1
00:00:00,289 --> 00:00:02,326
Will Chase... ¡FBI!

2
00:00:05,294 --> 00:00:07,560
Frankie Trowbridge... CIA.

3
00:00:07,562 --> 00:00:09,763
El mundo está en caos.

4
00:00:09,765 --> 00:00:11,531
Así que hemos reunido
a todos los mejores

5
00:00:11,533 --> 00:00:14,071
activos de inteligencia de Estados
Unidos bajo una única bandera.

6
00:00:14,074 --> 00:00:15,702
Todos estamos trabajando
oficialmente juntos.

7
00:00:15,704 --> 00:00:16,736
Como un equipo.

8
00:00:16,738 --> 00:00:19,005
- Liderado por mí.
- Liderado por mí.

9
00:00:19,974 --> 00:00:21,908
Anteriormente en Whiskey Cavalier...

10
00:00:21,910 --> 00:00:23,777
¿Hemos... interrumpido algo?

11
00:00:24,579 --> 00:00:25,679
William.

12
00:00:25,681 --> 00:00:27,546
¿Cuánto tiempo? ¡¿Cuánto tiempo?!

13
00:00:27,548 --> 00:00:28,614
Siete meses.

14
00:00:30,584 --> 00:00:32,451
Lo que mi expediente no te dice

15
00:00:32,453 --> 00:00:33,819
es que creo en el amor.

16
00:00:33,821 --> 00:00:35,020
Que por ello soy mejor persona

17
00:00:35,022 --> 00:00:36,388
y mejor agente.

18
00:00:37,725 --> 00:00:39,004
Parecen felices, ¿verdad?

19
00:00:39,006 --> 00:00:41,059
¿Quieres quedarte aquí,
quizá coger el ramo?

20
00:00:41,061 --> 00:00:42,355
No, no tenemos tiempo.

21
00:00:45,013 --> 00:00:47,625
PARÍS - FRANCIA

22
00:00:47,628 --> 00:00:55,415
www.subtitulamos.tv

23
00:00:56,847 --> 00:00:59,742
Guardia de seguridad de la
clásica vieja escuela...

24
00:00:59,745 --> 00:01:04,024
Probablemente divorciado, aburrido,
sin existente vida sexual.

25
00:01:04,027 --> 00:01:05,650
Haz lo que tienes que hacer, Suze.

26
00:01:09,489 --> 00:01:12,167
Bonsoir, guapo.

27
00:01:15,725 --> 00:01:16,769
¿Inglés?

28
00:01:17,819 --> 00:01:19,285
Esta es una galería privada.

29
00:01:19,288 --> 00:01:20,921
París.

30
00:01:20,924 --> 00:01:22,357
Demasiadas reglas.

31
00:01:23,470 --> 00:01:25,800
¿Dónde puede una dama ir a...

32
00:01:27,287 --> 00:01:28,933
descansar un poco?

33
00:01:31,975 --> 00:01:35,043
A Susan le encanta el numerito
de "chica fiestera de Barcelona".

34
00:01:35,046 --> 00:01:37,146
Prometí que después de que nos
hagamos con el gas nervioso,

35
00:01:37,148 --> 00:01:38,191
iría a bailar con ella.

36
00:01:38,194 --> 00:01:39,815
Suena divertido. También iré.

37
00:01:39,818 --> 00:01:41,084
Solo invitados.

38
00:01:41,086 --> 00:01:42,261
Standish, estamos dentro.

39
00:01:42,264 --> 00:01:44,221
Bien, chicos, es una habitación
con temperatura controlada

40
00:01:44,224 --> 00:01:45,921
en la parte trasera de
la galería de arte.

41
00:01:45,924 --> 00:01:48,253
Casi seguro de que es donde
alguien guardaría un gas nervioso.

42
00:01:48,256 --> 00:01:49,661
Ahora, también quiero
dejar constancia de que

43
00:01:49,663 --> 00:01:51,427
deberíamos "frankizar" a este tipo...

44
00:01:51,430 --> 00:01:53,277
Romperle unos dedos, hacerlo hablar.

45
00:01:53,280 --> 00:01:55,464
¿Quieres dejar de usar
mi nombre como verbo?

46
00:01:55,467 --> 00:01:56,699
Es un cumplido.

47
00:01:56,702 --> 00:01:58,336
Miguel Costa es un
diplomático de alto rango.

48
00:01:58,339 --> 00:01:59,370
Está protegido.

49
00:01:59,373 --> 00:02:01,904
Ninguna agencia lo tocará sin pruebas.

50
00:02:01,907 --> 00:02:05,241
Nos hacemos con el gas
nervioso, y luego cogemos...

51
00:02:05,244 --> 00:02:06,574
¡Dios!

52
00:02:06,577 --> 00:02:08,870
¿Sabes?, una cosa es ser
un vago en casa, Edgar...

53
00:02:08,873 --> 00:02:10,925
No me llames Edgar, tío.

54
00:02:11,997 --> 00:02:13,729
Entonces voy a usar tu nombre de pila

55
00:02:13,732 --> 00:02:15,666
cada vez que esté enfadado contigo...

56
00:02:15,669 --> 00:02:17,402
Edgar.

57
00:02:17,405 --> 00:02:20,239
Estamos invitados en
este lugar, así que...

58
00:02:22,676 --> 00:02:23,775
Oh, error mío.

59
00:02:23,778 --> 00:02:25,211
¿Quieres un poco de esto?

60
00:02:25,214 --> 00:02:27,114
No, es genial. La mayonesa ni
siquiera se ha calentado todavía.

61
00:02:28,533 --> 00:02:29,765
Está encantado con eso.

62
00:02:31,806 --> 00:02:33,940
Adoro París.

63
00:02:33,943 --> 00:02:35,175
¿En serio?

64
00:02:35,178 --> 00:02:36,858
Pensé que te traería

65
00:02:36,861 --> 00:02:38,695
toda clase de recuerdos dolorosos.

66
00:02:38,698 --> 00:02:41,332
Es donde tú y Gigi...

67
00:02:41,335 --> 00:02:42,578
ya sabes.

68
00:02:42,580 --> 00:02:44,447
No, Gigi me hizo un favor.

69
00:02:44,449 --> 00:02:45,914
Me obligó a darme cuenta

70
00:02:45,916 --> 00:02:48,517
de que mi verdadera alma
gemela todavía está ahí fuera.

71
00:02:48,519 --> 00:02:50,386
Nunca te rindes, ¿verdad?

72
00:02:50,388 --> 00:02:52,888
¿En el amor verdadero? No. Nunca.

73
00:02:55,860 --> 00:02:58,894
Bien, chicos, desplegad el
gas de detección de láser.

74
00:02:58,896 --> 00:03:00,128
¿Te refieres a la bomba de humo?

75
00:03:00,130 --> 00:03:01,949
- No es una bomba de humo.
- Es una bomba de humo.

76
00:03:01,952 --> 00:03:04,232
Sí, es una bomba de humo, Jai.

77
00:03:16,546 --> 00:03:18,045
¿Te importa bailar?

78
00:03:18,047 --> 00:03:19,381
Me encantaría.

79
00:03:28,358 --> 00:03:30,425
¿Sabes? Estudié historia
del arte en la universidad.

80
00:03:30,427 --> 00:03:33,360
Rembrandt solo pintaba
a su esposa, Saskia...

81
00:03:33,362 --> 00:03:34,561
Su único amor verdadero.

82
00:03:34,563 --> 00:03:36,830
Y hasta la dibujó en su lecho de muerte.

83
00:03:39,769 --> 00:03:41,635
¿Murió de aburrimiento?

84
00:03:54,784 --> 00:03:57,250
Desactiva la alarma. Le voy
a mostrar a Katya esto.

85
00:03:57,252 --> 00:03:58,318
Sí, señor.

86
00:03:58,320 --> 00:04:00,706
Costa llegó, y trae compañía.

87
00:04:00,709 --> 00:04:03,590
Esto no va a ser tan
sencillo como esperábamos.

88
00:04:03,592 --> 00:04:04,850
Gracias, Susan.

89
00:04:05,927 --> 00:04:08,494
Ahora, Picasso, sabía vivir.

90
00:04:08,496 --> 00:04:10,830
Sin reglas, sin compromiso...

91
00:04:10,832 --> 00:04:13,098
Una vida impulsada por la lujuria.

92
00:04:13,100 --> 00:04:15,000
¿Algo que decir sobre la lujuria?

93
00:04:30,885 --> 00:04:32,217
Hemos pasado.

94
00:04:34,288 --> 00:04:36,206
Chicos, él tiene que estar cerca.

95
00:05:14,394 --> 00:05:15,693
¿Dónde está?

96
00:05:20,600 --> 00:05:22,733
¿Vale la pena una celda en la cárcel?

97
00:05:22,735 --> 00:05:24,302
1-9-6-9.

98
00:05:32,212 --> 00:05:34,342
Dijiste que éramos almas gemelas.

99
00:05:35,934 --> 00:05:37,199
No tengo nada que decir.

100
00:05:37,202 --> 00:05:38,749
Te sientes traicionado.

101
00:05:38,752 --> 00:05:40,028
Me he sentido así.

102
00:05:40,031 --> 00:05:41,084
Se vuelve más fácil.

103
00:05:41,087 --> 00:05:43,199
Buen trabajo, chicos. El
gas está a buen recaudo

104
00:05:43,202 --> 00:05:45,355
Vámonos a casa.

105
00:05:52,830 --> 00:05:55,452
CIUDAD DE NUEVA YORK

106
00:05:56,835 --> 00:05:58,835
¿Qué tal, chicos?

107
00:05:58,838 --> 00:06:00,204
¡Venid aquí, colegas!

