,561 --> 00:02:40,348
Este lugar no era exactamente
un santuario para ti.

59
00:02:40,384 --> 00:02:41,624
No conoces ni la mitad.

60
00:02:41,691 --> 00:02:44,072
Conozco la mitad que me ató y me golpeó

61
00:02:44,109 --> 00:02:45,158
en mi propio apartamento.

62
00:02:45,195 --> 00:02:46,735
   

63
00:02:46,772 --> 00:02:48,656
Su crueldad, sus juegos psicológicos.

64
00:02:48,693 --> 00:02:50,060
Si Madeline se escapa...

65
00:02:50,097 --> 00:02:51,897
Entonces pensarás que
habrás hecho esto por nada.

66
00:02:51,933 --> 00:02:52,983
Pero ese no es el caso.

67
00:02:53,077 --> 00:02:54,408
Gracias a ti, es una fugitiva.

68
00:02:54,445 --> 00:02:56,811
Estamos desmontando HCI
Global pieza a pieza.

69
00:02:56,848 --> 00:02:58,574
Ella no tiene a quién recurrir,
ningún lugar al que ir.

70
00:02:58,642 --> 00:03:00,096
Está contra las cuerdas.

71
00:03:00,133 --> 00:03:01,408
Eso es a lo que más temo.

72
00:03:01,445 --> 00:03:02,878
   

73
00:03:11,971 --> 00:03:16,192
Registro de Patterson, entrada 44074.

74
00:03:16,229 --> 00:03:20,496
El misterio de la figura
encapuchada continúa.

75
00:03:20,870 --> 00:03:22,965
Han pasado tres días
desde que entraron en

76
00:03:23,033 --> 00:03:25,128
el búnker secreto de Shepherd.

77
00:03:25,518 --> 00:03:27,034
No tenemos ni idea de quienes son.

78
00:03:27,182 --> 00:03:28,682
No te vas a creer esto.

79
00:03:28,745 --> 00:03:30,806
Espera un minuto, ¿qué estabas haciendo?

80
00:03:30,874 --> 00:03:33,075
Nada. ¿Qué es lo que no me voy a creer?

81
00:03:33,221 --> 00:03:37,137
La chaqueta de la persona misteriosa
es exclusiva de Housley's Ribs,

82
00:03:37,174 --> 00:03:38,981
vendida solo en sus restaurantes.

83
00:03:39,174 --> 00:03:41,750
Vale, genial, si podemos acceder
a su base de datos de ventas...

84
00:03:41,818 --> 00:03:45,612
De sus 578 restaurantes en 48 estados.

85
00:03:45,706 --> 00:03:48,034
Además, esa línea se
suprimió hace siete años,

86
00:03:48,104 --> 00:03:49,958
pero sus archivos son van
seis años atrás. Además...

87
00:03:50,026 --> 00:03:51,745
Vale, vale, lo entiendo. Un imposible.

88
00:03:51,782 --> 00:03:54,930
Vale, y... hablando de ese
búnker lleno de recuerdos de Remi

89
00:03:54,998 --> 00:03:57,032
que ha metido a Jane en un
pozo emocional sin fondo,

90
00:03:57,100 --> 00:03:58,267
¿cómo está ella?

91
00:04:04,274 --> 00:04:05,784
Buenos días.

92
00:04:05,955 --> 00:04:07,271
Hola.

93
00:04:07,620 --> 00:04:10,221
¿Seguro que no quieres que me
quede contigo en casa hoy?

94
00:04:10,565 --> 00:04:12,514
No. No, vete.

95
00:04:12,885 --> 00:04:14,450
Quizá mañana ya estaré bien.

96
00:04:14,517 --> 00:04:17,419
Eso es exactamente lo
que me dijiste ayer.

97
00:04:17,487 --> 00:04:19,442
Lo sé, es solo que cada vez

98
00:04:19,479 --> 00:04:22,658
que pienso en irme... o salir afuera,

99
00:04:22,979 --> 00:04:25,948
mi cuerpo se paraliza, es como...

100
00:04:26,081 --> 00:04:29,598
si me advirtiera que el mundo
es una gran bomba de relojería,

101
00:04:29,666 --> 00:04:31,667
esperando explotarme en la cara.

102
00:04:31,955 --> 00:04:35,891
No puedes esconderte de estos
recuerdos de Remi eternamente.

103
00:04:35,959 --> 00:04:38,160
Bueno, ojalá fueran solo recuerdos.

104
00:04:38,667 --> 00:04:40,896
Pienso en ella mintiéndote y...

105
00:04:41,018 --> 00:04:42,378
en lo cerca que estuvo de...

106
00:04:42,815 --> 00:04:44,549
¿Qué escondes en la espalda?

107
00:04:45,868 --> 00:04:47,595
Es veneno.

108
00:04:50,713 --> 00:04:52,874
Hice unas llamadas.

109
00:04:52,995 --> 00:04:54,635
He estado buscando un terapeuta

110
00:04:54,690 --> 00:04:56,778
que fuera el mejor ayudando a alguien

111
00:04:56,846 --> 00:04:58,647
que esté pasando por las
cosas que has pasado tú.

112
00:04:58,715 --> 00:05:01,616
Y solo un nombre se me vino a la cabeza.

113
00:05:01,792 --> 00:05:04,853
Ahora... la decisión es tuya.

114
00:05:05,367 --> 00:05:06,956
Solo quiero que lo sepas.

115
00:05:07,190 --> 00:05:08,807
Gracias.

116
00:05:17,338 --> 00:05:18,667
Lo tengo.

117
00:05:28,478 --> 00:05:29,918
Bueno, al menos sabes que nunca tienes

118
00:05:29,954 --> 00:05:31,753
que volver aquí, ¿verdad?

119
00:05:33,889 --> 00:05:35,499
¿Qué significa este árbol?

120
00:05:35,616 --> 00:05:36,883
Es espeluznante.

121
00:05:37,053 --> 00:05:38,787
Se llama "árbol de la muerte".

122
00:05:39,034 --> 00:05:40,668
Por supuesto.

123
00:05:41,290 --> 00:05:42,616
Oye, si nos vamos ahora, aún podemos

124
00:05:42,653 --> 00:05:44,320
ir al Mabel's por unos bollos frescos.

125
00:05:44,375 --> 00:05:45,425
¡Al suelo!

126
00:06:08,077 --> 00:06:10,018
¿Qué demonios fue eso? ¿Están
intentando eliminar a Madeline?

127
00:06:10,304 --> 00:06:12,241
Madeline está huida y
todo el mundo lo sabe.

128
00:06:12,368 --> 00:06:13,969
Eran para nosotros.

129
00:06:20,000 --> 00:06:25,000
www.subtitulamos.tv

130
00:06:27,648 --> 00:06:29,564
Pensaba que todo iba bien

131
00:06:29,601 --> 00:06:32,272
hasta que me... me encontré con Gibbs.

132
00:06:33,187 --> 00:06:35,405
Cameron Gibbs. Yo te recluté.

133
00:06:35,663 --> 00:06:36,937
El inofensivo chupatintas

134
00:06:36,974 --> 00:06:39,809
al que Remi convirtió en
una máquina de matar.

135
00:06:40,110 --> 00:06:43,513
Y cada vez que pienso en él, siento...

136
00:06:45,522 --> 00:06:47,467
Disculpe, es duro verbalizarlo.

137
00:06:47,504 --> 00:06:49,107
No son los recuerdos en sí mismos

138
00:06:49,175 --> 00:06:50,675
los que la paralizan.

139
00:06:50,743 --> 00:06:52,171
Es el conflicto interno

140
00:06:52,208 --> 00:06:54,460
entre las emociones de Remi
y las suyas propias...

141
00:06:54,546 --> 00:06:57,749
entre la furia de ella
y sus remordimientos.

142
00:06:58,070 --> 00:06:59,625
Sí, esa es exactamente la verdad.

143
00:06:59,687 --> 00:07:02,616
Y... ¿qué debería hacer?

144
00:07:02,688 --> 00:07:05,413
Sinceramente, este sería un
territorio desconocido para mí.

145
00:07:05,691 --> 00:07:07,714
La buena noticia...

146
00:07:07,983 --> 00:07:10,061
Esta es una terapeuta de
la conducta cognoscitiva

147
00:07:10,129 --> 00:07:11,296
de Columbia.

148
00:07:11,364 --> 00:07:14,866
Una experta en... bueno,
diagnósticos inusuales.

149
00:07:15,168 --> 00:07:17,453
Si le doy el historial de su caso...

150
00:07:19,725 --> 00:07:22,227
creo que estará dispuesta a verla hoy.

151
00:07:23,276 --> 00:07:25,069
Así que está diciendo que
usted no puede ayudarme.

152
00:07:25,106 --> 00:07:26,711
Es solo que no quiero prometerle algo

153
00:07:26,779 --> 00:07:28,346
que no estoy seguro que pueda cumplir.

154
00:07:31,250 --> 00:07:33,647
Tío, es como la última escena
de El precio del poder.

155
00:07:33,724 --> 00:07:35,358
¿Esto es obra de Madeline?

156
00:07:35,621 --> 00:07:38,241
¿Una ametralladora de gran
calibre a plena luz del día?

157
00:07:38,296 --> 00:07:40,243
No encaja con su modus operandi...
demasiado chapucero e impersonal,

158
00:07:40,280 --> 00:07:42,194
y ella está en la ruina,
manteniendo un perfil bajo.

159
00:07:42,261 --> 00:07:44,663
Balística rastreó la
trayectoria de los proyectiles

160
00:07:44,730 --> 00:07:46,476
hasta su origen.

161
00:07:46,538 --> 00:07:49,569
El décimo piso del edificio
al otro lado de la calle.

162
00:07:49,606 --> 00:07:52,452
Y las cámaras captaron una
imagen de este hombre.

163
00:07:52,530 --> 00:07:54,739
Fue la única persona entrando
y saliendo del edificio

164
00:07:54,807 --> 00:07:56,624
en el marco temporal del tiroteo

165
00:07:56,710 --> 00:07:58,844
mientras que también llevaba una maleta
que era lo suficientemente grande

166
00:07:58,911 --> 00:08:00,512
para ocultar un arma de gran calibre.

167
00:08:00,580 --> 00:08:03,983
Se llama Alonzo Cruz, oficialmente, es
un hombre de negocios internacional.

168
00:08:04,020 --> 00:08:05,108
¿Y extraoficialmente?

169
00:08:05,145 --> 00:08:06,985
La DEA cree que es Alonzo Cortez.

170
00:08:07,053 --> 00:08:08,453
Primo de Franco Cortez,

171
00:08:08,521 --> 00:08:10,222
el jefe del cártel de la droga Sabinito.

172
00:08:10,421 --> 00:08:11,656
Queremos que nos preste a su hacker.

173
00:08:11,724 --> 00:08:12,983
Es un trato.

