1
00:00:10,433 --> 00:00:12,271
Harold Cooper para ver al presidente.

2
00:00:19,138 --> 00:00:20,705
¿Tiene idea de cómo pasó esto?

3
00:00:20,739 --> 00:00:22,207
Señor, no tenemos mucho tiempo.

4
00:00:22,241 --> 00:00:24,008
¿Cómo pudo la jefa de
inteligencia de Alemania

5
00:00:24,043 --> 00:00:25,410
morir bajo custodia del FBI?

6
00:00:25,444 --> 00:00:26,978
No lo sé, pero Reddington sí.

7
00:00:27,012 --> 00:00:28,880
Y nos lo dirá si suspende su ejecución.

8
00:00:28,914 --> 00:00:31,182
Tenemos que trabajar juntos
para evitar que esta tragedia

9
00:00:31,217 --> 00:00:33,051
se convierta en... una
crisis diplomática.

10
00:00:33,085 --> 00:00:35,687
Y necesitamos que nuestros
aliados sepan que se hará todo

11
00:00:35,721 --> 00:00:38,623
para descubrir qué ocurrió y
capturar a los responsables.

12
00:00:38,670 --> 00:00:39,946
Reddington sabe quién es.

13
00:00:39,978 --> 00:00:41,459
Director Cooper, no creo que entienda

14
00:00:41,493 --> 00:00:42,710
la delicadeza de este asunto.

15
00:00:42,744 --> 00:00:44,829
Quiere que se haga todo
para descubrir lo que pasó.

16
00:00:44,864 --> 00:00:47,866
La única manera de hacer eso
es cancelar la ejecución.

17
00:00:47,900 --> 00:00:50,401
Está seguro de que Reddington
sabía cómo detener al asesino.

18
00:00:50,436 --> 00:00:53,471
Yo no. Un hombre a punto de
ser ejecutado dirá lo que sea.

19
00:00:53,505 --> 00:00:54,906
Eso no fue lo que pasó aquí.

20
00:00:54,940 --> 00:00:57,175
Él sabía la verdad y
usted decidió ignorarla.

21
00:00:57,209 --> 00:00:58,543
Le sugiero que cuide su tono.

22
00:00:58,577 --> 00:01:00,627
Ava Ziegler puede haber muerto
bajo la custodia del FBI,

23
00:01:00,642 --> 00:01:03,147
pero murió porque se negó a
perdonarle la vida a Reddington.

24
00:01:03,182 --> 00:01:04,682
¡Cómo se atreve a hablarme así!

25
00:01:04,717 --> 00:01:06,351
¡¿Cómo si fuera responsable de esto?!

26
00:01:06,385 --> 00:01:08,953
¡Soy el presidente de
los Estados Unidos!

27
00:01:08,988 --> 00:01:10,321
Es demasiado tarde para Ziegler,

28
00:01:10,356 --> 00:01:12,123
pero si cancela la ejecución,

29
00:01:12,157 --> 00:01:13,458
encontraremos a su asesino.

30
00:01:13,492 --> 00:01:15,460
Ya le di mi respuesta a eso.

31
00:01:15,494 --> 00:01:17,061
Entonces déjeme que le dé la mía.

32
00:01:17,096 --> 00:01:19,464
Si permite que Reddington muera,
me veré obligado a informar

33
00:01:19,498 --> 00:01:21,866
a mis colegas alemanes que
la sangre de su compatriota

34
00:01:21,901 --> 00:01:23,902
está en sus manos... un
hecho que estoy seguro

35
00:01:23,936 --> 00:01:26,271
de que considerarán un acto de agresión.

36
00:01:26,305 --> 00:01:28,039
¿Eso es una amenaza?

37
00:01:28,073 --> 00:01:31,175
No me causa ningún placer
hacerla, pero, sí, señor, lo es.

38
00:01:31,210 --> 00:01:33,415
Y si no hace esa llamada en
los próximos 60 segundos,

39
00:01:33,449 --> 00:01:34,912
la cumpliré.

40
00:01:35,614 --> 00:01:37,248
¿Tiene unas últimas palabras?

41
00:01:41,754 --> 00:01:44,522
Me ahorraré mis palabras
para la próxima vida.

42
00:01:45,214 --> 00:01:47,592
A mi orden, el equipo de ejecución

43
00:01:47,626 --> 00:01:49,327
administrará la inyección.

44
00:02:14,586 --> 00:02:16,187
Por favor, díganme que
alguien va a atender.

45
00:02:21,994 --> 00:02:23,328
¿Sí?

46
00:02:23,341 --> 00:02:26,420
www.subtitulamos.tv

47
00:02:28,068 --> 00:02:30,424
BASTIEN MOREAU (N.º 20): CONCLUSIÓN

48
00:02:38,510 --> 00:02:39,711
Se acabó.

49
00:02:55,761 --> 00:02:57,492
Es Keen.

50
00:02:57,527 --> 00:02:59,931
No puedo imaginar lo que
debió haber sido estar ahí.

51
00:02:59,965 --> 00:03:02,967
Hola, Liz. Estoy con Samar y Aram.

52
00:03:03,002 --> 00:03:05,837
- ¿Cómo te encuentras?
- Lo hizo. Llamó.

53
00:03:05,871 --> 00:03:08,539
¿Quién...? Disculpa. ¿De qué hablas?

54
00:03:08,574 --> 00:03:10,742
El presidente. La detuvo.

55
00:03:10,776 --> 00:03:12,610
- ¿A qué te refieres?
- A la ejecución.

56
00:03:12,644 --> 00:03:14,505
- La canceló.
- Espera. Espera. Espera...

57
00:03:14,528 --> 00:03:15,704
¿El Sr. Reddington está vivo?

58
00:03:15,728 --> 00:03:18,109
Le quitaron las intravenosas
y simplemente...

59
00:03:18,387 --> 00:03:19,602
se fue.

60
00:03:19,692 --> 00:03:20,885
Es increíble.

61
00:03:20,919 --> 00:03:22,987
¿El alcaide dijo por qué
lo hizo el presidente?

62
00:03:23,022 --> 00:03:25,873
No sé si le dieron un
indulto, una suspensión o qué.

63
00:03:25,907 --> 00:03:28,734
Todo lo que sé es que está vivo.

64
00:03:29,261 --> 00:03:30,461
¿Le pueden decir a Cooper?

65
00:03:30,496 --> 00:03:31,662
Estoy bastante seguro de que ya lo sabe.

66
00:03:31,697 --> 00:03:32,930
Estuvo toda la noche en la Casa Blanca

67
00:03:32,965 --> 00:03:34,632
intentando hacer cambiar
de opinión al presidente.

68
00:03:34,666 --> 00:03:36,367
Diaz puede que haya
suspendido su ejecución,

69
00:03:36,402 --> 00:03:39,103
pero Cooper salvó la vida de Reddington.

70
00:03:43,108 --> 00:03:44,575
Felicitaciones.

71
00:03:44,610 --> 00:03:47,045
Le ha dado a un psicópata una
segunda oportunidad en la vida.

72
00:03:47,079 --> 00:03:49,171
El presidente tomó la decisión correcta.

73
00:03:49,715 --> 00:03:52,283
Lo apuntó con un arma a la
cabeza y él admitió la derrota.

74
00:03:52,317 --> 00:03:53,785
¿Cuál es la demora?

75
00:03:53,819 --> 00:03:56,287
Está todo bien de nuestro lado.
Estamos esperando a Terre Haute.

76
00:03:56,321 --> 00:03:58,656
Puedes irte. Por favor.

77
00:04:02,161 --> 00:04:04,462
No sé cómo terminará
esto para Reddington,

78
00:04:04,496 --> 00:04:06,197
pero sé cómo terminará para usted...

79
00:04:06,231 --> 00:04:08,199
y no es nada bonito.

80
00:04:08,234 --> 00:04:10,735
¡Harold! ¡Benditos los ojos que te ven!

81
00:04:10,769 --> 00:04:13,337
¿Recuerdas a Anna McMahon
del Departamento de Justicia?

82
00:04:13,372 --> 00:04:16,707
Sí. Como a mi primera enfermedad
de transmisión sexual.

83
00:04:16,742 --> 00:04:19,177
No se le ha otorgado un indulto.

84
00:04:19,211 --> 00:04:20,711
Se le ha dado una suspensión...

85
00:04:20,746 --> 00:04:23,314
por 48 horas para encontrar a la
persona que mató a Ava Ziegler.

86
00:04:23,348 --> 00:04:26,484
Si tiene éxito, su acuerdo
de inmunidad será restaurado.

87
00:04:26,518 --> 00:04:28,753
Si no, su ejecución se llevará a cabo.

88
00:04:28,787 --> 00:04:31,556
¿Ese acuerdo ha sido
registrado por escrito?

89
00:04:31,590 --> 00:04:33,191
Estoy revisando el papeleo ahora.

90
00:04:33,225 --> 00:04:35,860
Si Harold está satisfecho con
los términos, podemos proceder.

91
00:04:35,894 --> 00:04:37,662
Los detalles son los siguientes...

92
00:04:37,916 --> 00:04:40,974
a la prensa se le dijo que la
suspensión fue concedida para estudiar

93
00:04:40,985 --> 00:04:43,267
la administración de la inyección letal
por parte de la penitenciaria estatal.

