1
00:00:05,320 --> 00:00:06,421
Botellas.

2
00:00:07,050 --> 00:00:09,190
Boyle. Base.

3
00:00:09,226 --> 00:00:10,480
- ¿Qué estás...?
- Bah, bah, bah.

4
00:00:10,516 --> 00:00:12,410
Botellas, Boyle, base.

5
00:00:12,678 --> 00:00:13,677
Bolos.

6
00:00:13,713 --> 00:00:15,711
Buenas, Brooklyn bravos.

7
00:00:15,747 --> 00:00:17,725
Boyle base botella bolos.

8
00:00:17,761 --> 00:00:19,432
- Bonito.
- Brega bien.

9
00:00:19,468 --> 00:00:20,468
Brega bien.

10
00:00:20,569 --> 00:00:21,768
¡Bola!

11
00:00:28,053 --> 00:00:29,320
- ¡Bum!
- ¡Bingo!

12
00:00:29,356 --> 00:00:30,288
¡Buena!

13
00:00:30,324 --> 00:00:33,345
¡Babushka!

14
00:00:36,931 --> 00:00:38,317
¡Babushka!

15
00:00:52,969 --> 00:00:56,969
www.subtitulamos.tv

16
00:00:58,739 --> 00:01:00,161
Jakey, tengo un caso candente para ti.

17
00:01:00,197 --> 00:01:01,188
Dale.

18
00:01:01,224 --> 00:01:03,339
Vale, ha denunciado la
desaparición de Susan Buckley

19
00:01:03,375 --> 00:01:05,517
su propio psiquiatra,
el Dr. William Tate.

20
00:01:05,787 --> 00:01:07,454
Cree que su marido James

21
00:01:07,490 --> 00:01:08,756
puede haber sufrido una crisis

22
00:01:08,792 --> 00:01:09,991
y haberle hecho algo terrible.

23
00:01:10,027 --> 00:01:11,427
Sí que es un caso candente.

24
00:01:11,463 --> 00:01:13,831
Mujer desaparecida, marido
psicópata, loquero macabro.

25
00:01:13,867 --> 00:01:15,166
En realidad, el Dr. Tate
es un hombre agradable.

26
00:01:15,202 --> 00:01:16,902
Sí, pero bueno, es psiquiatra,

27
00:01:16,938 --> 00:01:18,939
así que es automáticamente macabro.
Lo he visto en las películas.

28
00:01:18,975 --> 00:01:20,479
Todos se vuelven unos caníbales

29
00:01:20,515 --> 00:01:21,881
supersofisticados amantes del Chianti.

30
00:01:21,917 --> 00:01:23,284
Espera, ¿nunca has ido a terapia?

31
00:01:23,320 --> 00:01:24,963
- No. No lo necesito.
- ¿Ni siquiera cuando

32
00:01:24,999 --> 00:01:26,045
- te disparó tu mujer?
- No.

33
00:01:26,081 --> 00:01:27,514
¿Qué hay de cuando te
apuntaron con un arma

34
00:01:27,550 --> 00:01:28,917
y tuviste que escribir
una nota de suicidio?

35
00:01:28,953 --> 00:01:30,686
Eso fue de locos. Me había olvidado.

36
00:01:30,722 --> 00:01:32,089
O cuando fuiste falsamente
acusado de robar un banco

37
00:01:32,125 --> 00:01:33,591
- y fuiste a prisión.
- ¿Eso fue para tanto?

38
00:01:33,627 --> 00:01:35,247
¡Te uniste a una banda
y probaste la meta!

39
00:01:35,289 --> 00:01:36,393
No quería ser la zorra de nadie.

40
00:01:36,429 --> 00:01:38,129
Mira, parece que todo
eso te ha afectado a ti

41
00:01:38,165 --> 00:01:39,724
más que a mí. Quizá
deberías ir tú a terapia.

42
00:01:39,760 --> 00:01:41,422
Ya lo hago. Terry
necesita un entorno seguro

43
00:01:41,458 --> 00:01:42,597
para procesar sus emociones.

44
00:01:42,633 --> 00:01:45,153
Yo voy dos veces por semana.
Terapia de pareja con mi padre

45
00:01:45,189 --> 00:01:47,243
y luego una sesión a
solas con el Dr. Tyler.

46
00:01:47,279 --> 00:01:50,395
Vale, al contrario que Rarito
Charles y Llorica Terry,

47
00:01:50,431 --> 00:01:51,931
yo estoy bien y no necesito terapia.

48
00:01:51,967 --> 00:01:54,292
Yo te apoyo. Tampoco voy a terapia.

49
00:01:54,328 --> 00:01:56,395
Jake y yo somos como dos penes siameses.

50
00:01:56,431 --> 00:01:57,998
Mierda, Hitchcock, ya
hemos hablado de esto.

51
00:01:58,034 --> 00:01:59,367
Nunca ayuda que me respaldes.

52
00:01:59,403 --> 00:02:00,472
Vámonos, Charles.

53
00:02:01,777 --> 00:02:03,343
Pase, Diaz.

54
00:02:03,871 --> 00:02:05,920
- ¿Cómo sabía que era yo?
- Por su toque contenido.

55
00:02:05,956 --> 00:02:07,155
Todos los demás en esta oficina

56
00:02:07,191 --> 00:02:08,744
tocan a mi puerta como
si fuera una marimba.

57
00:02:08,780 --> 00:02:10,925
El otro día, Jeffords dio
tres golpes con las yemas

58
00:02:10,961 --> 00:02:12,761
- y dos con los nudillos.
- ¿Estaba borracho?

59
00:02:12,797 --> 00:02:14,197
Es lo que cabe suponer.

60
00:02:14,233 --> 00:02:16,100
En fin, quería invitarles
a usted y a Jocelyn

61
00:02:16,136 --> 00:02:17,702
a cenar en mi casa este fin de semana.

62
00:02:17,738 --> 00:02:20,585
Kevin hará su famoso arroz.

63
00:02:20,621 --> 00:02:22,087
Gracias por la
invitación, pero no quiero

64
00:02:22,123 --> 00:02:23,322
que la gente conozca a Jocelyn aún.

65
00:02:23,357 --> 00:02:24,486
Aún estoy tanteando el terreno con ella.

66
00:02:24,522 --> 00:02:27,023
Pero Boyle dijo que llevó a
Jocelyn a Shaw's la semana pasada.

67
00:02:27,065 --> 00:02:28,057
Eso fue sin planear.

68
00:02:28,093 --> 00:02:30,897
Claro, pero ahora que la brigada
ya la conoce, no pondrá objeciones

69
00:02:30,933 --> 00:02:32,493
a que tome arroz con Kevin y conmigo.

70
00:02:32,529 --> 00:02:35,758
De acuerdo, es que usted
puede ser un poco... crítico.

71
00:02:35,794 --> 00:02:36,961
Qué cosa más estúpida ha dicho.

72
00:02:36,997 --> 00:02:38,697
Dígame una sola vez en
que haya sido crítico.

73
00:02:38,733 --> 00:02:40,232
- Vale.
- Qué cosa más estúpida ha dicho.

74
00:02:40,268 --> 00:02:42,516
Ah, ya veo. Hace apenas segundos.

75
00:02:42,552 --> 00:02:44,100
Señor, Jocelyn no es como nosotros.

76
00:02:44,136 --> 00:02:45,507
Ella tiene sentimientos.

77
00:02:45,543 --> 00:02:47,243
¿Está segura de que esa
mujer es para usted?

78
00:02:47,279 --> 00:02:48,421
Ese es exactamente el tipo de cosa

79
00:02:48,457 --> 00:02:50,157
que no quiero que diga delante de ella.

