1
00:00:00,069 --> 00:00:01,705
Anteriormente en For the People...

2
00:00:01,729 --> 00:00:03,094
- ¿Tú quién eres?
- Ted.

3
00:00:03,118 --> 00:00:04,737
Ted es nuestro nuevo investigador.

4
00:00:04,738 --> 00:00:06,914
Buena victoria de la Srta.
Littlejohn y el Sr. Knox,

5
00:00:06,938 --> 00:00:08,894
y, vaya, una derrota de...

6
00:00:08,918 --> 00:00:10,250
Ya ha llegado.

7
00:00:10,274 --> 00:00:12,169
Esta es la antigua
oficina de Leonard Knox.

8
00:00:12,193 --> 00:00:14,186
Desafortunadamente, no vino
con su carga de trabajo.

9
00:00:14,210 --> 00:00:16,758
Roger me ha traído de vuelta para
trabajar en el caso de Julian Sarco.

10
00:00:16,782 --> 00:00:18,728
- ¿Te hizo venir de Texas?
- Sí.

11
00:00:18,752 --> 00:00:20,975
Estoy aquí, no en Texas.

12
00:00:20,999 --> 00:00:23,329
¿Y te trae a ti de vuelta?

13
00:00:42,034 --> 00:00:43,331
¡Oliver! Vamos.

14
00:00:44,067 --> 00:00:45,369
¡Ya!

15
00:00:46,171 --> 00:00:47,954
La familia criminal
Petrini. ¿Los conoces?

16
00:00:47,978 --> 00:00:49,031
¿Personalmente?

17
00:00:49,055 --> 00:00:50,456
La unidad de crimen organizado

18
00:00:50,480 --> 00:00:52,055
ha estado intentando montar
un caso por la ley RICO

19
00:00:52,079 --> 00:00:54,523
contra la familia
Petrini durante dos años

20
00:00:54,547 --> 00:00:55,740
sin conseguir nada,

21
00:00:55,764 --> 00:00:57,060
y, de repente, anoche,

22
00:00:57,084 --> 00:00:59,875
Angelo Petrini, sobrino
del jefe Gaetano Petrini,

23
00:00:59,899 --> 00:01:02,343
entra en una oficina
local en la calle 23

24
00:01:02,367 --> 00:01:03,775
y está cantando.

25
00:01:03,799 --> 00:01:05,124
Esto tiene el potencial para ser

26
00:01:05,148 --> 00:01:06,785
la mayor acusación de
esta oficina en años.

27
00:01:06,809 --> 00:01:08,132
¿Necesitas que te ayude a buscar a Kate?

28
00:01:08,156 --> 00:01:10,838
- No... No. Escucha.
- ¿Leonard...?

29
00:01:10,862 --> 00:01:13,010
Oliver, te necesito a ti en esto.

30
00:01:13,011 --> 00:01:14,134
Sé que te lo he hecho pasar mal.

31
00:01:14,158 --> 00:01:15,211
Es porque quiero que seas el mejor

32
00:01:15,235 --> 00:01:16,844
y sé que puedes serlo.

33
00:01:16,868 --> 00:01:18,721
No hay nadie más
valioso en esta oficina.

34
00:01:18,745 --> 00:01:20,390
Nadie en quien tenga más confianza.

35
00:01:20,414 --> 00:01:21,641
Nadie en quien confíe más.

36
00:01:21,665 --> 00:01:23,657
Vas a hundir a esa familia.

37
00:01:23,681 --> 00:01:25,984
¿Vale? Tú.

38
00:01:26,008 --> 00:01:27,895
- Cántame la canción.
- ¿Qué?

39
00:01:30,908 --> 00:01:32,030
- No...
- ¡Ahora mismo! Vamos.

40
00:01:32,054 --> 00:01:34,081
¡"El Padrino"! ¡Cántamela!

41
00:01:37,060 --> 00:01:38,148
¡Más alto!

42
00:01:39,910 --> 00:01:41,346
¡Más alto! ¡Más alto!

43
00:01:47,452 --> 00:01:48,698
Suena bastante bien.

44
00:01:49,991 --> 00:01:51,447
¿Es de Avatar?

45
00:01:52,450 --> 00:01:55,471
¿Puedes... marcharte?

46
00:02:09,244 --> 00:02:10,470
¡Knox!

47
00:02:20,831 --> 00:02:22,149
Jenn.

48
00:02:22,174 --> 00:02:23,650
Lo siento.

49
00:02:28,731 --> 00:02:30,514
El café de arriba,

50
00:02:30,538 --> 00:02:32,482
estoy seguro de que no
lo echarás de menos.

51
00:02:47,812 --> 00:02:49,647
¿La primera vez que
vienes al undécimo piso?

52
00:02:49,648 --> 00:02:51,987
A menos que cuentes el ascensor.

53
00:02:52,011 --> 00:02:54,037
Pero sé que aquí es
donde está la acción...

54
00:02:54,061 --> 00:02:55,810
- Esto es Confiscación de Bienes.
- Exacto.

55
00:02:55,834 --> 00:02:57,061
Y solo quería decirle

56
00:02:57,085 --> 00:02:58,348
que si tienes alguna vacante...

57
00:02:58,372 --> 00:02:59,669
La verdad es que sí. Ahora mismo.

58
00:02:59,693 --> 00:03:00,711
¿Ahora mismo?

59
00:03:00,735 --> 00:03:02,032
Vale.

60
00:03:02,056 --> 00:03:04,452
Bueno, eso es ser oportuno.

61
00:03:05,996 --> 00:03:07,015
¡Buitre!

62
00:03:07,039 --> 00:03:09,725
Yo... no sabía...

63
00:03:09,749 --> 00:03:10,824
Estás en Delitos Generales, ¿no?

64
00:03:10,848 --> 00:03:12,157
Roger Gunn.

65
00:03:13,095 --> 00:03:14,217
Es una experiencia increíble.

66
00:03:14,241 --> 00:03:16,164
Roger es un mentor estupendo...

67
00:03:16,188 --> 00:03:17,415
- Es el demonio.
- Lo es.

68
00:03:17,439 --> 00:03:19,397
Necesitas cinco juicios para
salir de Delitos Generales

69
00:03:19,421 --> 00:03:20,960
a una unidad de rango superior.

70
00:03:20,984 --> 00:03:22,142
¿Has participado en cinco juicios?

71
00:03:22,166 --> 00:03:23,185
Más o menos.

72
00:03:23,209 --> 00:03:24,897
- ¿Más o menos?
- Sí.

73
00:03:24,898 --> 00:03:26,796
¿Más? ¿O menos?

74
00:03:27,192 --> 00:03:28,590
Sí.

75
00:03:29,521 --> 00:03:31,338
Pareces un poco desesperado. Me gusta.

76
00:03:31,362 --> 00:03:33,285
También parece que tienes
algún problema con Roger Gunn.

77
00:03:33,309 --> 00:03:34,675
Eso también me gusta.

78
00:03:34,699 --> 00:03:36,205
Si puedes conseguir otro juicio,

79
00:03:36,229 --> 00:03:37,456
podemos seguir con esto.

80
00:03:37,480 --> 00:03:40,827
Tengo un juicio en proyecto,

81
00:03:40,851 --> 00:03:44,064
así que estaré confiscando
sus bienes muy pronto.

82
00:04:02,880 --> 00:04:04,959
Al primero, por favor.

83
00:04:05,554 --> 00:04:06,961
El 20 está bien.

84
00:04:08,980 --> 00:04:11,146
Le perforó un pulmón,
le partió la columna y

85
00:04:11,170 --> 00:04:12,710
tiene una conmoción de tercer grado.

86
00:04:12,734 --> 00:04:15,096
Su mujer está embarazada de siete meses.

87
00:04:23,891 --> 00:04:25,153
¿Qué ha pasado?

88
00:04:25,177 --> 00:04:26,822
Un agente de la ATF fue atacado

89
00:04:26,846 --> 00:04:28,593
investigando un club de
striptease en Hell's Kitchen.

90
00:04:28,617 --> 00:04:29,915
Lo tiró por las escaleras
y le golpeó en la cabeza

91
00:04:29,939 --> 00:04:31,027
con una botella de coñac.

92
00:04:31,051 --> 00:04:32,987
¿Qué clase de club de
striptease sirve coñac?

93
00:04:33,715 --> 00:04:35,568
Yo no voy a clubs de striptease.

94
00:04:35,592 --> 00:04:37,063
Quiero que sepan que
todos en esta oficina

95
00:04:37,087 --> 00:04:38,383
consideramos que un ataque
hacia uno de ustedes,

96
00:04:38,407 --> 00:04:39,808
es un ataque a todos nosotros.

97
00:04:39,832 --> 00:04:42,277
Llevaremos a este
agresor ante la justicia

98
00:04:42,301 --> 00:04:44,292
y esperamos condenarlo en el juicio.

99
00:04:44,316 --> 00:04:45,335
¿Juicio?

100
00:04:45,359 --> 00:04:47,473
No se va a llegar a ningún
acuerdo, aparentemente.

101
00:04:47,474 --> 00:04:49,535
Tienes que decirle a Roger
que quieres este caso.

102
00:04:49,559 --> 00:04:50,994
No quiero este caso.

103
00:04:51,018 --> 00:04:52,419
Lo sé. Lo quiero yo.

104
00:04:52,443 --> 00:04:53,566
¿Y por qué no vas tú a decirle a Roger

105
00:04:53,590 --> 00:04:54,887
que quieres este caso?

106
00:04:54,911 --> 00:04:56,069
¿Te parece que eso tiene sentido?

107
00:04:56,093 --> 00:04:57,112
Bueno, le gustas...

108
00:04:57,136 --> 00:04:58,584
No, no.

109
00:04:58,585 --> 00:04:59,707
No le gusto.

110
00:04:59,731 --> 00:05:00,750
No me respeta.

111
00:05:00,774 --> 00:05:02,140
Y eso nunca va a cambiar.

112
00:05:02,164 --> 00:05:03,114
Tengo que salir de aquí.

113
00:05:03,138 --> 00:05:04,503
¿Te vas a ir?

114
00:05:04,527 --> 00:05:06,102
Todos vamos a dejar Delitos
Generales antes o después.

115
00:05:06,126 --> 00:05:07,667
Solo necesito que sea antes.

116
00:05:07,691 --> 00:05:10,011
Hay una vacante en Confiscación
de Bienes ahora mismo.

117
00:05:10,012 --> 00:05:11,794
Si consigo un juicio,
tengo una oportunidad.

118
00:05:11,818 --> 00:05:13,846
Así que necesito que me
consigas este juicio.

119
00:05:13,870 --> 00:05:15,757
¿Por favor?

120
00:05:27,090 --> 00:05:29,082
¡Dame pastelitos, nena!

121
00:05:29,106 --> 00:05:30,841
Pastelitos, aquí mismo.

122
00:05:32,622 --> 00:05:33,775
- ¿No es demasiado grande?
- Sí.

123
00:05:33,799 --> 00:05:35,338
Allison ha conseguido
una moción de supresión,

124
00:05:35,362 --> 00:05:36,693
ella se lleva los pastelitos.

125
00:05:36,717 --> 00:05:38,692
Bueno, tengo una audiencia
hoy en el caso Lindstrom

126
00:05:38,693 --> 00:05:39,989
y lo voy a machacar.

127
00:05:40,013 --> 00:05:42,055
¡No hay pastelitos anticipados!

128
00:05:42,079 --> 00:05:44,648
Es una violación flagrante
del código del donut.

129
00:05:44,672 --> 00:05:47,740
Sandra, te necesito en
Gerencia y Correccionales.

130
00:05:47,764 --> 00:05:49,153
¿Por qué estás sujetando ese pastelito?

131
00:05:50,788 --> 00:05:52,155
- Pensaba...
- Déjalo.

132
00:05:52,179 --> 00:05:53,962
¡Déjalo! ¡Ahora!

133
00:05:59,735 --> 00:06:00,823
¿Qué es esto?

134
00:06:00,847 --> 00:06:02,368
Es un pastel.

135
00:06:03,314 --> 00:06:05,968
No me gustan las almendras.