174
00:08:13,093 --> 00:08:14,993
Es el principal sicario del cártel

175
00:08:15,061 --> 00:08:16,522
su escuadrón de la
muerte de un solo hombre.

176
00:08:16,559 --> 00:08:17,968
Así que el cártel te
estaba disparando a ti.

177
00:08:18,005 --> 00:08:19,321
Yo maté a su hombre, Del Toro.

178
00:08:19,358 --> 00:08:20,532
Esto podría ser por venganza.

179
00:08:20,600 --> 00:08:22,565
Pero, no eres la única amiga del FBI

180
00:08:22,602 --> 00:08:23,962
involucrada en el asesinato.

181
00:08:23,999 --> 00:08:25,280
Boston también estaba allí.

182
00:08:25,343 --> 00:08:27,343
Tal vez deberíamos traerlo,
ya sabes, ¿como protección?

183
00:08:27,379 --> 00:08:28,939
Por protección, ¿o para que
puedas volver a reunirte

184
00:08:28,975 --> 00:08:30,030
con tu recién liberado ex?

185
00:08:30,067 --> 00:08:32,277
Disculpa, ¿le preguntarías
eso a Kurt sobre Jane?

186
00:08:32,345 --> 00:08:33,945
- ¿Cómo te atreves?
- Eso ni siquiera es...

187
00:08:34,013 --> 00:08:36,442
¡Bueno! Rich no está equivocado.

188
00:08:36,721 --> 00:08:38,622
Sobre Boston. Podría estar en problemas.

189
00:08:38,784 --> 00:08:40,852
No pasa nada, está bien.

190
00:08:40,990 --> 00:08:42,397
Traeremos al hombrecito.

191
00:08:43,389 --> 00:08:44,756
Es justo hacerlo.

192
00:08:46,792 --> 00:08:49,861
Y la única persona que sabía que ZIP
tenía efectos secundarios fatales

193
00:08:49,929 --> 00:08:51,396
era mi hermano, que era...

194
00:08:51,464 --> 00:08:53,999
Perdona, perdona. Tu hermano, es...

195
00:08:54,259 --> 00:08:55,800
- Roman.
- Roman.

196
00:08:55,999 --> 00:08:57,452
Sí, el psicópata. Por supuesto.

197
00:08:57,491 --> 00:08:59,476
Y... Y Alice estaba...

198
00:08:59,584 --> 00:09:00,864
Era quién solía ser yo.

199
00:09:00,901 --> 00:09:02,336
Pensé que solías ser Remi.

200
00:09:02,373 --> 00:09:04,841
Sí, era Alice

201
00:09:04,997 --> 00:09:06,411
antes de que fuera Remi.

202
00:09:06,448 --> 00:09:07,543
Lo pillo, lo pillo.

203
00:09:07,580 --> 00:09:10,593
Y estos tatuajes brillantes
que mencionaste,

204
00:09:10,630 --> 00:09:11,962
¿era una metáfora?

205
00:09:11,999 --> 00:09:13,919
¿Qué quieres decir con eso?

206
00:09:13,986 --> 00:09:15,620
Quiero decir que brillaban.

207
00:09:15,757 --> 00:09:17,116
   

208
00:09:17,679 --> 00:09:19,601
No creo que sea la elección correcta.

209
00:09:19,640 --> 00:09:21,593
Y Shepherd, tu madre...

210
00:09:21,661 --> 00:09:24,062
Quiero decir, no tu
madre-madre, sino tu...

211
00:09:24,130 --> 00:09:26,231
lo que fuera.

212
00:09:26,554 --> 00:09:29,367
¿Es también una metáfora
ese nombre o...?

213
00:09:31,904 --> 00:09:33,238
El cártel acaba de dar otro golpe.

214
00:09:33,306 --> 00:09:34,739
¿Qué? Por favor, dime que no es Boston.

215
00:09:34,807 --> 00:09:35,874
No es Boston.

216
00:09:35,942 --> 00:09:37,175
Vale, pero de verdad no es Boston,

217
00:09:37,243 --> 00:09:38,743
¿o estás diciéndolo porque lo dije yo?

218
00:09:38,811 --> 00:09:40,145
Patterson, por favor, continúa.

219
00:09:40,212 --> 00:09:42,547
El exejecutivo de HCI
Global, John Siracusa,

220
00:09:42,615 --> 00:09:45,155
acaba de ser encontrado muerto
en el maletero de su limusina.

221
00:09:45,192 --> 00:09:47,266
Una cámara de un cajero
automático encontró

222
00:09:47,303 --> 00:09:50,438
al señor hombre de negocios
internacional a una manzana de distancia

223
00:09:50,475 --> 00:09:52,357
y la falta de uñas de nuestra víctima

224
00:09:52,425 --> 00:09:53,640
sugiere tortura,

225
00:09:53,677 --> 00:09:55,069
el estilo del cártel.

226
00:09:55,106 --> 00:09:57,329
¿Por qué Siracusa fue blanco
de tortura, pero no yo?

227
00:09:57,396 --> 00:09:59,272
Siracusa podría saber
cómo encontrar a Madeline.

228
00:09:59,436 --> 00:10:01,266
Ella también es un objetivo del cártel.

229
00:10:01,334 --> 00:10:03,618
¿Y... Boston? Me parece
que oí mencionar su nombre.

230
00:10:03,655 --> 00:10:04,889
Todavía lo estamos buscando, Rich.

231
00:10:04,926 --> 00:10:07,339
¿Podrías relajarte? Boston
es un hombre libre.

232
00:10:07,406 --> 00:10:09,006
Por lo que sabemos, podría estar
en alguna playa de por ahí,

233
00:10:09,042 --> 00:10:10,672
bebiendo sus recuerdos
de arresto domiciliario

234
00:10:10,709 --> 00:10:12,540
- con un montón de nuevos amigos.
- Espera, ¿qué?

235
00:10:12,577 --> 00:10:14,297
¿Qué nuevos amigos? ¿Está Chet ahí?

236
00:10:14,334 --> 00:10:15,801
Porque si Chet está ahí,
lo juro por Dios...

237
00:10:15,959 --> 00:10:18,083
Otra ejecutiva de HCI Global
acaba de aparecer muerta.

238
00:10:18,150 --> 00:10:19,694
- ¿Qué?
- La dejaron caer desde su balcón,

239
00:10:19,731 --> 00:10:21,932
cayó 50 pisos... encima de un autobús.

240
00:10:22,221 --> 00:10:23,488
Ese es otro distintivo del cártel.

241
00:10:23,525 --> 00:10:24,825
- ¿Alguien más resultó herido?
- No.

242
00:10:24,862 --> 00:10:26,053
Así que esto se está yendo de las manos.

243
00:10:26,090 --> 00:10:27,805
Tenemos que detener a Cortez antes
de que alguna persona inocente

244
00:10:27,842 --> 00:10:29,077
se convierta en un daño colateral.

245
00:10:29,135 --> 00:10:31,500
Cuando fuiste a la oficina
de Madeline esta mañana,

246
00:10:31,545 --> 00:10:32,785
no tenías planes de ir allí,

247
00:10:32,821 --> 00:10:34,038
- ¿verdad?
- No, simplemente fui.

248
00:10:34,075 --> 00:10:36,147
Así que para que Cortez
supiera que estarías allí,

249
00:10:36,184 --> 00:10:37,741
tendría que estar siguiéndote.

250
00:10:37,778 --> 00:10:39,334
Rich, deja de pensar en Boston

251
00:10:39,371 --> 00:10:40,731
y empieza a revisar
las cámaras de tráfico.

252
00:10:40,767 --> 00:10:41,813
Sí, vale. No pasa nada.

253
00:10:41,850 --> 00:10:43,117
¿Te unirás a mí?

254
00:10:47,092 --> 00:10:49,063
Hay dos ejecutivos de HCI Global muertos

255
00:10:49,100 --> 00:10:50,949
y una oficina tiroteada.

256
00:10:51,178 --> 00:10:52,788
El cártel no está jugando.

257
00:10:52,897 --> 00:10:54,639
- Necesitamos trasladarnos.
- Aún no.

258
00:10:54,734 --> 00:10:56,069
¿Qué quieres decir con aún no?

259
00:10:56,123 --> 00:10:58,213
Un sicario está torturando y matando

260
00:10:58,250 --> 00:10:59,707
a cualquiera que pueda
llevarlo hasta nosotros.

261
00:10:59,866 --> 00:11:01,994
Lo dices como si fuera algo malo.

262
00:11:04,225 --> 00:11:07,311
Bueno, definitivamente
este sedán estuvo siguiendo

263
00:11:07,373 --> 00:11:10,101
a Zapata y Reade desde nuestra
oficina hasta la de Madeline.

264
00:11:10,160 --> 00:11:12,850
Se dirige directo al
túnel Queens Midtown.

265
00:11:12,942 --> 00:11:14,376
¿Sabes? Boston y yo
solíamos jugar a un juego

266
00:11:14,413 --> 00:11:15,829
llamado "El túnel de Queens Midtown".

267
00:11:15,866 --> 00:11:19,016
El coche se dirige directamente
al túnel de Queens Midtown

268
00:11:19,053 --> 00:11:21,281
y nunca sale... ¿cómo es eso posible?

269
00:11:21,318 --> 00:11:22,985
Solíamos preguntarnos lo mismo.

270
00:11:23,022 --> 00:11:24,116
¿A dónde se fue el coche?

271
00:11:24,153 --> 00:11:26,616
Comprobé las cámaras de
tráfico en Center con la 51.

272
00:11:26,684 --> 00:11:28,139
Mirad a quién encontré.

273
00:11:28,194 --> 00:11:29,988
¡Boston! ¿Estás vivo?

274
00:11:30,491 --> 00:11:31,711
Hueles como la playa.

275
00:11:31,748 --> 00:11:33,324
No has estado con Chet, ¿verdad?

276
00:11:33,741 --> 00:11:35,960
Disculpa, ¿no estás emocionado
por estar de vuelta?

277
00:11:36,178 --> 00:11:37,611
¿Bajo custodia del FBI?

278
00:11:37,648 --> 00:11:39,858
Esta no es la definición de "libre"
con la que estoy familiarizado.

279
00:11:39,944 --> 00:11:42,384
Vale, espera, espera. Vuelve a la cámara
de tráfico de la que estabas hablando.

280
00:11:42,420 --> 00:11:44,647
Si conduces por la parte del
arcén y giras a la derecha

281
00:11:44,694 --> 00:11:46,852
justo cuando sales del túnel,
las cámaras pueden no captarte,

282
00:11:46,889 --> 00:11:49,991
pero las cámaras en la
siguiente intersección lo harán.

283
00:11:50,076 --> 00:11:52,410
Dios mío, tienes razón.
¡Ahí está el coche!