80
00:02:50,193 --> 00:02:51,599
Lo siento. No puede ser.

81
00:02:55,412 --> 00:02:56,602
Kevin, no van a venir.

82
00:02:57,544 --> 00:02:59,845
Sí, sé que ya habías
puesto a remojo el arroz.

83
00:02:59,881 --> 00:03:01,316
¿No podríamos comérnoslo nosotros?

84
00:03:02,577 --> 00:03:05,945
Entiendo que has comprado
cuatro raciones de arroz.

85
00:03:07,158 --> 00:03:09,259
Sí, es una idea estupenda.

86
00:03:09,295 --> 00:03:11,412
Nos comeremos el arroz
sobrante para desayunar.

87
00:03:13,453 --> 00:03:14,518
Te quiero también.

88
00:03:14,908 --> 00:03:16,953
Eh, sargen, me han dejado un paquete

89
00:03:16,989 --> 00:03:19,757
en mi mesa dirigido a la comisaría 99,

90
00:03:19,793 --> 00:03:22,207
a la atención del "sargento",
pero no es para mí.

91
00:03:22,633 --> 00:03:23,699
Es un libro.

92
00:03:23,734 --> 00:03:25,101
Suena a algo que pedirías tú.

93
00:03:25,136 --> 00:03:26,357
"Cómo dar placer a tu mujer:

94
00:03:26,393 --> 00:03:28,770
100 consejos para que tu vida
sexual pase de bah a ahhhhh".

95
00:03:28,806 --> 00:03:30,838
Sí. No es para mí.

96
00:03:30,874 --> 00:03:33,784
También viene con ocho
litros de proteína en polvo.

97
00:03:33,820 --> 00:03:36,523
Bueno, yo obtengo mis
proteínas de la comida.

98
00:03:36,559 --> 00:03:38,947
22 comidas al día, una cada 40 minutos.

99
00:03:39,439 --> 00:03:42,031
No es para tanto, ¿vale? Coge el libro.

100
00:03:42,067 --> 00:03:43,634
Te prometo que no se lo diré a nadie.

101
00:03:43,670 --> 00:03:46,538
Eh, sargen. He oído que
necesitas consejos sobre sexo.

102
00:03:46,781 --> 00:03:48,338
Excepto a los que ya se lo he dicho.

103
00:03:48,374 --> 00:03:50,652
Aquí tienes uno genial:
quédate tumbado de espaldas.

104
00:03:50,688 --> 00:03:52,528
A las mujeres les encanta
hacer todo el trabajo.

105
00:03:52,894 --> 00:03:56,178
¡Eso es muy falso y no
necesito consejos sobre sexo!

106
00:03:56,214 --> 00:03:58,124
Vale, pues dejaremos el libro aquí

107
00:03:58,160 --> 00:04:00,943
y quien lo haya pedido se lo
podrá llevar cuando nadie mire.

108
00:04:00,979 --> 00:04:02,270
¡No es mío!

109
00:04:02,306 --> 00:04:04,395
Terry no pide libros por Internet.

110
00:04:04,431 --> 00:04:06,065
Apoya a las librerías locales.

111
00:04:06,101 --> 00:04:07,421
¡Están desapareciendo, Amy!

112
00:04:08,478 --> 00:04:10,078
Ese tipo parece llevar
una máscara de piel

113
00:04:10,114 --> 00:04:12,248
sobre su propia cara, así que
supongo que es el Dr. Tate.

114
00:04:12,284 --> 00:04:13,765
Solo es una cara normal
de persona, Jake.

115
00:04:13,801 --> 00:04:15,701
Sí, tiene una cara normal de persona,

116
00:04:15,737 --> 00:04:17,363
extendida sobre su propia cara,

117
00:04:17,399 --> 00:04:18,562
porque es un Hannibal.

118
00:04:18,598 --> 00:04:20,501
Hola. El Dr. Tate, supongo.

119
00:04:20,537 --> 00:04:21,837
Sí. Hola, encantado de conocerle.

120
00:04:21,873 --> 00:04:23,473
¿Cuál de ustedes está al mando?

121
00:04:23,509 --> 00:04:25,275
- Ya empiezan los juegos mentales.
- ¿Perdón?

122
00:04:25,311 --> 00:04:26,778
Lo siento. Soy el detective Peralta.

123
00:04:26,814 --> 00:04:28,681
Este es el detective
Boyle. Él está al mando.

124
00:04:28,717 --> 00:04:30,817
Dr. Tate, ¿sabe algo de la Sra. Buckley?

125
00:04:30,853 --> 00:04:32,769
No, y estoy bastante preocupado.

126
00:04:32,805 --> 00:04:34,105
Recibí una llamada histérica

127
00:04:34,141 --> 00:04:36,408
y alarmante de James ayer.

128
00:04:36,444 --> 00:04:38,362
Tenía miedo de haber
hecho algo horrible.

129
00:04:38,603 --> 00:04:40,170
Le pregunté dónde estaba

130
00:04:40,206 --> 00:04:42,573
y me dijo que en el parque,
cerca del jardín zen.

131
00:04:42,609 --> 00:04:45,377
Creí que solo estaba
experimentando algún delirio,

132
00:04:45,413 --> 00:04:47,547
pero al no aparecer por terapia hoy

133
00:04:47,583 --> 00:04:48,856
me quedé muy preocupado.

134
00:04:48,892 --> 00:04:50,059
Entonces, ¿cree que la mató

135
00:04:50,095 --> 00:04:51,294
y se deshizo del cuerpo en este parque?

136
00:04:51,330 --> 00:04:52,463
Parece que la terapia de pareja

137
00:04:52,499 --> 00:04:53,608
les está yendo francamente bien.

138
00:04:53,644 --> 00:04:55,645
Lo siento, mi compañero
no cree en la terapia.

139
00:04:55,681 --> 00:04:57,681
Ah, no pasa nada. Es duro
para algunas personas.

140
00:04:57,717 --> 00:04:59,099
Título de su vídeo sexual.

141
00:04:59,482 --> 00:05:02,662
¿Son normalmente tan despreocupados
en sus investigaciones de asesinato?

142
00:05:02,698 --> 00:05:05,573
Sí, vemos cosas muy
feas en nuestro trabajo

143
00:05:05,609 --> 00:05:07,510
y el humor es una de
nuestras válvulas de escape.

144
00:05:07,546 --> 00:05:09,283
Es autoconservación por
medio de la disociación.

145
00:05:09,319 --> 00:05:10,181
¿Qué cojo...?

146
00:05:10,217 --> 00:05:11,957
Es algo que he estado
trabajando con mi terapeuta.

147
00:05:13,175 --> 00:05:14,775
Bueno, yo actúo así

148
00:05:14,811 --> 00:05:17,379
porque soy guay y divertido y a la
gente le gusta estar cerca de mí.

149
00:05:17,415 --> 00:05:19,348
Lo siento mucho. No quería perturbarle.

150
00:05:19,384 --> 00:05:20,711
Vale, doc, no está en su oficina.

151
00:05:20,747 --> 00:05:23,148
No tiene que usar palabras
como "perturbar" o "negación".

152
00:05:23,184 --> 00:05:25,484
Yo no he dicho "negación".
¿Está en negación?

153
00:05:25,520 --> 00:05:27,954
No, no lo estoy. Y,
antes de que diga nada,

154
00:05:27,990 --> 00:05:29,757
tampoco quiero acostarme con mi madre.

155
00:05:29,793 --> 00:05:31,690
Vaya, ¿por qué ha sacado eso sin motivo?

156
00:05:31,726 --> 00:05:32,925
¿Qué? Usted lo ha motivado.