94
00:04:43,302 --> 00:04:44,869
Por lo que a ellos concierne,

95
00:04:44,903 --> 00:04:46,737
seguirá en la cárcel.

96
00:04:46,772 --> 00:04:49,373
Lo que sea que haga en
las próximas 48 horas

97
00:04:49,408 --> 00:04:51,075
debe hacerse en secreto.

98
00:04:51,110 --> 00:04:53,244
Estará bajo custodia
del director Cooper.

99
00:04:53,278 --> 00:04:54,546
Él es el responsable por usted.

100
00:04:54,577 --> 00:04:55,490
Por su bien,

101
00:04:55,530 --> 00:04:57,937
le sugiero que intente lo
mejor que pueda no matar,

102
00:04:57,984 --> 00:05:00,218
no mutilar o no torturar a
nadie en los próximos dos días.

103
00:05:00,252 --> 00:05:03,287
Mientras que no me dejen a solas en
una habitación con usted, estaré bien.

104
00:05:03,322 --> 00:05:05,990
¿48 horas es tiempo suficiente
para encontrar al asesino?

105
00:05:06,024 --> 00:05:08,459
Creería que es más
que tiempo suficiente,

106
00:05:08,494 --> 00:05:09,894
considerando todas sus aseveraciones

107
00:05:09,928 --> 00:05:11,863
de que sabía cómo capturarlo.

108
00:05:11,897 --> 00:05:14,899
Gracias, Harold. 48 horas
son más que suficientes.

109
00:05:14,933 --> 00:05:17,276
Durante ese tiempo, usará
un monitor de tobillo.

110
00:05:17,291 --> 00:05:20,771
Tanto el director Cooper como yo
sabremos su ubicación todo el tiempo.

111
00:05:20,806 --> 00:05:23,174
Si intenta escapar, lo encontraremos.

112
00:05:23,208 --> 00:05:26,010
Si desconecta el aparato,
el director será procesado

113
00:05:26,044 --> 00:05:28,179
por ser cómplice de un fugitivo.

114
00:05:28,213 --> 00:05:29,947
Tiene 48 horas.

115
00:05:32,384 --> 00:05:33,451
Comenzando ya.

116
00:05:33,485 --> 00:05:35,753
Eran piojos púbicos. Ladillas.

117
00:05:35,787 --> 00:05:37,889
Me las agarré en la
playa Hammamet en Túnez.

118
00:05:37,923 --> 00:05:40,291
Ella era una chica de Vassar
que viajaba con unos amigos

119
00:05:40,325 --> 00:05:42,894
del French House. Dos años
después de su graduación

120
00:05:42,928 --> 00:05:45,129
y seguían recuperando el tiempo perdido.

121
00:05:45,164 --> 00:05:47,131
¡Dios mío! Qué fin de semana...

122
00:05:47,166 --> 00:05:49,500
Pero como usted, llegan

123
00:05:49,535 --> 00:05:51,202
y se dan un festín
sin tener misericordia

124
00:05:51,236 --> 00:05:54,574
hasta que quieres rociar
todo el área con gasolina

125
00:05:54,706 --> 00:05:56,941
y prender fuego a las pequeñas alimañas.

126
00:05:56,975 --> 00:06:00,044
Lo siento. A usted y a las
ladillas, no a las chicas de Vassar.

127
00:06:01,580 --> 00:06:03,681
Ha sido verdaderamente hospitalario,

128
00:06:03,715 --> 00:06:06,613
pero sinceramente espero
que no nos volvamos a ver.

129
00:06:07,653 --> 00:06:09,353
Es un hombre afortunado.

130
00:06:09,388 --> 00:06:11,534
La gente crea su propia suerte,

131
00:06:11,784 --> 00:06:13,519
algunos más que otros.

132
00:06:13,792 --> 00:06:16,894
Yo creo una cantidad enorme.

133
00:06:16,929 --> 00:06:19,130
¿De qué se trató todo esto?

134
00:06:19,164 --> 00:06:21,865
El presidente quiere que
se encuentre a un asesino.

135
00:06:22,501 --> 00:06:24,202
Sé cómo encontrarlo.

136
00:06:24,236 --> 00:06:27,004
Cooper no lo sabe, pero pudo
habernos hecho un favor.

137
00:06:27,039 --> 00:06:30,170
La suspensión hace parecer que realmente
quiere que encuentren al asesino.

138
00:06:30,442 --> 00:06:33,668
Entré en la política para
erradicar la corrupción.

139
00:06:34,213 --> 00:06:36,514
Era un idealista que
quería cambiar el mundo.

140
00:06:36,548 --> 00:06:39,116
- Y lo hace, para mejor.
- Claro.

141
00:06:39,151 --> 00:06:40,885
Intenta decirle eso al pueblo alemán.

142
00:06:40,919 --> 00:06:42,520
Hicimos lo que teníamos
que hacer para mantenerlo

143
00:06:42,554 --> 00:06:44,137
donde el país necesita que esté.

144
00:06:45,257 --> 00:06:47,825
Reddington... ¿cuál
es nuestra exposición?

145
00:06:47,859 --> 00:06:50,661
Ninguna. Nuestro asociado
consiguió el segundo blanco

146
00:06:50,696 --> 00:06:52,797
y debería tener el
expediente en una hora.

147
00:06:52,831 --> 00:06:54,870
Reddington sabía que
iban a matar a Ziegler.

148
00:06:55,160 --> 00:06:56,277
¿Cómo?

149
00:06:59,004 --> 00:07:00,905
Y si sabía eso, ¿cómo
puedes estar segura

150
00:07:00,939 --> 00:07:02,640
de que no sabrá cómo
encontrar a nuestro asociado?

151
00:07:06,712 --> 00:07:08,613
¿Cómo está la primera dama?

152
00:07:08,647 --> 00:07:10,414
Eso es un problema para mañana.

153
00:07:10,449 --> 00:07:12,516
La crisis de hoy es Reddington.

154
00:07:12,551 --> 00:07:14,488
48 horas son mucho tiempo.

155
00:07:14,520 --> 00:07:16,032
Esa es la duración de su suspensión.

156
00:07:16,048 --> 00:07:18,456
Tengo en mente un horario
considerablemente más corto.

157
00:07:18,490 --> 00:07:20,224
¿A qué te refieres?

158
00:07:20,259 --> 00:07:22,627
A que no tiene nada de que preocuparse.

159
00:07:28,166 --> 00:07:29,934
Buenas noches, señor presidente.

160
00:07:29,968 --> 00:07:32,303
Por favor, mándele mis
saludos a la primera dama.

161
00:08:07,108 --> 00:08:09,040
¡No puedo creer que estás aquí!

162
00:08:14,212 --> 00:08:16,380
Raymond, bienvenido otra vez.

163
00:08:23,388 --> 00:08:26,223
- ¿Y dónde está?
- ¿Quién?

164
00:08:26,258 --> 00:08:28,559
El asesino que mató a la
jefa de espías alemana.

165
00:08:28,593 --> 00:08:30,695
No tengo ni idea.

166
00:08:30,729 --> 00:08:32,830
¿Qué? Pero tú dijiste...

167
00:08:32,864 --> 00:08:35,633
Dije lo que tenía que
decir para sobrevivir.

168
00:08:35,667 --> 00:08:38,035
¿Me parece solo a mí o esta es...

169
00:08:38,070 --> 00:08:41,257
una noche absolutamente espectacular?

170
00:08:42,093 --> 00:08:44,775
¿En serio no tienes
ni idea de dónde está?

171
00:08:44,810 --> 00:08:45,976
Ninguna en absoluto.

172
00:08:46,011 --> 00:08:48,579
Solo tenemos 48 horas para encontrarlo.

173
00:08:48,613 --> 00:08:49,780
   

174
00:08:55,020 --> 00:08:57,032
Supongo que deberíamos
comenzar a buscar.

175
00:09:12,005 --> 00:09:13,760
Siempre supe que hacías
trampa al jugar a las cartas,

176
00:09:13,785 --> 00:09:16,587
pero engañar a la muerte...
bueno, eso es impresionante.

177
00:09:16,621 --> 00:09:18,856
No engañé a la muerte.
Engañé al presidente.

178
00:09:18,890 --> 00:09:20,691
Busca a los otros. Tenemos poco tiempo.

179
00:09:20,725 --> 00:09:22,059
Hombre, me alegro de verte.

180
00:09:22,093 --> 00:09:24,294
Gracias por todo, Harold.

181
00:09:24,329 --> 00:09:27,557
¿Qué pasó con decirle que
sabías que era un impostor?

182
00:09:28,333 --> 00:09:30,167
No tuve oportunidad de hacerlo.

183
00:09:30,201 --> 00:09:33,348
¿No tuviste oportunidad de
hacerlo o decidiste no hacerlo?

184
00:09:34,406 --> 00:09:36,273
Voy a buscar a Samar y a Aram.

185
00:09:42,313 --> 00:09:44,982
Hola.

186
00:09:46,252 --> 00:09:47,584
Eres increíble.

187
00:09:47,618 --> 00:09:49,653
No puedes dejar la bicicleta
en la sala de estar.