136
00:06:09,424 --> 00:06:10,757
¿Estás bien?

137
00:06:10,781 --> 00:06:12,911
Es un rapto.

138
00:06:12,935 --> 00:06:14,589
Un bebé.

139
00:06:15,230 --> 00:06:17,847
No tenía ni idea de que
había un bebé dentro.

140
00:06:17,871 --> 00:06:18,994
¿No vio la sillita?

141
00:06:19,018 --> 00:06:20,732
¿Qué sé yo de sillitas?

142
00:06:20,756 --> 00:06:22,504
Está oscuro, el bebé está hacia atrás...

143
00:06:22,528 --> 00:06:24,728
parecía alguna clase de paquete.

144
00:06:24,752 --> 00:06:26,536
Quizá una neverita. No sé.

145
00:06:26,560 --> 00:06:28,969
La gente rica siempre tiene
cosas raras en el coche.

146
00:06:28,993 --> 00:06:30,985
Le echo la culpa a la
industria del diamante, ¿sabe?

147
00:06:31,009 --> 00:06:32,368
¿Dos meses de salario por
un anillo de compromiso?

148
00:06:32,392 --> 00:06:33,452
Esta es una ciudad loca.

149
00:06:33,476 --> 00:06:34,599
No le sigo.

150
00:06:34,600 --> 00:06:37,252
Puede que haya robado
algunos coches en mi pasado.

151
00:06:37,276 --> 00:06:38,399
Conozco a un tío en Jersey.

152
00:06:38,423 --> 00:06:40,137
Tiene la infraestructura necesaria.

153
00:06:40,161 --> 00:06:41,422
Esa noche me fui de la
fiesta de un colega,

154
00:06:41,446 --> 00:06:42,501
salí a la calle

155
00:06:42,525 --> 00:06:43,890
y justo allí estaba el Audi aparcado,

156
00:06:43,914 --> 00:06:45,211
como si fuera el destino, ¿sabe?,

157
00:06:45,235 --> 00:06:47,610
porque quería declararme pero no
tengo el dinero para el anillo,

158
00:06:47,634 --> 00:06:49,701
y fue como... ¡ahí está el dinero!

159
00:06:49,702 --> 00:06:50,756
¿Quién coño deja un bebé en un coche

160
00:06:50,780 --> 00:06:52,042
en mitad de la noche?

161
00:06:52,066 --> 00:06:53,432
Bueno, su padre dijo

162
00:06:53,456 --> 00:06:54,919
que había conducido durante
horas para que ella se durmiera.

163
00:06:54,943 --> 00:06:57,185
No quería despertarla mientras
salió a tomar un café.

164
00:06:57,209 --> 00:06:58,680
Sí, bueno, la cosa de conducir funcionó,

165
00:06:58,704 --> 00:07:00,051
porque la bebé estaba dormida.

166
00:07:00,052 --> 00:07:01,905
¿Cuándo se dio cuenta de
que estaba en el coche?

167
00:07:01,929 --> 00:07:03,018
Cuando empezó a llorar.

168
00:07:03,042 --> 00:07:04,608
Casi me salgo de la carretera.

169
00:07:04,609 --> 00:07:06,878
¿No pensó en dar la vuelta?

170
00:07:06,902 --> 00:07:09,520
¿Alguna vez ha estado en un
coche con un bebé llorando?

171
00:07:09,544 --> 00:07:10,876
Quiero decir, no había claridad, señora.

172
00:07:10,900 --> 00:07:12,648
Solo quieres que pare.

173
00:07:12,672 --> 00:07:14,109
Fui a casa de mi chica.

174
00:07:14,133 --> 00:07:15,360
Creció con un montón de primos.

175
00:07:15,384 --> 00:07:17,619
Ella sabría qué hacer,
pero no estaba en casa.

176
00:07:17,643 --> 00:07:19,114
Trabajaba toda la noche en el IHOP,

177
00:07:19,138 --> 00:07:20,966
así que agarré a la niña,

178
00:07:20,967 --> 00:07:22,993
la bolsa de bebé o como se llame,

179
00:07:23,017 --> 00:07:24,835
y me metí a esperarla.

180
00:07:24,859 --> 00:07:27,060
¿Y solo estaban usted y el bebé

181
00:07:27,084 --> 00:07:28,726
hasta que llegó la policía?

182
00:07:28,750 --> 00:07:30,709
Conseguí que parara de llorar, ¿sabe?

183
00:07:30,733 --> 00:07:31,926
Le canté unas canciones,

184
00:07:31,950 --> 00:07:33,409
incluso seguí las
instrucciones de la fórmula.

185
00:07:33,433 --> 00:07:34,706
Le hice un biberón.

186
00:07:36,792 --> 00:07:38,749
¿Cuánto podría caerme?

187
00:07:38,773 --> 00:07:40,174
Si es declarado culpable de secuestrar

188
00:07:40,198 --> 00:07:42,399
y transportar a un menor a otro estado,

189
00:07:42,423 --> 00:07:45,591
definitivamente se estaría considerando
una pena de prisión significativa.

190
00:07:45,592 --> 00:07:47,411
Pero déjeme hablar con el fiscal,

191
00:07:47,435 --> 00:07:51,234
a ver si puedo dejarlo solo
en el coche, ¿de acuerdo?

192
00:07:53,294 --> 00:07:55,355
Señoría, el acusado, Adrian Carpov,

193
00:07:55,379 --> 00:07:57,787
está acusado de un cargo
de agresión a un agente

194
00:07:57,811 --> 00:08:01,298
de los Estados Unidos, Título
18, Sección 111 del Código...

195
00:08:01,322 --> 00:08:03,508
No es un problema.

196
00:08:03,509 --> 00:08:06,126
Bueno, tal vez tengamos
una definición diferente

197
00:08:06,150 --> 00:08:07,760
de la palabra "problema".

198
00:08:07,784 --> 00:08:10,117
O tal vez no sea un problema.

199
00:08:10,118 --> 00:08:11,901
Abogado, ¿puede usted
aconsejar al Sr. Carpov que

200
00:08:11,925 --> 00:08:13,256
se abstenga de hablar?

201
00:08:13,280 --> 00:08:15,480
Puedo intentarlo, señoría.

202
00:08:15,504 --> 00:08:18,344
Señoría, en cuanto a la fianza,
dada la naturaleza despiadada

203
00:08:18,345 --> 00:08:19,503
de esta agresión,

204
00:08:19,527 --> 00:08:23,974
creemos que el Sr. Carpov
es un peligro para...

205
00:08:30,266 --> 00:08:32,852
Señoría, ¿hay algún problema?

206
00:08:34,188 --> 00:08:37,118
El Sr. Carpov es un
funcionario de alto rango

207
00:08:37,142 --> 00:08:39,760
en el Consulado de Transnistria
aquí en Nueva York.

208
00:08:39,784 --> 00:08:41,894
¿El consulado de qué?

209
00:08:41,895 --> 00:08:43,435
Según la acreditación oficial

210
00:08:43,459 --> 00:08:45,034
del Departamento de Estado
de los Estados Unidos

211
00:08:45,058 --> 00:08:47,328
y de conformidad con
nuestro acuerdo bilateral

212
00:08:47,352 --> 00:08:49,622
con la República de Transnistria,

213
00:08:49,646 --> 00:08:53,414
el señor Carpov está clasificado
como personal diplomático.

214
00:08:53,992 --> 00:08:55,075
¿Él?

215
00:08:55,302 --> 00:08:57,051
¿Este de aquí?

216
00:08:57,075 --> 00:09:00,561
Lo que significa que disfruta de
total inviolabilidad personal

217
00:09:00,585 --> 00:09:02,681
e inmunidad de la jurisdicción penal

218
00:09:02,705 --> 00:09:04,330
de su país anfitrión.

219
00:09:04,331 --> 00:09:06,844
Lo que significa que
no puede ser procesado

220
00:09:06,868 --> 00:09:10,515
ni obligado a testificar,
no importa el delito.

221
00:09:11,789 --> 00:09:13,155
En cuanto a la fecha del juicio...

222
00:09:13,179 --> 00:09:14,963
No habrá juicio, Sr. Oliver.

223
00:09:14,987 --> 00:09:16,074
Se desestiman los cargos.

224
00:09:16,098 --> 00:09:17,534
Alguacil.

225
00:09:17,558 --> 00:09:19,480
Por favor, libere al acusado.

226
00:09:19,504 --> 00:09:22,318
¿Lo ve? No es un problema.

227
00:09:24,267 --> 00:09:31,341
www.subtitulamos.tv

228
00:09:31,807 --> 00:09:33,519
Transnistria.

229
00:09:33,573 --> 00:09:35,239
Ni siquiera puedo pronunciarlo.

230
00:09:35,264 --> 00:09:37,578
Ni siquiera puedo pronunciarlo.

231
00:09:37,579 --> 00:09:38,597
¿Sabes dónde crecí?

232
00:09:38,621 --> 00:09:41,065
En Omaha, en la calle Pine,

233
00:09:41,089 --> 00:09:43,255
a una calle de la calle Walnut.

234
00:09:43,279 --> 00:09:47,008
A la vuelta de la esquina
de Ak... Aks... Aksba...

235
00:09:47,032 --> 00:09:48,816
Aksarb... Aksarben Shopping.

236
00:09:48,817 --> 00:09:50,218
Lo que sea.

237
00:09:50,242 --> 00:09:52,720
Era mi billete de salida de Roger Gunn

238
00:09:52,744 --> 00:09:54,862
y mi entrada a Confiscación de Bienes.

239
00:09:56,391 --> 00:09:57,953
¿Me escuchas?

240
00:09:59,157 --> 00:10:00,385
No era retórico.

241
00:10:00,410 --> 00:10:01,950
¿Me escuchas?

242
00:10:01,975 --> 00:10:03,068
¿Kate?

243
00:10:03,093 --> 00:10:04,112
Kate.

244
00:10:04,137 --> 00:10:05,317
¡Kate!

245
00:10:07,666 --> 00:10:08,858
Necesito tu ayuda.

246
00:10:08,883 --> 00:10:10,042
¿Puede esperar 20 horas?

247
00:10:10,067 --> 00:10:11,572
¿Quieres decir 20 minutos?

248
00:10:11,597 --> 00:10:12,616
Horas.

249
00:10:12,641 --> 00:10:13,974
Mi caso de robo a un banco
se acaba de resolver,

250
00:10:13,975 --> 00:10:15,307
así que estoy intentando
aprovechar este pequeño hueco

251
00:10:15,331 --> 00:10:17,218
para adelantar en mis 24 horas

252
00:10:17,242 --> 00:10:18,936
de formación obligatoria.

253
00:10:18,937 --> 00:10:21,729
Es una conferencia sobre litigios
de vehículos comerciales.

254
00:10:21,753 --> 00:10:22,944
Muy interesante, en realidad...

255
00:10:22,968 --> 00:10:25,968
¡No tienes que acreditar tu formación
obligatoria hasta dentro de dos años!

256
00:10:25,992 --> 00:10:27,881
¿Puedo emplear mi tiempo
en algo mejor ahora mismo?

257
00:10:27,905 --> 00:10:29,340
Sí. ¡En ayudarme!

258
00:10:29,364 --> 00:10:30,987
¡Ya te ayudé! ¡Te conseguí este caso!

259
00:10:30,988 --> 00:10:32,701
Y ahora necesito que
me ayudes a mantenerlo.

260
00:10:32,725 --> 00:10:34,705
¿Sabes por qué estaba Carpov
en ese club de striptease?

261
00:10:34,706 --> 00:10:35,898
Strippers.

262
00:10:35,922 --> 00:10:38,973
- Sí, quizá. Y coñac.
- Ambos son picantes.

263
00:10:38,997 --> 00:10:40,857
El propietario almacena
botellas especiales de coñac,

264
00:10:40,881 --> 00:10:42,189
porque Carpov y sus amigos

265
00:10:42,213 --> 00:10:44,426
se gastan mil dólares en una sola copa.

266
00:10:44,427 --> 00:10:45,689
Lo que puede permitirse,

267
00:10:45,713 --> 00:10:47,846
porque nunca ha tenido que pagar
118 multas de aparcamiento.