284
00:11:52,478 --> 00:11:54,038
Ya sabes, al menos podrías
fingir estar contento

285
00:11:54,074 --> 00:11:55,297
de que te hayamos salvado la vida.

286
00:11:55,334 --> 00:11:56,648
¿Salvado mi vida?

287
00:11:56,873 --> 00:11:59,383
Estaba buscando galerías
para mi nueva exposición

288
00:11:59,443 --> 00:12:01,696
cuando dos federales
rapados me sacaron de allí.

289
00:12:01,733 --> 00:12:03,253
¿De repente no te
gustan los tíos rapados?

290
00:12:03,289 --> 00:12:04,789
¡Vale, vale, vale! La
pista de Boston funcionó.

291
00:12:04,857 --> 00:12:06,038
Mira, encontré el coche.

292
00:12:06,075 --> 00:12:07,938
Está aparcado delante de
un hotel en LaGuardia.

293
00:12:07,975 --> 00:12:09,259
Tenemos que ir allí. ¿Dónde está Weller?

294
00:12:09,295 --> 00:12:10,695
Fue a ver cómo estaba Jane.
¿Debería darle un toque?

295
00:12:10,731 --> 00:12:12,130
- No, Zapata y yo podemos manejarlo.
- Vale.

296
00:12:13,646 --> 00:12:15,011
Finalmente conseguí
que la gente comprara

297
00:12:15,048 --> 00:12:16,415
tus... pájaros no voladores

298
00:12:16,452 --> 00:12:18,001
y ballenas con cuernos y todo eso.

299
00:12:18,038 --> 00:12:19,704
El trabajo que hice mientras
estaba en arresto domiciliario

300
00:12:19,741 --> 00:12:21,673
parece que se se está
vendiendo como churros.

301
00:12:21,740 --> 00:12:23,108
Es fantástico

302
00:12:23,175 --> 00:12:25,243
que Motel 8 se esté renovando.

303
00:12:26,512 --> 00:12:27,594
¿Sabes? El antiguo yo se vería

304
00:12:27,631 --> 00:12:29,553
realmente dañado por eso, pero...

305
00:12:29,608 --> 00:12:32,191
en la actualidad, soy un artista y ya no

306
00:12:32,228 --> 00:12:34,760
necesito comprometerme con el gallinero.

307
00:12:35,147 --> 00:12:36,321
¿"Gallinero"?

308
00:12:36,388 --> 00:12:37,956
¿Qué eres tú...?

309
00:12:38,023 --> 00:12:40,125
Eres... qué...

310
00:12:41,463 --> 00:12:42,688
¿Puedes creer a ese tío?

311
00:12:42,813 --> 00:12:45,024
Está aquí a los dos
segundos de que tú lo pidas.

312
00:12:45,061 --> 00:12:46,564
- Sí.
- ¡Y no paras de insultarlo!

313
00:12:46,632 --> 00:12:47,987
¿Qué pasa contigo?

314
00:12:48,555 --> 00:12:50,256
No uses ese tono conmigo.

315
00:12:54,880 --> 00:12:56,781
Supongo que las cosas no salieron bien

316
00:12:56,818 --> 00:12:57,978
con el terapeuta.

317
00:12:58,015 --> 00:12:59,569
Terapeutas.

318
00:12:59,745 --> 00:13:01,381
En plural.

319
00:13:01,934 --> 00:13:05,303
Y ninguno de ellos supo siquiera
por dónde empezar conmigo.

320
00:13:06,719 --> 00:13:08,326
Necesitas tomarte un tiempo.

321
00:13:08,381 --> 00:13:09,921
No tengo tiempo.

322
00:13:10,326 --> 00:13:11,906
Estoy... paralizada, Kurt.

323
00:13:11,943 --> 00:13:14,258
Necesito a alguien que
pueda ayudarme ahora,

324
00:13:14,295 --> 00:13:16,967
alguien que tenga experiencia
con un caso como el mío.

325
00:13:17,059 --> 00:13:18,834
Eso podría ser un poco difícil.

326
00:13:18,982 --> 00:13:21,719
Nadie ha tratado un
caso como el tuyo antes.

327
00:13:22,512 --> 00:13:24,818
En realidad...

328
00:13:26,112 --> 00:13:28,238
Podría haber una persona.

329
00:13:42,693 --> 00:13:44,455
Gracias por verme.

330
00:13:44,818 --> 00:13:46,532
Necesito tu ayuda.

331
00:13:47,020 --> 00:13:49,100
No me diste mucha opción.

332
00:13:49,795 --> 00:13:52,049
Le he contado al FBI todo lo que sé.

333
00:13:52,342 --> 00:13:54,410
No la estoy pidiendo para el FBI.

334
00:13:55,537 --> 00:13:57,268
La estoy pidiendo para mí.

335
00:14:01,975 --> 00:14:03,742
¿Has venido a verme por terapia?

336
00:14:03,943 --> 00:14:05,592
No tengo adónde más ir.

337
00:14:05,680 --> 00:14:08,077
Piensa en esto como tu oportunidad
de ayudar a hacer las cosas bien.

338
00:14:08,131 --> 00:14:09,482
La última vez que intenté ayudarte,

339
00:14:09,519 --> 00:14:11,204
mi recompensa fue enviarme aquí.

340
00:14:11,241 --> 00:14:12,837
Esto tampoco es divertido para mí.

341
00:14:12,874 --> 00:14:14,053
Esto es una mala idea.

342
00:14:14,090 --> 00:14:16,336
Nunca tuvimos una verdadera
relación médico-paciente.

343
00:14:16,391 --> 00:14:18,774
Mi trabaja no era
mantenerte mentalmente sana.

344
00:14:18,811 --> 00:14:20,627
Era mantenerte dentro del FBI...

345
00:14:20,695 --> 00:14:22,084
mantenerte en la órbita de Weller.

346
00:14:22,186 --> 00:14:25,999
Nadie nos conoce a Remi y a mí como tú.

347
00:14:26,186 --> 00:14:29,295
No necesitas una hoja de respuestas,
no necesitas un... un resumen.

348
00:14:30,165 --> 00:14:32,066
No eres solo mi mejor opción,

349
00:14:32,103 --> 00:14:35,372
eres mi única opción.

350
00:14:39,265 --> 00:14:41,299
No, no puedo hacer esto.

351
00:14:41,500 --> 00:14:43,434
¡Estoy listo para volver a mi celda!

352
00:14:43,651 --> 00:14:45,585
¡No! No hemos acabado todavía.

353
00:14:45,980 --> 00:14:48,221
No voy a irme de aquí
hasta que hables conmigo.

354
00:14:48,289 --> 00:14:50,021
Y tú tampoco.

355
00:14:52,865 --> 00:14:55,138
Bueno, supongo que no eres
la única sin una opción.

356
00:14:55,175 --> 00:14:57,843
Mira, en cuanto a cómo llegaste aquí,

357
00:14:57,938 --> 00:14:59,606
hay un montón de culpa para repartir.

358
00:15:00,029 --> 00:15:02,269
Todo lo que pido es que me dejes decirte

359
00:15:02,336 --> 00:15:03,811
por lo que estoy pasando.

360
00:15:03,882 --> 00:15:05,834
Y luego, si aun así no quieres ayudar,

361
00:15:05,871 --> 00:15:07,338
que así sea.

362
00:15:07,852 --> 00:15:11,788
Pero ahora mismo... solo escucha.

363
00:15:42,480 --> 00:15:43,628
Madeline.

364
00:15:43,665 --> 00:15:44,778
Qué sorpresa...

365
00:15:44,846 --> 00:15:47,312
Espero no haberte pillado
en un mal momento.

366
00:15:52,086 --> 00:15:54,187
Hola también a ti, Dominic.

367
00:15:55,857 --> 00:15:56,957
¿Vas a alguna parte?

368
00:15:57,024 --> 00:15:58,525
Solo al norte del estado.

369
00:15:58,743 --> 00:16:00,761
Con los ejecutivos de HCI
Global cayendo como moscas,

370
00:16:00,828 --> 00:16:02,195
pensé que podría ser una buena idea

371
00:16:02,263 --> 00:16:04,366
salir un tiempo de la ciudad.

372
00:16:04,928 --> 00:16:06,229
¿Qué estás... haciendo aquí?

373
00:16:06,266 --> 00:16:08,399
¿No deberías estar en
Venezuela o algo así?

374
00:16:08,515 --> 00:16:09,669
O algo así.

375
00:16:09,737 --> 00:16:10,971
Despejado.

376
00:16:11,116 --> 00:16:12,360
Está solo.

377
00:16:13,268 --> 00:16:14,610
Bueno...

378
00:16:15,171 --> 00:16:17,947
¿no vas a ofrecerme algo de beber?

379
00:16:21,266 --> 00:16:22,849
Gracias por tu ayuda de antes.

380
00:16:22,917 --> 00:16:24,084
De rien.

381
00:16:25,429 --> 00:16:26,993
Mira eso.

382
00:16:27,141 --> 00:16:28,563
Otra de mis piezas vendida.

383
00:16:28,641 --> 00:16:30,011
Excusez-moi.

384
00:16:30,111 --> 00:16:31,665
¿Tenemos a Alonzo?

385
00:16:31,829 --> 00:16:33,469
Reade y Zapata lo
involucraron en el incidente

386
00:16:33,524 --> 00:16:36,029
pero se apega a su historia de
que solo es un hombre de negocios

387
00:16:36,097 --> 00:16:37,509
que está en la ciudad
para una convención.

388
00:16:37,556 --> 00:16:39,618
Aquí hay una maleta
con la que fue visto.

389
00:16:40,944 --> 00:16:43,045
Lamentablemente... no hay ametralladora.

390
00:16:43,181 --> 00:16:44,504
No tenemos pruebas físicas

391
00:16:44,572 --> 00:16:45,915
que vinculen a Alonzo
con los asesinatos.

392
00:16:45,962 --> 00:16:47,420
Es casi como si fuera un profesional.

393
00:16:47,457 --> 00:16:49,812
Tenemos que encontrar algo concreto.

394
00:16:50,311 --> 00:16:52,147
De lo contrario, tenemos que dejarlo ir.

395
00:16:56,421 --> 00:16:59,623
Y luego todo pareció estar
bien durante un segundo.

396
00:16:59,754 --> 00:17:02,698
Hasta que Shepherd me envió
una llave de un búnker

397
00:17:02,735 --> 00:17:04,724
lleno de cosas de la vida de Remi.

398
00:17:04,923 --> 00:17:06,293
Y eso abrió las compuertas.

399
00:17:06,352 --> 00:17:09,128
Fue como si... los pensamientos de Remi,

400
00:17:09,173 --> 00:17:14,102
sus emociones, estuvieran...
manteniéndome como rehén.

401
00:17:15,868 --> 00:17:18,536
¿De verdad? ¿No tienes nada
que decir después de todo eso?