188
00:09:49,687 --> 00:09:52,022
No, tu cerebro es increíble,

189
00:09:52,056 --> 00:09:53,791
la manera en la que
ha podido compensarlo.

190
00:09:53,825 --> 00:09:54,992
Ya hablamos de esto.

191
00:09:55,026 --> 00:09:56,794
En realidad, no lo hicimos, no...

192
00:09:56,828 --> 00:09:59,530
No de esto. Estos informes de incidente.

193
00:09:59,564 --> 00:10:02,733
Mis informes de incidente...
los que sacaste de mi basura.

194
00:10:02,767 --> 00:10:04,601
Las tachaduras, las
faltas de ortografía...

195
00:10:04,636 --> 00:10:07,751
la organización de pensamientos
para poder expresarte.

196
00:10:07,939 --> 00:10:10,274
Sé que te comunicaste con
un terapeuta del lenguaje,

197
00:10:10,308 --> 00:10:13,577
pero no tenía ni idea de lo rápido
que había sido el deterioro.

198
00:10:13,611 --> 00:10:14,973
Ahora lo sabes.

199
00:10:15,780 --> 00:10:17,214
Tenemos que decirle al Sr. Cooper.

200
00:10:17,248 --> 00:10:19,116
No, no tenemos que hacer nada.

201
00:10:19,150 --> 00:10:21,885
Esta es mi elección. Es mi problema.

202
00:10:21,920 --> 00:10:23,487
Sé que te preocupas por mí,

203
00:10:23,521 --> 00:10:24,822
pero me has visto en el terreno.

204
00:10:24,856 --> 00:10:26,256
No diría que es increíble,

205
00:10:26,291 --> 00:10:29,721
pero lo estoy compensando, así que,
por favor, deja que me ocupe yo.

206
00:10:30,929 --> 00:10:32,168
Reddington regresó.

207
00:10:32,399 --> 00:10:33,618
Cooper quiere vernos.

208
00:10:36,468 --> 00:10:38,235
A ver si entiendo esto...

209
00:10:38,269 --> 00:10:40,571
¿Mentiste para liberarte
del corredor de la muerte?

210
00:10:40,605 --> 00:10:42,105
Exageré.

211
00:10:42,140 --> 00:10:44,575
Que sabías cómo encontrar
al asesino, lo que no sabes.

212
00:10:44,609 --> 00:10:47,154
El Corso es la última pieza

213
00:10:47,178 --> 00:10:50,245
de un rompecabezas muy complicado.

214
00:10:50,308 --> 00:10:53,083
El Corso. ¿Bastien Moreau?

215
00:10:53,117 --> 00:10:55,853
¿No es el sociópata que
intentó explotar la ONU?

216
00:10:55,887 --> 00:10:57,721
- El mismo.
- Intentó poner una bomba en la ONU

217
00:10:57,755 --> 00:11:00,757
y mató a una espía de alto nivel
de Alemania. ¿Cuál es la conexión?

218
00:11:00,792 --> 00:11:04,027
Como dije, es la última
pieza del rompecabezas.

219
00:11:04,062 --> 00:11:06,196
Ya tenemos todas las otras piezas.

220
00:11:06,231 --> 00:11:08,165
Tengo mucha confianza
en que lo atraparemos.

221
00:11:08,199 --> 00:11:09,967
¿Ya "tenemos" las otras piezas?

222
00:11:10,001 --> 00:11:10,855
Sí.

223
00:11:10,989 --> 00:11:14,032
Han sido fundamentales para reunirlas.

224
00:11:14,072 --> 00:11:15,986
Después de todo, estaba en la cárcel.

225
00:11:16,143 --> 00:11:17,502
Excepto cuando no lo estaba.

226
00:11:17,542 --> 00:11:19,710
Tu evaluación de capacidad...
La pediste porque

227
00:11:19,744 --> 00:11:22,513
querías ser transferido al ala
psiquiátrica en Springfield.

228
00:11:22,547 --> 00:11:23,602
Efectivamente.

229
00:11:23,782 --> 00:11:27,200
Uno de los asociados más
conocidos de Moreau estaba allí.

230
00:11:27,318 --> 00:11:30,320
Loco como una cabra, pero tenía
motivos para tener esperanza

231
00:11:30,355 --> 00:11:32,322
en que, si Moreau estaba
planeando algo grande,

232
00:11:32,357 --> 00:11:35,325
el chiflado podría tener
una pista para seguir.

233
00:11:35,360 --> 00:11:36,474
El General...

234
00:11:37,131 --> 00:11:38,485
Shiro.

235
00:11:38,663 --> 00:11:41,164
- El tipo de los bichos.
- Sí. El Dr. Nikkila.

236
00:11:41,199 --> 00:11:43,066
La gente que envenena al planeta

237
00:11:43,101 --> 00:11:45,702
presenta un peligro mortal
que debe ser eliminado.

238
00:11:46,588 --> 00:11:49,106
Después que detuvieron al buen doctor,

239
00:11:49,140 --> 00:11:51,877
Dembe descubrió que
había enviado una ampolla

240
00:11:51,888 --> 00:11:54,143
de su líquido tóxico de bichos

241
00:11:54,206 --> 00:11:55,879
a Moreau en Londres.

242
00:11:56,014 --> 00:11:57,540
Con la dirección que encontró,

243
00:11:57,619 --> 00:11:59,413
Dembe irrumpió en su departamento

244
00:11:59,450 --> 00:12:03,046
y descubrió que Moreau transfirió
cinco millones de dólares

245
00:12:03,187 --> 00:12:05,749
a Axion Criptosolutions.

246
00:12:05,875 --> 00:12:06,875
El Criptobanquero.

247
00:12:06,891 --> 00:12:08,225
Quien depositó el dinero

248
00:12:08,259 --> 00:12:10,260
en la cuenta de Jonas Kruger
en el Banco Vertrauen.

249
00:12:10,295 --> 00:12:12,378
Como pago por la información
y sus credenciales

250
00:12:12,394 --> 00:12:15,032
para que Moreau pudiera entrar en la
habitación de hotel de Ava Ziegler.

251
00:12:15,066 --> 00:12:17,243
Donde usó la toxina de los
bichos para envenenarla

252
00:12:17,258 --> 00:12:19,321
antes que tuviera oportunidad
de reunirse con el senador Wade

253
00:12:19,337 --> 00:12:20,544
y presentarle un expediente

254
00:12:20,575 --> 00:12:22,906
que documentaba un ataque
inminente en Estados Unidos.

255
00:12:22,941 --> 00:12:24,575
¿Sabía todo eso desde el principio?

256
00:12:24,609 --> 00:12:25,602
Dios, no.

257
00:12:25,712 --> 00:12:28,622
Todo lo que sabía era que,
sin un acuerdo de inmunidad,

258
00:12:28,677 --> 00:12:31,114
tendría que conseguir una
ventaja para ganar mi libertad.

259
00:12:31,149 --> 00:12:33,061
Por suerte, eso es exactamente

260
00:12:33,093 --> 00:12:34,984
lo que esta conspiración me proporcionó.

261
00:12:35,086 --> 00:12:36,887
¿Una conspiración para
atacar EE. UU. cómo?

262
00:12:36,921 --> 00:12:39,790
No sé. Y Moreau tiene
la costumbre irritante

263
00:12:39,824 --> 00:12:41,792
de matar a cualquiera que lo sepa.

264
00:12:41,826 --> 00:12:43,393
O lo intenta.

265
00:12:43,428 --> 00:12:46,363
Evitamos que explotara
la bomba en la ONU.

266
00:12:46,397 --> 00:12:48,065
Si Moreau intentaba matar a alguien

267
00:12:48,099 --> 00:12:51,234
que sabía de la conspiración,
esa persona sigue viva.

268
00:12:51,269 --> 00:12:53,103
¿Podría bajar eso, por favor?

269
00:12:54,205 --> 00:12:56,340
Tan pronto como tenga el expediente.

270
00:12:56,374 --> 00:12:58,041
Aram, busca el informe del incidente

271
00:12:58,076 --> 00:12:59,576
de la tentativa del ataque con bomba.

272
00:12:59,611 --> 00:13:01,712
Quiero una lista de todos los que
estaban en la sala de conferencias

273
00:13:01,746 --> 00:13:03,914
donde Moreau puso ese artefacto.

274
00:13:03,948 --> 00:13:05,518
Entendido. Aquí.

275
00:13:06,150 --> 00:13:09,119
¿Un diplomático? ¿Un
miembro de la secretaría?

276
00:13:12,857 --> 00:13:16,159
¡Él! Es él. Christopher Miles.

277
00:13:16,194 --> 00:13:18,895
- Asesor de seguridad.
- Exagente del MI6.

278
00:13:18,930 --> 00:13:20,664
Si existe un expediente,

279
00:13:20,698 --> 00:13:23,900
él es precisamente la clase
de agente de inteligencia

280
00:13:23,935 --> 00:13:25,702
que lo habría elaborado.

281
00:13:25,737 --> 00:13:27,371
Pero es muy discreto.

282
00:13:27,405 --> 00:13:29,706
Si vamos a buscarlo,
necesitaremos ayuda.

283
00:13:38,850 --> 00:13:41,763
Hay una caja fuerte detrás del espejo.