268
00:10:47,847 --> 00:10:49,699
Las leyes de aparcamiento de
Nueva York pueden ser complicadas.

269
00:10:49,723 --> 00:10:50,950
¿De qué lado estás?

270
00:10:50,974 --> 00:10:52,375
No es cuestión de lados, Seth.

271
00:10:52,399 --> 00:10:53,558
Es cuestión de conseguir que te vayas.

272
00:10:53,582 --> 00:10:55,609
Déjalo. Encuentra otro juicio.

273
00:10:55,633 --> 00:10:57,172
Ya sabes lo difícil que
es encontrar un caso

274
00:10:57,196 --> 00:10:58,459
que finalmente vaya a juicio.

275
00:10:58,483 --> 00:11:00,109
Y, además, recuerda,
estamos hablando de mí.

276
00:11:00,110 --> 00:11:02,032
¡Y este tío ha atacado
a un agente de la ATF!

277
00:11:02,056 --> 00:11:03,840
Así que no. No voy a dejarlo.

278
00:11:03,864 --> 00:11:05,877
¡Voy a ir a juicio!

279
00:11:07,902 --> 00:11:09,811
- ¿Qué?
- ¡A juicio!

280
00:11:11,139 --> 00:11:12,540
No quieres ir a juicio por esto.

281
00:11:12,565 --> 00:11:13,722
Estoy encantada de ir a juicio.

282
00:11:13,747 --> 00:11:15,218
Estaba tratando de robar un coche...

283
00:11:15,243 --> 00:11:16,511
Robó un coche.

284
00:11:16,512 --> 00:11:18,016
El secuestro fue un accidente.

285
00:11:18,041 --> 00:11:19,616
No sabía que el bebé estaba allí.

286
00:11:19,641 --> 00:11:21,023
No hubo petición de rescate...

287
00:11:21,024 --> 00:11:23,119
Lo cogieron antes de que
tuviera ocasión de exigirlo.

288
00:11:23,143 --> 00:11:24,648
- ¿Qué ofreces?
- Nada.

289
00:11:24,672 --> 00:11:26,247
La sentencia mínima es de 20 años

290
00:11:26,271 --> 00:11:28,394
y además se le registra como
agresor sexual el resto de su vida.

291
00:11:28,395 --> 00:11:30,178
- ¿Agresor sexual?
- Es obligatorio.

292
00:11:30,202 --> 00:11:31,325
Pero no hay pruebas de...

293
00:11:31,349 --> 00:11:33,898
Hay una presunción cuando
se secuestra a un niño.

294
00:11:33,922 --> 00:11:35,174
No fue un secuestro.

295
00:11:35,175 --> 00:11:36,507
Sigues diciendo eso,

296
00:11:36,531 --> 00:11:39,565
pero tu cliente robó un coche con
un bebé en el asiento de atrás.

297
00:11:39,589 --> 00:11:40,990
Los cristales no eran tintados.

298
00:11:41,014 --> 00:11:42,519
Tuvo al bebé durante dos horas.

299
00:11:42,543 --> 00:11:44,904
Fue encontrado dentro de un
apartamento en otro estado

300
00:11:44,905 --> 00:11:45,993
con el bebé en brazos.

301
00:11:46,017 --> 00:11:48,253
Si piensas que hay
algo más, muéstramelo.

302
00:11:48,277 --> 00:11:49,574
Si no, son 20 años,

303
00:11:49,598 --> 00:11:51,774
vayamos a juicio o no.

304
00:11:51,775 --> 00:11:53,384
¿Carpov? Se lo di a Littlejohn.

305
00:11:53,408 --> 00:11:54,669
- Ella me lo dio.
- No lo sé.

306
00:11:54,693 --> 00:11:56,616
Quizá la abrumaba.

307
00:11:56,640 --> 00:11:58,319
Pero yo estoy listo
para llevarlo a juicio.

308
00:11:58,343 --> 00:12:00,231
Nadie quiere ver caer
a este tío más que yo.

309
00:12:00,255 --> 00:12:02,734
Pero Transnistria tiene que
revocar la inmunidad de Carpov

310
00:12:02,735 --> 00:12:03,857
para que podamos presentar cargos

311
00:12:03,881 --> 00:12:05,294
y no tienen ningún
incentivo para hacerlo.

312
00:12:05,295 --> 00:12:06,730
Creo que tenemos una oportunidad.

313
00:12:06,754 --> 00:12:08,537
No es la primera vez que
este tío incumple la ley.

314
00:12:08,561 --> 00:12:10,102
Tiene un extenso historial delictivo...

315
00:12:10,126 --> 00:12:12,010
asalto, conducir bajo los
efectos del alcohol, juego.

316
00:12:12,011 --> 00:12:13,654
Organice una reunión con el
Departamento de Estado, Justicia

317
00:12:13,678 --> 00:12:15,393
y la embajadora de Transnistria,

318
00:12:15,417 --> 00:12:16,922
conseguiré que revoquen la inmunidad.

319
00:12:16,946 --> 00:12:18,521
No.

320
00:12:18,545 --> 00:12:19,599
- Señor...
- No.

321
00:12:19,623 --> 00:12:22,718
Tengo 25 escritos de acusación
mal redactados que etiquetar.

322
00:12:22,719 --> 00:12:24,537
No tengo tiempo para esto.

323
00:12:24,561 --> 00:12:26,692
- ¿Y si yo corrijo las acusaciones?
- ¿Qué?

324
00:12:26,716 --> 00:12:28,569
Corregirlos para que así todo lo
que tenga que hacer es firmar.

325
00:12:28,593 --> 00:12:30,168
Recuperará diez horas más a la semana

326
00:12:30,192 --> 00:12:31,384
para hacer todo lo que quiera.

327
00:12:31,408 --> 00:12:32,635
Y no solo esos,

328
00:12:32,659 --> 00:12:34,478
sino todos los que entren
durante los dos próximos meses,

329
00:12:34,502 --> 00:12:36,471
los haré todos.

330
00:12:36,472 --> 00:12:37,803
Quieres de verdad este juicio, ¿no?

331
00:12:37,827 --> 00:12:39,563
Sí, de verdad.

332
00:12:47,115 --> 00:12:48,552
He perdido.

333
00:12:48,576 --> 00:12:50,428
Perdemos. Eso es lo que hacemos.

334
00:12:50,452 --> 00:12:52,086
Es porque mi ruta estaba bloqueada.

335
00:12:52,885 --> 00:12:55,190
- ¿Qué?
- Obras en mi ruta,

336
00:12:55,214 --> 00:12:57,825
la que tomo siempre
cuando voy a audiencias.

337
00:12:58,228 --> 00:13:00,047
No me digas que eres
uno de esos abogados

338
00:13:00,071 --> 00:13:01,715
que creen que el mismo filete de lubina

339
00:13:01,739 --> 00:13:04,009
servido por el mismo
camarero, en la misma mesa,

340
00:13:04,033 --> 00:13:06,269
tiene algo que ver con
tu éxito en el juzgado.

341
00:13:06,293 --> 00:13:08,920
Claro que no, eso es ridículo.

342
00:13:09,927 --> 00:13:11,536
Pero si no puedo tomar mi ruta,

343
00:13:11,560 --> 00:13:13,344
volveré a dar vueltas a carteles

344
00:13:13,368 --> 00:13:14,769
fuera del Mattress King.

345
00:13:14,793 --> 00:13:17,272
Eres un abogado, no un duende.

346
00:13:17,296 --> 00:13:18,852
¿No tienes ninguna clase de rutina?

347
00:13:18,853 --> 00:13:20,810
Sí, las tengo. Muevo mi silla.

348
00:13:20,834 --> 00:13:21,852
Enciendo la luz.

349
00:13:21,876 --> 00:13:22,895
Trabajo.

350
00:13:22,919 --> 00:13:24,460
¿Cómo empujas tu silla exactamente?

351
00:13:24,484 --> 00:13:25,849
Con mis manos.

352
00:13:25,873 --> 00:13:27,066
No puedo mantener esta conversación

353
00:13:27,090 --> 00:13:29,395
porque tengo una
sentencia por la mañana.

354
00:13:29,419 --> 00:13:31,480
Yo también voy al juzgado por la mañana.

355
00:13:31,504 --> 00:13:32,877
¿Puedo probar tu ruta?

356
00:13:32,878 --> 00:13:34,209
¿Te refieres a caminar
conmigo al juzgado?

357
00:13:34,233 --> 00:13:37,059
¿Hay algún lugar que
consideres el punto de partida?

358
00:13:37,083 --> 00:13:38,125
Mi cama.

359
00:13:39,090 --> 00:13:40,270
Ni lo intentes.

360
00:13:42,297 --> 00:13:43,906
A las nueve en punto.

361
00:13:51,485 --> 00:13:52,851
Sabes algo sobre las reuniones
de política exterior, ¿verdad?

362
00:13:52,875 --> 00:13:56,153
Mi madre está en el Comité de
Relaciones Exteriores del Estado.

363
00:13:56,177 --> 00:13:58,447
- Sí.
- Vale, guay.

364
00:13:58,471 --> 00:14:01,579
Tengo este caso relacionado
con inmunidad diplomática.

365
00:14:01,580 --> 00:14:02,633
¿Por qué estás susurrando?

366
00:14:02,657 --> 00:14:03,745
No lo sé.

367
00:14:03,769 --> 00:14:07,486
Es que parece, ya
sabes, cosas de espías.

368
00:14:08,670 --> 00:14:10,106
Tengo una reunión con el
Departamento del Estado,

369
00:14:10,130 --> 00:14:12,435
el Departamento de Justicia y la
embajadora de ese país extranjero...

370
00:14:12,459 --> 00:14:14,034
- ¿Qué país?
- No importa.

371
00:14:14,058 --> 00:14:15,236
Uno importante.

372
00:14:15,935 --> 00:14:17,474
- Transnistria.
- ¿Eso es un país?

373
00:14:17,498 --> 00:14:19,387
- ¿Tienes algún consejo?
- Mi consejo es que el tipo que piensa

374
00:14:19,411 --> 00:14:21,298
que ir al Gran Cañón
es un viaje exótico,

375
00:14:21,322 --> 00:14:22,549
no debería estar en esta reunión.

376
00:14:22,573 --> 00:14:24,148
Nunca he ido al Gran Cañón.

377
00:14:24,172 --> 00:14:26,546
Necesito esta reunión.
Necesito este juicio.

378
00:14:26,570 --> 00:14:28,944
Si esto va a juicio, puedo
irme a Confiscación de Bienes.

379
00:14:28,968 --> 00:14:30,501
Espera.

380
00:14:30,925 --> 00:14:34,377
¿Consigues esta reunión
y recupero mi oficina?

381
00:14:34,401 --> 00:14:35,628
Vale. Siéntate.

382
00:14:35,652 --> 00:14:37,644
Vas a dominar esta reunión,

383
00:14:37,668 --> 00:14:39,487
lo que requiere astucia.

384
00:14:39,511 --> 00:14:42,127
Así que vas a recibir mi
mejor sabiduría estratégica.

385
00:14:42,151 --> 00:14:44,096
Sí, genial. Vale.

386
00:14:45,491 --> 00:14:47,226
Lleva impresos.

387
00:14:50,177 --> 00:14:51,821
¿Esa es tu gran jugada? ¿Impresos?

388
00:14:51,845 --> 00:14:53,733
Te vas a sentar con burócratas y

389
00:14:53,757 --> 00:14:55,297
chupatintas del gobierno
que programan reuniones

390
00:14:55,321 --> 00:14:57,070
con incrementos de quince
minutos, diez horas al día,

391
00:14:57,094 --> 00:14:58,737
no tienen tiempo para prepararlo,
y mucho menos para pensarlo.

392
00:14:58,761 --> 00:15:00,684
Escribes tu argumento
más fuerte en el papel,

393
00:15:00,708 --> 00:15:02,005
lo sellas

394
00:15:02,029 --> 00:15:03,847
y lo entregas a todos
los que estén en la sala,

395
00:15:03,871 --> 00:15:05,679
sin importar sobre lo que
quieran que sea la reunión.