108
00:06:00,206 --> 00:06:01,571
¿Qué opináis de la nueva oficina?

109
00:06:01,573 --> 00:06:03,183
Es bonita, Ray. Ya
hemos estado aquí antes.

110
00:06:03,186 --> 00:06:05,008
Bueno, la mala noticia es que

111
00:06:05,010 --> 00:06:06,910
no hemos podido sacar
la sangre del Rembrandt.

112
00:06:06,912 --> 00:06:08,613
La buena noticia es que ya tengo

113
00:06:08,616 --> 00:06:11,181
al departamento de falsificación
de la Agencia pintando uno nuevo.

114
00:06:11,183 --> 00:06:13,062
¿Tenemos un departamento
de falsificación?

115
00:06:13,065 --> 00:06:14,331
¿Conoces la Mona Lisa?

116
00:06:14,334 --> 00:06:16,220
No es la "Mona Lisa".

117
00:06:16,222 --> 00:06:18,622
Este tipo llamado Kevin lo pintó.

118
00:06:18,624 --> 00:06:19,656
Es genial, Ray.

119
00:06:19,658 --> 00:06:21,190
¿A qué hemos venido?

120
00:06:21,192 --> 00:06:23,417
Ya hemos pillado a Costa y nos
hicimos con el gas nervioso.

121
00:06:23,420 --> 00:06:24,893
No del todo.

122
00:06:24,896 --> 00:06:27,997
Admitió haber vendido una gran
cantidad a un solo comprador...

123
00:06:27,999 --> 00:06:30,032
Suficiente para acabar
con una ciudad entera.

124
00:06:30,034 --> 00:06:32,669
Su nombre es Andrei Zimbrean,

125
00:06:32,671 --> 00:06:34,417
un general rumano exiliado

126
00:06:34,420 --> 00:06:36,706
empeñado en tomar el control del país.

127
00:06:36,708 --> 00:06:38,975
Y va a usar el gas
nervioso para hacerlo.

128
00:06:38,977 --> 00:06:43,079
Así que, capturad a Zimbrean... vivo...
para ser juzgado por crímenes de guerra.

129
00:06:43,081 --> 00:06:44,347
Va a salir de su escondite

130
00:06:44,349 --> 00:06:46,082
para la boda de su única hija

131
00:06:46,084 --> 00:06:48,050
este fin de semana en el sur de Francia.

132
00:06:51,190 --> 00:06:53,355
Bueno, esa boda estará repleta

133
00:06:53,357 --> 00:06:54,556
de seguridad del general.

134
00:06:54,558 --> 00:06:55,491
¿Cómo entramos?

135
00:06:55,493 --> 00:06:57,259
El novio es un agente de Interpol.

136
00:06:57,261 --> 00:06:58,759
Un trabajo encubierto.

137
00:06:58,762 --> 00:07:01,763
¡Y les ha dicho a todos
lo emocionado que está

138
00:07:01,765 --> 00:07:05,133
de que su viejo amigo de la
universidad, Dan Fleming,

139
00:07:05,135 --> 00:07:07,703
va a estar allí para
celebrar el gran día

140
00:07:07,705 --> 00:07:09,137
y salir de juerga!

141
00:07:09,139 --> 00:07:10,606
Ya sabes, como solíamos hacer...

142
00:07:10,608 --> 00:07:12,841
Antes de... mi indiscreción.

143
00:07:12,843 --> 00:07:14,676
Lo que de verdad lamento.

144
00:07:14,678 --> 00:07:16,344
Oh, lo lamentas de verdad.

145
00:07:16,346 --> 00:07:18,113
¿Por qué no...? ¿Por
qué no lo dijiste antes?

146
00:07:18,115 --> 00:07:19,277
Eso lo arregla todo, Ray.

147
00:07:19,280 --> 00:07:20,545
Dios, ¡lo siente de verdad!

148
00:07:20,548 --> 00:07:21,631
Ya empezamos.

149
00:07:21,634 --> 00:07:24,033
Estás siendo sarcástico, pero
desearía que no lo fueras.

150
00:07:25,155 --> 00:07:28,356
Bueno, Will es tu compañero de cuarto en
la universidad. ¿Cuál es mi tapadera?

151
00:07:30,093 --> 00:07:31,959
¡¿Sra. de Dan Fleming?!

152
00:07:31,961 --> 00:07:35,663
Vais a estar posando como
una pareja felizmente casada

153
00:07:35,665 --> 00:07:36,898
el fin de semana.

154
00:07:36,900 --> 00:07:37,932
¿En serio?

155
00:07:37,934 --> 00:07:39,034
Somos los Fleming, cariño.

156
00:07:39,036 --> 00:07:40,135
Vamos. Será divertido.

157
00:07:40,137 --> 00:07:41,836
Mato por una boda.

158
00:07:41,838 --> 00:07:43,071
Por supuesto que sí.

159
00:07:43,073 --> 00:07:45,006
Vale, yo seré el jefe de camareros,

160
00:07:45,008 --> 00:07:47,542
y tú, Edgar, eres mi
ayudante de camarero.

161
00:07:48,878 --> 00:07:51,913
Vale, tío, mira, soy demasiado sexy
para ser un ayudante de camarero.

162
00:07:51,915 --> 00:07:53,114
De cualquier modo, estoy haciendo esto

163
00:07:53,116 --> 00:07:55,616
para pagarme mi carrera
de modelo/cantante.

164
00:07:55,618 --> 00:07:57,385
Vale, sigue diciéndote eso.

165
00:07:57,387 --> 00:07:59,120
Vale. Vale. Vale.

166
00:07:59,123 --> 00:08:01,355
Bueno, no... Deja que adivine.
Deja que adivine. Deja que adivine.

167
00:08:01,357 --> 00:08:03,386
Voy a ser... ¿una hermosa artista

168
00:08:03,389 --> 00:08:04,891
con un problema de rosácea?

169
00:08:04,893 --> 00:08:06,260
¿Está aquí dentro? ¿Cuál es?

170
00:08:06,262 --> 00:08:08,285
En realidad, Susan, con
todos los... ya sabes,

171
00:08:08,288 --> 00:08:09,796
con todos los tipos de criminales
invitados a esta cosa,

172
00:08:09,798 --> 00:08:11,598
necesitamos que hagas un
perfil de todos los invitados.

173
00:08:11,600 --> 00:08:12,832
Así que...

174
00:08:12,834 --> 00:08:15,135
Lo siento, pero necesitamos
que te quedes aquí por esto.

175
00:08:17,639 --> 00:08:19,039
Vale.

176
00:08:19,041 --> 00:08:21,341
Sí. No, no. Entiendo. Lo pillo.

177
00:08:21,343 --> 00:08:23,643
Es estupendo. Estoy genial.

178
00:08:23,645 --> 00:08:25,045
¿Sabéis qué, chicos?

179
00:08:25,047 --> 00:08:26,113
Pasadlo bien.

180
00:08:26,115 --> 00:08:27,548
Bonjour.

181
00:08:27,550 --> 00:08:30,217
- Estaré aquí perfilando.
- Bueno.

182
00:08:30,219 --> 00:08:32,652
Ya sabéis, es lo mío.

183
00:08:32,654 --> 00:08:34,521
Psicoanalizando.

184
00:09:02,962 --> 00:09:03,961
Bonjour, madame.

185
00:09:05,653 --> 00:09:08,121
Oye, vamos a registrarnos
y colarnos, ¿eh?

186
00:09:08,123 --> 00:09:10,655
Gran día mañana.

187
00:09:15,795 --> 00:09:17,429
Habríamos llegado a la hora del cóctel

188
00:09:17,431 --> 00:09:18,694
si hubieras alquilado el Ferrari.

189
00:09:18,697 --> 00:09:19,963
¿Qué quieres de mí?

190
00:09:19,966 --> 00:09:21,599
Dan tiene pasión por
los coches antiguos.

191
00:09:21,602 --> 00:09:24,102
Una de las muchas cosas
que Mary odia de él.

192
00:09:24,104 --> 00:09:26,438
Mira, eso... eso no
está en el historial.

193
00:09:26,440 --> 00:09:27,455
Lo está ahora.

194
00:09:27,458 --> 00:09:29,107
Lo escribiré...

195
00:09:30,277 --> 00:09:32,277
¿Qué es esto?

196
00:09:32,279 --> 00:09:34,246
Es todo lo que les
quedaba en secretaría.

197
00:09:34,248 --> 00:09:36,114
Era el plato de cristal
para la mantequilla

198
00:09:36,116 --> 00:09:37,249
o la funda nórdica de seda.

199
00:09:37,251 --> 00:09:39,217
Cogí el plato para la
mantequilla porque...

200
00:09:39,986 --> 00:09:42,521
Mira, tenemos que hacer que
esto parezca real. ¿De acuerdo?

201
00:09:42,523 --> 00:09:43,621
No. ¡No!

202
00:09:43,623 --> 00:09:45,353
Esto se rompe. Es un
plato para la mantequilla.

203
00:09:45,356 --> 00:09:47,584
Reglas de juego. Número
uno, me vas a llamar Mary.

204
00:09:47,587 --> 00:09:49,520
Nada de nombres cariñosos...
Ni cariño, ni nena.

205
00:09:49,523 --> 00:09:50,556
Solo "Mary". ¿Entendido?

206
00:09:50,559 --> 00:09:51,796
Nena, vamos, cariño.

207
00:09:51,798 --> 00:09:54,498
Número dos, me reiré de todos
los estúpidos chistes de Dan,

208
00:09:54,500 --> 00:09:56,300
pero Mary no hace demostraciones
públicas de afecto.

209
00:09:56,302 --> 00:09:58,102
Caramelito, tienes que
cogerme de la mano.