284
00:13:42,954 --> 00:13:44,755
Lentamente.

285
00:13:59,904 --> 00:14:01,271
¡Retrocede!

286
00:14:13,985 --> 00:14:15,452
¿Cuántas copias hay?

287
00:14:15,486 --> 00:14:18,188
Ninguna. Destruí las otras.

288
00:14:18,222 --> 00:14:20,858
Desearía poder creer eso.

289
00:14:21,392 --> 00:14:22,959
Le doy mi palabra.

290
00:14:22,994 --> 00:14:24,995
Y tu palabra será suficiente.

291
00:14:25,029 --> 00:14:27,564
   

292
00:14:33,738 --> 00:14:35,862
Tan pronto esté satisfecho

293
00:14:36,407 --> 00:14:38,655
con que entiendes las consecuencias

294
00:14:38,679 --> 00:14:40,241
de mentirme,

295
00:14:40,695 --> 00:14:44,022
entonces bastará tu palabra.

296
00:14:45,763 --> 00:14:46,523
Bueno,

297
00:14:46,891 --> 00:14:49,639
¿me das tu palabra de que esta

298
00:14:49,921 --> 00:14:52,166
es la única copia?

299
00:14:57,269 --> 00:14:59,178
- Casado con su hijastra.
- Woody Allen.

300
00:14:59,179 --> 00:15:01,014
Sí.

301
00:15:01,048 --> 00:15:02,549
- Es un cienciólogo.
- John Travolta.

302
00:15:02,583 --> 00:15:04,217
- ¡El otro! ¡El otro!
- Tom Cruise.

303
00:15:04,251 --> 00:15:06,052
- ¡Sí!
- ¡Sí!

304
00:15:06,086 --> 00:15:08,021
- "Atracción fatal".
- Glenn Close.

305
00:15:08,055 --> 00:15:10,623
El tipo que salía. "El
síndrome de China".

306
00:15:10,658 --> 00:15:12,325
- El tipo del padre.
- ¿Qué padre?

307
00:15:12,359 --> 00:15:14,561
Le dio cáncer de garganta por sexo oral.

308
00:15:14,595 --> 00:15:16,062
¿Qué? No a Michael Douglas.

309
00:15:16,096 --> 00:15:17,263
Reddington.

310
00:15:17,298 --> 00:15:18,898
A la mayoría le da por fumar.

311
00:15:18,933 --> 00:15:20,199
A él le dio por cunnilingus.

312
00:15:20,234 --> 00:15:22,235
Deberías estar muerto.

313
00:15:22,269 --> 00:15:24,337
Christopher Miles. ¿Dónde
podría encontrarlo?

314
00:15:24,371 --> 00:15:26,439
¿Reddington? ¿Raymond Reddington?

315
00:15:26,473 --> 00:15:27,740
Cariño, ¿de qué se trata todo esto?

316
00:15:27,775 --> 00:15:29,409
Debes ser la esposa de Marty.

317
00:15:29,443 --> 00:15:33,012
Hablaba a menudo de ti durante
nuestro tiempo juntos en Grecia.

318
00:15:33,047 --> 00:15:35,281
No sabía que había estado en Grecia.

319
00:15:35,316 --> 00:15:36,576
Ven conmigo.

320
00:15:36,686 --> 00:15:39,016
Te conseguiré la dirección.

321
00:15:39,181 --> 00:15:40,614
Por favor, discúlpennos.

322
00:15:48,495 --> 00:15:49,840
¿Cómo se juega?

323
00:15:49,874 --> 00:15:51,299
¿Grecia? ¿En serio?

324
00:15:51,350 --> 00:15:53,977
¿Qué? Sí hablaste de ella.

325
00:15:54,335 --> 00:15:55,487
O la mencionaste.

326
00:15:55,581 --> 00:15:57,466
Al tomar café ese último día.

327
00:15:58,072 --> 00:16:00,206
Considerando cómo estuviste por
Mykonos "dándole una probada",

328
00:16:00,217 --> 00:16:02,842
me sorprende que tú no
tengas cáncer de garganta.

329
00:16:02,876 --> 00:16:04,077
¿Qué quieres de Miles?

330
00:16:04,111 --> 00:16:06,179
Información. Eso es todo.

331
00:16:06,213 --> 00:16:08,014
Es un buen hombre.

332
00:16:08,048 --> 00:16:09,489
No deseo hacerle daño.

333
00:16:09,864 --> 00:16:12,015
Pero, como mi resurrección depende

334
00:16:12,078 --> 00:16:13,499
de encontrarlo,

335
00:16:14,188 --> 00:16:16,918
le haré daño a cualquiera que
se interponga en mi camino.

336
00:16:18,125 --> 00:16:19,859
   

337
00:16:19,893 --> 00:16:21,461
Una bebida.

338
00:16:21,495 --> 00:16:23,596
No.

339
00:16:23,631 --> 00:16:25,331
Beber.

340
00:16:25,366 --> 00:16:27,000
Sediento.

341
00:16:27,034 --> 00:16:28,501
Bien.

342
00:16:30,204 --> 00:16:32,639
   

343
00:16:32,673 --> 00:16:35,208
Lo que tenemos.

344
00:16:35,242 --> 00:16:37,243
   

345
00:16:37,277 --> 00:16:38,978
Lo siento. No puedo.

346
00:16:39,013 --> 00:16:41,826
- Dembe.
- Estaba "teniendo una pesadilla".

347
00:16:42,449 --> 00:16:44,283
Siento haber interrumpido, amigos.

348
00:16:45,166 --> 00:16:47,086
Gracias por jugar.

349
00:16:50,239 --> 00:16:51,264
Elizabeth,

350
00:16:51,537 --> 00:16:53,823
Christopher Miles
trabaja en una dirección

351
00:16:53,961 --> 00:16:55,528
cerca de Columbia Heights.

352
00:16:55,562 --> 00:16:57,830
Dembe te la está enviando ahora.

353
00:17:00,034 --> 00:17:01,701
35 horas y contando.

354
00:17:01,735 --> 00:17:03,603
Diría que las cosas van bastante bien.

355
00:17:03,637 --> 00:17:05,872
Deberíamos celebrar, ¿no?

356
00:17:10,138 --> 00:17:11,210
¿Lo tienes?

357
00:17:11,245 --> 00:17:12,845
- Sí.
- ¿Cuándo lo recibiré?

358
00:17:12,880 --> 00:17:14,854
Tan pronto esté satisfecho

359
00:17:14,909 --> 00:17:16,308
con que es la única copia,

360
00:17:16,517 --> 00:17:18,484
lo llevaré al punto de entrega.

361
00:17:18,519 --> 00:17:20,138
Bien. Porque tenemos un problema nuevo

362
00:17:20,161 --> 00:17:22,019
que requiere toda tu atención...

363
00:17:22,215 --> 00:17:23,321
un cabo suelto.

364
00:17:23,357 --> 00:17:25,358
No dejo cabos sueltos.

365
00:17:25,392 --> 00:17:26,893
¿Sí? ¿Y por qué está Raymond Reddington

366
00:17:26,927 --> 00:17:29,162
diciéndole al Departamento de
Justicia que puede entregar

367
00:17:29,196 --> 00:17:31,330
al asesino que mató a Ava Ziegler?

368
00:17:31,365 --> 00:17:32,999
¿Raymond Reddington?

369
00:17:33,033 --> 00:17:35,735
Está en la cárcel a
punto de ser ejecutado.

370
00:17:35,769 --> 00:17:38,304
Está fuera porque convenció
al gobierno de Estados Unidos

371
00:17:38,338 --> 00:17:40,173
de que puede encontrarte
en las próximas 48 horas.

372
00:17:40,207 --> 00:17:41,808
No puedes dejar que eso pase.

373
00:17:41,842 --> 00:17:43,276
Quieres que lo mate.

374
00:17:43,310 --> 00:17:44,610
Reddington sabe todo.

375
00:17:44,645 --> 00:17:47,046
Está poniendo en peligro
toda nuestra operación.

376
00:17:47,081 --> 00:17:48,681
Llegamos demasiado lejos
para detenernos ahora.

377
00:17:48,716 --> 00:17:50,983
- Lo encontraré.
- No tendrás que hacerlo.

378
00:17:52,853 --> 00:17:54,506
Sé exactamente dónde está.

379
00:18:01,695 --> 00:18:03,796
Llegamos para asegurar el perímetro

380
00:18:03,831 --> 00:18:05,698
y oímos gritos provenientes
del segundo piso.

381
00:18:05,733 --> 00:18:07,266
Puse un observador cruzando la calle.

382
00:18:07,301 --> 00:18:09,257
- Dijo que identificó dos
figuras masculinas. - ¿Moreau?

383
00:18:09,291 --> 00:18:12,456
Puede que se esté haciendo cargo de
los asuntos pendientes de la ONU.

384
00:18:12,490 --> 00:18:14,960
Nuestra suposición es que el
perpetrador es Bastien Moreau,

385
00:18:14,992 --> 00:18:16,782
60 años, hombre caucásico.

386
00:18:17,077 --> 00:18:19,579
Si es él, tiene como
rehén a este hombre.

387
00:18:19,613 --> 00:18:21,881
Christopher Miles. Los
necesitamos a ambos vivos.

