1
00:00:00,380 --> 00:00:02,413
Anteriormente en Cardinal...

2
00:00:02,595 --> 00:00:03,727
¿Por qué me compraría esto

3
00:00:03,762 --> 00:00:05,662
si se iba a suicidar?

4
00:00:05,698 --> 00:00:06,663
Lo que realmente impresionó a Catherine

5
00:00:06,699 --> 00:00:08,164
fue tener que escribir esa nota.

6
00:00:08,200 --> 00:00:10,200
¿Te hizo escribir una nota de suicidio?

7
00:00:10,236 --> 00:00:13,503
Hice una búsqueda de todos los
suicidios recientes en Algonquin Bay,

8
00:00:13,539 --> 00:00:14,838
de aquellos que estaban
viendo al Dr. Bell.

9
00:00:14,873 --> 00:00:16,840
Nueve, en menos de dos años.

10
00:00:16,875 --> 00:00:19,008
Hice todo lo que pude por ayudarla.

11
00:00:19,044 --> 00:00:20,009
¿Y tú?

12
00:00:20,045 --> 00:00:22,346
No quiero volver a ver
a John Cardinal, cariño.

13
00:00:22,381 --> 00:00:23,347
Perry está muerto.

14
00:00:23,382 --> 00:00:25,181
Se disparó hace dos horas.

15
00:00:25,217 --> 00:00:26,350
Nuestros sospechosos,

16
00:00:26,385 --> 00:00:28,418
Jackson Till y Sharlene Winston,

17
00:00:28,454 --> 00:00:30,887
ahora tienen una gran
cantidad de armas en su poder.

18
00:00:30,922 --> 00:00:32,356
Dinero, ¿eso es lo que quieres?

19
00:00:32,391 --> 00:00:33,423
No estoy interesada en tu dinero.

20
00:00:33,459 --> 00:00:34,524
Tienes una cosa que quiero.

21
00:00:34,560 --> 00:00:35,726
Necesito que coloquen algunas trampas

22
00:00:35,761 --> 00:00:37,193
en el perímetro de la propiedad.

23
00:00:37,229 --> 00:00:38,862
En su informe psiquiátrico de la cárcel

24
00:00:38,897 --> 00:00:41,397
mencionan "complejos
delirios apocalípticos".

25
00:00:41,432 --> 00:00:42,765
Cosas sobre el fin del mundo.

26
00:00:42,800 --> 00:00:43,766
Es como dijiste,

27
00:00:43,801 --> 00:00:44,933
suficiente para ir a la guerra,

28
00:00:44,969 --> 00:00:46,235
suficiente para ganar.

29
00:01:15,869 --> 00:01:23,877
www.subtitulamos.tv

30
00:01:25,784 --> 00:01:27,216
¿Qué piensas?

31
00:01:27,552 --> 00:01:29,218
Creo que es ella.

32
00:01:29,253 --> 00:01:30,587
Creo que Sharlene Winston

33
00:01:30,622 --> 00:01:31,888
es Amy Scriver.

34
00:01:32,390 --> 00:01:34,924
De acuerdo, digamos que
eres una joven de 17 años

35
00:01:34,960 --> 00:01:36,559
y acabas de matar a tus padres.

36
00:01:37,679 --> 00:01:39,478
¿Cómo te deshaces de dos cuerpos?

37
00:01:39,514 --> 00:01:41,014
Bueno, no podría haberlos
cargado muy lejos.

38
00:01:41,049 --> 00:01:42,682
Pero podría haberlos
llevado hasta el bote.

39
00:01:44,019 --> 00:01:46,019
Lo mismo que pasó en Island Road

40
00:01:46,688 --> 00:01:48,221
y Amy Scriver habría sabido

41
00:01:48,256 --> 00:01:49,655
cuáles son las zonas más
profundas del lago Black

42
00:01:49,691 --> 00:01:50,857
y, por ende, dónde arrojarlos.

43
00:01:51,164 --> 00:01:52,998
Esto podría explicar por qué
nunca fueron encontrados.