210
00:09:58,104 --> 00:09:59,700
No, a menos que quieras que te la rompa.

211
00:10:00,638 --> 00:10:02,204
Qué bonito es este lugar, ¿eh?

212
00:10:02,207 --> 00:10:04,308
¿Puedes sentir el peso de
la historia que pasó aquí?

213
00:10:04,310 --> 00:10:05,777
¿Quién sabe quién habrá dormido aquí?

214
00:10:05,779 --> 00:10:07,083
Una cama con dosel.

215
00:10:07,086 --> 00:10:09,559
Es como una lista de últimos deseos
para mí el dormir en una cama con dosel.

216
00:10:09,562 --> 00:10:11,973
Vale, me quedaré de mi lado.

217
00:10:11,976 --> 00:10:13,209
No te preocupes.

218
00:10:14,577 --> 00:10:15,576
El sofá.

219
00:10:21,252 --> 00:10:22,879
Tú y yo en una misión.

220
00:10:24,157 --> 00:10:25,590
Será divertido.

221
00:10:25,593 --> 00:10:27,840
¿No hemos discutido las
cosas desagradables?

222
00:10:27,843 --> 00:10:28,934
Bien.

223
00:10:28,937 --> 00:10:30,598
Dejaré mis cosas de mi lado

224
00:10:30,601 --> 00:10:32,134
si puedo comerme el
resto de las galletas.

225
00:10:32,137 --> 00:10:33,340
De acuerdo.

226
00:10:33,343 --> 00:10:34,676
Disfrútalas.

227
00:10:34,679 --> 00:10:36,045
Gracias.

228
00:10:36,048 --> 00:10:38,801
Nuestra primera tarea... ¿Estás listo?

229
00:10:38,804 --> 00:10:40,976
Nanorrastreadores de plantas
digestibles en Zimbrean

230
00:10:40,979 --> 00:10:42,364
y todos sus detalles de seguridad

231
00:10:42,367 --> 00:10:45,168
para que sepamos dónde
están en todo momento.

232
00:10:45,171 --> 00:10:47,137
Ahora...

233
00:10:47,140 --> 00:10:49,640
estos son los nanorrastreadores...

234
00:10:49,643 --> 00:10:52,811
Prácticamente indetectable
en bebidas o alimentos.

235
00:10:54,149 --> 00:10:55,317
No puedo ver nada.

236
00:10:55,320 --> 00:10:56,820
Es porque no hay nada allí.

237
00:10:56,823 --> 00:10:58,925
Son demasiado microscópicos
para verlos a simple vista,

238
00:10:58,928 --> 00:11:01,864
pero de cerca, parecen bichos diminutos,

239
00:11:01,867 --> 00:11:06,036
y simplemente se aferran a
tus órganos con sus garras.

240
00:11:06,039 --> 00:11:07,105
¿No es eso doloroso?

241
00:11:07,108 --> 00:11:08,140
Dímelo tú.

242
00:11:08,143 --> 00:11:10,276
Acabas de comerte seis.

243
00:11:13,885 --> 00:11:15,622
Tus pequeños robots son deliciosos.

244
00:11:15,625 --> 00:11:16,724
Gracias.

245
00:11:26,789 --> 00:11:28,875
¿Alguna señal del general, chicos?

246
00:11:28,878 --> 00:11:31,024
Negativo. No se ha registrado todavía.

247
00:11:31,027 --> 00:11:34,067
Cuando lo haga, tendré bebidas
llenas de pequeños insectos robot.

248
00:11:34,070 --> 00:11:35,788
Este lugar es increíble.

249
00:11:35,791 --> 00:11:38,025
Esta mañana fui a dar
una vuelta por el río.

250
00:11:38,028 --> 00:11:39,067
Simplemente...

251
00:11:39,069 --> 00:11:40,544
Lo sé. Todavía estaba oscuro.

252
00:11:40,547 --> 00:11:41,546
Me despertaste.

253
00:11:41,549 --> 00:11:42,948
Lo siento, nena.

254
00:11:42,951 --> 00:11:44,739
¿Al menos agradeces

255
00:11:44,742 --> 00:11:46,508
el desayuno que te
envié a la habitación?

256
00:11:47,117 --> 00:11:48,747
- El café estaba bueno.
- Sí.

257
00:11:48,750 --> 00:11:50,016
Pero no tomo huevos.

258
00:11:50,019 --> 00:11:52,253
Ni estúpidas conversaciones.

259
00:11:52,256 --> 00:11:53,855
¿Estúpidas?

260
00:11:56,100 --> 00:11:57,132
Hola.

261
00:11:57,135 --> 00:11:58,692
Es un placer conocerlo...

262
00:11:58,695 --> 00:12:01,020
Vasily Chebu... Financiero corrupto.

263
00:12:01,023 --> 00:12:03,291
Pasó cuatro años en una cárcel
de máxima seguridad checa.

264
00:12:03,293 --> 00:12:05,348
Me encantan sus tatuajes.

265
00:12:05,351 --> 00:12:06,484
Venga.

266
00:12:06,487 --> 00:12:07,622
Tengo otros.

267
00:12:07,625 --> 00:12:08,786
¿En serio?

268
00:12:08,789 --> 00:12:09,821
Vale.

269
00:12:09,824 --> 00:12:11,364
- Muy agradable.
- Hola. Sí.

270
00:12:11,367 --> 00:12:15,002
Standish me hackeó las cámaras de
seguridad interiores del castillo.

271
00:12:15,005 --> 00:12:16,436
Parece ser muy divertido eso.

272
00:12:16,439 --> 00:12:17,605
No lo es.

273
00:12:17,607 --> 00:12:19,440
¡Puedo verte sonreír!

274
00:12:21,250 --> 00:12:22,833
- Error mío.
- Atención...

275
00:12:22,836 --> 00:12:25,286
Está entrando la novia/hija del general.

276
00:12:25,289 --> 00:12:27,020
Disculpa. Debes ser Iona.

277
00:12:27,023 --> 00:12:28,544
Dan Fleming. Mi esposa, Mary.

278
00:12:28,547 --> 00:12:31,217
Estoy encantada de que hayáis venido.

279
00:12:31,220 --> 00:12:34,262
Paul me dice que vosotros
dos sois la pareja perfecta.

280
00:12:34,265 --> 00:12:35,732
Es como un cuento de hadas.

281
00:12:35,735 --> 00:12:37,534
Me encantaría saber el secreto.

282
00:12:37,537 --> 00:12:40,138
Todo este asunto del
matrimonio... es mucho.

283
00:12:40,141 --> 00:12:41,481
¿Verdad?

284
00:12:41,484 --> 00:12:42,481
¡Danny Boy!

285
00:12:42,484 --> 00:12:43,617
¡Ahí está el novio!

286
00:12:43,620 --> 00:12:44,852
- Hola.
- ¡Mírate!

287
00:12:44,855 --> 00:12:45,821
Encantado de que hayáis venido.

288
00:12:45,824 --> 00:12:48,017
Hola, Mary. Estás maravillosa.

289
00:12:48,020 --> 00:12:49,236
Gracias, Paul.

290
00:12:49,238 --> 00:12:51,770
No puedo esperar a que
conozcas a mi nuevo suegro.

291
00:12:51,773 --> 00:12:53,505
Por desgracia, resulta que

292
00:12:53,508 --> 00:12:55,976
ni siquiera se queda a tomar una copa.

293
00:12:55,978 --> 00:12:57,711
- Eso es muy malo.
- Sí.

294
00:12:58,456 --> 00:13:00,290
Alcohol.

295
00:13:00,293 --> 00:13:01,692
Una idea genial.

296
00:13:02,864 --> 00:13:04,631
Es un cuento de hadas.

297
00:13:07,236 --> 00:13:09,469
Tomaré uno de esos. Gracias.

298
00:13:11,791 --> 00:13:13,391
Alguien tiene una admiradora.

299
00:13:16,097 --> 00:13:17,629
Probablemente piensa que estoy soltero

300
00:13:17,632 --> 00:13:20,399
porque tu lenguaje corporal
hace que parezca que lo estoy.

301
00:13:22,570 --> 00:13:24,603
¿Nos conocemos? Soy Michelle.

302
00:13:24,605 --> 00:13:25,771
No lo creo.

303
00:13:25,773 --> 00:13:27,173
Dan Fleming. Esta es mi esposa, Mary.

304
00:13:27,175 --> 00:13:28,174
Hola.

305
00:13:28,176 --> 00:13:29,876
- Mónaco.
- Niza.

306
00:13:29,878 --> 00:13:32,444
- Tal vez Zúrich. - No, bueno,
nosotros... no viajamos mucho.

307
00:13:32,446 --> 00:13:33,579
Mi esposa ronca un poco.

308
00:13:33,581 --> 00:13:34,881
Culpable de los cargos.

309
00:13:34,883 --> 00:13:37,083
Me pareces tan familiar.

310
00:13:37,085 --> 00:13:38,885
Solo una de esas caras, supongo.

311
00:13:38,887 --> 00:13:39,985
Tal vez.

312
00:13:39,987 --> 00:13:43,321
Dame algo de tiempo. Lo descubriré.

313
00:13:43,323 --> 00:13:44,786
Vale.

314
00:13:44,789 --> 00:13:46,121
Chico.

315
00:13:46,124 --> 00:13:48,359
Michelle Ito... Chiflada.

316
00:13:48,362 --> 00:13:49,520
Asesina a sueldo.

317
00:13:49,523 --> 00:13:51,395
Intenté convertirla hace
cinco años en Berlín.

318
00:13:51,398 --> 00:13:52,765
Probablemente no me reconozca

319
00:13:52,768 --> 00:13:54,637
porque yo estaba en esa
fase de llevar perilla.