388
00:18:21,915 --> 00:18:23,683
Irrumpiremos por dos puntos
de entrada diferentes.

389
00:18:23,717 --> 00:18:26,253
El equipo Alfa con Navabi.
El equipo Bravo conmigo.

390
00:18:26,288 --> 00:18:28,788
Hay civiles por todas partes,
así que tengan cuidado.

391
00:18:28,822 --> 00:18:31,457
Hagamos esto rápido.
Entraremos a mi señal.

392
00:18:55,482 --> 00:18:57,583
¡FBI!

393
00:19:25,445 --> 00:19:26,879
¡FBI! ¡No se mueva!

394
00:19:29,283 --> 00:19:31,235
   

395
00:19:42,196 --> 00:19:43,863
Navabi, ¿por dónde se fue?

396
00:19:43,897 --> 00:19:45,537
La escalera de incendios. Se marchó.

397
00:19:45,623 --> 00:19:47,162
¡Necesitamos un médico ya!

398
00:20:00,238 --> 00:20:02,615
Quédese conmigo. Resista.

399
00:20:16,330 --> 00:20:18,698
- El expediente.
- Encontraremos el expediente.

400
00:20:18,732 --> 00:20:21,534
- Él tiene el expediente.
- Lo encontraremos.

401
00:20:22,703 --> 00:20:25,304
La contraseña.

402
00:20:25,339 --> 00:20:27,273
¿La contraseña?

403
00:20:30,177 --> 00:20:32,945
Deda... lera.

404
00:20:32,980 --> 00:20:34,258
¿Dedalera?

405
00:20:36,683 --> 00:20:39,685
Resista. Quédese conmigo.

406
00:20:46,493 --> 00:20:47,960
¿Puedo traerle otra cosa?

407
00:20:47,995 --> 00:20:50,863
Sí. Más huevos endiablados
y otro manhattan.

408
00:20:50,898 --> 00:20:53,465
Creía que uno sería suficiente,
pero estamos celebrando

409
00:20:53,481 --> 00:20:55,329
y definitivamente necesito otro

410
00:20:55,368 --> 00:20:56,926
si voy a terminar el trabajo.

411
00:21:00,674 --> 00:21:02,074
Elizabeth.

412
00:21:02,109 --> 00:21:03,843
Acabo de hablar con Ressler.

413
00:21:03,877 --> 00:21:05,611
Moreau llegó a Miles antes que nosotros.

414
00:21:05,646 --> 00:21:07,647
Ahora está muerto y Moreau se escapó.

415
00:21:07,681 --> 00:21:09,448
- ¿Y el expediente?
- Desaparecido.

416
00:21:09,483 --> 00:21:12,051
Tenías razón sobre Miles. Él lo elaboró.

417
00:21:12,085 --> 00:21:14,754
Antes de morir, le dijo a Samar que
estaba protegido con una contraseña.

418
00:21:14,788 --> 00:21:16,222
¿No le dio la contraseña?

419
00:21:16,256 --> 00:21:18,257
Sí. "Dedalera".

420
00:21:18,292 --> 00:21:21,362
Pero no nos sirve de mucho
si no tenemos el expediente.

421
00:21:21,396 --> 00:21:23,003
Dedalera.

422
00:21:30,837 --> 00:21:33,039
Señor Reddington.

423
00:21:33,073 --> 00:21:35,483
Qué bueno por fin

424
00:21:35,522 --> 00:21:37,101
poder conocerlo.

425
00:21:40,017 --> 00:21:42,725
¿Le gusta la magia? A mí me encanta.

426
00:21:42,752 --> 00:21:44,518
Los trucos de cartas, de monedas,

427
00:21:44,740 --> 00:21:46,138
la magia de cerca.

428
00:21:46,223 --> 00:21:48,324
Incluso esos tipos con los tigres.

429
00:21:48,358 --> 00:21:51,684
Oí que entrenaban a sus
cachorros masturbándolos.

430
00:21:51,962 --> 00:21:53,596
¿Es siquiera posible?

431
00:21:53,630 --> 00:21:55,531
Estoy seguro de que es
solo un rumor malicioso.

432
00:21:55,565 --> 00:21:58,033
Pero habla del compromiso
hacia el trabajo de uno.

433
00:21:58,068 --> 00:22:00,202
¿Un tigre? Hay que
tener huevos enormes...

434
00:22:00,237 --> 00:22:01,937
¿De qué está hablando?

435
00:22:01,972 --> 00:22:02,939
De usted.

436
00:22:03,932 --> 00:22:05,221
Usted es el tigre.

437
00:22:05,408 --> 00:22:08,394
Una criatura salvaje que
alguien intenta acariciar.

438
00:22:08,912 --> 00:22:10,905
Un truco de magia es una estafa,

439
00:22:11,656 --> 00:22:12,849
y usted es el blanco fácil

440
00:22:12,865 --> 00:22:15,518
en medio de una muy complicada.

441
00:22:15,552 --> 00:22:17,480
Y el único motivo por el que sigo vivo

442
00:22:17,519 --> 00:22:19,191
es porque usted lo sabe.

443
00:22:19,389 --> 00:22:21,757
Pudo haberme rastreado
hasta cualquier sitio.

444
00:22:21,791 --> 00:22:24,860
En un callejón oscuro, en la bañera.

445
00:22:24,895 --> 00:22:28,063
En vez de eso, vino
aquí, a un lugar público.

446
00:22:28,098 --> 00:22:29,373
¿Por qué?

447
00:22:30,200 --> 00:22:32,735
Porque sabe que lo están engañando.

448
00:22:35,338 --> 00:22:36,539
Lo escucho.

449
00:22:36,573 --> 00:22:38,374
Empecemos por cómo me encontró.

450
00:22:38,408 --> 00:22:40,315
Le dieron acceso a la señal

451
00:22:40,345 --> 00:22:42,241
de mi monitor de tobillo.

452
00:22:42,355 --> 00:22:44,914
¿Quién tenía acceso a eso?

453
00:22:44,948 --> 00:22:46,182
Dígamelo usted.

454
00:22:46,216 --> 00:22:49,985
Mi contrato es con el Puño Negro.

455
00:22:50,020 --> 00:22:52,914
Ava Ziegler se interponía entre ellos

456
00:22:53,456 --> 00:22:56,525
y el resurgimiento del
nacionalismo alemán.

457
00:22:56,560 --> 00:22:59,295
Elija una carta, cualquier carta.

458
00:22:59,329 --> 00:23:01,463
¿Cómo encaja en todo esto?

459
00:23:01,498 --> 00:23:03,332
No lo hago.

460
00:23:03,366 --> 00:23:05,467
Pero puedo mostrarle cómo
funcionan los trucos,

461
00:23:05,502 --> 00:23:08,329
y es por eso que ella
quiere que me mate.

462
00:23:09,206 --> 00:23:12,341
- ¿Ella?
- La conozco como Anna McMahon.

463
00:23:12,375 --> 00:23:15,201
Cabello pelirrojo, ojos
verdes, sin corazón.

464
00:23:15,645 --> 00:23:17,647
La maga que lo hizo creer

465
00:23:17,687 --> 00:23:19,487
que estaba impulsando sus planes

466
00:23:19,615 --> 00:23:22,284
cuando, de hecho, estaba
impulsando los de ella.

467
00:23:22,319 --> 00:23:25,387
Tenemos los mismos planes.

468
00:23:25,422 --> 00:23:28,524
Matar a Ziegler los avanzó.

469
00:23:28,558 --> 00:23:30,392
¿Y Christopher Miles?

470
00:23:30,427 --> 00:23:31,860
Sabía demasiado.

471
00:23:31,895 --> 00:23:33,262
¿Y su expediente?

472
00:23:33,296 --> 00:23:36,065
Bueno, ahora usted
también sabe demasiado.

473
00:23:36,099 --> 00:23:37,947
Sé que no lo ha leído

474
00:23:38,351 --> 00:23:40,235
porque no puede desencriptarlo.

475
00:23:40,904 --> 00:23:42,071
Pero yo sí puedo.

476
00:23:50,151 --> 00:23:52,400
Cree que un grupo terrorista lo contrató

477
00:23:52,479 --> 00:23:53,931
para matar a Ava Ziegler

478
00:23:53,978 --> 00:23:55,561
porque descubrió un complot

479
00:23:55,601 --> 00:23:57,907
para resucitar al nacionalismo alemán.

480
00:23:58,154 --> 00:24:00,792
Yo creo que alguien en el
gobierno de Estados Unidos

481
00:24:00,847 --> 00:24:02,293
lo contrató para matarla

482
00:24:02,364 --> 00:24:05,593
porque descubrió un
complot contra este país.

483
00:24:06,763 --> 00:24:09,261
Pero solo hay una manera
de saberlo con seguridad.

484
00:24:28,257 --> 00:24:30,257
DEDALERA

485
00:24:33,564 --> 00:24:36,464
LA INICIATIVA PRINCIP

486
00:24:40,864 --> 00:24:43,923
Nunca me gustó saber cómo
funcionan los trucos de magia.

487
00:24:44,626 --> 00:24:46,168
Lo arruina todo.

488
00:24:52,242 --> 00:24:55,244
Esto ha sido muy esclarecedor.