44
00:01:53,228 --> 00:01:55,373
Ahora, sin embargo, tienes un sonar.

45
00:02:03,038 --> 00:02:04,670
Estamos a 45 metros.

46
00:02:04,706 --> 00:02:07,128
Por aquí corre el canal más profundo.

47
00:02:07,208 --> 00:02:09,208
Los ganchos de arrastre nunca
habrían alcanzado esa profundidad.

48
00:02:10,778 --> 00:02:12,678
De acuerdo, activa el sonar.

49
00:02:12,714 --> 00:02:13,912
Ya está activo.

50
00:02:14,716 --> 00:02:15,914
Póngase cómodo,

51
00:02:15,950 --> 00:02:17,394
es un lago grande.

52
00:02:29,430 --> 00:02:30,863
¿Estás observando esto, Amy?

53
00:02:33,067 --> 00:02:36,902
*Soy el anciano que vive en el camino*

54
00:02:36,937 --> 00:02:39,104
*Canto por centavos*

55
00:02:39,140 --> 00:02:41,326
*para ayudar a aliviar el dolor*

56
00:02:43,411 --> 00:02:44,577
Oye, anciano,

57
00:02:46,748 --> 00:02:49,214
sea lo que sea que tengas que hacer para
tener esa avioneta lista para volar,

58
00:02:49,250 --> 00:02:50,448
ya es hora.

59
00:02:55,289 --> 00:02:56,488
Cierra la boca.

60
00:02:58,092 --> 00:02:59,291
Nos tienen rodeados.

61
00:03:00,961 --> 00:03:02,227
No, si supieran que estábamos aquí,

62
00:03:02,263 --> 00:03:03,461
ya estaríamos muertos.

63
00:03:05,099 --> 00:03:06,899
Nunca conseguiremos pasar
esos barcos de la policía.

64
00:03:06,934 --> 00:03:08,133
No iremos a ningún lado.

65
00:03:15,609 --> 00:03:17,176
Vamos a intentarlo.

66
00:03:17,278 --> 00:03:18,633
Vamos a disparar para abrirnos camino.

67
00:03:18,668 --> 00:03:20,245
Y una bala nos da en el tanque

68
00:03:20,281 --> 00:03:21,780
y saltamos todos por el aire.

69
00:03:21,816 --> 00:03:22,915
Tal vez deberíamos solo esperar.

70
00:03:22,950 --> 00:03:24,070
Quizá simplemente se vayan.

71
00:03:24,105 --> 00:03:25,250
Si queremos que el enemigo se vaya,

72
00:03:25,286 --> 00:03:26,785
debemos forzarlo a hacerlo.

73
00:03:29,790 --> 00:03:30,755
Vamos.

74
00:03:30,791 --> 00:03:31,956
Ve.

75
00:03:33,660 --> 00:03:35,293
Hola, Dra. Jones,

76
00:03:35,329 --> 00:03:37,329
gracias por devolverme la llamada.

77
00:03:38,131 --> 00:03:41,265
¿Descubrió algo sobre el Dr. Bell?

78
00:03:41,301 --> 00:03:42,967
Se mudaba con frecuencia,

79
00:03:43,002 --> 00:03:45,770
lo que, en sí mismo, no es
motivo de preocupación.

80
00:03:45,806 --> 00:03:50,608
Pero se mudó de Nueva York a Toronto,

81
00:03:50,644 --> 00:03:54,111
luego a Ottawa y por
último a Algonquin Bay.

82
00:03:54,147 --> 00:03:56,514
Cada ciudad es más
pequeña que la anterior.

83
00:03:56,550 --> 00:03:58,450
Y de menor importancia.

84
00:03:58,485 --> 00:04:00,785
Dra. Jones, necesito hechos.

85
00:04:00,821 --> 00:04:04,689
En Toronto fue demandado
en varias oportunidades

86
00:04:04,725 --> 00:04:07,525
por familiares de pacientes
que se suicidaron.

87
00:04:08,995 --> 00:04:11,463
Todos los casos fueron
finalmente desestimados.

88
00:04:11,498 --> 00:04:14,832
Es difícil probar la
mala praxis psiquiátrica.