320
00:13:57,004 --> 00:13:59,237
Bueno, había leído que adelgazaban.

321
00:13:59,239 --> 00:14:00,645
Vale, está volviendo.

322
00:14:00,648 --> 00:14:02,273
No podemos dejarla
volar nuestra tapadera.

323
00:14:02,276 --> 00:14:03,408
Bien. Lenguaje corporal.

324
00:14:03,410 --> 00:14:04,809
Sí.

325
00:14:25,851 --> 00:14:27,117
Sí, eso estuvo mejor.

326
00:14:27,120 --> 00:14:28,320
Sí.

327
00:14:32,739 --> 00:14:34,801
Bueno, el beso...
¿Crees que se lo tragó?

328
00:14:34,804 --> 00:14:37,071
Sí, no. Me engañaste. Me despistó.

329
00:14:37,074 --> 00:14:39,775
Oye, Suze... ¿está aquí por negocios?

330
00:14:39,777 --> 00:14:42,445
Posiblemente. Necesitas averiguar
si vuestra tapadera ha volado.

331
00:14:42,447 --> 00:14:44,046
Yo he nanorrastreado el
champán de Michelle.

332
00:14:44,048 --> 00:14:45,648
Después del brunch, se fue al gimnasio.

333
00:14:45,650 --> 00:14:47,983
En este momento se encuentra
en el vestuario de mujeres.

334
00:14:49,286 --> 00:14:50,809
Parece que me toca a mí, nene.

335
00:14:50,812 --> 00:14:51,979
Sí.

336
00:15:03,534 --> 00:15:05,133
Michelle. ¿Correcto?

337
00:15:05,135 --> 00:15:06,176
Correcto.

338
00:15:06,179 --> 00:15:07,734
Sí, mi marido... Se está volviendo loco

339
00:15:07,737 --> 00:15:09,337
intentando recordarte.

340
00:15:09,339 --> 00:15:10,772
¿Has estado en Aspen?

341
00:15:10,774 --> 00:15:11,939
No.

342
00:15:11,941 --> 00:15:14,476
Dan hizo un recorrido sobre el
jarabe de arce allí el año pasado.

343
00:15:14,478 --> 00:15:15,853
Sí, es... un pazguato.

344
00:15:15,856 --> 00:15:17,212
¡Oye, Dan no es un pazguato!

345
00:15:17,214 --> 00:15:18,480
Dan es genial.

346
00:15:18,482 --> 00:15:21,383
No. Nunca he estado en Aspen.

347
00:15:21,385 --> 00:15:23,851
¿Qué hay de... Berlín?

348
00:16:07,029 --> 00:16:09,096
Me gustabas más con perilla.

349
00:16:27,783 --> 00:16:29,950
Chicos, ¿cómo vamos?

350
00:16:29,952 --> 00:16:30,951
¿Estáis bien?

351
00:16:31,987 --> 00:16:33,120
En realidad...

352
00:16:33,122 --> 00:16:35,889
acabamos de tener nuestra
primera pelea de pareja casada.

353
00:16:38,994 --> 00:16:41,895
¿El general alguna vez va
a salir de su habitación?

354
00:16:41,897 --> 00:16:43,396
Paul dijo que ha programado asistir

355
00:16:43,398 --> 00:16:45,098
a la partida de caza
del novio de esta tarde.

356
00:16:45,100 --> 00:16:46,233
Lo pillaremos entonces.

357
00:16:46,235 --> 00:16:47,300
Genial.

358
00:16:47,302 --> 00:16:48,869
Yo estaré con la novia.

359
00:16:48,871 --> 00:16:51,142
Necesitamos que te acerques a
ella, averigua lo que sabe.

360
00:16:55,110 --> 00:16:57,677
Oye, he visto algunas
bicicletas enfrente, cariño.

361
00:16:57,679 --> 00:16:59,679
Pensé que quizá... ya sabes.

362
00:16:59,681 --> 00:17:01,681
Quizá podríamos ir a dar
una vuelta, ver las vistas.

363
00:17:01,683 --> 00:17:02,849
Sí.

364
00:17:02,851 --> 00:17:04,384
Eso me recuerda aquel viaje que hicimos

365
00:17:04,386 --> 00:17:06,152
justo después de la boda.

366
00:17:06,154 --> 00:17:07,353
La...

367
00:17:07,355 --> 00:17:08,454
Luna de miel. La luna de miel.

368
00:17:08,456 --> 00:17:10,222
- ¡Cancún!
- ¡Cancún!

369
00:17:12,927 --> 00:17:14,093
Se ha ido.

370
00:17:18,065 --> 00:17:20,645
Me casaría en un lugar como este.

371
00:17:21,869 --> 00:17:23,002
Vamos.

372
00:17:23,004 --> 00:17:25,638
¿Me estás diciendo que no te hace nada?

373
00:17:25,640 --> 00:17:27,440
La boda no es real.

374
00:17:29,277 --> 00:17:30,943
Lo es para la novia.

375
00:17:30,945 --> 00:17:33,646
Hasta que descubra que su
padre es un maníaco genocida,

376
00:17:33,648 --> 00:17:37,149
su prometido es falso y que
también lo son Dan y Mary Fleming.

377
00:17:37,151 --> 00:17:40,385
A veces, pienso que las cosas son
tan reales como quieres que sean.

378
00:17:44,625 --> 00:17:48,360
La primera vez que vine
a Europa, tenía 18 años.

379
00:17:48,362 --> 00:17:50,261
La recorrí en bicicleta.

380
00:17:50,263 --> 00:17:52,431
Bicicleta. ¿Lo ves?

381
00:17:52,433 --> 00:17:54,032
La cosa de la bicicleta
que dije antes...

382
00:17:54,034 --> 00:17:55,066
Te he sacado eso.

383
00:17:55,068 --> 00:17:56,234
Lo he intuido.

384
00:17:56,236 --> 00:17:58,537
Soy un intuidor. Me
gusta... intuyo cosas.

385
00:18:01,709 --> 00:18:05,744
Estuve en Italia, España y Francia.

386
00:18:05,746 --> 00:18:09,080
He visto lugares como este.

387
00:18:09,082 --> 00:18:10,982
Pensaba en volver

388
00:18:10,984 --> 00:18:12,951
y casarme con uno de
los Backstreet Boys.

389
00:18:17,754 --> 00:18:21,021
Nunca pensé que mi vida terminaría así.

390
00:18:22,562 --> 00:18:24,094
Aunque me alegro de haberlo hecho.

391
00:18:39,679 --> 00:18:42,012
Te veré... en la habitación.

392
00:18:43,849 --> 00:18:46,048
Claro.

393
00:19:26,433 --> 00:19:28,165
¡Plato!

394
00:19:32,214 --> 00:19:34,404
¡Esperemos que folle
mejor de lo que dispara!

395
00:19:35,709 --> 00:19:37,809
Cerca.

396
00:19:38,578 --> 00:19:40,311
Ven aquí.

397
00:19:40,313 --> 00:19:43,280
Tu esposa es encantadora.

398
00:19:49,455 --> 00:19:51,388
¡Plato!

399
00:20:00,699 --> 00:20:03,166
¡Suerte del principiante!

400
00:20:04,736 --> 00:20:06,469
Tranquilo, Capitán América.

401
00:20:06,472 --> 00:20:09,105
Se supone que esta es
la primera vez de Dan.

402
00:20:09,107 --> 00:20:10,507
Bien.

403
00:20:11,744 --> 00:20:13,643
¡Tío! Lo siento mucho.

404
00:20:13,645 --> 00:20:15,178
Dios, soy muy nuevo en estas cosas.

405
00:20:15,180 --> 00:20:17,446
Tío, parecía que dolía mucho.

406
00:20:21,018 --> 00:20:22,718
Tiene suerte de no
haberle disparado a él.

407
00:20:22,720 --> 00:20:24,286
¿Y dónde está Zimbrean?

408
00:20:24,288 --> 00:20:27,055
No ha aparecido en ninguno
de los eventos familiares,

409
00:20:27,057 --> 00:20:30,559
pero las armas y el alcohol...
Colocados en su callejón.

410
00:20:30,561 --> 00:20:32,361
Vendrá.

411
00:20:32,363 --> 00:20:33,496
Eso espero.

412
00:20:33,498 --> 00:20:35,765
¿Cómo te va con la novia?

413
00:20:35,767 --> 00:20:38,066
Estoy en el infierno.

414
00:20:38,068 --> 00:20:39,502
Esto es lo que es el infierno.

415
00:20:39,504 --> 00:20:40,870
¿Te estás quejando?

416
00:20:40,872 --> 00:20:42,675
Chica, tú te la estás pegando

417
00:20:42,678 --> 00:20:44,339
en un castillo en el sur de Francia.

418
00:20:44,341 --> 00:20:46,842
Es mi fantasía. Estás
viviendo mi fantasía.

419
00:20:46,844 --> 00:20:48,565
No hablo de bodas.

420
00:20:48,568 --> 00:20:50,212
¿No? Bueno, aprende.

421
00:20:50,214 --> 00:20:53,058
Frankie, has derrocado
regímenes militares.

422
00:20:53,061 --> 00:20:55,016
Puedes hacer esto.

423
00:20:57,475 --> 00:21:00,142
¿Y... cómo está la novia?

424
00:21:01,148 --> 00:21:02,681
En realidad, no muy bien.

425
00:21:02,684 --> 00:21:04,112
¿Qué pasa?

426
00:21:04,115 --> 00:21:05,781
Una de mis damas de honor... Michelle...

427
00:21:05,784 --> 00:21:08,919
Se tuvo que ir por una
"emergencia familiar".