396
00:15:05,680 --> 00:15:08,609
Tus impresos establecen el programa.

397
00:15:08,633 --> 00:15:09,756
Impresos.

398
00:15:09,780 --> 00:15:11,411
Nunca falla.

399
00:15:12,526 --> 00:15:14,865
Señora embajadora, mi
nombre es Roger Gunn.

400
00:15:14,889 --> 00:15:17,125
Este es el fiscal general adjunto Hodder

401
00:15:17,149 --> 00:15:20,250
y ya conoce al subsecretario
de Estado, Clive Carrick.

402
00:15:20,251 --> 00:15:21,304
Estamos aquí...

403
00:15:21,328 --> 00:15:22,678
¿Quién es ese?

404
00:15:24,629 --> 00:15:26,900
Trabaja en mi oficina.
¿Qué estás haciendo?

405
00:15:26,924 --> 00:15:27,996
Establecer el programa.

406
00:15:27,997 --> 00:15:30,475
Señora embajadora, como ya sabe,

407
00:15:30,499 --> 00:15:32,595
estamos solicitando
humildemente a Transnistria

408
00:15:32,619 --> 00:15:35,316
que suspenda la inmunidad
del Sr. Adrian Carpov.

409
00:15:35,317 --> 00:15:37,204
Entendemos que esta es una
solicitud excepcional,

410
00:15:37,228 --> 00:15:39,811
pero son circunstancias excepcionales.

411
00:15:39,835 --> 00:15:42,592
No pretendo faltar al respeto
a su gran nación o a usted,

412
00:15:42,616 --> 00:15:46,414
pero el Sr. Carpov ha violado
las normas de conducta civil

413
00:15:46,438 --> 00:15:48,886
repetidamente y de forma flagrante.

414
00:15:48,887 --> 00:15:50,878
Esos son solo los delitos
registrados del Sr. Carpov.

415
00:15:50,902 --> 00:15:52,094
Y espero que no les importe...

416
00:15:52,118 --> 00:15:54,528
He resumido un historial de
agresiones en la página cuatro

417
00:15:54,552 --> 00:15:56,023
y también hay una visión general

418
00:15:56,047 --> 00:15:58,512
de juego ilegal en la página cinco.

419
00:16:02,062 --> 00:16:03,429
No tenía ni idea.

420
00:16:03,453 --> 00:16:05,548
Gracias por informarnos
de esta situación.

421
00:16:05,572 --> 00:16:07,495
Por supuesto que
suspenderemos su inmunidad.

422
00:16:07,519 --> 00:16:08,664
Gracias.

423
00:16:10,300 --> 00:16:12,696
Muchas gracias, señora embajadora.

424
00:16:13,937 --> 00:16:15,129
Felicidades, Oliver.

425
00:16:15,153 --> 00:16:17,041
- Sí, felicidades.
- Gracias.

426
00:16:17,065 --> 00:16:18,535
Vaya manera de cagarla ahí.

427
00:16:18,559 --> 00:16:19,822
¿Disculpe?

428
00:16:19,846 --> 00:16:21,039
Han suspendido la inmunidad.

429
00:16:21,063 --> 00:16:22,290
Por supuesto que han
suspendido la inmunidad.

430
00:16:22,314 --> 00:16:24,935
Los delitos de Adrian son una pesadilla
parlamentaria para Transnistria.

431
00:16:24,959 --> 00:16:26,514
Así que dicen: "Adelante, procesadlo,

432
00:16:26,515 --> 00:16:27,499
sabiendo que nunca lo haremos".

433
00:16:27,523 --> 00:16:28,646
Pero lo haremos.

434
00:16:28,670 --> 00:16:30,279
Pero no lo haremos. No lo harás.

435
00:16:30,303 --> 00:16:31,461
¿Por qué no?

436
00:16:31,485 --> 00:16:34,009
Adrian Carpov es realmente
una persona horrible

437
00:16:34,010 --> 00:16:35,515
y un criminal, sí.

438
00:16:35,539 --> 00:16:37,532
Pero, literalmente, en docenas de temas,

439
00:16:37,556 --> 00:16:39,235
aboga por nosotros ante
su primer ministro,

440
00:16:39,259 --> 00:16:41,667
por lo demás, muy antiestadounidense.

441
00:16:41,691 --> 00:16:44,729
La armonización de la ley de patentes,
conservación de aves marinas,

442
00:16:44,730 --> 00:16:46,374
disposición del oro saqueado...

443
00:16:46,398 --> 00:16:47,729
¿Estamos hablando del mismo tipo?

444
00:16:47,753 --> 00:16:50,301
Cuando nos falta un voto en
una cumbre internacional,

445
00:16:50,325 --> 00:16:52,762
cuando necesitamos un aliado
en el bloque oriental,

446
00:16:52,763 --> 00:16:55,867
Adrian habla con su primer
ministro y está hecho.

447
00:16:55,891 --> 00:16:57,105
¿Por qué nos ayuda?

448
00:16:57,106 --> 00:16:58,159
No lo sé.

449
00:16:58,183 --> 00:17:00,036
Creo que es porque le gusta Nueva York,

450
00:17:00,060 --> 00:17:02,795
el coñac, las strippers
y aparcar gratis.

451
00:17:02,796 --> 00:17:04,058
Y no me importa.

452
00:17:04,082 --> 00:17:07,152
Lo siento por el agente
de la ATF, de verdad,

453
00:17:07,176 --> 00:17:08,681
pero es un pequeño precio a pagar.

454
00:17:08,705 --> 00:17:10,837
¿Le importa más la
disposición del oro saqueado

455
00:17:10,838 --> 00:17:12,239
que la vida de un agente federal?

456
00:17:12,263 --> 00:17:15,249
Me preocupo por los intereses a
largo plazo de los Estados Unidos.

457
00:17:15,250 --> 00:17:16,582
¿Qué está diciendo exactamente?

458
00:17:16,606 --> 00:17:19,084
Estoy diciendo que
necesitamos a Adrian Carpov.

459
00:17:19,108 --> 00:17:21,864
Estoy diciendo que Adrian
Carpov no va a ir a la cárcel.

460
00:17:21,888 --> 00:17:24,366
No importa si Transnistria
le suspende la inmunidad.

461
00:17:24,367 --> 00:17:27,749
Necesitan la aprobación de Washington
para acusar a cualquier diplomático,

462
00:17:27,773 --> 00:17:30,531
y no aprobamos los cargos
contra Adrian Carpov.

463
00:17:35,872 --> 00:17:38,907
¿Trans... nistria?

464
00:17:38,932 --> 00:17:42,314
No. Intente relajarse.

465
00:17:42,338 --> 00:17:44,226
¿Y eso es todo?

466
00:17:44,250 --> 00:17:45,374
¿Se acabó?

467
00:17:45,398 --> 00:17:46,733
¡Él me atacó!

468
00:17:46,757 --> 00:17:47,873
¡Con una botella de coñac!

469
00:17:47,897 --> 00:17:49,544
Viene del Estado.

470
00:17:49,568 --> 00:17:51,108
Justicia.

471
00:17:51,132 --> 00:17:52,394
Sobre la cabezas de todos nosotros.

472
00:17:52,418 --> 00:17:53,610
Si Carpov fuera otra persona,

473
00:17:53,634 --> 00:17:56,248
lo procesaríamos con
todo el peso de la ley.

474
00:17:57,037 --> 00:17:58,792
Lo iba a intentar yo mismo.

475
00:18:00,026 --> 00:18:01,913
Puedo ver lo decepcionado que está.

476
00:18:01,937 --> 00:18:05,876
Yo... bueno, sí.

477
00:18:05,900 --> 00:18:07,162
Sí.

478
00:18:07,186 --> 00:18:08,900
Los médicos dicen que la fuga en
el revestimiento de mi pulmón

479
00:18:08,924 --> 00:18:10,387
está curando bien.

480
00:18:11,322 --> 00:18:12,897
Mi problema es el cuello.

481
00:18:12,921 --> 00:18:15,678
La llaman... fractura atlantoaxial,

482
00:18:15,702 --> 00:18:17,103
al inicio de mi columna vertebral.

483
00:18:17,127 --> 00:18:18,938
Puede que nunca vuelva a recuperarse.

484
00:18:19,525 --> 00:18:21,517
Si no puedo volver a trabajar
sobre el terreno, eso es una cosa.

485
00:18:21,541 --> 00:18:25,945
Pero sigo pensando que
cuando llegue el bebé...

486
00:18:27,857 --> 00:18:29,940
¿alguna vez podré lanzarle una pelota?

487
00:18:31,834 --> 00:18:32,993
Lo siento.

488
00:18:34,157 --> 00:18:35,836
Mi caso acaba de ser desestimado.

489
00:18:35,860 --> 00:18:36,949
Enhorabuena.

490
00:18:36,973 --> 00:18:38,618
Desechado por completo.

491
00:18:38,642 --> 00:18:39,661
Estoy encantada por ti.

492
00:18:39,685 --> 00:18:42,511
Que ya no hay caso.

493
00:18:42,535 --> 00:18:43,866
Gracias por explicármelo detalladamente.

494
00:18:43,890 --> 00:18:46,542
Tu ruta es mágica,
como una especie de...

495
00:18:46,566 --> 00:18:48,349
- camino de adoquines amarillos.
- Odio decírtelo,

496
00:18:48,373 --> 00:18:50,135
pero el camino tiene baches.

497
00:18:50,568 --> 00:18:52,073
Casi me mato.

498
00:18:52,097 --> 00:18:53,305
¿Qué?

499
00:18:53,939 --> 00:18:55,827
¿Le robaste la ruta a Allison?

500
00:18:55,851 --> 00:18:57,565
Pensé que podríamos compartirla.

501
00:18:57,589 --> 00:18:58,712
¿Compartirla?

502
00:18:58,736 --> 00:18:59,823
No me diga que también cree

503
00:18:59,847 --> 00:19:01,318
en esas supersticiones ridículas.

504
00:19:01,342 --> 00:19:03,021
Creo en los estudios científicos

505
00:19:03,045 --> 00:19:04,740
que dicen que los rituales
reducen la ansiedad y

506
00:19:04,761 --> 00:19:06,058
hacen que la gente ejerza mejor.

507
00:19:06,082 --> 00:19:09,256
Creo en mis décadas
observando, de primera mano,

508
00:19:09,280 --> 00:19:13,426
lo que pasa cuando la gente
rompe o roba esos rituales.

509
00:19:13,450 --> 00:19:15,502
¿Qué pasa cuando los robas?

510
00:19:15,527 --> 00:19:16,893
Stephen Somersby.

511
00:19:16,918 --> 00:19:18,562
Uno de los mejores
abogados en esta ciudad.

512
00:19:18,587 --> 00:19:20,683
Nunca perdió un juicio en 17 años,

513
00:19:20,708 --> 00:19:23,256
y todo por el boli Bic de tinta azul

514
00:19:23,281 --> 00:19:25,170
que llevaba en su bolsillo izquierdo.

515
00:19:25,195 --> 00:19:26,700
Entonces, un día, su compañero,

516
00:19:26,725 --> 00:19:30,109
el cual estaba en una racha de
derrotas, le cogió prestado el boli y...

517
00:19:30,426 --> 00:19:33,904
Bueno, Stephen es feliz
haciendo queso en Vermont.

518
00:19:34,566 --> 00:19:37,448
Solo es una vida diferente, ¿sabéis?

519
00:19:39,410 --> 00:19:40,777
Estoy en ello, Allison.

520
00:19:40,802 --> 00:19:42,502
Voy a arreglarlo.

521
00:19:43,493 --> 00:19:45,694
Necesito tu ayuda con algo.

522
00:19:45,719 --> 00:19:46,702
Claro.

523
00:19:46,727 --> 00:19:48,094
Pero puedo decirte ya mismo

524
00:19:48,119 --> 00:19:49,554
que esta conversación
acabará contigo diciendo:

525
00:19:49,579 --> 00:19:50,780
"Voy a ir".

526
00:19:50,805 --> 00:19:51,998
¿Qué?