157
00:05:32,961 --> 00:05:34,428
Jake, hay un cadáver aquí.

158
00:05:34,464 --> 00:05:35,503
Gracias a Dios.

159
00:05:35,539 --> 00:05:37,038
Es decir, "oh, no, muerte".

160
00:05:37,074 --> 00:05:39,218
Es decir... No quiero acostarme
con mi madre, ¿de acuerdo?

161
00:05:40,669 --> 00:05:42,534
Sé que este es el pensamiento erróneo
respecto al tablero con el caso,

162
00:05:42,570 --> 00:05:44,119
pero me encanta el nuevo
conector que estás usando.

163
00:05:44,155 --> 00:05:45,884
- Lleva brillantina.
- Me he percatado.

164
00:05:45,920 --> 00:05:47,268
Vale, repasemos lo que tenemos.

165
00:05:47,304 --> 00:05:49,631
Ningún testigo, ningún arma.
Los hematomas denotan lucha.

166
00:05:49,667 --> 00:05:51,258
Nada de ADN concluyente en la escena

167
00:05:51,294 --> 00:05:52,793
aparte del de nosotros tres
que encontramos el cuerpo.

168
00:05:52,829 --> 00:05:55,417
Y nuestro principal sospechoso,
James Buckley, ha desaparecido.

169
00:05:55,453 --> 00:05:57,220
Pero no tiene ni móvil ni antecedentes.

170
00:05:57,256 --> 00:05:58,589
Y, según el extracto de
su tarjeta de crédito,

171
00:05:58,625 --> 00:06:00,577
acaba de comprarse dos sombreros.

172
00:06:00,613 --> 00:06:01,746
Es raro comprarle a alguien un sombrero

173
00:06:01,782 --> 00:06:03,087
cuando estás a punto de matarla.

174
00:06:03,123 --> 00:06:05,081
Bueno, puede que ambos
sombreros fueran para él.

175
00:06:05,216 --> 00:06:06,682
Siempre viene bien tener
en reserva un sombrero.

176
00:06:06,717 --> 00:06:07,817
Por favor, deja de pronunciarlo así.

177
00:06:07,852 --> 00:06:08,984
¿Qué? ¿Pronunciar sombreros

178
00:06:09,019 --> 00:06:10,083
- como sombrero?
- Sí.

179
00:06:10,119 --> 00:06:12,229
Vale, si quieres que lo pronuncie mal.

180
00:06:12,394 --> 00:06:14,257
Escucha, creo que James
es un buen sospechoso.

181
00:06:14,292 --> 00:06:15,725
Tenemos las notas del Dr. Tate

182
00:06:15,760 --> 00:06:17,527
y en ellas se menciona que
ha estado experimentando

183
00:06:17,562 --> 00:06:19,195
fantasías violentas estos últimos meses.

184
00:06:19,230 --> 00:06:21,531
¿Y quieres que confiemos
ciegamente en el Dr. Tate?

185
00:06:21,566 --> 00:06:23,379
Es un terapeuta macabro. Todos lo son.

186
00:06:23,415 --> 00:06:25,281
¿Qué clase de profesión
requiere un diván?

187
00:06:25,317 --> 00:06:27,218
Muchas. Mi prima Pam tiene un diván

188
00:06:27,254 --> 00:06:29,221
en su pajarería. ¿Dirías que es macabro?

189
00:06:29,407 --> 00:06:31,407
¡Sí! Claramente sí.

190
00:06:31,442 --> 00:06:33,176
Siempre te enfadas cuando hablo de Pam.

191
00:06:33,211 --> 00:06:35,082
Da igual. ¿Podemos comprobar
el apartamento de James?

192
00:06:40,651 --> 00:06:42,452
Hola, caballeros. ¿Qué tal el día?

193
00:06:42,487 --> 00:06:44,687
Genial. Me acabo de despertar
de mi siesta matutina.

194
00:06:44,722 --> 00:06:46,923
Es decir, de mi... siesta matutina.

195
00:06:46,958 --> 00:06:49,897
No importa. Es mejor estar
descansados en el trabajo.

196
00:06:49,933 --> 00:06:52,544
Vale. ¿Trata de demostrar
que puede no ser crítico?

197
00:06:53,030 --> 00:06:54,530
Rosa, no la había visto.

198
00:06:54,565 --> 00:06:57,382
Estaba manteniendo una conversación
agradable con mis empleados.

199
00:06:57,635 --> 00:06:59,936
Bien, chicos, díganme, ¿qué
hacen este fin de semana?

200
00:06:59,971 --> 00:07:03,042
Íbamos a ir a la fiesta de estreno de
una nueva salsa en Pechugas y Muslos.

201
00:07:03,078 --> 00:07:05,441
Parece un evento cultural interesante.

202
00:07:05,476 --> 00:07:07,150
Van a presentar una nueva
salsa a base de lácteos

203
00:07:07,186 --> 00:07:08,939
llamada Sueño Cremoso.

204
00:07:10,715 --> 00:07:12,815
Y todo el que acuda
recibirá un cubo gratis.

205
00:07:12,850 --> 00:07:13,979
¿Quiere saber cómo lo llaman?

206
00:07:14,015 --> 00:07:15,551
- Por supuesto que sí.
- No, no quiere.

207
00:07:15,586 --> 00:07:17,286
Ninguno queremos. Ya ha
probado lo que quería.

208
00:07:17,321 --> 00:07:19,122
Si tanto quiere conocer
a Jocelyn, puede.

209
00:07:19,157 --> 00:07:20,217
Usted gana.

210
00:07:20,424 --> 00:07:21,557
De acuerdo, pues eso el viernes noche.

211
00:07:21,592 --> 00:07:23,292
Pero cada mañana de sábado

212
00:07:23,327 --> 00:07:24,527
vamos a los baños públicos.

213
00:07:24,562 --> 00:07:26,078
Lo entiendo. Llevan
unas vidas coloridas.

214
00:07:26,114 --> 00:07:27,430
Acabemos ya con esto, ¿de acuerdo?

215
00:07:28,099 --> 00:07:30,366
Bien, los vecinos dicen
que no han visto ni oído

216
00:07:30,401 --> 00:07:32,502
actividad alguna en el
apartamento de Buckley y...

217
00:07:32,537 --> 00:07:33,836
¿Qué hace él aquí?

218
00:07:33,871 --> 00:07:35,505
Si encontramos a James y está inestable,

219
00:07:35,540 --> 00:07:36,839
el Dr. Tate puede calmarle.

220
00:07:36,874 --> 00:07:38,207
- Hola, Peralta.
- Además, de camino en coche,

221
00:07:38,242 --> 00:07:39,709
- me ha hecho una rapidita.
- ¿Una qué?

222
00:07:39,744 --> 00:07:41,477
Una sesión de terapia rapidita.
Hemos hablado de muchas cosas.

223
00:07:41,512 --> 00:07:42,812
¿Sabías que tengo la tendencia

224
00:07:42,847 --> 00:07:44,514
- a ser inconscientemente sexual?
- Sí.

225
00:07:44,549 --> 00:07:45,515
No logro sacudírmela del todo.

226
00:07:45,550 --> 00:07:47,016
Lo estás volviendo a hacer.

227
00:07:47,051 --> 00:07:48,484
Ah, vale, creo que ahora lo oigo.

228
00:07:48,519 --> 00:07:49,852
¿Crees que lo oyes?

229
00:07:49,887 --> 00:07:51,722
Da igual, hagamos esto, ¿vale?

230
00:07:51,758 --> 00:07:53,191
Policía de Nueva York, abra.