428
00:21:08,922 --> 00:21:11,322
Ni siquiera habló conmigo...
solo me envió un email.

429
00:21:11,325 --> 00:21:12,597
Eso es raro.

430
00:21:12,600 --> 00:21:14,534
No es raro. Tú la mataste.

431
00:21:14,537 --> 00:21:18,038
Además, mi padre se niega
a involucrarse en nada,

432
00:21:18,041 --> 00:21:20,741
y Paul parece realmente distraído, y...

433
00:21:20,744 --> 00:21:21,784
no sé.

434
00:21:21,787 --> 00:21:24,159
Quizá solo estoy siendo
una novia loca, ¿verdad?

435
00:21:24,162 --> 00:21:26,487
Consuélala. Venga. Lo necesita.

436
00:21:26,490 --> 00:21:27,522
No.

437
00:21:27,525 --> 00:21:29,175
Tú no eres tu familia.

438
00:21:29,178 --> 00:21:30,377
Eres una mujer fuerte.

439
00:21:30,380 --> 00:21:31,550
¡Lo estás haciendo muy bien!

440
00:21:31,553 --> 00:21:32,818
Quién no va a sentirse abandonada

441
00:21:32,821 --> 00:21:34,425
cuando todas tus
ilusiones se hagan añicos,

442
00:21:34,428 --> 00:21:36,556
todo lo que creías saber
estaba equivocado...

443
00:21:36,559 --> 00:21:38,097
y todo es mentira.

444
00:21:38,100 --> 00:21:39,089
Aborta.

445
00:21:39,092 --> 00:21:40,593
Ahora, no estoy diciendo
que vaya a suceder,

446
00:21:40,595 --> 00:21:42,695
pero si pasara, estarías bien.

447
00:21:43,635 --> 00:21:45,000
Oye.

448
00:21:47,662 --> 00:21:49,195
Las bodas son duras.

449
00:21:49,198 --> 00:21:50,437
Bebamos.

450
00:21:52,350 --> 00:21:55,354
No considerarías entrar
como una dama de honor,

451
00:21:55,357 --> 00:21:56,542
¿verdad?

452
00:21:56,545 --> 00:21:57,778
Quiero decir, Paul lo sugirió,

453
00:21:57,780 --> 00:21:59,683
pero también me haría muy feliz a mí.

454
00:21:59,686 --> 00:22:00,718
Me encantaría.

455
00:22:00,721 --> 00:22:01,754
¡Sí!

456
00:22:01,757 --> 00:22:03,657
¡Sí!

457
00:22:04,683 --> 00:22:06,683
Oye, Zimbrean nunca apareció.

458
00:22:06,686 --> 00:22:07,917
He recogido un poco de información.

459
00:22:07,920 --> 00:22:09,553
Se niega a socializar.

460
00:22:09,556 --> 00:22:11,833
¿Recogiste un poco de información?
¿Es así como lo llamas ahora?

461
00:22:11,835 --> 00:22:13,645
- ¿Disculpa?
- Supongo que recogiste esa información

462
00:22:13,647 --> 00:22:15,047
de tu nuevo amigo Vasily.

463
00:22:15,050 --> 00:22:17,511
Cómo recoja yo mi información
no es de tu incumbencia.

464
00:22:17,514 --> 00:22:19,280
Así es cómo se pone
en peligro la misión.

465
00:22:19,283 --> 00:22:22,284
Somos Dan y Mary. Podrías haber
volado nuestras tapaderas.

466
00:22:22,287 --> 00:22:23,776
Por favor. Yo ayudé
con nuestra tapadera.

467
00:22:23,779 --> 00:22:25,979
Las personas casadas engañan todo el
tiempo. Es la moda de Estados Unidos.

468
00:22:25,981 --> 00:22:27,272
No, ¡los Fleming hicieron unos votos!

469
00:22:27,275 --> 00:22:28,175
¿Estás realmente enfadado

470
00:22:28,177 --> 00:22:29,901
porque engañé en nuestro
falso matrimonio?

471
00:22:29,904 --> 00:22:32,800
Solo estoy diciendo que Dan
se tomó en serio su compromiso

472
00:22:32,803 --> 00:22:34,836
mientras que ¡está muy
claro que Mary no lo hizo!

473
00:22:34,839 --> 00:22:36,673
Bueno, quizá Mary es
una mujer independiente

474
00:22:36,676 --> 00:22:38,542
y solo estaba intentando
condimentar las cosas.

475
00:22:38,545 --> 00:22:41,513
Además, ella puede hacer lo que
quiera o con quién le plazca.

476
00:22:41,516 --> 00:22:43,756
¿Lo ves? Justo ahí. Justo
ahí. Dan nunca diría eso.

477
00:22:43,758 --> 00:22:45,125
Dan nunca pensaría así.

478
00:22:45,127 --> 00:22:46,206
Va sobre el personaje.

479
00:22:46,209 --> 00:22:48,425
¡Va sobre el personaje
y tú no tienes ninguno!

480
00:22:48,428 --> 00:22:50,796
Quieres decir que Mary no lo tiene.

481
00:22:50,799 --> 00:22:52,665
Sí. Mary.

482
00:22:52,668 --> 00:22:54,854
Estaba... estoy hablando de Mary.

483
00:22:54,857 --> 00:22:56,112
Obviamente.

484
00:22:56,115 --> 00:22:58,883
Disculpad, ¿chicos?

485
00:22:58,886 --> 00:23:00,252
¿Hay un plan?

486
00:23:00,255 --> 00:23:02,107
El general se niega a salir.

487
00:23:02,110 --> 00:23:03,543
Parece que vamos a
tener que ir a por él.

488
00:23:03,545 --> 00:23:04,723
Sí, entraremos en su habitación
después de anochecer.

489
00:23:04,725 --> 00:23:06,617
Oye, Jai, ¿puedes sedar a Zimbrean

490
00:23:06,620 --> 00:23:07,597
y a su escolta de seguridad?

491
00:23:07,600 --> 00:23:09,042
Y a Will, ya que estás a ello.

492
00:23:10,516 --> 00:23:12,482
¡Es Dan!

493
00:23:12,485 --> 00:23:14,419
Mientras estemos aquí, ¡soy Dan!

494
00:23:14,422 --> 00:23:16,021
En espera.

495
00:23:16,024 --> 00:23:17,784
Actualmente descansando.

496
00:23:17,787 --> 00:23:19,487
Así es cómo hago mi mejor trabajo.

497
00:23:19,490 --> 00:23:21,557
Vale.

498
00:23:21,560 --> 00:23:24,694
Este es el suero de fuera de combate.

499
00:23:24,697 --> 00:23:26,597
Sin sabor, sin olor...

500
00:23:27,869 --> 00:23:29,068
¿Estás prestando atención?

501
00:23:29,070 --> 00:23:32,271
Sí. Ya sabes, en un minuto.

502
00:23:32,273 --> 00:23:34,058
Estoy a punto de ganar
esta Battle Royale.

503
00:23:34,061 --> 00:23:35,728
¿Qué haces?

504
00:23:35,731 --> 00:23:38,176
¿Crees que puedes esconderte
allí arriba y dispararme?

505
00:23:38,179 --> 00:23:40,112
Venga. ¿A dónde vas corriendo?

506
00:23:40,114 --> 00:23:41,979
¿A dónde vas corriendo? Vuelve.

507
00:23:43,816 --> 00:23:46,284
Estoy muy enfadado, creo
que voy a desmayarme.

508
00:23:46,287 --> 00:23:48,120
Le vas a entregar esto al general

509
00:23:48,122 --> 00:23:50,189
como regalo de la dirección.

510
00:23:51,200 --> 00:23:52,233
¡Dios!

511
00:23:53,928 --> 00:23:55,027
¿Qué pasa?

512
00:23:55,029 --> 00:23:57,263
No. Jamás toques mis cosas.

513
00:23:57,265 --> 00:23:59,237
Tranquilo, hermano.

514
00:23:59,240 --> 00:24:00,299
No.

515
00:24:00,301 --> 00:24:02,128
¡Mira este lugar!

516
00:24:02,131 --> 00:24:03,468
Eres un niño

517
00:24:03,470 --> 00:24:05,905
que no respeta a sus compañeros,

518
00:24:05,907 --> 00:24:07,305
ni sus pertenencias, ni...

519
00:24:07,308 --> 00:24:09,241
Vale, lo pillo. Necesitas desahogarte.

520
00:24:09,243 --> 00:24:10,276
No pasa nada.

521
00:24:10,279 --> 00:24:13,445
Soy, emocionalmente, a prueba de
balas, así que adelante... sácalo.

522
00:24:16,849 --> 00:24:19,183
Sinceramente...

523
00:24:19,185 --> 00:24:23,621
me avergüenzo de trabajar contigo...

524
00:24:23,623 --> 00:24:25,756
todos los días.

525
00:24:36,279 --> 00:24:38,179
Disparo a la cabeza.

526
00:24:40,073 --> 00:24:41,372
Bien.

527
00:24:41,374 --> 00:24:43,341
¿Cómo van las cosas con la Sra. Fleming?

528
00:24:43,343 --> 00:24:46,210
Bueno, resulta que Mary
tiene un matrimonio abierto.

529
00:24:46,212 --> 00:24:48,079
- ¿Estás bien?
- ¿Estás de coña?

530
00:24:48,081 --> 00:24:49,461
No me importa lo que haga Frankie.

531
00:24:49,464 --> 00:24:51,508
Por favor. Te conozco.

532
00:24:51,511 --> 00:24:54,117
Siempre has sentido algo por las
mujeres emocionalmente no disponibles.

533
00:24:54,120 --> 00:24:55,206
Tienes razón.