527
00:19:52,023 --> 00:19:53,563
Mi cliente en este caso de rapto

528
00:19:53,588 --> 00:19:55,302
mencionó una red de coches
robados en Nueva Jersey.

529
00:19:55,327 --> 00:19:56,623
Si puedo probar que estaba
trabajando con ellos,

530
00:19:56,648 --> 00:19:58,397
quizás pueda debilitar
el argumento del gobierno

531
00:19:58,422 --> 00:20:00,035
- sobre el intento...
- Pérdida de tiempo.

532
00:20:00,060 --> 00:20:01,147
Son tres tipos y un instructor

533
00:20:01,172 --> 00:20:02,395
y ninguno de ellos está
dispuesto a hablar.

534
00:20:02,420 --> 00:20:03,647
¿Has estado trabajando en este caso?

535
00:20:03,672 --> 00:20:05,715
- Dijiste que necesitabas mi ayuda.
- Eso ha sido como hace diez segundos.

536
00:20:05,729 --> 00:20:08,197
- Trabajo rápido. - ¿Por qué
estás trabajando en este caso?

537
00:20:08,222 --> 00:20:10,595
¿Has comprobado la línea temporal?

538
00:20:10,620 --> 00:20:12,265
Nico fue arrestado
alrededor de dos horas

539
00:20:12,290 --> 00:20:14,352
después de que el bebé fuese
dado por desaparecido en Inwood.

540
00:20:14,377 --> 00:20:15,846
Pero según tus notas de la entrevista,

541
00:20:15,871 --> 00:20:18,559
dijo que había robado el coche
tres horas antes de su arresto.

542
00:20:18,584 --> 00:20:20,471
Todo esto está pasando de madrugada,

543
00:20:20,496 --> 00:20:21,897
cuando la gente tiende a estar confusa,

544
00:20:21,922 --> 00:20:24,470
pero podríamos estar hablando
de una hora de discrepancia.

545
00:20:24,495 --> 00:20:26,106
¿Crees que Nico podría estar mintiendo?

546
00:20:26,131 --> 00:20:27,691
- La gente miente.
- ¿A dónde vas?

547
00:20:27,716 --> 00:20:28,943
Voy a Inwood.

548
00:20:28,968 --> 00:20:30,752
- Voy a ir contigo.
- Así no trabajo yo.

549
00:20:30,777 --> 00:20:31,830
Así trabajo yo.

550
00:20:31,855 --> 00:20:32,874
Voy a ir.

551
00:20:32,899 --> 00:20:34,426
Voy a ir.

552
00:20:35,901 --> 00:20:37,463
Mierda.

553
00:20:43,521 --> 00:20:45,235
Este agente de la ATF
está apaleado de verdad...

554
00:20:45,259 --> 00:20:46,591
cuello fracturado y pulmón perforado.

555
00:20:46,615 --> 00:20:48,676
Le has dicho a Roger que
este no es mi caso, ¿verdad?

556
00:20:48,700 --> 00:20:50,727
Estoy hablando de un ser humano

557
00:20:50,751 --> 00:20:52,216
que está realmente herido.

558
00:20:54,738 --> 00:20:56,869
Podría haber sido un testigo muy bueno.

559
00:20:56,894 --> 00:20:59,233
- ¡Solo estás pensando en tu caso!
- ¡No!

560
00:20:59,258 --> 00:21:01,236
Estoy pensando en el tipo
que necesita justicia

561
00:21:01,261 --> 00:21:03,705
y que puede inducir a un
jurado a dársela en un juicio.

562
00:21:03,730 --> 00:21:05,479
- Eres horrible.
- Tú eres horrible.

563
00:21:05,504 --> 00:21:06,870
¿Sabes cuánto tiempo
tardarás en salir de aquí?

564
00:21:06,895 --> 00:21:08,539
- ¡Qué insensible!
- ¡Horrible!

565
00:21:08,564 --> 00:21:10,950
¿Qué? La has cagado, ¿no?

566
00:21:10,975 --> 00:21:14,009
Sí, tus "impresos" no
eran exactamente mágicos.

567
00:21:14,034 --> 00:21:15,087
Sabía que la cagarías.

568
00:21:15,112 --> 00:21:16,167
¡Los impresos son mágicos!

569
00:21:16,192 --> 00:21:17,975
¡Los impresos establecen el programa!

570
00:21:18,000 --> 00:21:19,401
¡Los impresos le dicen
a la gente qué pensar!

571
00:21:21,339 --> 00:21:23,228
¡Los impresos!

572
00:21:23,253 --> 00:21:24,722
- ¿Qué estamos haciendo?
- Tan solo esperar.

573
00:21:24,747 --> 00:21:25,906
- ¿A qué?
- Espera.

574
00:21:25,931 --> 00:21:27,366
¿Sabías que bajo la ley de Nueva York

575
00:21:27,391 --> 00:21:29,404
un burrito es considerado un sándwich?

576
00:21:30,179 --> 00:21:32,693
- Legislación alimentaria.
- El New York Times está en directo.

577
00:21:32,727 --> 00:21:35,553
- Las noticias de la ABC. ¡El
Huffington Post! - ¿Con qué?

578
00:21:35,577 --> 00:21:37,672
Los peores abusos de la
inmunidad diplomática

579
00:21:37,696 --> 00:21:39,271
en la historia de la ciudad,

580
00:21:39,295 --> 00:21:42,087
un reciente informe filtrado
sobre Adrian Carpov,

581
00:21:42,111 --> 00:21:43,998
un funcionario consular de la
República de Transnistria...

582
00:21:44,022 --> 00:21:45,145
He llamado a docenas de periodistas

583
00:21:45,169 --> 00:21:46,694
y les he dado copias del impreso.

584
00:21:46,695 --> 00:21:48,617
Con todo el abuso, habrá tanto escándalo

585
00:21:48,641 --> 00:21:50,321
que será imposible de ignorar.

586
00:21:50,345 --> 00:21:52,664
Y, dado que he pasado todas esas
copias del impreso en la reunión,

587
00:21:52,665 --> 00:21:54,169
¡nadie sabrá quién lo ha filtrado!

588
00:21:54,193 --> 00:21:55,456
¡El impreso!

589
00:21:55,480 --> 00:21:56,777
Voy a ir a juicio.

590
00:21:56,801 --> 00:21:58,480
Voy a ir a Confiscación de Bienes.

591
00:21:58,504 --> 00:22:00,043
Y tú vas a irte a mi oficina.

592
00:22:00,067 --> 00:22:02,024
- ¿Se lo has dicho a Roger?
- Aún no.

593
00:22:02,048 --> 00:22:04,075
Quizás quieras mencionarlo.

594
00:22:11,637 --> 00:22:13,490
Puedo explicar lo de los impresos.

595
00:22:13,514 --> 00:22:14,637
Leonard... brillante.

596
00:22:14,661 --> 00:22:15,957
¿Disculpe?

597
00:22:15,981 --> 00:22:17,869
Te han dado luz verde en tu acusación.

598
00:22:17,893 --> 00:22:19,607
Con la prensa sobre el
frenesí de delitos de Carpov,

599
00:22:19,631 --> 00:22:21,032
el Estado y Justicia han cedido.

600
00:22:21,056 --> 00:22:22,562
Hubiesen parecido débiles
si no lo hubieran hecho.

601
00:22:22,586 --> 00:22:24,959
Creía que tus impresos eran estúpidos,

602
00:22:24,983 --> 00:22:26,767
pero han resultado ser una genialidad.

603
00:22:26,791 --> 00:22:28,400
Esto es lo que he estado
intentando decirle a Leonard.

604
00:22:28,424 --> 00:22:29,791
El FBI hará el arresto.

605
00:22:29,815 --> 00:22:31,876
Vas a vengar a ese agente de la ATF.

606
00:22:31,900 --> 00:22:33,057
Y voy a liberarte

607
00:22:33,081 --> 00:22:34,900
de tener que etiquetar más.

608
00:22:34,924 --> 00:22:36,833
Buen trabajo, Oliver.

609
00:22:40,380 --> 00:22:41,955
Ahí fue donde Nico robó el coche

610
00:22:41,979 --> 00:22:43,312
y esos son los ultramarinos

611
00:22:43,336 --> 00:22:45,496
donde el padre del
bebé fue a por un café.

612
00:22:51,677 --> 00:22:52,904
¿Qué estás haciendo?

613
00:22:52,928 --> 00:22:54,264
Mirando.

614
00:22:54,265 --> 00:22:55,804
¿Mirando el qué?

615
00:22:55,828 --> 00:22:57,459
El vecindario.

616
00:23:08,396 --> 00:23:10,020
¿Ves algo?

617
00:23:10,901 --> 00:23:12,469
Veo tus labios moverse.

618
00:23:12,494 --> 00:23:13,917
   

619
00:23:16,549 --> 00:23:19,653
Deberíamos salir y hablar
con algunas personas.

620
00:23:20,043 --> 00:23:21,062
Hacer algo.

621
00:23:21,087 --> 00:23:22,524
Estamos haciendo algo.

622
00:23:22,549 --> 00:23:23,810
Estamos mirando, ¿vale?

623
00:23:23,835 --> 00:23:26,661
Aprendes más mirando que hablando.

624
00:23:26,686 --> 00:23:29,461
- ¿Alguna vez has visto "Barrio Sésamo"?
- Sí.

625
00:23:29,486 --> 00:23:30,714
- ¿Aprendiste algo?
- Sí.

626
00:23:30,739 --> 00:23:32,036
¿Estabas hablando todo el tiempo?

627
00:23:32,061 --> 00:23:33,844
Sí. No me gustaba el pájaro.

628
00:23:33,869 --> 00:23:35,583
- El pájaro.
- Me daba miedo. Sí, el pájaro...

629
00:23:35,608 --> 00:23:36,939
el... ya sabes, el pájaro grande y...

630
00:23:36,964 --> 00:23:38,713
- Te refieres a Big Bird.
- Sí.

631
00:23:38,738 --> 00:23:41,182
¿Ves?, ahora estamos
hablando y no mirando

632
00:23:41,207 --> 00:23:44,020
cuando deberíamos estar mirando.

633
00:23:56,552 --> 00:23:59,136
Creí que le había dado el caso
de incendio provocado a Merri.

634
00:23:59,161 --> 00:24:00,770
Jay tomó mi ruta al juzgado

635
00:24:00,795 --> 00:24:03,621
y ahora piensa que, porque él
ha ganado y yo he perdido,

636
00:24:03,646 --> 00:24:05,242
¡estoy maldita!

637
00:24:05,393 --> 00:24:07,489
¿Renunciaste a tu ruta?

638
00:24:07,514 --> 00:24:09,599
Dejé que Jay caminase conmigo, pero...

639
00:24:09,624 --> 00:24:12,346
Por eso obtuviste la
sentencia absurda de Harnett.

640
00:24:12,371 --> 00:24:14,989
Diría que es más por un juez terrible...

641
00:24:15,014 --> 00:24:17,040
¡Y por eso el caso de
Jay fue desestimado!

642
00:24:17,065 --> 00:24:18,257
Esto no es bueno.

643
00:24:18,282 --> 00:24:19,927
¿Me están gastando una broma hoy?

644
00:24:19,952 --> 00:24:22,256
La última vez que pasó
esto fue a Joseph Wadell,

645
00:24:22,281 --> 00:24:23,612
el abogado de oficio anterior a mí.

646
00:24:23,637 --> 00:24:25,804
Perdió su corbata especial

647
00:24:25,856 --> 00:24:28,161
y se enteró de que el fiscal
tenía cierto ritual de la suerte,

648
00:24:28,186 --> 00:24:29,782
así que intentó quedárselo.

649
00:24:29,783 --> 00:24:30,976
No recuerdo...

650
00:24:31,000 --> 00:24:32,331
¿A quién llamas?

651
00:24:32,355 --> 00:24:34,034
- Habla Roger.
- Sí, estás en altavoz.

652
00:24:34,058 --> 00:24:36,814
¿Qué le cogió Wadell a Hammond?

653
00:24:36,838 --> 00:24:38,795
Claro, sí.