89
00:04:15,901 --> 00:04:17,010
Entonces, nunca hubo una

90
00:04:17,045 --> 00:04:19,169
investigación médica sobre sus métodos.

91
00:04:19,204 --> 00:04:21,972
¿Como el de las notas de suicidio?

92
00:04:22,007 --> 00:04:23,173
Sí.

93
00:04:23,743 --> 00:04:25,843
No, no que yo sepa.

94
00:04:25,878 --> 00:04:27,644
¿Qué se necesitaría para comenzar una?

95
00:04:27,680 --> 00:04:29,813
Más de lo que tiene, lo siento.

96
00:04:29,849 --> 00:04:31,982
Desearía poder hacer más para ayudarla.

97
00:04:32,017 --> 00:04:33,183
No, está bien.

98
00:04:33,472 --> 00:04:34,837
Cardinal,

99
00:04:35,087 --> 00:04:36,553
hay una mujer que quiere verte.

100
00:04:36,589 --> 00:04:38,188
No quiso decir de qué se trababa.

101
00:04:45,638 --> 00:04:46,771
Helen.

102
00:04:46,796 --> 00:04:50,097
Espero que esté bien que haya venido.

103
00:04:50,122 --> 00:04:51,322
Por supuesto.

104
00:04:52,070 --> 00:04:53,270
Claro.

105
00:05:05,337 --> 00:05:06,746
Frederick

106
00:05:07,391 --> 00:05:09,374
estaba muy molesto por tu visita,

107
00:05:10,502 --> 00:05:12,969
contigo y conmigo.

108
00:05:14,920 --> 00:05:16,619
Lo lamento.

109
00:05:18,030 --> 00:05:20,263
A veces me preocupa,

110
00:05:20,288 --> 00:05:21,987
cuando está de mal humor,

111
00:05:22,012 --> 00:05:24,889
la forma en que habla de sus pacientes.

112
00:05:24,914 --> 00:05:25,969
Está frustrado.

113
00:05:25,994 --> 00:05:28,594
Está muy sobrecargado.

114
00:05:32,425 --> 00:05:34,425
¿Alguna vez te habló así de Catherine?

115
00:05:37,457 --> 00:05:39,991
Lo siento, me es difícil pensar en ella.

116
00:05:40,679 --> 00:05:42,012
No tiene sentido.

117
00:05:43,755 --> 00:05:45,889
No creo que él la haya
ayudado en absoluto.

118
00:05:48,359 --> 00:05:52,294
Le eché un vistazo a
algunos de los videos

119
00:05:52,319 --> 00:05:54,853
que hizo de sus pacientes.

120
00:05:55,948 --> 00:05:57,213
Lo que vi fue...

121
00:05:58,871 --> 00:06:00,871
bueno, creo que deberías verlos.

122
00:06:12,386 --> 00:06:14,420
¿Sabías que sus padres se suicidaron

123
00:06:14,445 --> 00:06:15,677
cuando era niño?

124
00:06:15,702 --> 00:06:17,034
Algo imperdonable.

125
00:06:18,991 --> 00:06:20,623
Espero que entiendas

126
00:06:20,659 --> 00:06:22,059
que no es su culpa.

127
00:06:25,830 --> 00:06:27,663
Pero alguien tiene que saberlo.

128
00:06:33,691 --> 00:06:35,024
Debería irme.

129
00:06:52,931 --> 00:06:54,931
Ayer vino una mujer a verme.

130
00:06:57,361 --> 00:06:59,662
Pensó que sabía que
John le estaba pagando

131
00:06:59,687 --> 00:07:04,690
para guardar silencio sobre lo que hice.

132
00:07:05,763 --> 00:07:07,429
¿Y qué es lo que hiciste?

133
00:07:10,487 --> 00:07:15,075
Hice una llamada durante
uno de mis delirios

134
00:07:17,433 --> 00:07:19,266
y arruiné la tapadera de un policía.

135
00:07:23,026 --> 00:07:24,458
¿John nunca te lo dijo?