534
00:24:55,209 --> 00:24:57,094
Por eso es tan divertido cambiarlas.

535
00:24:57,097 --> 00:24:58,989
Eso siempre funciona.

536
00:24:58,991 --> 00:25:00,657
Escucha, esto podría no ser asunto mío,

537
00:25:00,659 --> 00:25:02,426
pero realmente necesitas oír algo...

538
00:25:02,428 --> 00:25:04,627
Por favor, no me sermonees ahora mismo.

539
00:25:04,629 --> 00:25:06,196
Eres dueño de tus sentimientos, Will.

540
00:25:06,198 --> 00:25:07,222
Gracias por escuchar.

541
00:25:07,225 --> 00:25:10,100
Mira, Frankie y tú... Es complicado.

542
00:25:10,102 --> 00:25:12,948
Tiene sentido si estás un poco celoso.

543
00:25:12,951 --> 00:25:13,933
Tienes razón.

544
00:25:13,936 --> 00:25:15,183
No es asunto tuyo.

545
00:25:15,186 --> 00:25:16,558
Hazme un favor, déjame hacer mi trabajo

546
00:25:16,561 --> 00:25:18,695
y sal de mi oído durante un rato. ¿vale?

547
00:25:29,850 --> 00:25:31,963
Oye, tío, la dirección
quería enviar esto

548
00:25:31,966 --> 00:25:34,934
como agradecimiento al general
por elegir nuestro castillo.

549
00:25:34,937 --> 00:25:37,270
Así que voy a dártelo para
que puedas dárselo tú a él

550
00:25:37,273 --> 00:25:39,607
y que sepa que estamos agradecidos.

551
00:25:41,733 --> 00:25:43,867
Lo sentó en el suelo. Bien.

552
00:25:43,869 --> 00:25:46,736
Pero... necesito verte darle ese vino.

553
00:25:46,739 --> 00:25:49,153
Mi jefe dijo que lo hiciera,
o que me despediría.

554
00:25:49,156 --> 00:25:51,490
Así que si puedo verte dárselo,

555
00:25:51,493 --> 00:25:53,794
realmente me ayudaría.

556
00:25:59,769 --> 00:26:01,368
¿Te gusta la música?

557
00:26:01,371 --> 00:26:03,214
En realidad, soy cantautor,

558
00:26:03,217 --> 00:26:05,284
especializado en canciones
de estilo libre.

559
00:26:07,392 --> 00:26:12,694
*Estamos sentados con
el vino del general*

560
00:26:12,696 --> 00:26:17,166
*Un sorbo le sentará bien*

561
00:26:17,168 --> 00:26:21,303
*Mi trabajo en marcha está*

562
00:26:21,305 --> 00:26:24,740
*Así que, por favor,
no perdáis el tiempo*

563
00:26:24,742 --> 00:26:29,711
*Sí, estamos sentados
con el vino del general*

564
00:26:29,713 --> 00:26:33,573
*Os digo que mi trabajo en marcha está*

565
00:26:34,852 --> 00:26:38,219
*Le está llevando el vino del general*

566
00:26:38,221 --> 00:26:40,589
*Ganando tiempo*

567
00:26:44,862 --> 00:26:47,262
Tengo que decir, vistos
los antecedentes,

568
00:26:47,264 --> 00:26:49,464
Vasily parece un gran tipo.

569
00:26:49,466 --> 00:26:51,332
¿Por qué siempre haces esto...

570
00:26:51,334 --> 00:26:53,669
de mezclar lo personal
con lo profesional?

571
00:26:53,671 --> 00:26:55,804
¿Yo? Tú. Es eso lo que estabas haciendo.

572
00:26:55,806 --> 00:26:58,473
Luego empiezas a ponerte tontita
y vas a "recoger información".

573
00:26:58,475 --> 00:27:00,208
No, no, no, no, no.

574
00:27:03,547 --> 00:27:05,703
Standish, ¿por qué no está inconsciente?

575
00:27:05,706 --> 00:27:06,814
No lo sé.

576
00:27:06,816 --> 00:27:08,116
Dadle un minuto.

577
00:27:08,118 --> 00:27:09,597
¿Es realmente tan difícil, eh?

578
00:27:09,600 --> 00:27:11,151
¿Estar falsamente casada conmigo?

579
00:27:11,154 --> 00:27:12,320
Sí, lo es.

580
00:27:12,322 --> 00:27:13,588
Porque me echas esas miradas

581
00:27:13,590 --> 00:27:15,123
que parece como si
estuvieras tratando de...

582
00:27:15,125 --> 00:27:16,824
¿Tratando de qué? ¿Conectar?

583
00:27:16,826 --> 00:27:18,593
Tú estabas haciendo
exactamente lo mismo.

584
00:27:18,595 --> 00:27:20,027
Frankie, odio decírtelo,

585
00:27:20,029 --> 00:27:23,431
tienes un corazón que vibra
y una capacidad de sentir.

586
00:27:23,433 --> 00:27:24,566
¡Trágate eso!

587
00:27:24,568 --> 00:27:26,067
No. Lo sé.

588
00:27:35,993 --> 00:27:37,112
Está fuera de combate.

589
00:27:40,246 --> 00:27:41,547
¿Quieres algún consejo?

590
00:27:41,550 --> 00:27:43,283
Nunca.

591
00:27:43,285 --> 00:27:45,986
Toma el ejemplo de
nuestro novio encubierto.

592
00:27:45,988 --> 00:27:49,256
Lleva cinco años
fingiendo estar enamorado.

593
00:27:49,258 --> 00:27:51,225
Sin emociones, sin líneas borrosas.

594
00:27:51,227 --> 00:27:52,892
Él está haciendo su trabajo.

595
00:27:56,211 --> 00:27:57,667
Oye, mira esto.

596
00:27:57,670 --> 00:28:00,904
El perfil de Susan dice que el general
tuvo una operación a corazón abierto.

597
00:28:00,907 --> 00:28:02,374
No hay cicatriz.

598
00:28:11,046 --> 00:28:12,612
Diferentes huellas dactilares.

599
00:28:12,614 --> 00:28:13,680
Un doble del cuerpo.

600
00:28:13,682 --> 00:28:15,649
Por eso nunca dejaba la habitación.

601
00:28:15,651 --> 00:28:17,884
¡No os mováis!

602
00:28:23,759 --> 00:28:26,359
Sí, también le traje una botella a él.

603
00:28:27,905 --> 00:28:29,271
De nada.

604
00:28:32,788 --> 00:28:35,033
Jai, os necesitamos a ti
y a Standish en el Hive

605
00:28:35,036 --> 00:28:37,120
para monitorear el complejo
del general en Rumanía

606
00:28:37,123 --> 00:28:38,122
hasta que aterricemos.

607
00:28:38,124 --> 00:28:39,241
Nos estamos yendo de aquí.

608
00:28:39,244 --> 00:28:41,224
El auténtico Zimbrean y su gas nervioso

609
00:28:41,227 --> 00:28:42,273
tienen que estar allí.

610
00:28:42,276 --> 00:28:44,227
Y, Standish, por favor, dile
a Will que deje de enfadarse.

611
00:28:44,230 --> 00:28:45,696
Tenemos una misión que terminar.

612
00:28:45,698 --> 00:28:47,351
Recibido.

613
00:28:47,354 --> 00:28:49,476
Will, deja de enfadarte.

614
00:28:49,479 --> 00:28:52,202
Oye, Susan, ¿puedes decirle a
Frankie que no estoy enfadado,

615
00:28:52,205 --> 00:28:53,437
que me acabo de cerrar emocionalmente

616
00:28:53,439 --> 00:28:55,339
para que ella no se sintiera tan sola?

617
00:28:57,576 --> 00:28:58,675
¿Suze?

618
00:28:59,445 --> 00:29:01,445
Susan, ¿estás ahí?

619
00:29:03,115 --> 00:29:05,916
¿Bebiendo sola?

620
00:29:05,918 --> 00:29:07,450
Bienvenida a mi mundo.

621
00:29:07,452 --> 00:29:08,785
¿Qué necesitas, Ray?

622
00:29:08,787 --> 00:29:11,421
Bueno, nadie puede llegar
a ti. Estás desconectada.

623
00:29:11,423 --> 00:29:12,589
¿Por qué?

624
00:29:14,059 --> 00:29:15,191
No lo sé.

625
00:29:15,193 --> 00:29:16,727
No lo sé. No lo sé.

626
00:29:16,729 --> 00:29:19,796
No sé por qué quedarme
fuera de esta misión...

627
00:29:19,798 --> 00:29:21,732
me ha molestado mucho.

628
00:29:25,437 --> 00:29:27,470
¿Vienes de una gran familia, Ray?

629
00:29:27,472 --> 00:29:30,106
- En realidad...
- No respondas. No me importa.

630
00:29:31,209 --> 00:29:33,911
Tengo cinco hermanas.

631
00:29:33,913 --> 00:29:35,478
Cinco.

632
00:29:35,480 --> 00:29:39,615
Así que puedes imaginar, en mi casa,
podrían ponerse las cosas muy feas.

633
00:29:39,617 --> 00:29:44,354
Y mi único mecanismo de defensa
era estudiar a la gente...

634
00:29:44,356 --> 00:29:46,589
Conocer sus debilidades,

635
00:29:46,591 --> 00:29:51,027
sus secretos, sus motivaciones.

636
00:29:51,029 --> 00:29:55,265
Y conseguí ser...
realmente buena en eso.

637
00:29:57,281 --> 00:30:00,449
Pero no hizo que mis hermanas
quisieran salir mucho conmigo,

638
00:30:00,452 --> 00:30:04,441
así que me quedé atrás... Mucho.