654
00:24:38,819 --> 00:24:40,082
Hammond solía trabajar
con el nombre de su perro

655
00:24:40,106 --> 00:24:41,958
- en todos los alegatos.
- Eso es una locura.

656
00:24:41,982 --> 00:24:43,070
Bueno, funcionaba para Hammond.

657
00:24:43,094 --> 00:24:44,321
Entonces Wadell empezó a hacerlo

658
00:24:44,345 --> 00:24:46,164
y Hammond empezó a perder. Mucho.

659
00:24:46,188 --> 00:24:48,006
Hammond empezó a beber, Wadell
fue arrollado por un tren...

660
00:24:48,030 --> 00:24:51,007
- Vale, lo pillamos.
- Gracias.

661
00:24:51,008 --> 00:24:52,374
Lo admito.

662
00:24:52,398 --> 00:24:55,537
Es desconcertante cómo tanta
gente inteligente que respeto

663
00:24:55,561 --> 00:24:56,580
cree en estas cosas.

664
00:24:56,604 --> 00:24:57,761
Ya tenemos a la artillería

665
00:24:57,785 --> 00:24:59,325
del gobierno federal contra nosotros.

666
00:24:59,349 --> 00:25:01,840
No podemos enfrentarnos a un
universo enfadado también.

667
00:25:02,265 --> 00:25:04,083
Espero que se le ocurra algo.

668
00:25:17,314 --> 00:25:19,201
- ¿Y bueno?
- ¿Y bueno?

669
00:25:19,225 --> 00:25:21,670
He hablado con dos tipos
a la vuelta de la esquina

670
00:25:21,694 --> 00:25:24,033
que dicen que ha habido muchos
robos de coches por la zona,

671
00:25:24,057 --> 00:25:26,140
pero no recuerdan nada de esa noche.

672
00:25:27,877 --> 00:25:29,278
Y he ido a la furgoneta de helados,

673
00:25:29,303 --> 00:25:30,321
pero no me quería decir nada

674
00:25:30,346 --> 00:25:31,853
a no ser que comprase
un sándwich de helado.

675
00:25:31,878 --> 00:25:33,705
¿Y?

676
00:25:34,115 --> 00:25:36,037
Compré un sándwich de helado,

677
00:25:36,062 --> 00:25:38,297
pero no tenía ninguna información.

678
00:25:38,322 --> 00:25:40,349
Vale, guay.

679
00:25:40,374 --> 00:25:42,018
- Cinturón.
- ¿Qué?

680
00:25:42,043 --> 00:25:43,305
Hemos acabado aquí.

681
00:25:43,330 --> 00:25:45,218
Pero no hemos averiguado nada.

682
00:25:45,243 --> 00:25:46,435
Tú no has averiguado nada.

683
00:25:46,460 --> 00:25:47,861
¡Ni siquiera has salido del coche!

684
00:25:47,886 --> 00:25:49,912
No he necesitado salir del coche.

685
00:25:49,937 --> 00:25:51,287
¿Ves ese portal de ahí?

686
00:25:51,312 --> 00:25:53,304
Once personas han entrado a ese
portal desde que te has ido,

687
00:25:53,329 --> 00:25:55,147
y diría que prácticamente once de once

688
00:25:55,172 --> 00:25:56,295
no viven en este vecindario.

689
00:25:56,320 --> 00:25:58,271
¿Lo que significa...?

690
00:25:58,562 --> 00:25:59,859
Es un antro de droga.

691
00:25:59,884 --> 00:26:01,538
¿Lo que significa...?

692
00:26:01,914 --> 00:26:03,527
Que el padre consume.

693
00:26:04,511 --> 00:26:06,843
Dejó a su bebé en el coche, entró,

694
00:26:06,868 --> 00:26:09,207
se colocó y se olvidó de su bebé.

695
00:26:09,232 --> 00:26:13,657
Nico se pasa, ve un
buen coche y lo roba.

696
00:26:13,682 --> 00:26:14,871
¿Lo que significa...?

697
00:26:16,544 --> 00:26:19,462
Lo que significa que me quedo
con el sándwich de helado.

698
00:26:26,857 --> 00:26:28,969
Sigo esperando noticias de este arresto.

699
00:26:32,418 --> 00:26:36,148
Pero quiero decir que,
ahora que me voy a ir,

700
00:26:36,172 --> 00:26:38,270
que aprecio de verdad tu ayuda con esto.

701
00:26:39,075 --> 00:26:41,101
Y me he dado cuenta de que
tienes los auriculares puestos

702
00:26:41,126 --> 00:26:44,092
y no estás escuchando ni una
palabra de lo que estoy diciendo.

703
00:26:44,117 --> 00:26:47,029
Pero has sido una gran amiga para mí

704
00:26:48,299 --> 00:26:52,534
y, sinceramente, no me puedo imaginar

705
00:26:53,333 --> 00:26:56,227
cómo hubiera hecho este trabajo sin ti.

706
00:26:56,252 --> 00:26:57,793
O tu oficina.

707
00:27:01,781 --> 00:27:04,107
Sr. Oliver, creo que quiere ver esto.

708
00:27:07,548 --> 00:27:09,471
- ¿Qué estoy viendo?
- Ese es Carpov.

709
00:27:09,496 --> 00:27:11,279
No. ¡No!

710
00:27:11,304 --> 00:27:13,457
¿Qué? ¿Qué?

711
00:27:13,482 --> 00:27:15,960
¿A dónde está yendo? ¿Por
qué se están parando?

712
00:27:15,985 --> 00:27:17,838
Huyó del consulado de Transnistria

713
00:27:17,863 --> 00:27:20,759
y buscó refugio en la embajada
cordobesa limítrofe...

714
00:27:20,784 --> 00:27:22,637
- ¡¿Cordoba?!
- Velocidad realmente impresionante.

715
00:27:22,662 --> 00:27:23,819
¿Por qué el FBI no lo siguió adentro?

716
00:27:23,844 --> 00:27:25,003
- ¿Por qué no lo arrestaron?
- No pueden.

717
00:27:25,028 --> 00:27:26,387
Esa embajada es prácticamente
suelo extranjero.

718
00:27:26,412 --> 00:27:28,126
El FBI no puede poner
un pie ahí sin permiso.

719
00:27:28,151 --> 00:27:29,273
Nadie puede.

720
00:27:29,298 --> 00:27:30,769
Si Cordoba le concede asilo diplomático,

721
00:27:30,794 --> 00:27:32,091
y dada nuestra historia con Cordoba

722
00:27:32,116 --> 00:27:33,135
estoy seguro de que lo harán...

723
00:27:33,160 --> 00:27:34,839
Carpov se puede quedar ahí para siempre

724
00:27:34,864 --> 00:27:35,883
y no podemos llegar hasta él.

725
00:27:35,908 --> 00:27:38,143
Toma. Te devuelvo esto.

726
00:27:43,905 --> 00:27:45,188
Odio el mundo.

727
00:27:46,418 --> 00:27:47,541
- ¿Cortamos la electricidad?
- No.

728
00:27:47,565 --> 00:27:49,307
- ¿El agua?
- No. Esos son actos de guerra.

729
00:27:49,332 --> 00:27:51,174
¿Cómo hicieron con Assange para
sacarlo de la embajada ecuatoriana?

730
00:27:51,199 --> 00:27:52,727
- No ha salido.
- ¿No ha salido?

731
00:27:52,752 --> 00:27:53,735
Han sido como seis años.

732
00:27:53,759 --> 00:27:54,952
¿Sabíais que es ilegal en Nueva York

733
00:27:54,976 --> 00:27:56,807
hacerse un selfie con un tigre?

734
00:27:57,636 --> 00:27:58,740
Vale. Escuchad.

735
00:27:58,764 --> 00:28:01,382
Nos colamos y activamos
la alarma de incendios.

736
00:28:01,406 --> 00:28:03,155
¿Cómo te vas a colar en una embajada?

737
00:28:03,179 --> 00:28:07,031
Me haré pasar por un
repartidor de pizza.

738
00:28:07,056 --> 00:28:08,422
Vale. Entonces llevo
la pizza a la entrada.

739
00:28:08,447 --> 00:28:09,431
Gracias. Cierro la puerta.

740
00:28:09,456 --> 00:28:10,787
Espera. No lo haces

741
00:28:10,812 --> 00:28:14,508
porque digo "señor,
disculpe, estoy sangrando.

742
00:28:14,533 --> 00:28:16,316
- ¿Tiene alguna tirita?".
- ¿Estás sangrando?

743
00:28:16,341 --> 00:28:17,672
Sí, me cortaré a mí mismo.

744
00:28:17,697 --> 00:28:19,069
- ¿Cuánta sangre?
- Suficiente. Mucha.

745
00:28:19,094 --> 00:28:20,461
¿Entonces estás derramando
sangre por todas las pizzas?

746
00:28:20,486 --> 00:28:21,644
No, ahora no quiero las pizzas.

747
00:28:21,669 --> 00:28:22,861
Adiós. Cierro lo puerta.

748
00:28:22,886 --> 00:28:24,252
Espera, ¿qué has dicho?

749
00:28:24,277 --> 00:28:26,026
Es ilegal hacerse un
selfie con un tigre.

750
00:28:26,051 --> 00:28:27,807
- O cualquier gato grande.
- Eso es.

751
00:28:27,832 --> 00:28:29,059
¿Logramos que se haga
un selfie con un tigre?

752
00:28:29,084 --> 00:28:30,381
Ni hablar. He visto
"Resacón en Las Vegas".

753
00:28:30,406 --> 00:28:32,398
Escuchad, ¿por qué la gente
se saca selfies con tigres?

754
00:28:32,423 --> 00:28:34,554
Bueno, ¿quién si no
iba a sacar esa foto?

755
00:28:34,579 --> 00:28:36,814
Lo hacen porque la gente
hace cosas estúpidas

756
00:28:36,839 --> 00:28:37,858
por las cosas que quieren.

757
00:28:37,883 --> 00:28:38,936
Asumen grandes riesgos.

758
00:28:38,961 --> 00:28:40,119
¿Entonces qué quiere Carpov?

759
00:28:40,144 --> 00:28:41,494
Carpov quiere...

760
00:28:41,519 --> 00:28:42,658
- Un tigre.
- Ibiza.

761
00:28:42,683 --> 00:28:43,737
Coñac.

762
00:28:43,762 --> 00:28:45,697
Carpov está obsesionado con el coñac.

763
00:28:45,722 --> 00:28:47,749
Va a catas de coñac por todo el mundo.

764
00:28:47,774 --> 00:28:49,731
El coñac es su talón de Aquiles.

765
00:28:49,756 --> 00:28:53,486
Le hacemos salir con coñac.

766
00:28:53,511 --> 00:28:55,595
¿Cómo hacemos eso?

767
00:28:57,057 --> 00:28:58,424
   

768
00:28:58,449 --> 00:28:59,537
¿Por qué tengo que estar aquí?

769
00:28:59,562 --> 00:29:01,554
No puedo entrar aquí solo.

770
00:29:03,832 --> 00:29:04,921
¿Dwayne Darnell?

771
00:29:04,946 --> 00:29:06,555
- ¿Sí?
- Esta es Kate Littlejohn.

772
00:29:06,580 --> 00:29:08,336
Yo soy Seth Oliver.

773
00:29:09,497 --> 00:29:11,003
Demasiado vieja.

774
00:29:11,028 --> 00:29:13,020
Somos de la Fiscalía de Estados Unidos.

775
00:29:13,045 --> 00:29:14,342
No me importa cuál sea la actuación.

776
00:29:14,367 --> 00:29:15,976
Somos fiscales federales

777
00:29:16,001 --> 00:29:18,584
de la Fiscalía de Estados Unidos.

778
00:29:18,609 --> 00:29:20,810
Queremos hablarle sobre Adrian Carpov.

779
00:29:20,835 --> 00:29:22,309
No lo conozco.

780
00:29:22,334 --> 00:29:24,187
¿Sabe ese cartel en la entrada?
"La Ventana Indiscreta".

781
00:29:24,212 --> 00:29:25,683
- Es precioso.
- Gracias.