231
00:07:54,592 --> 00:07:56,726
Qué raro.

232
00:07:56,761 --> 00:07:58,361
- La puerta no está cerrada.
- Qué mala suerte.

233
00:07:58,396 --> 00:07:59,595
Me encanta verte empujar.

234
00:07:59,630 --> 00:08:01,364
- Charles.
- ¿Qué? ¿Eso ha sido sexual?

235
00:08:01,399 --> 00:08:02,665
- ¿Qué parte?
- ¡Todas!

236
00:08:02,700 --> 00:08:03,854
De acuerdo, quédese aquí.

237
00:08:03,890 --> 00:08:05,034
Charles, vamos a entrar.

238
00:08:10,045 --> 00:08:11,620
- Dormitorio despejado.
- Cocina despejada.

239
00:08:11,656 --> 00:08:13,042
¿Has visto algo sospechoso?

240
00:08:13,077 --> 00:08:14,277
Nada, excepto por estos

241
00:08:14,312 --> 00:08:16,090
cuadros de Jesús riendo en todas partes.

242
00:08:16,747 --> 00:08:18,448
- ¿Por qué está delante de un tipi?
- No lo sé.

243
00:08:18,484 --> 00:08:20,417
El de la cocina lo representa
en la última cena,

244
00:08:20,453 --> 00:08:22,353
pero todos los apóstoles son
personajes del McDonald's.

245
00:08:22,389 --> 00:08:23,952
- ¿Quién es Judas?
- El Hamburladrón.

246
00:08:23,988 --> 00:08:25,788
Lo he sabido en cuanto he
preguntado. ¿Has comprobado el baño?

247
00:08:25,823 --> 00:08:27,423
- No, ¿dónde está?
- Está ahí mismo.

248
00:08:30,127 --> 00:08:31,460
- Despejado.
- Genial.

249
00:08:31,495 --> 00:08:33,043
Genial, genial, genial,
genial. Bueno, Dr. Tate,

250
00:08:33,079 --> 00:08:34,068
le vemos en el coche.

251
00:08:34,104 --> 00:08:36,076
Queremos comprobar algunas
cosas más un momento.

252
00:08:36,734 --> 00:08:38,201
- ¿Te has dado cuenta?
- ¿El cuadro del baño

253
00:08:38,236 --> 00:08:39,340
de Jesús sobre una rejilla de metro

254
00:08:39,376 --> 00:08:40,809
con su túnica al viento
como Marilyn Monroe?

255
00:08:40,845 --> 00:08:42,937
No, que el Dr. Tate es el asesino.

256
00:08:44,065 --> 00:08:45,372
- Hola, Santiago.
- Hola.

257
00:08:45,408 --> 00:08:47,743
¿Puedes ayudarme a pegar estos
carteles por la oficina?

258
00:08:49,099 --> 00:08:50,766
"Perdido libro sobre sexo.
Entregado por accidente

259
00:08:50,802 --> 00:08:53,069
al sargento Jeffords,
que no lo necesita".

260
00:08:53,105 --> 00:08:54,204
Terry, vamos.

261
00:08:54,240 --> 00:08:55,740
A nadie le importa tu vida sexual.

262
00:08:55,776 --> 00:08:56,909
Llévate el libro a casa.

263
00:08:59,357 --> 00:09:01,591
¿Llevarme el libro de alguien a casa?

264
00:09:01,626 --> 00:09:03,626
Eso es robo y fraude postal.

265
00:09:03,661 --> 00:09:05,731
No me puedo creer que
me lo estés sugiriendo.

266
00:09:05,767 --> 00:09:07,034
Escucha, creo que es estupendo

267
00:09:07,070 --> 00:09:08,262
que lleves tanto tiempo casado

268
00:09:08,298 --> 00:09:09,931
y quieras mantener la pasión.

269
00:09:09,967 --> 00:09:12,668
Espero que Jake haga lo mismo por mí
si nuestra vida sexual sufre un bajón.

270
00:09:12,703 --> 00:09:14,503
¿Un bajón? No hay ningún bajón.

271
00:09:14,538 --> 00:09:16,739
- Pregunta a Sharon.
- No, por favor.

272
00:09:16,774 --> 00:09:18,574
No quiero hacer eso. No es necesario.

273
00:09:18,609 --> 00:09:20,564
- No pasa nada, te creo.
- Hola, cielo.

274
00:09:21,112 --> 00:09:23,930
Sí, ¿podrías decirle a Amy
lo bueno que soy en la cama?

275
00:09:23,970 --> 00:09:25,704
Porque soy una máquina sexual que...

276
00:09:25,740 --> 00:09:27,120
Ah, ¿en altavoz?

277
00:09:28,078 --> 00:09:30,905
Hola, chicas. ¿Qué tal el colegio?

278
00:09:31,289 --> 00:09:32,788
¿Por qué crees que el
Dr. Tate es el asesino?

279
00:09:32,823 --> 00:09:34,156
Ya sabía dónde estaba el baño.

280
00:09:34,191 --> 00:09:35,658
Está claro que ha estado aquí antes.

281
00:09:35,693 --> 00:09:37,994
Bueno, seguramente lo ha
supuesto, porque es obvio.

282
00:09:38,029 --> 00:09:39,095
Esto es Nueva York.

283
00:09:39,314 --> 00:09:40,614
Nunca es obvio dónde está el baño.

284
00:09:40,650 --> 00:09:42,150
Una vez tuve un
apartamento con el lavabo

285
00:09:42,186 --> 00:09:43,633
literalmente en el frigorífico.

286
00:09:43,668 --> 00:09:45,668
Apuesto que se acostaba con Susan.

287
00:09:45,703 --> 00:09:47,503
Los terapeutas siempre tienen
aventuras con sus pacientes.

288
00:09:47,538 --> 00:09:48,971
- Eso no es cierto.
- ¿De verdad?

289
00:09:49,006 --> 00:09:50,673
Díselo a los diez minutos
de "Terapia en bikini"

290
00:09:50,708 --> 00:09:52,775
que vi en Cinemax cuando tenía 13 años.

291
00:09:52,810 --> 00:09:54,477
La Dra. Melones era insaciable.

292
00:09:54,512 --> 00:09:56,512
James estaba enfermo.
Tenemos meses de notas

293
00:09:56,547 --> 00:09:57,980
que dicen que se estaba
volviendo inestable.

294
00:09:58,015 --> 00:09:59,882
Lo primero: la gente con
una enfermedad mental

295
00:09:59,917 --> 00:10:01,684
es mucho más susceptible de ser
la víctima que el culpable.

296
00:10:01,719 --> 00:10:03,486
Lo oí en la radio pública
estando yo en la habitación

297
00:10:03,521 --> 00:10:04,987
en la que Amy oía la radio pública.

298
00:10:05,022 --> 00:10:07,657
Y lo segundo: apuesto a que las
notas del Dr. Tate son falsas.

299
00:10:07,692 --> 00:10:09,278
¿Sabes tú lo que había en
las notas de la Dra. Melones?

300
00:10:09,314 --> 00:10:10,726
- ¿Qué?
- Monigotes haciéndolo.

301
00:10:10,761 --> 00:10:12,737
- ¿Qué prueba eso?
- No lo sé, pero ponía mucho.

302
00:10:13,197 --> 00:10:15,331
Todo lo que digo es que
algo me resulta sospechoso.

303
00:10:15,366 --> 00:10:16,799
Quizá deberíamos ir al
despacho del Dr. Tate

304
00:10:16,834 --> 00:10:18,301
y ver si podemos encontrar
las notas perdidas.