136
00:07:25,408 --> 00:07:27,441
Arriesgó su trabajo por mí.

137
00:07:27,466 --> 00:07:29,900
¿Y cómo te sentiste cuando lo supiste?

138
00:07:36,412 --> 00:07:38,713
Un hombre murió por mi culpa.

139
00:07:38,738 --> 00:07:42,372
¿Cómo cree que me siento?

140
00:07:42,572 --> 00:07:44,405
¿Y qué dijo John?

141
00:07:46,823 --> 00:07:48,192
No se lo he dicho.

142
00:07:49,559 --> 00:07:50,725
¿Por qué no?

143
00:07:51,103 --> 00:07:53,715
Porque ahora mismo está involucrado
en una investigación difícil

144
00:07:53,740 --> 00:07:55,906
y ya tuvo que alejarse una vez.

145
00:07:59,088 --> 00:08:00,921
¿Sientes que eres una carga?

146
00:08:03,139 --> 00:08:05,605
No lo siento, lo soy.

147
00:08:05,630 --> 00:08:07,463
Lo he sido por veinte años.

148
00:08:09,551 --> 00:08:11,819
Así que, esta noche,
cuando llegues a casa

149
00:08:11,844 --> 00:08:14,477
y te sientes junto a tu esposo,

150
00:08:14,502 --> 00:08:19,223
¿no le dirás que conoces su secreto?

151
00:08:22,597 --> 00:08:24,430
Por supuesto que se lo diré.

152
00:08:27,449 --> 00:08:30,234
Tengo que hacerlo si queremos
superar este desastre.

153
00:08:31,707 --> 00:08:33,073
Pero no esta noche,

154
00:08:33,098 --> 00:08:34,989
John trabaja hasta tarde y...

155
00:08:36,799 --> 00:08:38,798
necesito despejar mi cabeza.

156
00:08:41,377 --> 00:08:43,043
Voy a tomar algunas fotos.

157
00:08:45,581 --> 00:08:47,847
Tu trabajo es importante para ti

158
00:08:47,883 --> 00:08:50,551
y creo que eso es muy saludable.

159
00:08:52,455 --> 00:08:54,455
¿A dónde irás esta noche?

160
00:08:56,892 --> 00:08:58,725
Al edificio Harrow.

161
00:09:07,903 --> 00:09:10,070
Él sabía que estaba allí.

162
00:09:14,956 --> 00:09:16,155
Lise.

163
00:09:16,757 --> 00:09:17,923
¿Sí?

164
00:09:18,259 --> 00:09:20,225
Quiero mostrarte algo.

165
00:09:20,261 --> 00:09:21,260
Pero creo,

166
00:09:21,295 --> 00:09:25,265
y este soy yo siendo
muy directo, Catherine,

167
00:09:25,766 --> 00:09:27,466
creo que te mueres por tener
la atención que consigues

168
00:09:27,501 --> 00:09:28,600
cuando no estás bien.

169
00:09:30,171 --> 00:09:31,636
¿No estás de acuerdo?

170
00:09:41,682 --> 00:09:44,850
Dr. Bell, creo que hemos terminado.

171
00:09:47,355 --> 00:09:49,420
¿Cómo lo conseguiste?

172
00:09:49,456 --> 00:09:50,955
Su esposa.

173
00:09:50,991 --> 00:09:52,375
Le tiene miedo.

174
00:09:55,962 --> 00:09:58,129
Cada vez que vengo aquí,

175
00:09:58,703 --> 00:10:00,537
me voy sintiéndome peor.

176
00:10:01,968 --> 00:10:04,502
No fue así al principio.

177
00:10:04,537 --> 00:10:06,848
Pero, desde mi última depresión,

178
00:10:08,841 --> 00:10:10,475
ha estado detrás mío.

179
00:10:12,145 --> 00:10:13,177
Últimamente, Catherine,

180
00:10:13,202 --> 00:10:15,440
cada vez que me acerco a la verdad,

181
00:10:17,136 --> 00:10:18,335
me atacas.

182
00:10:20,126 --> 00:10:21,758
Solían agradarte nuestras sesiones.