489
00:24:55,278 --> 00:24:56,779
Para usted.

490
00:24:56,813 --> 00:24:59,870
¿Qué tal si me devuelve el
favor y me permite leerlo?

491
00:25:00,350 --> 00:25:02,234
Le permito seguir con vida.

492
00:25:04,020 --> 00:25:05,521
Ese ya es favor suficiente.

493
00:25:16,466 --> 00:25:19,376
¿Es agresión sexual a un tigre?

494
00:25:20,537 --> 00:25:23,072
Aparentemente, uno de esas
criaturas sublimes así lo creyó.

495
00:25:23,106 --> 00:25:24,940
Atacó a uno de esos tipos.

496
00:25:24,974 --> 00:25:27,535
Parece que Moreau podría hacer lo mismo.

497
00:25:28,144 --> 00:25:30,045
- Elizabeth.
- No tenemos nada.

498
00:25:30,080 --> 00:25:31,513
Ninguna pista que nos lleve al Corso.

499
00:25:31,548 --> 00:25:33,349
Sé quién es su nuevo blanco.

500
00:25:33,383 --> 00:25:35,751
¿Cómo? ¿Quién?

501
00:25:35,785 --> 00:25:37,353
Espera un segundo.

502
00:25:38,121 --> 00:25:41,190
Cooper y Ressler están aquí.
Te voy a poner en el altavoz.

503
00:25:41,224 --> 00:25:42,691
Está bien, dilo de nuevo.

504
00:25:42,726 --> 00:25:44,593
¿Dijiste que sabías cuál era
el próximo blanco de Moreau?

505
00:25:44,627 --> 00:25:47,170
- Anna McMahon.
- ¿Del Departamento de Justicia?

506
00:25:47,204 --> 00:25:48,764
¿Por qué que crees iría por ella?

507
00:25:48,798 --> 00:25:51,400
Porque acaba de enviarlo a matarme.

508
00:25:51,434 --> 00:25:53,535
- Espera... ¿Qué?
- Un error táctico

509
00:25:53,570 --> 00:25:55,904
por el que pagará con su vida miserable,

510
00:25:55,939 --> 00:25:58,607
a menos que se movilicen, se desplacen

511
00:25:58,641 --> 00:25:59,875
o lo que sea que hagan.

512
00:25:59,909 --> 00:26:01,777
Tienes mucho que explicar.

513
00:26:01,811 --> 00:26:05,647
Y tendré mucho tiempo para hacerlo
cuando él haya sido capturado.

514
00:26:05,682 --> 00:26:07,583
Notifiquen a la oficina de McMahon.

515
00:26:07,617 --> 00:26:08,931
Descubran dónde está y envíen unidades

516
00:26:08,966 --> 00:26:10,099
a su trabajo y a su casa.

517
00:26:10,134 --> 00:26:12,054
- ¿Vieron a Samar?
- No desde la redada.

518
00:26:12,088 --> 00:26:13,555
Después de lo que pasó, no la culparía

519
00:26:13,590 --> 00:26:14,890
- si necesitara un poco de tiempo.
- Tampoco yo,

520
00:26:14,924 --> 00:26:17,326
pero ¿sin decir nada?

521
00:26:17,360 --> 00:26:19,770
Ressler, Keen. Encuentren a McMahon.

522
00:26:20,897 --> 00:26:23,432
Aram, tú y yo encontraremos a Navabi.

523
00:26:48,525 --> 00:26:50,893
¿Dónde demonios has estado?

524
00:26:50,927 --> 00:26:53,595
- Una pequeña demora.
- Necesitamos resultados rápido.

525
00:26:53,630 --> 00:26:56,365
Quieres que me ocupe de Reddington.

526
00:26:56,399 --> 00:26:58,000
Eso lleva tiempo.

527
00:26:58,034 --> 00:26:59,594
Pero, como prometí,

528
00:26:59,763 --> 00:27:02,671
el Sr. Miles ya no será un problema.

529
00:27:02,872 --> 00:27:05,474
Y su expediente está en mi poder.

530
00:27:05,508 --> 00:27:06,975
¿Y no hay copias?

531
00:27:08,278 --> 00:27:09,411
Ninguna.

532
00:27:09,446 --> 00:27:11,713
Está en el sitio de entrega esperándote.

533
00:27:11,748 --> 00:27:13,099
Y ahora,

534
00:27:13,404 --> 00:27:15,897
voy a encargarme de Reddington.

535
00:27:16,052 --> 00:27:17,471
Llámame cuando esté hecho.

536
00:27:18,855 --> 00:27:20,889
   

537
00:27:25,495 --> 00:27:26,995
¿Cuánto sabe Reddington?

538
00:27:27,030 --> 00:27:29,665
- ¿Por qué?
- Moreau le hizo una visita.

539
00:27:29,699 --> 00:27:32,100
Se suponía que fuera
definitivo. Y no lo fue.

540
00:27:32,135 --> 00:27:34,403
Y te preocupa que se
haya pasado de bando.

541
00:27:34,437 --> 00:27:36,939
Depende de cuánto sepa Reddington.

542
00:27:36,973 --> 00:27:39,508
Deberías suponer que sabe demasiado.

543
00:28:40,904 --> 00:28:43,539
¡Disculpa! Se te cayó algo.

544
00:28:43,573 --> 00:28:45,507
- ¿Qué?
- Se te cayó algo.

545
00:28:49,178 --> 00:28:51,113
   

546
00:28:55,752 --> 00:28:57,430
Sí. Lo entiendo.

547
00:28:57,899 --> 00:28:58,899
Sí.

548
00:28:59,222 --> 00:29:01,890
Mi oficina sigue intentando
comunicarse conmigo y ahora no es...

549
00:29:01,925 --> 00:29:04,192
No me importa.

550
00:29:04,227 --> 00:29:06,995
Diles que algo surgió y...

551
00:29:09,470 --> 00:29:12,167
Sí. Te tendré que volver a llamar.

552
00:29:16,139 --> 00:29:17,339
Discúlpame.

553
00:29:17,810 --> 00:29:21,695
Pero pensé que debería traerte
el expediente personalmente.

554
00:29:25,090 --> 00:29:26,838
Su asistente no puede encontrarla.

555
00:29:26,863 --> 00:29:28,029
Sigue sin atender el celular.

556
00:29:28,064 --> 00:29:31,229
Moreau está motivado por un
idealismo político retorcido.

557
00:29:31,254 --> 00:29:32,588
Es un nacionalista.

558
00:29:32,622 --> 00:29:36,592
¿Por qué seleccionar a una
vicefiscal general como Anna McMahon?

559
00:29:36,813 --> 00:29:38,914
La encontraremos, Keen.
Estamos a cinco minutos.

560
00:29:39,010 --> 00:29:41,795
¿Y por qué ir por
Reddington? ¿Cómo encaja él?

561
00:29:42,931 --> 00:29:44,700
¿Qué demonios hiciste?

562
00:29:44,734 --> 00:29:47,069
Leí el expediente.

563
00:29:47,804 --> 00:29:51,192
Me dijiste que eras parte de Puño Negro,

564
00:29:51,741 --> 00:29:54,073
que mis blancos eran obstáculos

565
00:29:54,113 --> 00:29:55,630
para el nacionalismo alemán.

566
00:29:55,745 --> 00:29:58,247
Pero eso no es verdad en absoluto, ¿no?

567
00:29:58,281 --> 00:30:00,616
- Por favor.
- Me mentiste.

568
00:30:00,650 --> 00:30:03,118
- ¡No!
- Me usaste.

569
00:30:03,153 --> 00:30:04,536
Eso no es cierto.

570
00:30:05,622 --> 00:30:07,690
¿Entonces por qué este expediente

571
00:30:07,724 --> 00:30:10,092
describe un complot contra
los estadounidenses?

572
00:30:14,731 --> 00:30:17,433
¿Qué haces para el Gobierno de EE. UU.?

573
00:30:19,803 --> 00:30:23,422
¿Por qué complotas
contra tu propio país?

574
00:30:26,676 --> 00:30:28,310
¿Esperas a alguien?

575
00:30:33,650 --> 00:30:34,917
¡No! ¡Por favor, no
disparen! ¡Por favor!

576
00:30:34,951 --> 00:30:36,685
Llegué a casa y él ya estaba adentro.

577
00:30:36,720 --> 00:30:38,754
No sé quién es. No pude verle el rostro.

578
00:30:38,788 --> 00:30:40,756
No le vi el rostro.

579
00:30:40,790 --> 00:30:42,491
- ¿Quién es?
- No tengo ni idea.

580
00:30:45,061 --> 00:30:47,863
¡Ese es él! ¡Se escapa!

581
00:31:00,510 --> 00:31:02,244
¡Alto! ¡FBI!

582
00:31:17,394 --> 00:31:19,728
¡FBI! ¡Dije alto!

583
00:31:19,763 --> 00:31:22,498
¡Las manos donde pueda
verlas! ¡Muéstreme las manos!

584
00:31:26,069 --> 00:31:27,636
Dijo que le muestre las manos.

585
00:31:32,475 --> 00:31:35,844
Tranquilos. Tranquilos.

586
00:31:35,879 --> 00:31:38,714
Tengo un arma en la cintura.