639
00:30:06,743 --> 00:30:10,011
De todos modos, siento haber
cortado las comunicaciones.

640
00:30:10,014 --> 00:30:12,281
Pero parecen estar bien sin mí.

641
00:30:13,117 --> 00:30:16,418
"Parecen estar bien. Buá, buá".

642
00:30:17,188 --> 00:30:18,616
Te haré daño.

643
00:30:18,619 --> 00:30:20,655
¿En serio? ¿Vas a dar una
fiesta de autocompasión?

644
00:30:20,657 --> 00:30:23,527
Tu equipo te necesita.
¿Crees que me necesitan a mí?

645
00:30:23,530 --> 00:30:24,759
Ni siquiera un segundo.

646
00:30:24,761 --> 00:30:26,871
Sí, todo porque cometí un error.

647
00:30:26,874 --> 00:30:30,065
Eras el mejor amigo de Will y
te acostaste con su prometida.

648
00:30:30,067 --> 00:30:32,634
Sí, como he dicho... Un error.

649
00:30:32,636 --> 00:30:34,692
Eso... lo hice una y otra
vez durante siete meses.

650
00:30:34,695 --> 00:30:37,272
Pero la cuestión es que te quieren.

651
00:30:37,274 --> 00:30:38,715
Soy solo una especie

652
00:30:38,718 --> 00:30:41,510
de portavoz con pretensiones, ya sabes,

653
00:30:41,512 --> 00:30:45,247
dando información y organizando
billetes para Rumanía.

654
00:30:45,249 --> 00:30:48,116
Solo espero que, si me
quedo el tiempo suficiente,

655
00:30:48,118 --> 00:30:52,070
algún día, Will me perdonará
y me dejará volver.

656
00:30:53,523 --> 00:30:56,945
Así que deja de sentir
pena por ti misma.

657
00:30:56,948 --> 00:30:59,493
Mataría por ser tú.

658
00:31:03,133 --> 00:31:04,532
Gracias, Ray.

659
00:31:11,407 --> 00:31:12,679
¿Rumanía?

660
00:31:12,682 --> 00:31:15,009
Sí, el general ni siquiera se molestó

661
00:31:15,012 --> 00:31:16,511
en presentarse a la
boda de su propia hija,

662
00:31:16,513 --> 00:31:19,080
así que Whiskey y Fiery van de camino.

663
00:31:20,716 --> 00:31:22,983
No. Eso no es cierto.

664
00:31:24,929 --> 00:31:26,187
¿Will? ¿Frankie?

665
00:31:26,189 --> 00:31:27,388
Susan.

666
00:31:27,390 --> 00:31:28,585
Susan, estás de vuelta.

667
00:31:28,588 --> 00:31:31,591
Oye, mira, sobre lo de
antes... lo siento mucho...

668
00:31:31,594 --> 00:31:32,826
Sí, ahora no, Will.

669
00:31:32,828 --> 00:31:34,913
Escuchad, no dejéis ese castillo.

670
00:31:34,916 --> 00:31:36,073
Hay cero posibilidades

671
00:31:36,076 --> 00:31:37,998
de que Zimbrean falte a
la boda de su única hija.

672
00:31:38,000 --> 00:31:40,067
Si él tenía a alguien allí
haciéndose pasar por él,

673
00:31:40,069 --> 00:31:42,054
él está haciéndose
pasar por otra persona.

674
00:31:42,057 --> 00:31:43,468
No, mira, la boda es mañana.

675
00:31:43,471 --> 00:31:44,503
¿Cómo vamos a hacerlo salir?

676
00:31:44,506 --> 00:31:45,945
Vosotros no. Lo haré yo.

677
00:31:45,948 --> 00:31:47,247
¿Y, Will?

678
00:31:47,250 --> 00:31:48,350
Sí.

679
00:31:48,353 --> 00:31:49,852
Disculpas aceptadas.

680
00:31:51,996 --> 00:31:53,227
Gracias.

681
00:31:56,852 --> 00:31:58,852
Bueno, Lenka, aprecio el
esfuerzo, pero solo me...

682
00:31:58,854 --> 00:32:01,121
Me temo que la diferencia de
edad es demasiado abrumadora.

683
00:32:01,123 --> 00:32:02,189
Sí, por supuesto.

684
00:32:04,533 --> 00:32:06,526
De acuerdo, cinco minutos
para la Marcha Nupcial,

685
00:32:06,528 --> 00:32:08,162
así que vamos a asegurarnos...

686
00:32:08,164 --> 00:32:09,830
No puede ser....

687
00:32:11,466 --> 00:32:13,667
Ni... una... palabra.

688
00:32:13,669 --> 00:32:15,669
Pero tengo muchas palabras.

689
00:32:15,671 --> 00:32:17,504
Pero los zapatos son un bonito toque.

690
00:32:19,273 --> 00:32:20,573
Son zapatos de trabajo.

691
00:32:20,576 --> 00:32:21,575
Estamos trabajando.

692
00:32:21,577 --> 00:32:22,687
Sí, estamos trabajando.

693
00:32:22,690 --> 00:32:23,813
Hay mucha seguridad aquí.

694
00:32:23,815 --> 00:32:25,577
Yo diría que el general
tiene que estar cerca.

695
00:32:25,580 --> 00:32:27,346
Eh, chicos, una vez que
agarréis al general,

696
00:32:27,349 --> 00:32:29,014
dirigíos a la salida noreste.

697
00:32:29,017 --> 00:32:31,184
Coged el coche que estará
esperando en la puerta.

698
00:32:33,188 --> 00:32:34,554
No tiene buen aspecto.

699
00:32:34,556 --> 00:32:35,988
¿Los espías se echan atrás?

700
00:32:36,991 --> 00:32:38,291
No, él está bien.

701
00:32:38,293 --> 00:32:40,927
No sé. Parece que le está pasando algo.

702
00:32:40,929 --> 00:32:44,297
Susan, vamos a tener que movernos
rápido antes de que esto se ponga feo.

703
00:32:44,299 --> 00:32:46,032
No tan feo como ese vestido.

704
00:32:58,554 --> 00:33:00,354
Tuve que soltarle a Ray la noticia falsa

705
00:33:00,356 --> 00:33:02,689
de que las armas químicas del
general habían sido incautadas.

706
00:33:02,691 --> 00:33:04,724
En cuanto se haga más
grande, reaccionará.

707
00:33:04,726 --> 00:33:06,760
Así que el plan es buscar
un general disfrazado,

708
00:33:06,762 --> 00:33:08,562
hablando por teléfono, que está a
punto de ponerse como una fiera

709
00:33:08,564 --> 00:33:10,197
porque su plan se está yendo al garete.

710
00:33:10,199 --> 00:33:11,465
Más o menos.

711
00:33:11,467 --> 00:33:12,966
Me gusta.

712
00:33:25,647 --> 00:33:27,346
Noticias falsas iniciadas.

713
00:33:27,348 --> 00:33:28,481
Es hora de aparecer.

714
00:33:32,720 --> 00:33:34,687
No lo veo.

715
00:33:34,689 --> 00:33:35,854
Sí, yo tampoco.

716
00:33:35,856 --> 00:33:37,557
Está ahí. Lo sé.

717
00:33:40,528 --> 00:33:41,994
Allí.

718
00:33:50,638 --> 00:33:52,605
Estoy bloqueada. No lo tengo a tiro.

719
00:34:05,985 --> 00:34:07,485
¿Qué está haciendo?

720
00:34:25,272 --> 00:34:26,271
Paul.

721
00:34:26,273 --> 00:34:28,340
No. ¿Qué es eso?

722
00:34:28,342 --> 00:34:29,777
¡¿Qué estás haciendo?!

723
00:34:29,785 --> 00:34:31,175
Sacadla de aquí. ¡Ahora!

724
00:34:31,177 --> 00:34:32,276
¡¿Por qué?!

725
00:34:34,247 --> 00:34:35,479
¡No!

726
00:34:40,419 --> 00:34:41,852
¡No!

727
00:34:44,123 --> 00:34:45,522
¡Abajo!

728
00:35:14,819 --> 00:35:17,620
¡¿A qué estás esperando?! ¡Dispara!

729
00:35:17,622 --> 00:35:20,490
¡Dispara ya! ¡Elimina el maldito coche!

730
00:35:29,133 --> 00:35:30,733
No pude.

731
00:35:31,503 --> 00:35:33,135
La amo.

732
00:35:35,568 --> 00:35:38,569
¿Nadie puede hacer su trabajo?

733
00:35:41,012 --> 00:35:42,278
Amor verdadero.

734
00:35:43,514 --> 00:35:45,647
Sí, sé que esto no es bueno.

735
00:35:45,649 --> 00:35:48,083
Por otra parte,

736
00:35:48,085 --> 00:35:50,385
es una especie de
victoria personal para mí.

737
00:36:00,514 --> 00:36:02,047
Una vez más... Gran elección de coche.

738
00:36:02,050 --> 00:36:04,316
Oye, respalda la historia de Dan, ¿vale?

739
00:36:04,318 --> 00:36:05,717
No habría un problema si
nuestro estúpido novio

740
00:36:05,719 --> 00:36:07,086
no lo hubiera fastidiado todo.

741
00:36:07,088 --> 00:36:09,221
Esto es lo que pasa cuando
crees en el amor verdadero.

742
00:36:09,223 --> 00:36:11,723
¡Esto es lo que pasa cuando
crees en el amor verdadero!

743
00:36:11,725 --> 00:36:13,009
¡Se supone que es un espía!