402
00:17:18,954 --> 00:17:20,207
Me dijiste que te escuchara.

403
00:17:20,244 --> 00:17:21,354
Olvídalo.

404
00:17:21,391 --> 00:17:23,431
Esto fue un error.

405
00:17:23,907 --> 00:17:26,550
Hablas de Remi como si
fuera una persona diferente.

406
00:17:27,032 --> 00:17:29,049
Ella es una persona diferente.

407
00:17:29,116 --> 00:17:30,290
¿En qué sentido?

408
00:17:30,327 --> 00:17:32,235
¡No hice todas esas cosas horribles!

409
00:17:32,272 --> 00:17:33,706
Por supuesto que sí.

410
00:17:34,696 --> 00:17:35,862
Dijiste que viniste a verme

411
00:17:35,899 --> 00:17:37,379
porque soy el único
terapeuta del planeta

412
00:17:37,415 --> 00:17:39,083
que os conoce a Remi y a ti, ¿verdad?

413
00:17:39,736 --> 00:17:42,493
Bueno... siéntate

414
00:17:42,696 --> 00:17:44,116
y deja que te diga algo

415
00:17:44,153 --> 00:17:45,553
sobre las dos.

416
00:17:48,321 --> 00:17:50,136
Jane salió del apartamento hoy.

417
00:17:50,204 --> 00:17:51,751
- Eso es genial.
- Sí.

418
00:17:51,847 --> 00:17:53,628
Fue a ver a un terapeuta.

419
00:17:53,665 --> 00:17:55,666
Lo que sea que necesite hacer.

420
00:17:56,691 --> 00:17:58,959
Pero ese terapeuta es Borden.

421
00:18:00,712 --> 00:18:01,846
Quería que te lo dijera

422
00:18:01,883 --> 00:18:03,516
antes de que te enteraras
por otra persona.

423
00:18:05,270 --> 00:18:06,821
Vale.

424
00:18:07,513 --> 00:18:09,347
Bueno...

425
00:18:09,915 --> 00:18:12,058
no esperaba eso, pero...

426
00:18:12,579 --> 00:18:15,095
solo quiero que Jane regrese,
así que lo que necesite.

427
00:18:15,274 --> 00:18:17,274
- Lo mismo que aquí.
- Lo mismo.

428
00:18:17,384 --> 00:18:19,891
Otros tres ejecutivos de
HCI Global están muertos.

429
00:18:20,212 --> 00:18:22,011
Parece que Alonzo estuvo incluso
más ocupado de lo que pensábamos.

430
00:18:22,048 --> 00:18:23,987
No, no lo entendéis...
estos tres fueron asesinados

431
00:18:24,024 --> 00:18:25,649
después de que detuviéramos a Alonzo.

432
00:18:25,783 --> 00:18:27,351
¿Qué, entonces tenemos
al tipo equivocado?

433
00:18:27,641 --> 00:18:30,157
No, finalmente hemos
encontrado las armas de Cortez

434
00:18:30,194 --> 00:18:31,688
escondidas en un sótano de hotel.

435
00:18:31,756 --> 00:18:34,126
- Él es el tipo. - Quizá hayan
enviado un segundo asesino.

436
00:18:34,163 --> 00:18:35,399
¿Tan rápido? Tu misma dijiste que

437
00:18:35,436 --> 00:18:36,673
Cortez es un escuadrón de la
muerte de un solo hombre.

438
00:18:36,710 --> 00:18:38,110
Sí, pero, cártel o no,

439
00:18:38,228 --> 00:18:40,396
alguien más está en pie de guerra.

440
00:18:42,220 --> 00:18:44,182
Puedes ser sincero con nosotros, Casey.

441
00:18:44,274 --> 00:18:45,964
No somos la primera reunión
que has tenido últimamente.

442
00:18:46,001 --> 00:18:48,212
Te lo estoy diciendo, el FBI no
ha hecho ni un movimiento por mí.

443
00:18:48,249 --> 00:18:49,431
Bueno, lo harán.

444
00:18:49,468 --> 00:18:51,093
Y cuando lo hagan...

445
00:18:51,611 --> 00:18:53,345
estarás tentado a hacer un trato.

446
00:18:53,382 --> 00:18:55,323
No tendrán que hacerlo

447
00:18:55,360 --> 00:18:57,157
porque no tendrán nada de mí.

448
00:18:57,204 --> 00:18:58,947
El equipo que salvó al Air Force One,

449
00:18:59,015 --> 00:19:01,042
son muy buenos y averiguarán algo.

450
00:19:01,079 --> 00:19:02,679
Y van a venir a preguntarte por mí.

451
00:19:02,719 --> 00:19:04,720
Te van a ofrecer una salida.

452
00:19:04,970 --> 00:19:06,437
Estarás tentado a aceptarla,

453
00:19:06,474 --> 00:19:07,856
pero te prometo que

454
00:19:07,893 --> 00:19:09,882
si rechazas cualquier oferta que hagan,

455
00:19:09,919 --> 00:19:11,859
incluso si eso significa
estar un tiempo en la cárcel,

456
00:19:11,896 --> 00:19:13,762
todos vamos a salir de esto impunes.

457
00:19:13,998 --> 00:19:15,764
Por favor, no tomes
esto por lo que no es.

458
00:19:16,209 --> 00:19:17,841
¿Cómo podrías garantizar eso?

459
00:19:18,130 --> 00:19:20,436
Vas a tener que confiar en mí esta vez.

460
00:19:20,503 --> 00:19:21,703
Mira, no sé

461
00:19:21,771 --> 00:19:24,006
si todavía puedes sacar Helios o no,

462
00:19:24,074 --> 00:19:25,511
pero puedo decirte que

463
00:19:25,643 --> 00:19:29,144
nunca haré un trato con el FBI.

464
00:19:29,673 --> 00:19:30,973
Jamás.

465
00:19:34,984 --> 00:19:38,067
Y... ¿ya sabéis cómo Zapata
subió algunos de los datos

466
00:19:38,104 --> 00:19:40,556
de la tarjeta SD que Madeline
había escondido en Zúrich?

467
00:19:40,623 --> 00:19:42,151
Sí, pero pensé que fueron eliminados.

468
00:19:42,188 --> 00:19:45,268
Bueno, los eventos de hoy
lo han descifrado un poco.

469
00:19:45,471 --> 00:19:47,309
La palabra "Helios" aparece

470
00:19:47,346 --> 00:19:49,965
seguida de media docena
de actuales y exejecutivos

471
00:19:50,033 --> 00:19:51,503
de HCI Global.

472
00:19:51,573 --> 00:19:52,833
¿"Helios" significa algo para ti?

473
00:19:52,870 --> 00:19:54,917
No, pero supongo que todos esos
ejecutivos fueron asesinados hoy.

474
00:19:54,995 --> 00:19:56,995
Exactamundo. Y aquí está el giro...

475
00:19:57,057 --> 00:19:58,941
Todos fueron asesinados después
de que trajéramos a Alonzo.

476
00:19:59,008 --> 00:20:01,376
¿Qué, entonces Madeline fue
la que los mató a todos?

477
00:20:01,542 --> 00:20:03,184
Vale, piensa, eres Madeline.

478
00:20:03,221 --> 00:20:05,262
Estás escondida, tienes
esta lista de muertes,

479
00:20:05,299 --> 00:20:06,823
pero también te buscan por mil crímenes

480
00:20:06,860 --> 00:20:08,550
sin mirar tu hoja de
antecedentes penales.

481
00:20:08,690 --> 00:20:10,452
Pero el cártel aparece,
disparándote a ti

482
00:20:10,489 --> 00:20:11,731
y a la gente relacionada contigo.

483
00:20:11,768 --> 00:20:13,088
Y en lugar de huir de ellos,

484
00:20:13,437 --> 00:20:14,692
decides aprovechar la oportunidad

485
00:20:14,729 --> 00:20:15,891
para encubrir tus propios asesinatos.

486
00:20:15,959 --> 00:20:19,795
Entonces, ¿ella cogió unos limones e
hizo... una super maldita limonada?

487
00:20:19,932 --> 00:20:21,606
Aunque, ¿por qué iba
a matar a las únicas

488
00:20:21,643 --> 00:20:23,298
personas que estarían
dispuestas a ayudarla?

489
00:20:23,366 --> 00:20:24,666
Porque saben demasiado.

490
00:20:24,734 --> 00:20:26,525
Si los aprovechamos, podríamos averiguar

491
00:20:26,562 --> 00:20:28,337
dónde está y lo que está tramando.

492
00:20:28,404 --> 00:20:30,010
Así que esta es la
purga final de Madeline

493
00:20:30,047 --> 00:20:32,007
antes de que desaparezca para siempre.

494
00:20:32,211 --> 00:20:34,281
¿Hay alguien en esa lista que siga vivo?

495
00:20:34,595 --> 00:20:36,117
Solo uno.

496
00:20:36,203 --> 00:20:37,640
Casey Marco.

497
00:20:40,859 --> 00:20:43,601
Gracias por hablar
conmigo en persona, Casey.

498
00:20:43,742 --> 00:20:45,876
Supongo que estoy chapada a la antigua.

499
00:20:45,913 --> 00:20:47,765
Sigo creyendo en hacer
las cosas cara a cara.

500
00:20:47,802 --> 00:20:49,828
Bueno, me alegro de que estemos
del mismo lado otra vez.

501
00:20:49,895 --> 00:20:51,963
Y a mí me pasa lo mismo.

502
00:20:52,031 --> 00:20:53,320
Siempre me siento mejor pudiendo

503
00:20:53,375 --> 00:20:54,633
mirar a alguien a los ojos.

504
00:20:54,777 --> 00:20:56,578
Estoy de acuerdo.

505
00:21:01,069 --> 00:21:03,812
Por desgracia, he visto
demasiado temor en los tuyos.

506
00:21:21,152 --> 00:21:22,595
Bien.

507
00:21:22,759 --> 00:21:25,329
Ese era el último de tu lista negra.

508
00:21:25,439 --> 00:21:26,796
¿Y ahora qué?

509
00:21:27,276 --> 00:21:29,544
Ahora desaparecemos.

510
00:21:32,681 --> 00:21:34,481
Sí, Madeline no me parece

511
00:21:34,549 --> 00:21:35,916
de la clase que estrangule ella misma.

512
00:21:35,984 --> 00:21:37,056
¿Dominic?

513
00:21:37,093 --> 00:21:39,220
Esa sería mi suposición, pero
ella también estaba aquí.

514
00:21:40,422 --> 00:21:41,735
Y con su lista de muertes completa.

515
00:21:41,772 --> 00:21:44,118
El próximo movimiento de
Madeline será salir del país.

516
00:21:44,241 --> 00:21:45,468
Mira esto.

517
00:21:45,505 --> 00:21:47,539
Estaba escondiendo un pedazo de
papel con un número de teléfono

518
00:21:47,576 --> 00:21:49,176
y la palabra "FUCHSIA".