305
00:10:18,336 --> 00:10:19,468
Espera, ¿estás basando todo en el hecho

306
00:10:19,503 --> 00:10:21,170
de que supiera dónde estaba el baño?

307
00:10:21,205 --> 00:10:23,372
Y en que su ADN estaba en la escena
en la que hallamos el cadáver.

308
00:10:23,407 --> 00:10:24,740
Apuesto a que por eso

309
00:10:24,775 --> 00:10:26,475
insistió en venir con
nosotros al parque.

310
00:10:26,510 --> 00:10:28,177
Te ha caído mal el Dr.
Tate desde el principio.

311
00:10:28,212 --> 00:10:29,345
Para mí, las pruebas sugieren

312
00:10:29,380 --> 00:10:30,880
que James ha matado a
su esposa y ha huido.

313
00:10:30,915 --> 00:10:33,123
Es mi caso y esa será nuestra
línea de investigación.

314
00:10:34,051 --> 00:10:35,084
De acuerdo.

315
00:10:35,219 --> 00:10:36,519
Tienes razón. Lo siento.

316
00:10:36,554 --> 00:10:38,254
He sido injusto. Es tu caso.

317
00:10:38,289 --> 00:10:39,522
Pide una orden de busca y captura

318
00:10:39,557 --> 00:10:40,823
y te veo luego en comisaría.

319
00:10:40,858 --> 00:10:42,265
Voy a pasarme antes por el banco.

320
00:10:42,301 --> 00:10:43,693
No irás a ir al despacho del Dr. Tate

321
00:10:43,728 --> 00:10:44,860
y registrarlo a mis espaldas, ¿verdad?

322
00:10:44,895 --> 00:10:45,695
¿Qué? Charles, no.

323
00:10:45,730 --> 00:10:47,266
No te haría eso. Puedes confiar en mí.

324
00:10:47,302 --> 00:10:49,162
- Vale, confío en ti.
- Bien. Deberías.

325
00:10:49,198 --> 00:10:50,558
- Pues lo hago.
- Genial, porque puedes.

326
00:10:50,594 --> 00:10:51,734
- Me siento bien al respecto.
- Bien, deberías.

327
00:10:51,769 --> 00:10:53,102
Creo que es la decisión acertada.

328
00:10:53,137 --> 00:10:54,690
Estás tomando la decisión
correcta al confiar en mí.

329
00:10:54,939 --> 00:10:55,972
No.

330
00:10:56,172 --> 00:10:57,705
"Wayne's World". Genial.

331
00:11:03,976 --> 00:11:05,109
De acuerdo, piensa.

332
00:11:05,493 --> 00:11:06,988
¿Dónde escondería la
verdadera libreta de notas

333
00:11:07,024 --> 00:11:08,557
si fuera un terapeuta macabro?

334
00:11:08,678 --> 00:11:10,578
En el culo.

335
00:11:10,905 --> 00:11:12,272
Céntrate, Jake.

336
00:11:12,307 --> 00:11:13,856
No es momento de ser gracioso.

337
00:11:20,435 --> 00:11:23,115
¿Qué tenemos aquí?

338
00:11:23,985 --> 00:11:25,885
James y Susan Buckley.

339
00:11:30,992 --> 00:11:32,425
¿Y has tenido un buen día?

340
00:11:32,460 --> 00:11:34,260
- Pues sí, sí.
- Me están bloqueando la salida.

341
00:11:34,295 --> 00:11:36,029
Una cancelación, así que he podido

342
00:11:36,064 --> 00:11:37,864
acabar más trabajo.

343
00:11:37,899 --> 00:11:39,299
Sí. Bueno, eso siempre está bien.

344
00:11:39,334 --> 00:11:40,867
A mí me pasó lo mismo ayer.

345
00:11:40,902 --> 00:11:43,569
- ¿De veras?
- Sí, dos cancelaciones.

346
00:11:43,604 --> 00:11:46,306
¿Sabes? Al menos no fueron tres.

347
00:11:46,341 --> 00:11:47,874
Que tengas buena tarde.

348
00:11:47,909 --> 00:11:48,875
- Tú también.
- Vale.

349
00:11:48,910 --> 00:11:50,410
Nos vemos por la mañana.

350
00:11:50,445 --> 00:11:52,315
¿Puedo ayudarle?

351
00:11:52,351 --> 00:11:53,351
Sí.

352
00:11:53,688 --> 00:11:55,541
Soy...

353
00:11:56,818 --> 00:11:57,884
su nuevo paciente.

354
00:11:57,919 --> 00:11:59,232
- ¿Garrett?
- Garrett...

355
00:11:59,787 --> 00:12:00,920
me llamo, sí.

356
00:12:00,955 --> 00:12:02,455
Llegas una hora y media pronto.

357
00:12:02,490 --> 00:12:05,258
Lo sé. Tengo problemas para organizarme.

358
00:12:05,293 --> 00:12:06,960
Ese es el problema que quiero tratar.

359
00:12:06,995 --> 00:12:08,728
Por teléfono dijiste que te preocupaba

360
00:12:08,763 --> 00:12:10,330
que pudieras tener
personalidad múltiple.

361
00:12:10,365 --> 00:12:11,817
Sí, eso también.

362
00:12:11,853 --> 00:12:13,333
Tengo un montón de personas
viviendo en mi mente,

363
00:12:13,368 --> 00:12:14,834
sin duda, sin duda, sin
duda, sin duda, sin duda.

364
00:12:14,869 --> 00:12:15,809
Deberíamos hablar de ello.

365
00:12:16,205 --> 00:12:18,672
No puedo creerme que hayamos
tardado tanto en conocernos.

366
00:12:18,708 --> 00:12:19,974
Es muy agradable.

367
00:12:20,010 --> 00:12:21,310
No estoy seguro de eso, Jocelyn.

368
00:12:21,346 --> 00:12:22,646
Solo estoy siendo yo mismo.

369
00:12:22,682 --> 00:12:24,215
Pues ha sido muy comprensivo

370
00:12:24,251 --> 00:12:25,911
respecto a eso de la cosmetología.

371
00:12:25,947 --> 00:12:27,847
Mucha gente es despectiva
con los peluqueros.

372
00:12:27,882 --> 00:12:29,282
No tiene sentido.

373
00:12:29,317 --> 00:12:31,250
Si no tuviéramos peluqueros
para cortarnos el pelo,

374
00:12:31,285 --> 00:12:32,919
nuestro pelo estaría demasiado largo.

375
00:12:32,954 --> 00:12:34,954
Vaya, gran cumplido.

376
00:12:34,989 --> 00:12:36,322
Eh, tú eres la chica

377
00:12:36,357 --> 00:12:37,957
de ese anuncio de diarrea, ¿verdad?

378
00:12:37,992 --> 00:12:39,325
Te daba diarrea en el avión.

379
00:12:39,360 --> 00:12:40,860
- Eso no es cierto.
- Sí, circule.

380
00:12:40,895 --> 00:12:42,628
No me daba diarrea en el avión.

381
00:12:42,663 --> 00:12:44,298
Me daba diarrea en el aeropuerto.

382
00:12:46,384 --> 00:12:47,609
¿Qué ocurre aquí?

383
00:12:47,979 --> 00:12:50,969
¿Es... actriz?

384
00:12:51,005 --> 00:12:53,306
Bueno, no tiene por qué
parecer tan asqueado.

385
00:12:53,341 --> 00:12:55,641
Ya veo por qué no querías
que conociera a Jocelyn.

386
00:12:55,676 --> 00:12:57,443
- ¿Perdón?
- Esta no es Jocelyn.

387
00:12:57,478 --> 00:12:59,112
Es Sheena. Es actriz.