744
00:36:13,012 --> 00:36:14,994
"Pero amo mucho a mi
esposa, es muy guapa,

745
00:36:14,996 --> 00:36:16,661
y en cuanto la besé por primera vez,

746
00:36:16,663 --> 00:36:18,097
toda la misión se fue por el desagüe".

747
00:36:18,099 --> 00:36:19,131
¡Idiota!

748
00:36:19,133 --> 00:36:20,732
¿Es siempre así?

749
00:36:20,734 --> 00:36:23,002
No, no. Ella suele ser mucho peor.

750
00:36:23,004 --> 00:36:25,737
Jai, ¿alguna idea del
probable destino del general?

751
00:36:25,739 --> 00:36:28,376
Dos kilómetros al
suroeste. Ve allí ahora.

752
00:36:28,379 --> 00:36:30,913
Nanorrastreé a cada invitado
como una precaución.

753
00:36:31,568 --> 00:36:32,767
Espera.

754
00:36:32,770 --> 00:36:36,274
¿Has nanorrastreado a más de
160 personas como precaución?

755
00:36:36,290 --> 00:36:38,449
Te das cuenta de que
estás loco, ¿verdad?

756
00:36:38,451 --> 00:36:39,850
¿No lo sabes?

757
00:36:39,852 --> 00:36:41,552
Porque eso te convertiría en más loco.

758
00:36:41,554 --> 00:36:43,821
¿Sabes? Soy consciente

759
00:36:43,823 --> 00:36:47,384
de que esta atención
crónica hacia los detalles

760
00:36:47,387 --> 00:36:49,704
puede hacerme parecer...

761
00:36:49,707 --> 00:36:51,273
difícil.

762
00:36:51,276 --> 00:36:52,759
Pero, mira, en mi trabajo,

763
00:36:52,762 --> 00:36:55,274
ser meticuloso lo es todo.

764
00:36:55,277 --> 00:36:57,571
Si un arma no funciona,
si falta una bala,

765
00:36:57,574 --> 00:36:59,907
si no hago un seguimiento
de todos los invitados,

766
00:36:59,910 --> 00:37:01,142
la gente podría morir.

767
00:37:01,145 --> 00:37:03,880
La gente... muere.

768
00:37:04,720 --> 00:37:07,319
Soy bueno en mi trabajo
porque soy obsesivo.

769
00:37:07,322 --> 00:37:08,923
Pero sé que no siempre me convierte

770
00:37:08,926 --> 00:37:12,427
en la persona más fácil para
tener al lado, así que...

771
00:37:14,905 --> 00:37:16,271
Disculpas aceptadas.

772
00:37:16,274 --> 00:37:17,774
Eso no era una disculpa.

773
00:37:17,777 --> 00:37:19,877
Sí, lo era, Jai.

774
00:37:19,880 --> 00:37:21,245
Y fue muy bonito.

775
00:37:21,248 --> 00:37:23,115
Dos kilómetros al suroeste.

776
00:37:23,118 --> 00:37:24,384
Ve allí ahora.

777
00:37:26,582 --> 00:37:28,448
Se ha dado vía libre a un avión privado

778
00:37:28,451 --> 00:37:30,417
para despegar hacia Bucarest.

779
00:37:38,510 --> 00:37:39,643
Vamos, cariño.

780
00:37:39,645 --> 00:37:41,778
Muéstrame lo que tienes.

781
00:37:45,316 --> 00:37:46,649
Esta cosa se va a desmoronar.

782
00:37:46,651 --> 00:37:48,108
¿Por qué tienes tan poca fe?

783
00:37:59,664 --> 00:38:00,663
¿Qué es ese humo?

784
00:38:00,665 --> 00:38:01,931
¿Hueles a humo?

785
00:38:05,104 --> 00:38:06,736
¡Venga, vamos!

786
00:38:12,844 --> 00:38:15,411
Allá vamos. ¡Allá vamos!

787
00:38:17,848 --> 00:38:19,414
¿Lo ves? ¡Sí!

788
00:38:24,220 --> 00:38:26,320
Puedes quedarte con tu Ferrari.

789
00:38:39,084 --> 00:38:41,250
¡No, no, no! Me ocupo de
esto. Me ocupo de esto.

790
00:38:42,954 --> 00:38:44,554
¡Mueve el coche ahora mismo!

791
00:38:44,556 --> 00:38:45,788
¡Muévelo!

792
00:38:47,592 --> 00:38:48,966
¡Me mentiste!

793
00:38:49,026 --> 00:38:51,093
¡Me mentiste!

794
00:38:51,095 --> 00:38:52,360
Sí.

795
00:38:54,164 --> 00:38:57,031
Esto comenzó como una misión.

796
00:38:57,033 --> 00:38:58,866
Tú eras mi objetivo.

797
00:38:58,868 --> 00:39:00,302
Pero luego te conocí.

798
00:39:00,304 --> 00:39:03,004
Y pude ver cómo te quedaste
atrapado por este monstruo.

799
00:39:03,006 --> 00:39:04,706
Pero aun así, no dejaste
que esto te deprimiera.

800
00:39:04,708 --> 00:39:06,040
¡No lo escuches!

801
00:39:07,311 --> 00:39:10,812
Tu padre va a masacrar
a su propia gente.

802
00:39:10,814 --> 00:39:12,180
Pero la mujer con la que quiero casarme

803
00:39:12,182 --> 00:39:14,116
nunca dejaría que eso sucediera.

804
00:39:18,422 --> 00:39:20,188
No, papi.

805
00:39:21,691 --> 00:39:23,325
Déjame a mí.

806
00:39:32,568 --> 00:39:34,168
Iona.

807
00:39:34,170 --> 00:39:36,437
Por favor.

808
00:39:36,439 --> 00:39:38,773
Te quiero.

809
00:39:38,775 --> 00:39:40,307
Por favor.

810
00:39:44,480 --> 00:39:45,513
¡Iona!

811
00:39:46,716 --> 00:39:49,617
Lo siento, papi.

812
00:39:58,461 --> 00:40:00,261
¿Contento ahora?

813
00:40:00,263 --> 00:40:02,929
En realidad, me siento un
poco casado en este momento.

814
00:40:02,931 --> 00:40:05,466
Lo que es nuevo para mí.

815
00:40:17,746 --> 00:40:19,246
¡Gran trabajo, chicos!

816
00:40:19,248 --> 00:40:21,248
El general Zimbrean soltó la lengua

817
00:40:21,250 --> 00:40:23,526
sobre el paradero del gas nervioso.

818
00:40:23,529 --> 00:40:26,129
Además dejamos a... Paul y Iona

819
00:40:26,132 --> 00:40:27,699
cogiendo el avión privado
para su luna de miel.

820
00:40:27,701 --> 00:40:30,356
Tal vez nos dejen coger
el avión cuando terminen

821
00:40:30,358 --> 00:40:31,757
y podemos ir a Las Vegas y...

822
00:40:31,759 --> 00:40:32,758
Es hora de irse, Ray.

823
00:40:32,760 --> 00:40:33,716
Recibido.

824
00:40:33,719 --> 00:40:35,295
Deja que se quede esta vez.

825
00:40:35,297 --> 00:40:37,330
Él realmente me ayudó.

826
00:40:37,332 --> 00:40:38,979
Se quedará sentado allí, en la esquina.

827
00:40:38,982 --> 00:40:40,500
Él no dirá nada.

828
00:40:40,502 --> 00:40:42,335
Sí, sí. Me quedaré sentado
aquí. No diré ni pío.

829
00:40:42,337 --> 00:40:43,769
Quiero decir, incluso si alguien dice:

830
00:40:43,771 --> 00:40:44,804
"Oye, ¿cuál es tu color favorito?".

831
00:40:44,806 --> 00:40:45,805
Ni siquiera respondería.

832
00:40:45,807 --> 00:40:47,574
Yo sería como...

833
00:40:47,576 --> 00:40:49,942
¿Solo... por mí?

834
00:40:50,945 --> 00:40:52,279
Lo que sea por ti.

835
00:40:52,282 --> 00:40:53,281
Gracias.

836
00:40:53,284 --> 00:40:54,379
¡Sí!

837
00:40:54,382 --> 00:40:55,815
- Hola, tú.
- Hola.

838
00:40:55,817 --> 00:40:57,016
Te hemos traído un regalo.

839
00:40:57,018 --> 00:40:58,987
¡Venga, chicos!

840
00:40:58,990 --> 00:41:00,052
¿En serio?

841
00:41:00,054 --> 00:41:02,422
¡Trufas!

842
00:41:02,424 --> 00:41:03,690
Y un albornoz.

843
00:41:03,692 --> 00:41:05,457
El albornoz es para mí.

844
00:41:05,459 --> 00:41:06,726
Y el hotel, pero...

845
00:41:08,395 --> 00:41:10,830
Susan, no podríamos haberlo
hecho sin ti. Gracias.

846
00:41:11,699 --> 00:41:13,766
Propongo un brindis por eso.

847
00:41:14,802 --> 00:41:16,685
Y matar en las bodas.

848
00:41:16,688 --> 00:41:17,803
Vale.

849
00:41:17,805 --> 00:41:19,004
- Vale.
- Salud.

850
00:41:20,507 --> 00:41:22,041
¡Salud!

851
00:41:23,611 --> 00:41:25,077
Está bien.

852
00:41:45,431 --> 00:41:47,877
Para ser un francotirador,
no disparas muy bien.

853
00:41:49,936 --> 00:41:51,469
¿Necesitas algo?

854
00:41:54,875 --> 00:41:56,315
No. Pero...

855
00:41:59,612 --> 00:42:01,846
pensé que tú podrías.

856
00:42:12,992 --> 00:42:15,592
Gracias por la cerveza.

857
00:42:20,462 --> 00:42:25,083
www.subtitulamos.tv