519
00:21:49,213 --> 00:21:51,485
Ese no es un número de
teléfono. Es un buscapersonas.

520
00:21:51,522 --> 00:21:52,696
¿Cómo puedes saber la diferencia?

521
00:21:52,733 --> 00:21:54,133
Porque he visto un número así antes.

522
00:21:54,169 --> 00:21:56,022
Pertenece al piloto de Madeline, J. B.

523
00:21:56,137 --> 00:21:57,712
Ese es el piloto que
usamos para rastrearte.

524
00:21:57,802 --> 00:21:59,569
- ¿Es un piloto?
- Sí, sí, James B. Kelley.

525
00:21:59,606 --> 00:22:01,040
Su firma está en muchas de estas cosas.

526
00:22:01,107 --> 00:22:03,208
Vuelos y fechas coinciden
con los lugares que sabemos

527
00:22:03,245 --> 00:22:05,513
que ya han ido Madeline y Zapata.

528
00:22:05,597 --> 00:22:06,931
Es así como se comunica.

529
00:22:06,968 --> 00:22:08,584
Tú lo llamas, y él solo responde

530
00:22:08,621 --> 00:22:10,837
cuando le envías el código
correcto, generalmente un color.

531
00:22:10,874 --> 00:22:12,275
Y lo cambia frecuentemente.

532
00:22:12,312 --> 00:22:14,312
Bueno, si ese sigue siendo su número de
buscapersonas actual, podemos usarlo

533
00:22:14,348 --> 00:22:16,342
- para rastrearlo.
- Si podemos rastrearlo,

534
00:22:16,445 --> 00:22:18,156
eso podría llevarnos hasta Madeline.

535
00:22:19,852 --> 00:22:21,782
¿De verdad crees que hay dos personas

536
00:22:21,819 --> 00:22:24,354
distintas viviendo en ese cuerpo?

537
00:22:24,446 --> 00:22:26,600
¿Dos mentes? ¿Dos corazones?

538
00:22:28,830 --> 00:22:30,907
¿Por qué no quieres
responder a la pregunta?

539
00:22:31,735 --> 00:22:33,275
Pensé que era retórica.

540
00:22:33,345 --> 00:22:37,251
Tu noción de Remi como "la otra",

541
00:22:37,478 --> 00:22:39,228
solo es un concepto.

542
00:22:39,548 --> 00:22:41,478
- Remi era real.
- Sí,

543
00:22:41,538 --> 00:22:43,689
pero la división entre
vosotras no lo es.

544
00:22:43,767 --> 00:22:45,119
Es una invención,

545
00:22:45,186 --> 00:22:46,501
diseñada para desviar cualquier culpa

546
00:22:46,538 --> 00:22:48,064
que sientas puedas tener
por las cosas que has hecho

547
00:22:48,101 --> 00:22:49,868
- en tu pasado.
- No, yo...

548
00:22:49,962 --> 00:22:52,564
Salí de esa bolsa con
un expediente limpio.

549
00:22:53,907 --> 00:22:55,808
Por lo que estás pasando,

550
00:22:55,914 --> 00:22:58,149
esta ansiedad y parálisis,

551
00:22:58,444 --> 00:23:00,011
es un cisma...

552
00:23:00,118 --> 00:23:02,962
causado por el rechazo más
básico de la realidad.

553
00:23:03,034 --> 00:23:05,669
Y es hora de que aceptes la verdad.

554
00:23:06,079 --> 00:23:07,954
¿De qué, de que soy un monstruo?

555
00:23:08,224 --> 00:23:10,556
¿Siempre lo he sido? ¿Siempre lo seré?

556
00:23:10,593 --> 00:23:12,012
Sé que esto no es fácil de oír.

557
00:23:12,080 --> 00:23:13,321
Y es algo que necesitas aceptar

558
00:23:13,357 --> 00:23:14,525
para poder avanzar.

559
00:23:14,562 --> 00:23:16,360
No, el ZIP me convirtió
en una nueva persona,

560
00:23:16,400 --> 00:23:18,231
una mejor persona.

561
00:23:18,268 --> 00:23:21,642
Ese es solo un discurso que te he dado.

562
00:23:22,345 --> 00:23:23,853
Si hubieras salido de esa bolsa

563
00:23:23,890 --> 00:23:26,659
teniendo que luchar con todos
los delitos que has cometido,

564
00:23:26,836 --> 00:23:29,431
si el FBI tuviera que
tratarte como una criminal,

565
00:23:29,509 --> 00:23:31,131
nunca hubiera funcionado.

566
00:23:31,199 --> 00:23:33,446
Tenías que ser una víctima.

567
00:23:33,808 --> 00:23:36,470
No. No.

568
00:23:36,919 --> 00:23:38,259
No soy ella.

569
00:23:38,471 --> 00:23:39,871
¡No soy Remi!

570
00:23:43,821 --> 00:23:45,634
Esa mirada en tu cara ahora mismo,

571
00:23:45,671 --> 00:23:47,165
la he visto antes.

572
00:23:47,315 --> 00:23:49,383
La he visto la primera vez
que viniste a pedirme ayuda.

573
00:23:49,450 --> 00:23:52,686
¿Cuándo? ¿Después de que me
encontraras en Times Square?

574
00:23:52,723 --> 00:23:55,970
No, después de que mi esposa y
yo te encontramos en Afganistán.

575
00:24:02,787 --> 00:24:04,103
¿Por qué es tan complicado?

576
00:24:04,140 --> 00:24:05,423
Está herida, la encontré.

577
00:24:05,460 --> 00:24:07,533
Tenemos la obligación de tratarla.

578
00:24:07,892 --> 00:24:09,423
Te miro ahora

579
00:24:09,460 --> 00:24:11,104
y veo la persona que
conocí en aquel entonces.

580
00:24:11,172 --> 00:24:12,556
Claro, el pelo es un poco diferente,

581
00:24:12,593 --> 00:24:14,136
la piel más dibujada.

582
00:24:14,173 --> 00:24:16,844
Pero todo lo demás es
esencialmente lo mismo.

583
00:24:17,157 --> 00:24:19,346
El miedo, la vulnerabilidad,

584
00:24:19,439 --> 00:24:21,509
la expresión de tu rostro.

585
00:24:21,883 --> 00:24:23,696
Recuerdas aquel día, ¿verdad?

586
00:24:24,696 --> 00:24:26,658
Tengo que irme. No estoy
a salvo si me quedo.

587
00:24:26,743 --> 00:24:28,183
- Espera, ¿no es seguro cómo?
- ¿Qué te pasó?

588
00:24:28,219 --> 00:24:29,235
¿Hay alguien a quien podamos llamar?

589
00:24:29,272 --> 00:24:30,860
No llames a nadie.
Solo... tengo que irme.

590
00:24:31,032 --> 00:24:33,627
Morirás tú sola, ¿me entiendes?

591
00:24:33,735 --> 00:24:35,189
Quédate aquí hasta que estés bien.

592
00:24:35,241 --> 00:24:38,376
No, por favor. Por favor.

593
00:24:42,106 --> 00:24:44,340
Te conocí hace mucho tiempo.

594
00:24:44,837 --> 00:24:46,407
Y el amor de mi vida

595
00:24:46,493 --> 00:24:48,782
fue borrado de la faz de la Tierra.

596
00:24:49,398 --> 00:24:50,765
¿Chris?

597
00:24:51,700 --> 00:24:53,634
¿Chris? ¡Chris!

598
00:24:53,781 --> 00:24:55,329
- ¡No!
- ¡Chris!

599
00:24:55,392 --> 00:24:57,235
¡No hay nada que puedas hacer.

600
00:24:58,870 --> 00:25:00,203
¡Están aquí por ti!

601
00:25:01,160 --> 00:25:02,894
Porque llegaste a mi vida.

602
00:25:03,150 --> 00:25:05,595
Ni Alice Kruger. Ni Remi Briggs.

603
00:25:05,658 --> 00:25:07,626
Ni Jane Doe.

604
00:25:07,974 --> 00:25:09,108
Solo tú.

605
00:25:13,431 --> 00:25:15,290
- Lo siento.
- ¿Por qué?

606
00:25:15,485 --> 00:25:18,305
- ¿Por lo que pasé?
- No.

607
00:25:19,173 --> 00:25:20,915
No, por...

608
00:25:21,025 --> 00:25:22,845
llevar mis enemigos a tu vida

609
00:25:22,882 --> 00:25:24,416
y cambiarla para siempre.

610
00:25:25,001 --> 00:25:26,280
Pensé que podría hacerlo bien

611
00:25:26,347 --> 00:25:28,941
reclutándote para
trabajar para Shepherd,

612
00:25:28,978 --> 00:25:30,550
pero lo empeoré.

613
00:25:31,048 --> 00:25:33,376
De verdad que siento lo que te hice.

614
00:25:36,295 --> 00:25:37,923
Por favor, di algo.

615
00:25:43,189 --> 00:25:44,898
¿No sienta mejor hablar de ti misma

616
00:25:44,966 --> 00:25:46,266
como una persona?

617
00:25:53,563 --> 00:25:57,481
James "J. B." Kelley, consiguió su
licencia de piloto a los 15 años,

618
00:25:57,518 --> 00:26:01,103
pasó más de una década
como piloto de helicópteros

619
00:26:01,182 --> 00:26:03,216
antes de que Hank Crawford lo reclutara

620
00:26:03,284 --> 00:26:04,665
para trabajar en HCI Global.

621
00:26:04,720 --> 00:26:06,353
J. B. no tiene familia, no tiene raíces.

622
00:26:06,421 --> 00:26:07,759
Prácticamente vive en el cielo.

623
00:26:07,796 --> 00:26:09,923
Su única conexión con el suelo es
a través de ese buscapersonas.

624
00:26:09,991 --> 00:26:11,892
- ¿Podemos rastrearlo?
- Bueno, es un buscapersonas

625
00:26:11,929 --> 00:26:13,060
de la vieja escuela en un solo sentido.

626
00:26:13,097 --> 00:26:14,126
Utiliza una red de radio.

627
00:26:14,163 --> 00:26:15,795
No tengo forma de
rastrearlo, pero esperaba

628
00:26:15,831 --> 00:26:18,231
que tal vez Boston pudiera
saber algunos trucos.

629
00:26:18,368 --> 00:26:20,100
Así que, una vez más, tú y Rich
os habéis quedado estancados

630
00:26:20,137 --> 00:26:23,337
y necesitáis de mi infinita
sabiduría para salir del atasco.

631
00:26:24,814 --> 00:26:26,923
¿Puedes rastrear un buscapersonas o no?

632
00:26:27,648 --> 00:26:28,748
No.

633
00:26:28,814 --> 00:26:30,173
Mirad, yo digo que lo llamemos.