388
00:12:59,147 --> 00:13:01,373
Sí, salí en un episodio de "SVU".

389
00:13:01,409 --> 00:13:03,049
Digo: "Queremos respuestas".

390
00:13:03,084 --> 00:13:04,417
El director trató de sustituirme,

391
00:13:04,452 --> 00:13:06,719
pero Mariska dijo que
llevaría mucho tiempo

392
00:13:06,754 --> 00:13:09,288
y luego todos acordaron que
se podría editar sin problema.

393
00:13:09,323 --> 00:13:12,325
Escuche, Diaz, está claro que
he confundido nuestra relación.

394
00:13:12,360 --> 00:13:14,227
No quería que conociera
a la verdadera Jocelyn

395
00:13:14,262 --> 00:13:17,663
porque no somos tan amigos
como yo pensaba, así que...

396
00:13:18,653 --> 00:13:19,764
mensaje recibido.

397
00:13:23,351 --> 00:13:24,918
Oye, no necesitarás por casualidad

398
00:13:24,954 --> 00:13:26,154
algo de éxtasis, ¿verdad?

399
00:13:26,190 --> 00:13:28,057
- Soy poli.
- Y corten.

400
00:13:28,093 --> 00:13:30,932
Ya he dejado mi personaje
y no vendo drogas.

401
00:13:30,968 --> 00:13:31,967
Me marcho.

402
00:13:32,146 --> 00:13:33,279
Bueno, Garrett,

403
00:13:33,314 --> 00:13:34,680
¿por dónde te gustaría empezar?

404
00:13:34,715 --> 00:13:36,983
¿Sabe qué? ¿Podemos
entornar algo la puerta?

405
00:13:37,018 --> 00:13:38,618
Me entra claustrofobia,

406
00:13:38,653 --> 00:13:41,354
posiblemente por toda esa
gente que vive en mi cabeza.

407
00:13:41,389 --> 00:13:43,256
Normalmente la mantenemos
cerrada por privacidad,

408
00:13:43,291 --> 00:13:45,003
pero lo que te haga sentir más cómodo.

409
00:13:45,039 --> 00:13:46,011
Gracias.

410
00:13:48,829 --> 00:13:49,929
Mierda, sigue ahí.

411
00:13:49,964 --> 00:13:51,182
¿Perdón?

412
00:13:51,355 --> 00:13:54,756
Solo estaba hablando
con otra de mis voces.

413
00:13:54,792 --> 00:13:56,225
- ¿Es Tatiana?
- ¿Quién dice?

414
00:13:56,261 --> 00:13:57,728
La traviesa niña británica de siete años

415
00:13:57,764 --> 00:13:59,064
de la que me hablaste por teléfono.

416
00:13:59,100 --> 00:14:00,232
¿Puedo hablar con ella?

417
00:14:04,309 --> 00:14:05,422
¿Sí?

418
00:14:06,136 --> 00:14:07,590
Hola, doctora.

419
00:14:08,182 --> 00:14:10,116
Soy de Wussex.

420
00:14:10,151 --> 00:14:11,617
¿Es un lugar real de Inglaterra?

421
00:14:11,652 --> 00:14:12,818
¿Cómo puedo saberlo?

422
00:14:12,853 --> 00:14:15,221
Solo soy una niñita, lo soy, lo soy.

423
00:14:15,256 --> 00:14:17,290
Bueno, me alegra hablar
contigo, Tatiana.

424
00:14:17,325 --> 00:14:19,959
¿Puedo saludar a Brian,

425
00:14:19,994 --> 00:14:22,098
el contable del centro de Londres?

426
00:14:23,331 --> 00:14:24,697
Hola, soy Brian.

427
00:14:24,732 --> 00:14:27,633
Me gusta contabilizar
justo en mitad de Londres.

428
00:14:27,668 --> 00:14:31,637
Le di una lista completa de
mis muchas personalidades

429
00:14:31,672 --> 00:14:33,138
cuando la llamé por teléfono, ¿verdad?

430
00:14:33,174 --> 00:14:34,173
Sí, así fue.

431
00:14:34,208 --> 00:14:36,482
¿Y alguna de ellas, por un casual,

432
00:14:37,245 --> 00:14:38,311
no es de Inglaterra?

433
00:14:38,346 --> 00:14:39,312
Tenemos a Geoffrey.

434
00:14:39,347 --> 00:14:40,913
Dijiste que era australiano.

435
00:14:40,948 --> 00:14:43,642
Oh, caramba.

436
00:14:44,218 --> 00:14:46,151
Hola, sargen. He visto los carteles.

437
00:14:47,221 --> 00:14:48,554
Has pegado un montón, ¿eh?

438
00:14:48,589 --> 00:14:50,223
Solo quiero estar extraseguro

439
00:14:50,258 --> 00:14:51,691
de que damos con el verdadero comprador.

440
00:14:51,726 --> 00:14:54,660
¿Crees que es este tipo
de sobrecompensación

441
00:14:54,695 --> 00:14:57,330
lo que ha estado dificultando
las cosas en el dormitorio?

442
00:14:57,365 --> 00:14:59,208
Yo no compenso.

443
00:14:59,467 --> 00:15:01,295
Yo procreo. Tres hijas.

444
00:15:01,331 --> 00:15:03,502
Vale. Chulería máxima.

445
00:15:03,537 --> 00:15:05,871
Escucha, coge el libro.
A nadie le importa.

446
00:15:05,906 --> 00:15:09,108
Eh, acabo de ver esto.
Creo que tienes mi libro.

447
00:15:09,143 --> 00:15:10,911
¿De verdad?

448
00:15:12,046 --> 00:15:13,379
¡Te lo dije!

449
00:15:13,414 --> 00:15:15,047
Pero tú ni siquiera
estás casado, Scully.

450
00:15:15,082 --> 00:15:16,682
Estoy en una relación seria

451
00:15:16,717 --> 00:15:18,584
y Cindy Shatz dice que
soy un amante egoísta.

452
00:15:18,619 --> 00:15:20,419
Vale, ¿y qué hay de
esa proteína en polvo?

453
00:15:20,454 --> 00:15:21,621
Estoy intentando ponerme cachas.

454
00:15:21,656 --> 00:15:22,855
Bebo como unos seis batidos al día,

455
00:15:22,890 --> 00:15:24,090
pero no pasa nada.

456
00:15:24,125 --> 00:15:25,358
- ¿Lo acompañas de ejercicio?
- ¿Qué?

457
00:15:25,393 --> 00:15:26,525
¿Se supone que has de hacer ejercicio?

458
00:15:26,560 --> 00:15:28,027
¿Sabes qué? Quédate los polvos.

459
00:15:28,062 --> 00:15:29,528
Beberé batidos de verdad.

460
00:15:29,563 --> 00:15:32,131
Y tú pensabas que era mi libro.

461
00:15:32,166 --> 00:15:34,029
Qué vergüenza, Amy.

462
00:15:34,065 --> 00:15:35,287
Qué vergüenza.

463
00:15:37,832 --> 00:15:39,241
¿Tienes el libro?

464
00:15:42,176 --> 00:15:43,776
Que sepas que las cosas
están bien con Sharon.

465
00:15:43,811 --> 00:15:46,045
Solo quiero asegurarme de que
tenemos una relación lo más feliz

466
00:15:46,080 --> 00:15:47,380
- posible.
- Qué bonito, sargen.

467
00:15:47,415 --> 00:15:48,581
Siento que hayas tenido
que ponerte en evidencia.

468
00:15:48,616 --> 00:15:49,715
No pasa nada.

469
00:15:49,750 --> 00:15:51,697
Supongo que me da igual lo
que los demás piensen de mí.