782
00:29:25,708 --> 00:29:27,560
Excepto porque son letras de
un metro y 20 centímetros.

783
00:29:27,585 --> 00:29:30,168
La ley establece que las
letras deben medir un metro

784
00:29:30,193 --> 00:29:32,289
por cualquier cosa colgando de más de
un metro y 20 centímetros en la calle.

785
00:29:32,314 --> 00:29:33,993
Esa es la ley de Nueva York

786
00:29:34,018 --> 00:29:35,627
y soy una fiscal federal,

787
00:29:35,652 --> 00:29:36,949
así que no puedo hacer nada al respecto.

788
00:29:36,974 --> 00:29:38,237
Pero puedo remitirlo.

789
00:29:38,262 --> 00:29:41,227
Sus condimentos también deben ser
servidos en porciones individuales.

790
00:29:41,252 --> 00:29:42,271
¿Debería seguir?

791
00:29:42,296 --> 00:29:43,349
¿Qué quieren?

792
00:29:43,374 --> 00:29:45,505
A Adrian Carpov le
gusta el coñac, ¿verdad?

793
00:29:45,530 --> 00:29:46,514
¿Es el Papa católico...?

794
00:29:46,539 --> 00:29:47,731
¿Sabe? Vamos a...

795
00:29:47,756 --> 00:29:50,121
¿De qué coñac siempre
está hablando Adrian?

796
00:29:50,146 --> 00:29:51,825
Como el único.

797
00:29:51,850 --> 00:29:54,780
Que si lo probase, se moriría feliz.

798
00:29:54,805 --> 00:29:59,321
Bueno, el Croizet Cuvée Léonie,
pero son 150 000 dólares la botella.

799
00:29:59,346 --> 00:30:00,608
Es... es imposible encontrarlo.

800
00:30:00,633 --> 00:30:02,208
- Nunca he visto uno.
- Sí, lo ha visto.

801
00:30:02,233 --> 00:30:03,877
De hecho, tiene uno ahora mismo

802
00:30:03,902 --> 00:30:07,042
y está abierto y él tiene que probarlo.

803
00:30:15,574 --> 00:30:16,975
Está aquí mucho, ¿verdad?

804
00:30:17,000 --> 00:30:18,958
¿Qué? No, nunca...

805
00:30:18,983 --> 00:30:20,280
Estoy de broma. Estoy de broma.

806
00:30:30,200 --> 00:30:31,567
Nunca he estado ahí en mi vida.

807
00:30:31,592 --> 00:30:32,771
Ni una vez.

808
00:30:36,438 --> 00:30:39,333
Te inventaste todo eso
sobre el cartel, ¿verdad?

809
00:30:39,357 --> 00:30:41,836
No soy fan de los clubs de striptease.

810
00:30:48,811 --> 00:30:50,420
Este tipo es listo.
Enviará un coche de prueba

811
00:30:50,444 --> 00:30:52,297
para ver si picamos.

812
00:31:09,631 --> 00:31:11,310
Es nuestro tío.

813
00:31:13,944 --> 00:31:16,562
- ¡FBI! ¡No se mueva!
- ¡Al suelo!

814
00:31:24,945 --> 00:31:27,667
¿Lo ve? No es un problema.

815
00:31:31,440 --> 00:31:33,085
El padre del bebé, Gregory Winston,

816
00:31:33,110 --> 00:31:35,240
no era un padre cansado intentando
ayudar a su hijo a que se durmiese.

817
00:31:35,265 --> 00:31:37,883
Es un adicto altamente funcional
que utilizó a su bebé como tapadera

818
00:31:37,908 --> 00:31:39,379
para así poder irse de
su casa y comprar droga.

819
00:31:39,404 --> 00:31:40,596
¿Tenéis prueba de esto?

820
00:31:40,621 --> 00:31:42,057
Cámara en circuito cerrado en la puerta

821
00:31:42,082 --> 00:31:43,571
de una casa de empeño al
otro lado de la calle.

822
00:31:43,596 --> 00:31:45,136
El coche estuvo aparcado
durante casi una hora,

823
00:31:45,161 --> 00:31:46,909
se aleja, probablemente
cuando fue robado,

824
00:31:46,934 --> 00:31:48,474
y aun así pasó otra hora

825
00:31:48,499 --> 00:31:50,492
antes de que Winston saliese
y llamase a la policía.

826
00:31:50,517 --> 00:31:52,628
La temperatura esa noche
bajó hasta los cuatro grados.

827
00:31:52,629 --> 00:31:54,968
Una bebé de tres meses, dejada
fuera durante tanto tiempo,

828
00:31:54,992 --> 00:31:56,845
probablemente hubiera
muerto de hipotermia.

829
00:31:56,869 --> 00:31:59,035
También tenemos el historial de
búsquedas de Internet de Nico.

830
00:31:59,059 --> 00:32:00,356
"Dónde entregar a un bebé",

831
00:32:00,380 --> 00:32:02,337
"devolver a un bebé sin
que te hagan preguntas",

832
00:32:02,361 --> 00:32:03,692
"entrega segura de bebé",

833
00:32:03,716 --> 00:32:05,940
direcciones de estaciones de
bomberos y hospitales cercanos...

834
00:32:05,941 --> 00:32:07,306
Prueba clara de falta de intenciones.

835
00:32:07,330 --> 00:32:08,454
Nico estaba intentando averiguar

836
00:32:08,478 --> 00:32:09,948
cómo devolverle el niño a sus padres.

837
00:32:09,972 --> 00:32:11,408
El secuestro fue un error,

838
00:32:11,432 --> 00:32:13,480
pero probablemente salvó
la vida de ese bebé.

839
00:32:14,560 --> 00:32:16,934
Tengo que revisar esto
con los investigadores,

840
00:32:16,958 --> 00:32:18,143
pero si se sostiene,

841
00:32:18,144 --> 00:32:19,614
retiraremos los cargos por secuestro.

842
00:32:19,638 --> 00:32:22,047
Quizás aún tenga que enfrentarse
a robo de coche con el Estado.

843
00:32:22,071 --> 00:32:23,538
¿Qué pasa con el bebé?

844
00:32:23,562 --> 00:32:24,723
¿Qué pasa con el bebé?

845
00:32:24,747 --> 00:32:26,452
Bueno, el padre del
bebé es un drogadicto

846
00:32:26,453 --> 00:32:27,506
que lo dejó en el coche.

847
00:32:27,530 --> 00:32:29,314
Sí, me lo acabáis de decir.

848
00:32:29,338 --> 00:32:30,913
¿Vas a acusar al padre?

849
00:32:30,937 --> 00:32:32,094
Si ha hecho una declaración falsa...

850
00:32:32,118 --> 00:32:34,562
¿Qué pasa con el bebé?
Estoy preguntando por él.

851
00:32:34,586 --> 00:32:36,156
No es nuestra jurisdicción. ¿Sandra?

852
00:32:36,157 --> 00:32:37,349
¿Por qué no nos centramos en Nico...?

853
00:32:37,373 --> 00:32:39,018
Espera. Te estoy preguntando...

854
00:32:39,042 --> 00:32:41,728
No, espera tú. No me levantes la voz.

855
00:32:41,752 --> 00:32:43,327
Ese bebé no está seguro.

856
00:32:46,151 --> 00:32:47,898
¿Qué demonios estás haciendo?

857
00:32:47,922 --> 00:32:50,158
Mira, intento proteger a ese niño.

858
00:32:50,182 --> 00:32:52,000
Estamos negociando un
trato para nuestro cliente.

859
00:32:52,024 --> 00:32:53,112
Por eso estamos aquí.

860
00:32:53,136 --> 00:32:55,129
Después le hablaré sobre el niño.

861
00:32:55,153 --> 00:32:57,631
Dejó a su hija sola en un coche

862
00:32:57,655 --> 00:32:58,673
en plena noche.

863
00:32:58,697 --> 00:33:00,168
Sé lo que hizo. Lo sé.

864
00:33:00,192 --> 00:33:01,941
- No se merece ser padre.
- Ted...

865
00:33:01,965 --> 00:33:03,697
¿Dónde estará ella la próxima
vez que vaya a por un chute?

866
00:33:03,698 --> 00:33:04,716
¿En la bañera?

867
00:33:04,740 --> 00:33:06,105
¿Bocabajo en su cuna?

868
00:33:06,129 --> 00:33:08,747
Alguien tiene que protegerla.

869
00:33:18,712 --> 00:33:20,251
En realidad todo fue por el impreso.

870
00:33:21,736 --> 00:33:22,946
Reserva especial.

871
00:33:22,970 --> 00:33:24,026
   

872
00:33:24,050 --> 00:33:25,446
Coñac.

873
00:33:25,470 --> 00:33:27,470
De Duane Reade.

874
00:33:27,494 --> 00:33:28,958
Lo mejor que pude hacer
con tan poca antelación.

875
00:33:30,144 --> 00:33:31,564
Bien hecho, Oliver.

876
00:33:31,589 --> 00:33:32,886
Ha sido una locura,

877
00:33:32,911 --> 00:33:34,868
así que si quieres pasarle
el caso a otra persona...

878
00:33:34,893 --> 00:33:37,480
No. No, me gustaría
quedármelo durante el juicio.

879
00:33:41,888 --> 00:33:43,497
Acabo de enterarme a través de
mi madre de que Transnistria

880
00:33:43,522 --> 00:33:46,314
ha dejado su asiento en la Conferencia
de Tecnología Transatlántica Pesquera.

881
00:33:46,339 --> 00:33:47,392
Lo que significa...

882
00:33:47,417 --> 00:33:49,130
- Probablemente nada.
- Exacto.

883
00:33:49,155 --> 00:33:51,327
Bueno, en el peor caso significa guerra.

884
00:33:51,894 --> 00:33:54,998
Estoy diciendo en el peor caso.

885
00:33:55,023 --> 00:33:57,433
Hasta ahora, siempre hemos
convencido a Transnistria

886
00:33:57,458 --> 00:33:58,997
para que vote con los
países escandinavos

887
00:33:59,022 --> 00:34:00,285
sobre políticas pesqueras

888
00:34:00,310 --> 00:34:01,850
a cambio de los votos escandinavos

889
00:34:01,875 --> 00:34:03,763
en aguas de lastre y
gestión de sedimentos.

890
00:34:03,788 --> 00:34:05,817
Estoy metida en ley marítima ahora.

891
00:34:05,842 --> 00:34:07,069
Solo cuatro horas para terminar.

892
00:34:07,094 --> 00:34:10,029
De todas formas, esto le
importa mucho a China,

893
00:34:10,054 --> 00:34:12,428
todo el transporte marítimo y
los asuntos anticontaminación,

894
00:34:12,453 --> 00:34:15,118
porque es como conseguimos
que China presione a Rusia

895
00:34:15,143 --> 00:34:17,482
en el Protocolo de Contaminación
de Combustibles de Hidrocarburos,

896
00:34:17,507 --> 00:34:19,568
lo que hace que toda la Unión Europea

897
00:34:19,593 --> 00:34:23,359
nos ayude a evitar que
Moldavia ataque a Transnistria.

898
00:34:23,384 --> 00:34:24,785
¿Ataque a Transnistria?

899
00:34:24,810 --> 00:34:26,836
Aunque la ley marítima
es muy complicada.

900
00:34:26,861 --> 00:34:28,805
Y el orador tenía un
acento francés muy cerrado,

901
00:34:28,830 --> 00:34:31,996
así que no creo que sea
como para preocuparse.

902
00:34:33,037 --> 00:34:34,682
Lo importante es que vas a ir a juicio.

903
00:34:39,504 --> 00:34:41,266
- Todavía estoy buscando una solución.
- Lo sé.

904
00:34:41,291 --> 00:34:42,586
Por ahora, parece que tendremos

905
00:34:42,610 --> 00:34:45,113
que sacrificar una cabra en
Foley Square en luna nueva.

906
00:34:45,137 --> 00:34:47,113
Te quedarías con la cabeza de la cabra
en tu oficina durante tres semanas...

907
00:34:47,138 --> 00:34:48,226
¡Peter!

908
00:34:48,250 --> 00:34:50,554
¿Ese es Peter Daum?