587
00:31:38,748 --> 00:31:41,183
Dese la vuelta. Ponga
las manos en el auto.

588
00:31:41,217 --> 00:31:43,919
Vamos.

589
00:31:47,590 --> 00:31:50,459
Bastien Moreau, está bajo arresto.

590
00:31:50,493 --> 00:31:51,894
No sé quién es ese.

591
00:31:51,928 --> 00:31:53,662
Hizo todo ese trabajo
para cambiarse el rostro

592
00:31:53,697 --> 00:31:55,631
y mire a dónde lo llevó.

593
00:31:55,665 --> 00:31:58,734
Voy a ser un gran recurso para ustedes.

594
00:31:59,369 --> 00:32:01,103
Sé un secreto.

595
00:32:11,681 --> 00:32:13,916
- ¿De dónde salió?
- Vino del norte.

596
00:32:51,421 --> 00:32:52,888
Hola.

597
00:32:55,692 --> 00:32:57,417
Oí lo que pasó.

598
00:32:58,376 --> 00:33:00,428
Que Miles murió en tus brazos.

599
00:33:01,087 --> 00:33:02,422
Lo lamento.

600
00:33:02,699 --> 00:33:04,466
Y yo.

601
00:33:09,239 --> 00:33:11,573
Sí, no sabía que fumaras.

602
00:33:11,608 --> 00:33:12,850
No fumo.

603
00:33:13,405 --> 00:33:14,959
Lo dejé hace cinco años.

604
00:33:20,049 --> 00:33:21,617
¿Ya te enteraste?

605
00:33:21,651 --> 00:33:23,819
Moreau ha muerto.

606
00:33:23,853 --> 00:33:26,947
Le será restaurado el acuerdo
de inmunidad al Sr. Reddington.

607
00:33:28,491 --> 00:33:30,225
No lo hizo.

608
00:33:30,260 --> 00:33:31,827
¿Qué?

609
00:33:31,861 --> 00:33:34,305
Morir en mis brazos.
Eso hace que parezca...

610
00:33:34,641 --> 00:33:35,534
pacífico.

611
00:33:35,549 --> 00:33:38,333
Como si hubiera estado allí por
él. Como si lo hubiera protegido.

612
00:33:38,368 --> 00:33:39,709
Estoy seguro de que sí.

613
00:33:40,904 --> 00:33:42,971
Siempre le das a la gente
el beneficio de la duda,

614
00:33:43,006 --> 00:33:45,107
incluso aunque no lo merezcan.

615
00:33:45,141 --> 00:33:47,142
Tú sí lo mereces.

616
00:33:48,411 --> 00:33:49,678
¿Ves?

617
00:33:58,454 --> 00:33:59,624
Cuéntame.

618
00:34:02,559 --> 00:34:04,401
Fue como una luz cegadora.

619
00:34:05,318 --> 00:34:07,129
Un velo blanco o...

620
00:34:07,529 --> 00:34:08,831
privación sensorial, algo.

621
00:34:08,865 --> 00:34:10,699
No importa, pero lo importante es...

622
00:34:10,733 --> 00:34:12,534
Lo único importante es...

623
00:34:13,403 --> 00:34:15,070
que, en ese minuto,

624
00:34:15,411 --> 00:34:17,088
pude haber protegido a Miles

625
00:34:17,214 --> 00:34:18,694
y haber arrestado a Moreau

626
00:34:18,733 --> 00:34:20,590
y, al siguiente, Moreau se había ido

627
00:34:20,605 --> 00:34:22,960
y Miles moría en brazos

628
00:34:22,991 --> 00:34:24,761
de la persona responsable de su muerte.

629
00:34:24,792 --> 00:34:26,348
Tú no eres la responsable.

630
00:34:26,382 --> 00:34:27,616
Trataste de ayudarme...

631
00:34:27,650 --> 00:34:28,984
Lo es Moreau. Él disparó.

632
00:34:29,018 --> 00:34:31,086
a hacer lo correcto,
a decírselo a Cooper.

633
00:34:31,120 --> 00:34:34,097
Christopher Miles no murió por tu culpa.

634
00:34:35,015 --> 00:34:37,426
Aram, tú siempre haces lo correcto.

635
00:34:39,762 --> 00:34:42,480
Ya es hora de que yo haga lo correcto.

636
00:34:43,967 --> 00:34:45,692
Voy a decírselo a Cooper.

637
00:34:46,636 --> 00:34:47,861
Bien.

638
00:34:49,946 --> 00:34:51,440
Eso está bien.

639
00:34:53,585 --> 00:34:55,493
Seguro que él lo comprenderá.

640
00:34:56,079 --> 00:34:58,496
- Sí. Sé que lo hará.
- ¿Cierto?

641
00:34:59,082 --> 00:35:01,950
¿Ves? Eso es.

642
00:35:01,985 --> 00:35:04,753
Todo va a salir bien, ¿de acuerdo?

643
00:35:05,355 --> 00:35:06,955
Todo saldrá bien.

644
00:35:08,774 --> 00:35:10,212
   

645
00:35:16,473 --> 00:35:18,473
El nuevo acuerdo de
inmunidad es idéntico

646
00:35:18,498 --> 00:35:21,575
al desacertado que se firmó
en septiembre de 2013.

647
00:35:21,609 --> 00:35:23,877
¿Se refiere al que salvó su vida?

648
00:35:23,911 --> 00:35:25,712
Debido a él, Reddington
es nuestro informante.

649
00:35:25,747 --> 00:35:27,214
Debido a que es nuestro informante,

650
00:35:27,248 --> 00:35:30,150
pudimos prevenir que
Bastien Moreau la matara.

651
00:35:30,184 --> 00:35:32,552
Quiero enfatizar tres condiciones.

652
00:35:32,587 --> 00:35:35,422
Una, si reconoce que existe
el acuerdo, será revocado.

653
00:35:35,456 --> 00:35:38,058
Dos, si Reddington comete
un delito, será revocado.

654
00:35:38,092 --> 00:35:40,594
Y, tres, si algún miembro
del equipo especial

655
00:35:40,628 --> 00:35:42,763
está al tanto de que Reddington
está cometiendo un delito,

656
00:35:42,797 --> 00:35:45,866
será procesado como cómplice.

657
00:35:45,900 --> 00:35:48,735
¿Y el joven que Reddington conoció
en la cárcel... Vontae Jones?

658
00:35:48,770 --> 00:35:50,771
Sí. Se le dará libertad
condicional al Sr. Jones

659
00:35:50,806 --> 00:35:52,406
como una condición de este acuerdo.

660
00:35:52,440 --> 00:35:54,408
Pero déjeme ser muy clara.

661
00:35:54,442 --> 00:35:56,777
No trabajamos para Raymond Reddington.

662
00:35:56,811 --> 00:35:59,946
Él trabaja para nosotros. Y por
"nosotros", me refiero a mí.

663
00:35:59,981 --> 00:36:02,573
Porque una vez que haya
firmado, mi trabajo será

664
00:36:02,607 --> 00:36:05,085
supervisar al equipo especial
para el Departamento de Justicia.

665
00:36:06,621 --> 00:36:08,455
Lo espero con ansias.

666
00:36:08,489 --> 00:36:10,090
Se toma debida nota de su sarcasmo.

667
00:36:10,124 --> 00:36:12,946
Y sin embargo, estoy siendo
completamente sincero.

668
00:36:13,661 --> 00:36:15,095
Quiere que acepte el trabajo.

669
00:36:15,129 --> 00:36:17,097
Sí, porque ha probado ser

670
00:36:17,131 --> 00:36:20,133
uno con una tasa de mortalidad
increíblemente alta.

671
00:36:20,168 --> 00:36:21,601
¿Firmamos?

672
00:36:31,079 --> 00:36:33,647
Es oficial. Está de regreso.

673
00:36:33,681 --> 00:36:35,015
Aún no.

674
00:36:35,049 --> 00:36:38,051
Primero, tiene que fugarse de la cárcel.

675
00:36:38,094 --> 00:36:40,186
Esta noche, comenzamos con
una noticia en desarrollo.

676
00:36:40,197 --> 00:36:42,036
El infame fugitivo Raymond Reddington

677
00:36:42,060 --> 00:36:43,409
se ha dado nuevamente a la fuga

678
00:36:43,432 --> 00:36:46,059
después de un escape temerario
de la custodia federal.

679
00:36:46,133 --> 00:36:48,347
Hace instantes, un agente
del Departamento de Justicia

680
00:36:48,358 --> 00:36:49,896
emitió la siguiente declaración.

681
00:36:49,931 --> 00:36:52,199
Hoy temprano, después de
desmayarse en su celda,

682
00:36:52,233 --> 00:36:54,267
los agentes penitenciarios
transportaron a Raymond Reddington

683
00:36:54,302 --> 00:36:56,870
a un hospital cercano para examinarlo.

684
00:36:57,027 --> 00:36:59,128
Mientras iban en camino,
Reddington atacó por sorpresa

685
00:36:59,163 --> 00:37:01,297
a dos paramédicos y a
un escolta de la cárcel.