470
00:15:51,733 --> 00:15:53,252
Eso es tremendamente inspirador.

471
00:15:53,287 --> 00:15:54,487
Ojalá yo fuera más así.

472
00:15:54,522 --> 00:15:55,853
Sí. Ahora, si me disculpas...

473
00:15:58,492 --> 00:15:59,827
¿No vas a esperar a que me vaya?

474
00:15:59,863 --> 00:16:02,694
Como he dicho, me da igual.

475
00:16:04,531 --> 00:16:06,731
Bueno, Garrett, se ha acabado el tiempo.

476
00:16:06,767 --> 00:16:08,067
¿Seguimos la semana que viene?

477
00:16:08,102 --> 00:16:10,403
No, no puedo irme.

478
00:16:10,438 --> 00:16:14,307
Aún queda alguien dentro
de mí que desea hablar.

479
00:16:14,342 --> 00:16:15,508
¿Te refieres a Satchel,

480
00:16:15,543 --> 00:16:17,977
el "amable hombre afroamericano

481
00:16:18,012 --> 00:16:19,577
que nació en 1908"?

482
00:16:20,181 --> 00:16:22,515
Oh, no, ¿sabe qué?

483
00:16:22,550 --> 00:16:24,116
Mejor que Satchel no salga ahora mismo.

484
00:16:24,151 --> 00:16:25,251
O nunca, para el caso.

485
00:16:25,286 --> 00:16:26,952
Garrett, solo podré ayudarte

486
00:16:26,987 --> 00:16:28,242
si te abres.

487
00:16:31,292 --> 00:16:32,858
Y luego Dufresne

488
00:16:32,893 --> 00:16:36,917
escapó a través de los túneles
de la prisión de Shawshank.

489
00:16:38,165 --> 00:16:39,498
Era mi amigo.

490
00:16:39,533 --> 00:16:41,399
¿Estás imitando a Morgan Freeman?

491
00:16:42,169 --> 00:16:43,135
¡Sí!

492
00:16:43,170 --> 00:16:44,437
Que me lo haya revelado

493
00:16:44,472 --> 00:16:45,705
ha supuesto un gran avance.

494
00:16:45,740 --> 00:16:47,817
¡Estoy curado! Bueno, ¡paz, doctora!

495
00:16:54,648 --> 00:16:56,682
Ya te tengo, hijo de perra.

496
00:16:56,717 --> 00:16:58,351
Hola, Peralta.

497
00:16:58,386 --> 00:17:00,953
De veras creía que podría
colarse en mi despacho

498
00:17:00,988 --> 00:17:02,288
sin que yo lo notara, ¿eh?

499
00:17:02,323 --> 00:17:03,389
¿Cómo ha sabido que estaba aquí?

500
00:17:03,424 --> 00:17:05,291
Su champú deja aroma.

501
00:17:05,326 --> 00:17:06,659
Pude olerle.

502
00:17:06,694 --> 00:17:09,860
¡Lo sabía! Es un Hannibal.

503
00:17:11,128 --> 00:17:13,262
Pare el coche ahí. Apague el motor.

504
00:17:15,928 --> 00:17:17,288
¿Por qué hace esto?

505
00:17:17,324 --> 00:17:18,824
Porque ha encontrado mis notas

506
00:17:18,860 --> 00:17:22,226
y supongo que ha deducido lo
que le hice a Susan y a James.

507
00:17:22,262 --> 00:17:23,962
¿También ha matado a James?

508
00:17:23,998 --> 00:17:25,631
Supongo que solo dedujo lo de Susan.

509
00:17:25,667 --> 00:17:26,898
Pero no importa.

510
00:17:26,934 --> 00:17:29,003
Nadie hubiera tomado a
James por sospechoso.

511
00:17:29,039 --> 00:17:31,373
Era un hombre muy afable y simpático.

512
00:17:31,409 --> 00:17:32,942
¿Y por qué los mató?

513
00:17:32,978 --> 00:17:34,478
Pues porque iban a contarle a la gente

514
00:17:34,514 --> 00:17:37,148
lo de mi aventura con Susan
y eso arruinaría mi carrera.

515
00:17:37,184 --> 00:17:38,884
- Lo sabía.
- Tuve que hacerlo

516
00:17:38,920 --> 00:17:40,287
por el bien de mis otros pacientes.

517
00:17:40,323 --> 00:17:41,989
¿Sabe? Hay otra mucha gente

518
00:17:42,025 --> 00:17:43,525
que depende de mí para su bienestar.

519
00:17:43,561 --> 00:17:45,562
Sí, excepto los que ha matado.

520
00:17:45,598 --> 00:17:48,065
- Eso solo ha sucedido dos veces.
- ¿Ha sucedido antes?

521
00:17:48,101 --> 00:17:50,001
Los Rothman. Nadie los echa de menos.

522
00:17:50,037 --> 00:17:51,971
Es un terapeuta horrible.

523
00:17:52,007 --> 00:17:54,541
Vaya, algo fuerte viniendo de alguien

524
00:17:54,577 --> 00:17:57,745
que tiene miedo de
hablar de sus problemas.

525
00:17:57,781 --> 00:17:59,547
Yo no tengo miedo, ¿vale?

526
00:17:59,583 --> 00:18:01,017
Por ejemplo, tenía problemas

527
00:18:01,053 --> 00:18:02,753
para escribir mensajes mientras
conducía, pero lo he solucionado.

528
00:18:02,789 --> 00:18:04,891
Ahora ya no miro el
teléfono mientras escribo.

529
00:18:04,927 --> 00:18:05,893
Me da la razón.

530
00:18:05,929 --> 00:18:07,061
Que sepa que va a morir

531
00:18:07,097 --> 00:18:08,589
sin decir nada relevante.

532
00:18:08,625 --> 00:18:10,014
¡Vale, vale, vale! ¡Pare!

533
00:18:10,198 --> 00:18:11,531
Vale, ¿quiere algo relevante?

534
00:18:11,567 --> 00:18:13,300
Fui a terapia. Solo empeoró las cosas.

535
00:18:13,336 --> 00:18:14,836
Siga.

536
00:18:14,872 --> 00:18:17,607
Cuando era niño, me
portaba mal en el colegio,

537
00:18:17,643 --> 00:18:19,943
así que nos obligaron a mí y a mis
padres a ir a terapia familiar,

538
00:18:19,979 --> 00:18:22,046
pero en lugar de ayudarme
con mis problemas,

539
00:18:22,082 --> 00:18:23,315
esa estúpida terapia solo sacó a relucir

540
00:18:23,351 --> 00:18:24,618
los problemas de mis padres.

541
00:18:24,654 --> 00:18:26,287
Y una vez que todo quedó al descubierto,

542
00:18:26,323 --> 00:18:27,889
empezaron a pelearse a todas
horas y al final se divorciaron

543
00:18:27,925 --> 00:18:31,394
y todo lo que había de bueno
en mi vida... desapareció.

544
00:18:31,430 --> 00:18:33,063
Interesante. Así que, en realidad,

545
00:18:33,099 --> 00:18:35,533
se culpa del divorcio de sus padres.

546
00:18:35,569 --> 00:18:37,370
No, culpo a la terapia,

547
00:18:37,406 --> 00:18:39,139
que tuvimos que hacer porque yo...

548
00:18:39,175 --> 00:18:40,408
Dios mío.

549
00:18:40,444 --> 00:18:41,848
Me culpo a mí mismo.

550
00:18:41,884 --> 00:18:44,496
Ya me viene la llantera.