909
00:34:50,578 --> 00:34:52,604
- Sí.
- ¿El Peter Daum?

910
00:34:52,628 --> 00:34:54,868
- Sí.
- ¿El mejor abogado litigante

911
00:34:54,893 --> 00:34:56,776
de su generación Peter Daum?

912
00:34:56,800 --> 00:34:57,823
¡Sí!

913
00:34:57,847 --> 00:34:58,862
Peter.

914
00:35:00,169 --> 00:35:01,731
Gracias por venir.

915
00:35:02,728 --> 00:35:05,694
Peter, este es mi colega, Jay Simmons.

916
00:35:05,719 --> 00:35:06,738
Jay, él es...

917
00:35:06,763 --> 00:35:09,280
Peter Daum. Es todo un honor, señor.

918
00:35:10,477 --> 00:35:12,399
Estoy muerto, ¿verdad?

919
00:35:12,424 --> 00:35:13,686
Pero de alguna manera he
llegado al cielo de los abogados

920
00:35:13,711 --> 00:35:16,433
y usted me está dando la bienvenida.

921
00:35:16,458 --> 00:35:18,242
Sr. Simmons.

922
00:35:18,267 --> 00:35:19,772
No está muerto.

923
00:35:19,797 --> 00:35:21,476
Todavía.

924
00:35:21,501 --> 00:35:22,658
Pero Allison me ha dicho

925
00:35:22,683 --> 00:35:24,921
que está teniendo problemas con su ruta.

926
00:35:25,573 --> 00:35:27,950
Me gustaría ofrecerle la mía.

927
00:35:27,975 --> 00:35:29,168
¿Qué?

928
00:35:29,193 --> 00:35:32,595
He tenido la misma ruta durante 47 años

929
00:35:33,601 --> 00:35:35,142
y me ha servido bien.

930
00:35:35,167 --> 00:35:37,183
Pero ahora estoy jubilado.

931
00:35:37,883 --> 00:35:41,020
Llevé mi último caso hace dos semanas...

932
00:35:41,873 --> 00:35:44,387
Gané...

933
00:35:44,412 --> 00:35:46,751
Y yo...

934
00:35:46,776 --> 00:35:49,862
bueno, ya no le voy a dar más uso.

935
00:35:50,761 --> 00:35:51,779
Si está interesado...

936
00:35:51,804 --> 00:35:54,492
Sí. Por supuesto.

937
00:35:54,517 --> 00:35:55,635
¡Gracias!

938
00:35:55,660 --> 00:36:00,362
Reúnase conmigo aquí a las
7:37 mañana por la mañana.

939
00:36:00,387 --> 00:36:02,344
En la esquina noroeste.

940
00:36:02,369 --> 00:36:04,294
Necesitará zapatos marrones,

941
00:36:04,807 --> 00:36:06,938
un centavo de 1971

942
00:36:06,963 --> 00:36:10,310
y una lata muy pequeña de sardinas.

943
00:36:10,335 --> 00:36:12,049
No se peine

944
00:36:12,074 --> 00:36:16,556
y no orine antes de salir de casa.

945
00:36:17,339 --> 00:36:18,850
¿Vale?

946
00:36:19,394 --> 00:36:21,663
Le veo mañana.

947
00:36:21,721 --> 00:36:23,470
Adiós, Al.

948
00:36:23,495 --> 00:36:25,090
¡Gracias, Peter!

949
00:36:30,490 --> 00:36:31,682
¿Cómo?

950
00:36:31,707 --> 00:36:33,408
Es un viejo amigo de la familia.

951
00:36:35,130 --> 00:36:37,922
Me llevó un tiempo pero ya lo pillo.

952
00:36:37,946 --> 00:36:40,181
Todas esas supersticiones.

953
00:36:40,205 --> 00:36:43,552
Tenemos tan poco control
sobre lo que le pasa

954
00:36:43,576 --> 00:36:45,494
a la gente a la que
protegemos tan duramente,

955
00:36:45,495 --> 00:36:47,556
y es tan estresante,

956
00:36:47,580 --> 00:36:49,224
que tiene sentido que todo
el mundo esté buscando

957
00:36:49,248 --> 00:36:50,928
algún orden sobre las cosas.

958
00:36:50,952 --> 00:36:55,793
Algo que explique esta victoria
o justifique esta derrota.

959
00:36:55,817 --> 00:36:57,913
Algo que se sienta como control

960
00:36:57,937 --> 00:36:59,998
sobre aportes y resultados,

961
00:37:00,022 --> 00:37:03,579
que de tantas maneras
y por tantas razones,

962
00:37:03,603 --> 00:37:05,095
no controlamos.

963
00:37:06,977 --> 00:37:08,308
Espero que las sardinas ayuden.

964
00:37:19,296 --> 00:37:21,183
Celia ha retirado la acusación de rapto.

965
00:37:21,208 --> 00:37:23,200
El Estado rebajará a Nico su
sentencia a libertad condicional.

966
00:37:23,225 --> 00:37:26,399
Está más que agradecido.

967
00:37:26,424 --> 00:37:27,581
Vale.

968
00:37:27,606 --> 00:37:29,633
Celia también ha organizado una
visita a los padres de la niña

969
00:37:29,658 --> 00:37:30,815
con Servicios Sociales.

970
00:37:30,840 --> 00:37:33,041
El padre ha entrado voluntariamente
en un centro de tratamiento,

971
00:37:33,066 --> 00:37:36,052
lo que significa que el bebé puede
quedarse bajo custodia de la madre.

972
00:37:36,769 --> 00:37:40,082
Mira, sé que me has visto
actuar con poca moderación.

973
00:37:40,107 --> 00:37:41,716
Lo entiendo. Pero lo
que ha pasado hoy...

974
00:37:41,741 --> 00:37:43,546
Tenía un hijo.

975
00:37:47,384 --> 00:37:49,711
Tenía un hijo.

976
00:37:52,322 --> 00:37:53,515
Siento lo de hoy.

977
00:38:03,283 --> 00:38:06,770
El protocolo sobre la supresión
de violencia en los aeropuertos.

978
00:38:06,794 --> 00:38:10,106
El Convenio Internacional
sobre Responsabilidad Civil

979
00:38:10,130 --> 00:38:12,191
por la Contaminación de Hidrocarburos.

980
00:38:12,215 --> 00:38:14,207
¿Estás teniendo el derrame
más friki del mundo?

981
00:38:14,231 --> 00:38:16,919
La Convención sobre la
Notificación Temprana

982
00:38:16,943 --> 00:38:18,308
de Accidentes Nucleares.

983
00:38:18,332 --> 00:38:19,959
Y yo, por mi parte, no
quiero ser notificado tarde.

984
00:38:19,983 --> 00:38:21,099
¿Qué son?

985
00:38:21,123 --> 00:38:23,359
Son los acuerdos que
hicimos con Transnistria,

986
00:38:23,383 --> 00:38:26,718
asuntos en los que el
idiota de Carpov influyó.

987
00:38:26,719 --> 00:38:29,649
El efecto dominó de esas cosas
sobre pesca son solo el comienzo.

988
00:38:29,673 --> 00:38:30,691
El estado cree que podrían retirarse

989
00:38:30,715 --> 00:38:32,429
en el próximo acuerdo
sobre ciberterrorismo,

990
00:38:32,453 --> 00:38:33,854
que seguro ahora tú me dirás

991
00:38:33,878 --> 00:38:35,801
que es el comienzo del apocalipsis.

992
00:38:35,825 --> 00:38:37,990
¿Sabes la situación que describí?

993
00:38:38,014 --> 00:38:41,749
Era solo... hipotética.

994
00:38:41,750 --> 00:38:44,019
No hay certeza en todo lo que hacemos,

995
00:38:44,043 --> 00:38:45,166
en todas direcciones

996
00:38:45,190 --> 00:38:47,703
hay una cascada de
consecuencias no intencionadas.

997
00:38:47,727 --> 00:38:49,960
Podrías llevar a juicio este caso
y empezar una guerra nuclear.

998
00:38:49,961 --> 00:38:51,256
O podrías dejar ir a Carpov

999
00:38:51,280 --> 00:38:53,759
y él podría empezar una guerra nuclear.

1000
00:38:53,783 --> 00:38:57,478
Solo puedes controlar
lo que puedes controlar.

1001
00:38:57,502 --> 00:38:58,938
Así que céntrate en eso.

1002
00:38:58,962 --> 00:39:00,189
¿Qué quieres hacer?

1003
00:39:00,213 --> 00:39:02,517
¿Qué crees que es lo correcto?

1004
00:39:36,515 --> 00:39:38,090
Felicidades.

1005
00:39:39,157 --> 00:39:42,536
- No voy a acusarlo.
- ¿Qué?

1006
00:39:42,560 --> 00:39:44,659
El Departamento de Estado está
haciendo una declaración conjunta

1007
00:39:44,683 --> 00:39:47,720
con el Ministerio de Asuntos Exteriores
de Transnistria mientras hablamos.

1008
00:39:47,721 --> 00:39:49,434
Carpov volverá a Transnistria

1009
00:39:49,458 --> 00:39:51,242
para que lo acusen allí.

1010
00:39:51,266 --> 00:39:52,841
No lo acusarán allí.

1011
00:39:52,865 --> 00:39:54,357
No, probablemente no.

1012
00:39:55,168 --> 00:39:56,741
Lo siento.

1013
00:39:56,765 --> 00:39:57,924
Quería acusarlo,

1014
00:39:57,948 --> 00:39:59,835
pero mi trabajo es
servir a los intereses

1015
00:39:59,859 --> 00:40:02,303
de este gobierno en su conjunto,

1016
00:40:02,327 --> 00:40:06,786
por complicados, desastrosos
e imperfectos que sean.

1017
00:40:07,428 --> 00:40:09,560
Esta vez significa
dejar ir a un tipo malo.

1018
00:40:11,495 --> 00:40:13,348
Estaría más enfadado si
no me hubiese enterado

1019
00:40:13,372 --> 00:40:15,461
de que mi espina dorsal está mejor.

1020
00:40:15,944 --> 00:40:17,515
Probablemente estés
haciendo lo correcto.

1021
00:40:17,516 --> 00:40:19,091
Eso espero.

1022
00:40:19,115 --> 00:40:22,079
Este juicio se suponía que me daría
un trabajo en Confiscación de Bienes

1023
00:40:22,103 --> 00:40:23,504
y ahora ese trabajo se ha esfumado.

1024
00:40:23,528 --> 00:40:24,825
¿Confiscación de Bienes?

1025
00:40:24,849 --> 00:40:26,668
Ahí no hay acción.

1026
00:40:26,692 --> 00:40:28,427
Te has librado de una buena.

1027
00:40:31,110 --> 00:40:35,153
Pero, si estás buscando un juicio,

1028
00:40:35,177 --> 00:40:36,821
estuve en ese club de
striptease por una razón.

1029
00:40:39,401 --> 00:40:41,184
Señoría, como se alega en la denuncia

1030
00:40:41,208 --> 00:40:43,826
y como se establece en la
declaración jurada adjunta

1031
00:40:43,850 --> 00:40:45,563
presentada por el
agente Carney de la ATF,

1032
00:40:45,587 --> 00:40:47,266
el acusado, Dwayne Darnell,

1033
00:40:47,290 --> 00:40:50,217
supervisa una sofisticada
operación de contrabando de alcohol

1034
00:40:50,218 --> 00:40:52,765
a través de su club de
caballeros, La Ventana Indiscreta.

1035
00:40:52,789 --> 00:40:55,267
Además de los cargos de
contrabando de alcohol,

1036
00:40:55,291 --> 00:40:57,906
el Sr. Darnell ha sido
acusado de extorsión

1037
00:40:57,907 --> 00:41:00,907
por coordinar con el crimen
organizado esta trama.

1038
00:41:00,931 --> 00:41:02,922
Gracias, Sr. Oliver.

1039
00:41:02,946 --> 00:41:05,428
¿Cuándo podría el gobierno
estar listo para juicio?

1040
00:41:06,333 --> 00:41:08,499
Estoy listo ahora, señoría.