686
00:37:01,332 --> 00:37:04,200
Reddington, que estaba a
instantes de la ejecución

687
00:37:04,235 --> 00:37:07,103
cuando la preocupación por las
drogas usadas en la inyección letal

688
00:37:07,137 --> 00:37:09,005
dio lugar a una suspensión
de la ejecución,

689
00:37:09,277 --> 00:37:12,508
ha sido incluido nuevamente en la
lista de los más buscados del FBI.

690
00:37:12,743 --> 00:37:14,911
Fueron tres meses muy largos.

691
00:37:15,014 --> 00:37:17,215
- Gracias a Dios que se acabó.
- Casi.

692
00:37:17,261 --> 00:37:19,527
Aún no explicaste por qué Anna McMahon

693
00:37:19,550 --> 00:37:20,644
quería matarte

694
00:37:20,668 --> 00:37:22,728
o por qué el Corso
trató de matarla a ella.

695
00:37:23,053 --> 00:37:26,306
No sé cuál es el complot
contra este país,

696
00:37:27,057 --> 00:37:29,325
pero sí sé que ella lo orquesta.

697
00:37:29,360 --> 00:37:31,027
La vicefiscal general,

698
00:37:31,061 --> 00:37:33,096
una oficial de alto rango
del Departamento de Justicia,

699
00:37:33,130 --> 00:37:34,756
conspirando contra Estados Unidos.

700
00:37:34,795 --> 00:37:36,699
Envió a Moreau por mí

701
00:37:36,730 --> 00:37:39,469
porque cree que sé más de lo que sé.

702
00:37:39,503 --> 00:37:42,205
Como podía rastrearme a través
de mi monitor de tobillo,

703
00:37:42,239 --> 00:37:44,040
era inusualmente vulnerable.

704
00:37:44,074 --> 00:37:46,121
Por suerte, Moreau resultó ser

705
00:37:46,145 --> 00:37:49,279
un hombre de profundas
convicciones políticas,

706
00:37:49,313 --> 00:37:51,413
un nacionalista que
asesinaba por esa causa

707
00:37:51,445 --> 00:37:52,934
y solo por ella.

708
00:37:53,517 --> 00:37:56,319
McMahon lo contrató
bajo falsos pretextos.

709
00:37:56,353 --> 00:37:57,975
Cuando le aclaré las cosas,

710
00:37:58,223 --> 00:37:59,942
fue a ajustar cuentas.

711
00:37:59,997 --> 00:38:02,325
Y le volaron los sesos por
las molestias causadas.

712
00:38:02,359 --> 00:38:05,228
No tenemos pistas sobre su asesino.

713
00:38:05,262 --> 00:38:07,063
Y no las tendrán.

714
00:38:07,097 --> 00:38:08,578
Su asesino tiene...

715
00:38:09,040 --> 00:38:11,177
amigos en las altas esferas.

716
00:38:12,607 --> 00:38:14,483
- Gracias.
- ¿Por qué?

717
00:38:16,229 --> 00:38:18,678
- Dijiste que no seríamos expuestos.
- No estoy segura de que pase.

718
00:38:18,940 --> 00:38:20,808
Lo que significa que tampoco
estás segura de que no pase.

719
00:38:20,842 --> 00:38:23,132
Hasta que lo esté, supervisaré
al equipo especial.

720
00:38:23,148 --> 00:38:24,616
Todo lo que sepan, yo lo sabré.

721
00:38:24,631 --> 00:38:26,764
Mientras Anna McMahon

722
00:38:26,803 --> 00:38:28,520
siga husmeando a nuestro alrededor,

723
00:38:28,568 --> 00:38:31,502
ser sumamente precavidos
no será suficiente.

724
00:38:31,854 --> 00:38:33,451
Si vamos a descubrir

725
00:38:33,506 --> 00:38:35,803
la verdadera naturaleza
de la conspiración,

726
00:38:35,967 --> 00:38:39,101
tendremos que dedicarnos a
desinformar de manera activa.

727
00:38:39,171 --> 00:38:41,425
Mentirle al Departamento de
Justicia sobre lo que hacemos.

728
00:38:41,479 --> 00:38:43,731
¿No sería más fácil solo arrestarla?

729
00:38:43,765 --> 00:38:46,744
¿Basado en qué? ¿Mi
palabra contra la suya?

730
00:38:46,779 --> 00:38:48,236
El expediente era una prueba.

731
00:38:48,256 --> 00:38:49,796
Moreau confrontó a McMahon con él.

732
00:38:49,807 --> 00:38:51,574
Ahora está muerto y el
expediente ya no está.

733
00:38:51,640 --> 00:38:53,294
O está en su poder.

734
00:38:53,424 --> 00:38:54,731
Moreau leyó el expediente.

735
00:38:54,893 --> 00:38:56,494
Por lo que sé, no le contó a nadie

736
00:38:56,528 --> 00:38:57,962
lo que había en él antes de morir.

737
00:38:57,996 --> 00:39:00,778
Pero tenía la única copia
y ahora está desaparecido.

738
00:39:01,767 --> 00:39:04,102
Mejor que descubras dónde está.

739
00:39:07,106 --> 00:39:09,340
Todo terminará pronto.

740
00:39:09,918 --> 00:39:11,776
Nos espera mucho trabajo.

741
00:39:11,810 --> 00:39:14,112
Sabemos que hay gente
conspirando contra nuestro país,

742
00:39:14,146 --> 00:39:15,780
y al menos tres personas
han sido asesinadas

743
00:39:15,814 --> 00:39:18,455
para mantener este complot en secreto.
Como sucede con demasiada frecuencia,

744
00:39:18,490 --> 00:39:19,917
nos enfrentamos a las amenazas

745
00:39:19,952 --> 00:39:21,786
de lo que está mal en este mundo.

746
00:39:21,820 --> 00:39:23,070
Pero esta noche,

747
00:39:23,578 --> 00:39:25,831
también seremos testigos
de algo grandioso...

748
00:39:26,992 --> 00:39:29,827
que el hombre al que odiábamos amar

749
00:39:29,862 --> 00:39:32,230
vive para pelear otro día.

750
00:39:32,264 --> 00:39:35,266
Sí. Bueno, gracias, Harold.

751
00:39:35,300 --> 00:39:37,768
Llámame cuando tengas una pista.

752
00:39:37,803 --> 00:39:40,171
Salgo en 45 minutos.

753
00:39:40,205 --> 00:39:43,261
- ¿A dónde va?
- No tengo ni idea.

754
00:39:43,542 --> 00:39:45,109
A cualquier lugar, menos aquí.

755
00:39:45,144 --> 00:39:47,047
Había olvidado lo mucho que este lugar

756
00:39:47,086 --> 00:39:50,519
apesta a estrés y ansiedad...

757
00:39:50,785 --> 00:39:53,753
a olor corporal
desodorizado y café viejo.

758
00:39:59,324 --> 00:40:01,058
¿Estaba hablando... de mí?

759
00:40:04,630 --> 00:40:06,030
Voy a hablar con Cooper.

760
00:40:06,064 --> 00:40:08,299
Claro, por supuesto.
¿Deseas que vaya contigo?

761
00:40:08,999 --> 00:40:10,168
No. Yo lo haré.

762
00:40:12,304 --> 00:40:15,227
Oye... Estás haciendo lo correcto.

763
00:40:16,575 --> 00:40:17,808
Lo sé.

764
00:40:21,547 --> 00:40:23,481
Jamás respondiste mi pregunta.

765
00:40:23,515 --> 00:40:26,217
El motivo por el que no le
preguntaste quién es realmente...

766
00:40:26,251 --> 00:40:28,119
¿es porque no tuviste
oportunidad de hacerlo

767
00:40:28,153 --> 00:40:30,777
o porque decidiste no hacerlo?

768
00:40:30,844 --> 00:40:32,473
Decidí no hacerlo.

769
00:40:32,917 --> 00:40:34,492
¿Vas a olvidarte de eso?

770
00:40:34,830 --> 00:40:36,291
¿Te parece bien?

771
00:40:38,697 --> 00:40:39,915
Sí.

772
00:40:40,535 --> 00:40:42,269
Y espero que a ti también te lo parezca.

773
00:40:58,250 --> 00:40:59,951
¿Tiene un momento?

774
00:40:59,985 --> 00:41:02,358
Por supuesto. ¿Qué pasa?

775
00:41:05,557 --> 00:41:07,165
Voy a dejar al equipo especial.

776
00:41:10,796 --> 00:41:11,963
Lamento oír eso.

777
00:41:12,326 --> 00:41:13,911
También yo.

778
00:41:16,228 --> 00:41:17,768
¿Puedo preguntar por qué?

779
00:41:17,803 --> 00:41:19,170
No.

780
00:41:21,406 --> 00:41:24,046
¿Hay algo que pueda hacer para
hacerte cambiar de opinión?

781
00:41:25,423 --> 00:41:27,258
Me encantó trabajar aquí.

782
00:41:28,780 --> 00:41:31,816
Los casos, la dedicación de todos.

783
00:41:31,850 --> 00:41:34,085
Y conocí a Aram.

784
00:41:34,598 --> 00:41:36,487
¿Entonces por qué te vas?

785
00:41:38,290 --> 00:41:41,125
Porque... ya es hora.

786
00:41:43,762 --> 00:41:46,264
Gracias por todo.

787
00:41:58,234 --> 00:42:01,234
www.subtitulamos.tv