551
00:18:48,998 --> 00:18:50,932
Perdón, ¿tiene un dólar menos arrugado

552
00:18:50,968 --> 00:18:52,801
- que cambiarme?
- Por supuesto que sí.

553
00:18:52,837 --> 00:18:54,696
Ninguno de mis dólares
tiene una mínima arruga.

554
00:18:54,732 --> 00:18:56,632
Cuando la tienen, los plancho.

555
00:18:56,668 --> 00:18:59,503
Vaya, sí que está liso.

556
00:18:59,539 --> 00:19:01,673
Estoy deseando llegar a casa y
planchar bien a este granuja.

557
00:19:03,078 --> 00:19:04,378
- Almendras, buena elección.
- Gracias.

558
00:19:04,414 --> 00:19:05,713
No... no son para mí.

559
00:19:05,749 --> 00:19:07,950
Son para mi novia, la detective Diaz.

560
00:19:07,986 --> 00:19:10,653
Usted debe de ser Jocelyn.

561
00:19:10,689 --> 00:19:12,156
¿Qué? No, soy Denise.

562
00:19:12,192 --> 00:19:14,592
¿Quién es Jocelyn? ¿Rosa me engaña?

563
00:19:14,628 --> 00:19:16,562
Vaya...

564
00:19:16,714 --> 00:19:17,947
No, era broma.

565
00:19:17,983 --> 00:19:19,518
Lo siento, creía que tendría gracia.

566
00:19:19,554 --> 00:19:20,854
Soy Jocelyn.

567
00:19:21,058 --> 00:19:23,855
En realidad sí ha tenido gracia.

568
00:19:23,890 --> 00:19:25,121
No sabía qué estaba pasando

569
00:19:25,157 --> 00:19:26,423
y entonces creí que sí
sabía lo que estaba pasando,

570
00:19:26,459 --> 00:19:27,959
pero lo que creí que estaba pasando

571
00:19:27,995 --> 00:19:30,138
no era lo que estaba pasando.

572
00:19:30,174 --> 00:19:31,225
Muy buena.

573
00:19:31,261 --> 00:19:32,527
Usted debe de ser el capitán Holt.

574
00:19:32,563 --> 00:19:33,898
- Hola.
- Hola.

575
00:19:33,933 --> 00:19:34,961
¿Nos dejas un segundo, cariño?

576
00:19:34,997 --> 00:19:36,297
Sí, esperaré fuera.

577
00:19:36,333 --> 00:19:37,666
Un placer conocerle, capitán.

578
00:19:40,374 --> 00:19:41,840
¿Así que esa era Jocelyn?

579
00:19:41,876 --> 00:19:43,543
Me alegro de que la haya
conocido. Para que conste,

580
00:19:43,579 --> 00:19:45,346
no se la estaba ocultando
porque tuviera miedo

581
00:19:45,382 --> 00:19:46,748
de que fuera a herirle los
sentimientos siendo crítico.

582
00:19:46,784 --> 00:19:48,365
Creo que es muy gracioso
cuando se pone crítico.

583
00:19:48,401 --> 00:19:50,476
Era porque tenía miedo
de que no le cayera bien.

584
00:19:50,584 --> 00:19:52,265
Usted y yo somos amigos y...

585
00:19:53,253 --> 00:19:54,519
valoro su opinión.

586
00:19:54,555 --> 00:19:55,621
Pues me ha parecido estupenda

587
00:19:55,657 --> 00:19:57,024
en nuestra limitada interacción.

588
00:19:57,060 --> 00:19:58,293
Quizá pueda conocerla mejor

589
00:19:58,329 --> 00:20:00,229
con un arroz de Kevin
este fin de semana.

590
00:20:00,265 --> 00:20:01,408
Eso sería genial.

591
00:20:02,288 --> 00:20:03,321
Puede que quiera salvar a su novia.

592
00:20:03,357 --> 00:20:04,438
Está hablando con Hitchcock.

593
00:20:04,474 --> 00:20:05,874
¡Mierda! ¡Hitchcock!

594
00:20:06,166 --> 00:20:07,732
Así que bromeo tanto sobre mi padre

595
00:20:07,768 --> 00:20:10,470
para evitar procesar todo
ese dolor que me ha causado.

596
00:20:10,506 --> 00:20:13,207
Sí. Está haciendo un trabajo estupendo.

597
00:20:13,243 --> 00:20:14,809
- Ya lo noto.
- Sí.

598
00:20:14,845 --> 00:20:18,547
Aunque lo siento, nuestra
sesión toca a su fin.

599
00:20:18,583 --> 00:20:20,817
Tendré que pasarle la
factura a su viuda.

600
00:20:20,853 --> 00:20:22,487
Vaya, eso es tener sangre fría.

601
00:20:22,523 --> 00:20:24,709
Pero he de reconocer que
es una frase muy chula.

602
00:20:24,745 --> 00:20:26,546
Por desgracia, nadie
va a pagar esa factura.

603
00:20:26,582 --> 00:20:27,654
¿No es así, Charles?

604
00:20:27,690 --> 00:20:29,624
- ¡Hola, Dr. Tate!
- ¿Qué? ¿Cómo ha...?

605
00:20:29,660 --> 00:20:31,571
Le dije que podía mandar
mensajes sin mirar al teléfono.

606
00:20:32,502 --> 00:20:33,568
Vamos.

607
00:20:33,604 --> 00:20:35,504
Tío, me alegro mucho de que

608
00:20:35,540 --> 00:20:37,094
hayas recibido mi
mensaje con la ubicación.

609
00:20:37,130 --> 00:20:38,430
Muy impresionante, ¿verdad?

610
00:20:38,466 --> 00:20:39,766
Bueno, en realidad, solo
enviaste un mensaje

611
00:20:39,802 --> 00:20:41,468
con letras raras y extrañas al azar.

612
00:20:41,504 --> 00:20:42,971
Me preocupé, así que
rastreé tu teléfono.

613
00:20:43,007 --> 00:20:44,940
Bueno, aun así bastante bien.
Te encontré en mis contactos.

614
00:20:44,976 --> 00:20:46,339
Le llegó a Amy. Ella me lo reenvió.

615
00:20:46,375 --> 00:20:47,808
Funcionó. Vamos a dejar
de hablar de ello.

616
00:20:47,844 --> 00:20:48,993
Escucha, lo siento.

617
00:20:49,029 --> 00:20:50,431
Supongo que tenías
razón en lo del terapeuta.

618
00:20:50,467 --> 00:20:52,568
Sí, bueno, es muy amable
de tu parte, Charles,

619
00:20:52,604 --> 00:20:55,738
pero, en realidad, mientras
ganaba tiempo con el Dr. Tate,

620
00:20:55,774 --> 00:20:57,908
empecé a hablar sobre el
divorcio de mis padres

621
00:20:57,944 --> 00:21:00,145
y me sentí muy bien.

622
00:21:00,181 --> 00:21:01,781
No me puedo creer que
vaya a decir esto, pero...

623
00:21:01,989 --> 00:21:03,638
creo que voy a concertar
una cita con un psiquiatra.

624
00:21:03,674 --> 00:21:05,587
Jake, eso es estupendo.

625
00:21:05,629 --> 00:21:07,662
Y conozco a uno que es muy bueno.

626
00:21:07,698 --> 00:21:09,832
Te encantará tenerlo dentro de ti.

627
00:21:09,868 --> 00:21:10,801
Vale.

628
00:21:11,326 --> 00:21:13,694
¿Qué? Vamos, señor. Madura.

629
00:21:13,730 --> 00:21:15,765
¡Deja de pensar de forma tan
calenturienta, pervertido!

630
00:21:16,048 --> 00:21:20,048
www.subtitulamos.tv