634
00:26:30,210 --> 00:26:31,414
El buscapersonas podría
no ser rastreable

635
00:26:31,451 --> 00:26:32,806
pero su número de devolución
de llamada sí podría.

636
00:26:32,843 --> 00:26:34,759
Si llamamos a J. B., renunciaríamos
al elemento sorpresa.

637
00:26:34,796 --> 00:26:35,884
Sabrá que tenemos su número.

638
00:26:35,921 --> 00:26:37,509
Un número que no nos sirve.

639
00:26:37,794 --> 00:26:39,361
Nuestra mejor jugada es conseguir

640
00:26:39,398 --> 00:26:40,698
que abandone su ubicación.

641
00:26:41,070 --> 00:26:43,095
Estoy con Tasha en este caso.

642
00:26:43,650 --> 00:26:45,501
Vale, hagamos unas llamadas.

643
00:26:45,569 --> 00:26:48,384
Perdón.

644
00:26:48,535 --> 00:26:49,993
Otra venta.

645
00:26:50,103 --> 00:26:52,142
A este ritmo no me
quedará nada para exponer.

646
00:27:00,008 --> 00:27:01,939
¿Vendido por 90 pavos? Vale.

647
00:27:02,001 --> 00:27:03,143
Lo sabía.

648
00:27:03,211 --> 00:27:04,611
Tú eres el que está comprando
los cuadros de Boston.

649
00:27:04,647 --> 00:27:06,279
¿Qué? No.

650
00:27:06,853 --> 00:27:08,939
Vale, sí. Pero puedo explicarlo.

651
00:27:08,976 --> 00:27:11,587
¿Explicar qué este es un
juego de una mente perversa?

652
00:27:11,624 --> 00:27:12,948
En el momento que Boston averigüe

653
00:27:12,985 --> 00:27:14,552
que no está haciendo ventas reales,

654
00:27:14,589 --> 00:27:15,922
va a ser devastador para él.

655
00:27:15,959 --> 00:27:18,620
No es un juego perverso, ¿vale?

656
00:27:18,657 --> 00:27:20,407
Tengo una muy buena
razón para lo que hago.

657
00:27:20,478 --> 00:27:22,144
- Vale.
- Mira, el mundo del arte

658
00:27:22,181 --> 00:27:23,997
no está interesado en un
falsificador reformado

659
00:27:24,065 --> 00:27:25,323
que haya abandonado el mundo legal

660
00:27:25,360 --> 00:27:26,448
como ha hecho Boston.

661
00:27:26,485 --> 00:27:28,635
Así que solo estoy creando
un subidón, ya sabes,

662
00:27:28,672 --> 00:27:29,837
sacando su nombre de allí.

663
00:27:29,874 --> 00:27:30,981
- Oh, claro.
- Sí.

664
00:27:31,018 --> 00:27:33,196
Oye, espera un segundo. Vale, escucha.

665
00:27:34,337 --> 00:27:36,308
Se podría argumentar que

666
00:27:36,493 --> 00:27:38,282
la vida de Boston se
desbarató por mi culpa.

667
00:27:38,319 --> 00:27:40,120
Vale, entonces es lo
menos que puedo hacer.

668
00:27:40,181 --> 00:27:42,315
Dices eso ahora, pero te conozco.

669
00:27:42,392 --> 00:27:45,251
Eres tu propio peor
enemigo y te garantizo que

670
00:27:45,288 --> 00:27:46,648
en el momento que presiones
uno de tus botones,

671
00:27:46,685 --> 00:27:47,851
no vas a ser capaz de resistirte

672
00:27:47,888 --> 00:27:49,228
y se lo vas a echar en cara.

673
00:27:49,265 --> 00:27:50,509
Y cuando pase eso,

674
00:27:50,546 --> 00:27:53,142
no sé si alguna vez podrá perdonártelo.

675
00:27:56,587 --> 00:27:58,485
Si yo fuera tan mala,

676
00:27:58,609 --> 00:28:01,540
¿cómo puedo llegar a
ser realmente buena?

677
00:28:01,581 --> 00:28:03,392
Creo que necesitas dejar
de mirarte a ti misma

678
00:28:03,429 --> 00:28:05,712
a través de este prisma
del bien y del mal.

679
00:28:05,809 --> 00:28:07,710
¿Y cómo debería mirarme a mí misma?

680
00:28:07,786 --> 00:28:09,618
Vale, cuanto te uniste a Orion

681
00:28:09,655 --> 00:28:11,376
y luego a Sandstorm,

682
00:28:11,563 --> 00:28:13,845
estabas buscando justicia, ¿correcto?

683
00:28:13,974 --> 00:28:16,189
Una bonita visión
distorsionada de la justicia.

684
00:28:16,226 --> 00:28:17,923
Pero justicia pese a todo.

685
00:28:18,003 --> 00:28:19,404
Querías corregir lo que habías visto

686
00:28:19,441 --> 00:28:20,874
como un mundo de errores,

687
00:28:21,126 --> 00:28:23,094
que no es tan diferente
de tu papel de ahora

688
00:28:23,145 --> 00:28:25,087
en el FBI, ¿verdad?

689
00:28:25,553 --> 00:28:27,048
Supongo que no.

690
00:28:27,633 --> 00:28:29,587
Es solo que ahora los...

691
00:28:30,215 --> 00:28:32,532
los errores que quiero
corregir son míos.

692
00:28:32,603 --> 00:28:34,486
Y eso es un problema porque...

693
00:28:34,523 --> 00:28:36,228
Son muchos.

694
00:28:36,583 --> 00:28:38,497
Demasiados para compensarlos.

695
00:28:38,534 --> 00:28:41,525
Ni siquiera sé por dónde empezar, y...

696
00:28:42,476 --> 00:28:44,282
cuando pienso en ello,

697
00:28:44,699 --> 00:28:47,334
me quedo paralizada por completo.

698
00:28:48,212 --> 00:28:49,462
Pues déjame contarte una historia

699
00:28:49,499 --> 00:28:52,103
que alguien me contó una vez
cuando estaba en el lado oscuro.

700
00:28:52,234 --> 00:28:54,032
Un niño camina por una playa,

701
00:28:54,125 --> 00:28:56,794
cuando se encuentra con
mil estrellas de mar,

702
00:28:56,831 --> 00:28:58,414
todas lavadas en la orilla,

703
00:28:58,451 --> 00:29:00,319
secando al sol, muriendo.

704
00:29:00,417 --> 00:29:01,814
Así que él recoge una

705
00:29:01,851 --> 00:29:04,764
y la arroja de nuevo al mar, la salva.

706
00:29:05,275 --> 00:29:07,564
Un hombre se acerca al niño y le dice:

707
00:29:07,703 --> 00:29:09,860
"No puedes salvar todas las
estrellas de mar de esta playa.

708
00:29:09,911 --> 00:29:11,745
- Es imposible".
- Y luego el niño dice:

709
00:29:11,782 --> 00:29:14,951
"No... pero puedo salvar esa".

710
00:29:15,717 --> 00:29:16,913
Yo te conté esa historia

711
00:29:16,950 --> 00:29:18,317
cuando huíamos de Afganistán

712
00:29:18,646 --> 00:29:20,613
para conseguir que te
unieras a Sandstorm.

713
00:29:20,924 --> 00:29:23,859
Independientemente de tu intención,
seguía siendo un buen consejo.

714
00:29:24,863 --> 00:29:26,964
Deja de pensar en toda la playa.

715
00:29:27,027 --> 00:29:29,162
Céntrate solo en lo que puedes salvar.

716
00:29:33,491 --> 00:29:34,958
Es J. B.

717
00:29:34,995 --> 00:29:36,329
Está devolviendo la llamada.

718
00:29:42,748 --> 00:29:43,798
¿Bien?

719
00:29:43,884 --> 00:29:45,132
Sí.

720
00:29:45,751 --> 00:29:47,051
J. B.

721
00:29:47,088 --> 00:29:48,978
Esa es una voz que pensé que
nunca volvería a escuchar.

722
00:29:49,015 --> 00:29:50,112
¿Esto es rastreable?

723
00:29:50,149 --> 00:29:52,146
Sí, Madeline y yo tuvimos una pelea.

724
00:29:52,183 --> 00:29:53,650
No fácilmente, pero tengo mis caminos.

725
00:29:53,687 --> 00:29:55,961
Pero eso no significa que no
podamos seguir siendo amigos.

726
00:29:55,998 --> 00:29:59,047
Sí, ¿intentan los amigos rastrear
las llamadas de los demás?

727
00:29:59,198 --> 00:30:00,431
Para cuando me oigas,

728
00:30:00,468 --> 00:30:01,662
habré recorrido medio mundo.

729
00:30:01,699 --> 00:30:03,278
- Así que, adiós.
- ¡Espera!

730
00:30:03,371 --> 00:30:04,768
Estás en peligro.

731
00:30:04,835 --> 00:30:06,436
¿Y qué, vas a ayudarme?

732
00:30:06,473 --> 00:30:07,907
Me he enterado de que el
cártel Sabinito ya ha hecho

733
00:30:07,944 --> 00:30:09,082
un atentado hoy contra tu vida.

734
00:30:09,119 --> 00:30:10,719
Sí, y Madeline y yo no
éramos las únicas personas

735
00:30:10,755 --> 00:30:12,684
en México que se reunieron con
ellos... tú también estabas allí.

736
00:30:12,912 --> 00:30:15,414
¿Crees que no llevas una
diana en tu espalda?

737
00:30:15,646 --> 00:30:17,042
Madeline me protegerá.

738
00:30:17,079 --> 00:30:19,314
¿Igual que protegió a Casey Marco?

739
00:30:19,529 --> 00:30:22,497
¿Y a todos sus otros
aliados que mató hoy?

740
00:30:22,686 --> 00:30:26,355
¿Qué pasa cuando ya no
le seas de utilidad?

741
00:30:27,927 --> 00:30:29,498
Tienes una vía segura.

742
00:30:29,535 --> 00:30:31,434
Ven y ayúdanos a acabar con Madeline.

743
00:30:31,875 --> 00:30:34,210
Bien. Iré.

744
00:30:35,388 --> 00:30:36,855
Por diez millones de dólares.

745
00:30:36,938 --> 00:30:38,544
- No podemos hacer eso.
- Mira,

746
00:30:38,581 --> 00:30:40,273
si de verdad él tiene
algo, vale la pena.

747
00:30:40,345 --> 00:30:41,825
Aunque lo tenga, conseguir
diez millones de dólares

748
00:30:41,862 --> 00:30:43,257
del FBI no va a ser fácil.

749
00:30:43,435 --> 00:30:44,769
Venga, J. B.

750
00:30:44,806 --> 00:30:46,374
Es mucho dinero a pagar
cuando ni siquiera sabemos

751
00:30:46,411 --> 00:30:48,014
lo que tenemos.

752
00:30:48,196 --> 00:30:49,828
¿Y si te dijera exactamente
cómo va Madeline

753
00:30:49,865 --> 00:30:52,189
a salir del país y cuándo?

754
00:30:54,360 --> 00:30:57,043
Entonces diría que tienes un trato.

755
00:31:01,947 --> 00:31:03,900
Estás haciendo lo
correcto al entrar, J. B.

756
00:31:04,010 --> 00:31:05,477
¿Dónde está Madeline?

757
00:31:07,205 --> 00:31:08,706
¿Y qué es esto?

758
00:31:08,787 --> 00:31:11,096
- ¿Coordenadas?
- No, es mi cartera de Bitcoin.

759
00:31:11,394 --> 00:31:13,882
En cuanto vea diez millones
en ella, empezaré a hablar.

760
00:31:13,986 --> 00:31:15,783
El acuerdo era dinero por información.

761
00:31:15,913 --> 00:31:17,961
¿Cómo va a salir Madeline del país?

762
00:31:18,029 --> 00:31:19,463
Necesitamos la información
antes para que el FBI

763
00:31:19,531 --> 00:31:21,643
- pueda autorizar esta transferencia.
- Tienes razón.

764
00:31:21,703 --> 00:31:23,430
Madeline va a salir del
país dentro de una hora.

765
00:31:23,496 --> 00:31:25,297
Tienes una oportunidad para pillarla.

766
00:31:25,334 --> 00:31:28,169
Y esa oportunidad te va
a costar diez millones.

767
00:31:28,631 --> 00:31:30,071
Es así de sencillo.

768
00:31:32,479 --> 00:31:34,013
Tú conoces a este tipo.
¿Podemos confiar en él?

769
00:31:34,050 --> 00:31:36,721
Creo que ahora mismo él es la
mejor oportunidad que tenemos.

770
00:31:39,715 --> 00:31:41,607
- Ven conmigo.
- Vale.

771
00:31:46,460 --> 00:31:48,091
Espera un segundo. No puedes irte.

772
00:31:48,159 --> 00:31:49,459
Madeline sigue ahí afuera.

773
00:31:49,507 --> 00:31:50,850
Sí, pero se está yendo del país.

774
00:31:50,887 --> 00:31:52,268
Pero todavía podría encontrarte.

775
00:31:52,305 --> 00:31:53,995
Espera solo un poco
más. Es divertido esto.

776
00:31:54,062 --> 00:31:55,913
Es el día de haztupropiapasta.
¡Espera un segundo!

777
00:31:55,974 --> 00:31:57,234
¿Recuerdas cuándo estabas
intentando robarme mi trabajo?

778
00:31:57,270 --> 00:31:58,510
Podrías volver a hacerlo. Fue divertido.

779
00:31:58,546 --> 00:32:00,375
Está bien, vale. Veo lo
que está pasando aquí.

780
00:32:00,731 --> 00:32:02,083
- ¿Sí?
- Sí.

781
00:32:02,120 --> 00:32:04,334
No quieres que vuelva
a mi carrera artística

782
00:32:04,403 --> 00:32:06,658
porque no puedes soportar
el éxito que tengo

783
00:32:06,695 --> 00:32:08,272
ahora que no dependo de ti.

784
00:32:08,309 --> 00:32:09,687
Eso no podría estar
más lejos de la verdad.

785
00:32:09,724 --> 00:32:11,432
Me encanta que por fin recibas
lo que te corresponde.

786
00:32:11,469 --> 00:32:13,142
Eres tan transparente,

787
00:32:13,179 --> 00:32:14,904
Puedo ver tu piercing en la campanilla.

788
00:32:14,941 --> 00:32:17,693
- ¿Qué...?
- Estás rezumando celos ahora mismo.

789
00:32:17,768 --> 00:32:20,367
- Odias que no te necesite.
- Vale.

790
00:32:20,472 --> 00:32:22,573
Vale, espera, espera...

791
00:32:23,389 --> 00:32:25,089
- Vale, si solo supieras...
- ¿Qué?

792
00:32:25,126 --> 00:32:26,876
¿Qué siempre he sido
el as bajo la manga?

793
00:32:27,094 --> 00:32:29,514
¿Qué siempre soy yo el que viene
en el último segundo para salvar

794
00:32:29,551 --> 00:32:31,024
tu horrible culo que lleva pantalones?

795
00:32:31,061 --> 00:32:32,936
- Sí, bueno...
- Afróntalo, Rich.

796
00:32:33,136 --> 00:32:36,840
Sin mí, no serías nada.

797
00:32:37,337 --> 00:32:38,481
¿No sería nada?

798
00:32:38,518 --> 00:32:40,318
¿Sabes qué? Sin mí,
¿sabes dónde estarías tú?

799
00:32:40,354 --> 00:32:42,118
No, por favor, dímelo. Dame tu respuesta

800
00:32:42,155 --> 00:32:43,602
sacada de la cultura popular.

801
00:32:43,639 --> 00:32:45,330
¿Quién soy en "Caroline in the City"?

802
00:32:45,367 --> 00:32:46,807
- Tú...
- Necesito tu ayuda.

803
00:32:46,912 --> 00:32:48,438
Necesito que hagas que
parezca que esta cuenta

804
00:32:48,475 --> 00:32:50,488
acaba de recibir una transferencia de
diez millones de dólares en Bitcoin.

805
00:32:50,525 --> 00:32:51,909
Y subrayo las palabras "parezca".

806
00:32:51,977 --> 00:32:53,335
No necesito que sea
una transferencia real.

807
00:32:53,372 --> 00:32:54,742
Necesito que parezca legítima.

808
00:32:54,779 --> 00:32:56,112
Necesito que lo hagas en cinco minutos.

809
00:32:56,149 --> 00:32:57,349
Bueno, con ese tiempo límite,

810
00:32:57,407 --> 00:32:59,646
probablemente se necesitaría a los dos.

811
00:32:59,863 --> 00:33:02,537
Vale, me quedaré y ayudaré.
Por el director adjunto Reade.

812
00:33:02,574 --> 00:33:04,308
Entendido.

813
00:33:04,724 --> 00:33:06,590
¿Alguna vez has considerado
usar un jersey de cuello alto?

814
00:33:06,627 --> 00:33:08,561
A veces he pensado en ello.

815
00:33:11,365 --> 00:33:13,126
Bien.

816
00:33:13,969 --> 00:33:16,901
Lo que te está pasando no
es tan raro como parece.

817
00:33:17,016 --> 00:33:19,533
Por supuesto, los detalles
son extraordinarios, pero...

818
00:33:19,739 --> 00:33:21,907
el drama familiar es el drama familiar.

819
00:33:22,044 --> 00:33:25,180
Y un trauma inducido por el combate
es un trauma inducido por el combate.

820
00:33:25,549 --> 00:33:27,207
Debajo de todo eso, simplemente
estamos tratando con

821
00:33:27,244 --> 00:33:28,605
un síndrome de estrés
postraumático de siempre.

822
00:33:28,642 --> 00:33:29,809
Y eso es una buena cosa,

823
00:33:29,846 --> 00:33:31,514
porque hay tratamientos
comprobados para eso.

824
00:33:31,782 --> 00:33:33,203
No, te entiendo.

825
00:33:33,327 --> 00:33:35,045
Es solo que se siente imposible.

826
00:33:35,097 --> 00:33:36,454
No lo es.

827
00:33:36,590 --> 00:33:38,448
Tampoco es fácil.

828
00:33:39,363 --> 00:33:41,031
Pero tienes la fuerza para hacerlo.

829
00:33:41,150 --> 00:33:42,384
Te conozco.

830
00:33:42,447 --> 00:33:43,978
Con el ZIP o no, la única constante

831
00:33:44,015 --> 00:33:46,583
durante toda tu vida ha sido tu fuerza.

832
00:33:46,745 --> 00:33:48,179
Si te ayuda, piensa en tu equipo.

833
00:33:48,216 --> 00:33:49,507
Piensa en Kurt.

834
00:33:49,668 --> 00:33:51,936
Lo mucho que te necesitan.

835
00:33:53,784 --> 00:33:56,912
Sienta bien sentirse
necesitada, ¿verdad?

836
00:34:01,920 --> 00:34:04,299
No voy a mentir, me
sorprende que aún estés viva.

837
00:34:04,449 --> 00:34:06,408
Ya somos dos.

838
00:34:08,188 --> 00:34:09,742
Bien, está hecho.

839
00:34:15,375 --> 00:34:16,876
Estoy impresionado.

840
00:34:17,028 --> 00:34:18,388
¿Sabes? Durante un segundo
allí, me preocupaba

841
00:34:18,424 --> 00:34:20,397
que tuviera que bajar el precio.

842
00:34:20,584 --> 00:34:24,077
Bueno. Madeline va a salir
del país en un avión privado

843
00:34:24,114 --> 00:34:26,015
desde las afueras de Westchester
dentro de 50 minutos.

844
00:34:28,687 --> 00:34:30,453
¿Cómo lo sabes?

845
00:34:31,851 --> 00:34:34,255
Porque se supone que yo soy el
tipo que va a llevarla volando.

846
00:34:38,393 --> 00:34:39,880
Vale, la torre de vigilancia está lista.

847
00:34:39,974 --> 00:34:41,208
La trampa del oso está lista.

848
00:34:41,245 --> 00:34:42,845
Espera un momento, ¿por qué no
ponemos un nombre en código guay?

849
00:34:43,025 --> 00:34:46,128
Los Camarones Pistola están listos.

850
00:34:49,368 --> 00:34:50,648
¿Estás segura de que deberíamos estar

851
00:34:50,695 --> 00:34:52,033
dependiendo tanto de una sola persona?

852
00:34:52,070 --> 00:34:53,770
Puedes contar con J. B.

853
00:34:53,807 --> 00:34:55,174
¿Cómo puedes estar tan segura?

854
00:34:55,211 --> 00:34:58,248
Porque J. B. nunca mordería
la mano que le da de comer.

855
00:35:00,435 --> 00:35:02,745
- Ha pasado una hora.
- Relájate.

856
00:35:02,884 --> 00:35:04,394
Escucha, siempre tengo
el bar de mi avión

857
00:35:04,431 --> 00:35:05,591
bien surtido... ¿quieres beber algo?

858
00:35:05,627 --> 00:35:06,946
Ya debería estar aquí.

859
00:35:06,983 --> 00:35:08,383
Madeline se toma su tiempo.

860
00:35:08,562 --> 00:35:10,429
No, no para algo así.

861
00:35:10,515 --> 00:35:11,782
Vendrá.

862
00:35:11,850 --> 00:35:13,630
Él está mintiendo.

863
00:35:14,085 --> 00:35:15,295
¿Qué?

864
00:35:15,332 --> 00:35:17,388
- Os ha engañado.
- ¿Cómo sabes eso?

865
00:35:17,455 --> 00:35:19,590
Bueno, porque está diciendo
todo lo que yo diría.

866
00:35:19,658 --> 00:35:21,192
Escúchalo.

867
00:35:21,259 --> 00:35:24,728
Qué rápido disculpa la
tardanza de Madeline.

868
00:35:24,796 --> 00:35:26,597
No rompe a sudar por si
ella podría no aparecer.

869
00:35:26,926 --> 00:35:28,411
Duda muy poco.

870
00:35:28,448 --> 00:35:31,235
¿Sabes? Bob Ross está haciendo
algún matiz importante.

871
00:35:31,616 --> 00:35:33,694
¿Sigues sin creerme? Aquí.

872
00:35:33,772 --> 00:35:35,105
Hagamos un experimento.

873
00:35:35,173 --> 00:35:38,353
Para pillar un engaño, tienes
que tramar un engaño. ¿Recuerdas?

874
00:35:38,432 --> 00:35:40,614
¿Zapata? Boston tiene una teoría.

875
00:35:40,651 --> 00:35:42,919
Hay algo que queremos
que le digas a J. B.

876
00:35:44,051 --> 00:35:45,974
Recibido.

877
00:35:46,538 --> 00:35:48,136
Era la torre de vigilancia. Prepárate.

878
00:35:48,220 --> 00:35:49,554
Madeline acaba de llegar.

879
00:35:49,647 --> 00:35:51,848
¿Ella qué...?

880
00:35:56,122 --> 00:35:57,661
No esperabas que apareciera nunca.

881
00:35:58,005 --> 00:36:00,927
¿Y si te dijera exactamente cómo
va Madeline a salir del país?

882
00:36:00,987 --> 00:36:02,320
Y cuándo.

883
00:36:02,467 --> 00:36:04,068
Entonces diría que tienes un trato.

884
00:36:06,404 --> 00:36:07,875
Buen trabajo.

885
00:36:08,345 --> 00:36:09,745
¿Es un entretenimiento?

886
00:36:09,854 --> 00:36:12,372
¿Nos mantienes mirando hacia un lado
mientras Madeline huye por el otro?

887
00:36:13,564 --> 00:36:15,799
Ya es demasiado tarde.
Nunca la atraparás.

888
00:36:15,981 --> 00:36:17,548
¿Qué hay de esa copa?

889
00:36:22,098 --> 00:36:24,155
La policía estatal tiene
puestos en las autopistas

890
00:36:24,208 --> 00:36:26,219
y yo tengo mis algoritmos
trabajando a tope

891
00:36:26,256 --> 00:36:28,834
en las cámaras de aeropuertos,
puertos marítimos y tráfico.

892
00:36:28,886 --> 00:36:31,013
Si Madeline o Dominic son
vistos en cualquier lugar

893
00:36:31,050 --> 00:36:32,617
cercano a un método de
transporte público,

894
00:36:32,714 --> 00:36:34,114
serán detectados.

895
00:36:34,151 --> 00:36:36,018
¿Qué pasa con helipuertos
y pistas no comerciales?

896
00:36:36,071 --> 00:36:37,987
Hemos convencido a la FAA para
que emita un código rojo,

897
00:36:38,024 --> 00:36:39,825
para que aterricen todos
los aviones en la zona.

898
00:36:39,884 --> 00:36:41,751
¿En serio? Eso es impresionante.

899
00:36:41,788 --> 00:36:44,190
Pero si todos los
aviones están en tierra,

900
00:36:44,426 --> 00:36:46,094
¿qué son estos puntos azules?

901
00:36:46,170 --> 00:36:48,964
Son helicópteros de evacuación médica.

902
00:36:49,023 --> 00:36:50,631
A ellos no les afecta el código rojo.

903
00:36:50,668 --> 00:36:51,985
¿Alguien más encuentra curioso

904
00:36:52,022 --> 00:36:53,546
que J. B. fuera un piloto
de evacuación médica

905
00:36:53,583 --> 00:36:55,351
y ese sea el único
avión todavía en vuelo?

906
00:36:55,388 --> 00:36:56,755
Entonces, necesitamos
saber quién está volando

907
00:36:56,792 --> 00:36:58,652
esos helicópteros médicos.
Tenemos que saberlo ya.

908
00:36:58,689 --> 00:37:00,750
Vale, conseguid
información de cada piloto

909
00:37:00,787 --> 00:37:02,654
que actualmente se dirige a la ciudad.

910
00:37:03,200 --> 00:37:06,421
Cruzad referencias con todo el
historial de vuelos conocido de J. B.

911
00:37:06,621 --> 00:37:07,805
Tenemos una coincidencia.

912
00:37:07,842 --> 00:37:10,824
Hay un helicóptero entrante pilotado por

913
00:37:10,861 --> 00:37:13,304
el antiguo copiloto de J. B. durante
su etapa de evacuación médica.

914
00:37:13,376 --> 00:37:15,177
Así es como ella sale de aquí.

915
00:37:15,214 --> 00:37:17,549
Un helicóptero médico realizando
una falsa misión de rescate.

916
00:37:17,646 --> 00:37:19,441
Se dirige al Brooklyn
West Medical Center.

917
00:37:19,525 --> 00:37:22,327
Bien, ese es el punto de extracción.

918
00:37:22,473 --> 00:37:23,912
Movámonos.

919
00:37:26,277 --> 00:37:28,311
- ¡Jane! Hola.
- Hola.

920
00:37:28,565 --> 00:37:31,290
- ¿Significa esto...?
- Sí. Estoy de vuelta.

921
00:37:31,880 --> 00:37:34,988
Mira, la recuperación
será un proceso, pero...

922
00:37:35,390 --> 00:37:36,557
Estoy preparada para ella.

923
00:37:36,594 --> 00:37:38,035
¿Estás preparada para
volver sobre el terreno?

924
00:37:38,072 --> 00:37:39,806
- Pensé que nunca me lo preguntarías.
- Muy bien, vamos.

925
00:37:39,843 --> 00:37:41,282
Vístete durante el trayecto.

926
00:37:41,319 --> 00:37:42,559
¿A dónde vamos?

927
00:37:42,596 --> 00:37:43,886
A capturar a Madeline.

928
00:37:43,953 --> 00:37:45,721
Espera, ¿en serio?

929
00:37:45,762 --> 00:37:47,766
¿Cuánto tiempo he estado fuera?

930
00:37:57,033 --> 00:37:58,767
¡El FBI acaba de entrar en el vestíbulo!

931
00:38:00,578 --> 00:38:01,976
Se dirigen hacia la azotea.

932
00:38:02,051 --> 00:38:04,853
Asegúrate de que el helicóptero
llegue antes que ellos. ¡Ve!

933
00:38:05,216 --> 00:38:06,516
¡Tú, quédate!

934
00:38:06,584 --> 00:38:08,251
¡Los demás, conmigo!

935
00:38:13,133 --> 00:38:14,567
FBI, FBI.

936
00:38:14,679 --> 00:38:16,847
Busquen un lugar seguro,
cierren las puertas.

937
00:38:16,924 --> 00:38:18,348
¿Listos?

938
00:38:18,424 --> 00:38:19,971
Vamos, vamos.

939
00:38:27,844 --> 00:38:29,728
¡Atrás! ¡Atrás!

940
00:38:29,765 --> 00:38:30,989
Cogeremos a estos tipos.

941
00:38:31,026 --> 00:38:33,127
Vosotras dos buscad otro
camino hacia la azotea.

942
00:38:42,028 --> 00:38:43,720
   

943
00:38:59,875 --> 00:39:01,347
Enfunda tu arma.

944
00:39:01,433 --> 00:39:03,009
A mi señal, corre hacia la azotea.

945
00:39:03,046 --> 00:39:04,981
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Esto!

946
00:39:05,227 --> 00:39:06,928
¡Al suelo!

947
00:40:04,401 --> 00:40:06,703
   

948
00:40:07,586 --> 00:40:09,454
Madeline Burke...

949
00:40:12,768 --> 00:40:14,669
Quedas arrestada.

950
00:40:17,548 --> 00:40:19,382
Tengo a Madeline. La
estoy llevando abajo.

951
00:40:19,450 --> 00:40:20,730
Y hablando de eso,

952
00:40:20,767 --> 00:40:22,352
parece que soy un hombre libre.

953
00:40:22,419 --> 00:40:23,571
Otra vez.

954
00:40:23,608 --> 00:40:26,276
Bueno, esto fue divertido.
Y luego tedioso.

955
00:40:26,343 --> 00:40:27,810
Y luego... me fui.

956
00:40:27,847 --> 00:40:29,659
Espera, oye, Boston, espera.

957
00:40:32,439 --> 00:40:34,240
Tengo que decirte algo.

958
00:40:37,041 --> 00:40:39,042
En realidad, estoy orgulloso de ti.

959
00:40:39,440 --> 00:40:42,329
Y de todo tu éxito. De verdad.

960
00:40:44,808 --> 00:40:46,576
Gracias.

961
00:40:48,695 --> 00:40:50,853
Está bien, todo el mundo. Revisad
vuestra bandeja de entrada

962
00:40:50,890 --> 00:40:52,757
para las invitaciones a mi exposición.

963
00:40:52,882 --> 00:40:55,817
Si no las encontráis, buscad en
las bandejas de correo no deseado.

964
00:40:55,854 --> 00:40:57,321
¿Vale?

965
00:40:57,499 --> 00:40:59,543
Rich...

966
00:40:59,744 --> 00:41:03,313
No tenía ni idea de que tu apartamento
tuviera tanto espacio vacío en la pared.

967
00:41:03,424 --> 00:41:04,724
   

968
00:41:08,168 --> 00:41:11,270
Espera... ¿sabe que estás
comprando sus cuadros?

969
00:41:11,600 --> 00:41:13,601
- Sí, supongo que sí.
- Y, entonces...

970
00:41:13,638 --> 00:41:15,839
él lo sabe y tú sabes que él lo sabe,

971
00:41:15,955 --> 00:41:18,456
pero ¿ninguno de vosotros
dice nada al respecto?

972
00:41:20,192 --> 00:41:21,893
Me encanta cómo somos.

973
00:41:22,213 --> 00:41:23,913
   

974
00:41:29,006 --> 00:41:31,308
Tasha, ¿cuál es tu posición?

975
00:41:33,925 --> 00:41:35,559
Justo aquí.

976
00:41:37,214 --> 00:41:39,249
Jane, ¿dónde estás?

977
00:41:41,556 --> 00:41:43,424
Acabo de terminar con
los amigos de Madeline.

978
00:41:43,461 --> 00:41:45,636
- Te veré en el vestíbulo.
- Nos reuniremos allí.

979
00:41:45,758 --> 00:41:47,826
Es bueno tenerte de vuelta.

980
00:42:07,945 --> 00:42:11,945
www.subtitulamos.tv