183
00:10:24,991 --> 00:10:26,557
Me han advertido sobre usted,

184
00:10:29,921 --> 00:10:31,587
ahora voy a advertir a otros.

185
00:10:34,192 --> 00:10:35,859
Es preocupante, sí.

186
00:10:37,503 --> 00:10:38,468
Pero ella estaba molesta.

187
00:10:38,504 --> 00:10:41,204
Subió al techo para tomar unas fotos.

188
00:10:41,240 --> 00:10:43,426
Comenzó a tener pensamientos negativos.

189
00:10:44,844 --> 00:10:46,410
Catherine no se suicidó.

190
00:10:49,081 --> 00:10:51,882
Creerlo no lo vuelve realidad.

191
00:10:51,918 --> 00:10:53,150
Hablé con la Dra. Jones.

192
00:10:53,185 --> 00:10:56,887
Lo que el Dr. Bell ha estado
haciendo con sus pacientes está mal,

193
00:10:56,923 --> 00:10:59,989
pero ahora estamos hablando
de asesinato en primer grado.

194
00:11:00,025 --> 00:11:02,692
Ella le dijo dónde iría
la noche en que murió

195
00:11:03,695 --> 00:11:06,074
y su amenaza es un motivo.

196
00:11:11,703 --> 00:11:12,902
De acuerdo.

197
00:11:14,272 --> 00:11:16,673
Estamos hablando de sacar
fuera esos sentimientos,

198
00:11:16,708 --> 00:11:18,007
de escribir una nota.

199
00:11:18,043 --> 00:11:19,241
Es solo...

200
00:11:20,545 --> 00:11:22,679
Si ella se va, estoy acabado.

201
00:11:22,714 --> 00:11:23,846
Abandono todo.

202
00:11:23,882 --> 00:11:25,782
Todo esto ya lo dijiste, Perry.

203
00:11:26,718 --> 00:11:27,684
No sé por qué crees

204
00:11:27,719 --> 00:11:29,085
que alguien podría tomarte en serio.

205
00:11:29,120 --> 00:11:30,853
No, esta vez hablo en serio.

206
00:11:30,889 --> 00:11:32,054
¡Les mostraré a ambos

207
00:11:33,057 --> 00:11:34,686
lo en serio que voy!

208
00:11:35,960 --> 00:11:37,425
Lo dudo.

209
00:11:37,461 --> 00:11:40,062
Creo que contigo siempre
será más de lo mismo.

210
00:11:40,097 --> 00:11:41,296
Siempre lo es.

211
00:11:43,400 --> 00:11:45,533
Hijo de puta.

212
00:11:45,569 --> 00:11:47,569
Prácticamente le dijo
que fuera y lo hiciera.

213
00:11:48,572 --> 00:11:50,906
¿Crees que tenemos
suficiente como para traerlo?

214
00:11:50,941 --> 00:11:53,041
Es difícil probar incitación al suicidio

215
00:11:53,077 --> 00:11:55,543
si, de hecho, no pronuncia la palabra:

216
00:11:55,579 --> 00:11:57,045
suicídate.

217
00:11:57,081 --> 00:11:58,246
También sabía dónde estaría Catherine

218
00:11:58,271 --> 00:12:00,538
la noche en que murió.

219
00:12:00,584 --> 00:12:02,584
Y estoy preocupado por su esposa.

220
00:12:02,609 --> 00:12:04,041
Helen me trajo estos videos.

221
00:12:04,066 --> 00:12:05,431
Podrían arruinar su carrera.

222
00:12:08,825 --> 00:12:11,492
No sé a dónde conducirá esto,
pero tenemos que interrogarlo.

223
00:12:12,662 --> 00:12:14,428
No puedo ser yo.

224
00:12:14,463 --> 00:12:15,462
Diría que lo estoy acosando.

225
00:12:15,498 --> 00:12:16,897
No, no puede ser.

226
00:12:16,933 --> 00:12:18,332
Lo haré traer y

227
00:12:18,768 --> 00:12:20,167
lo interrogaré yo misma.

228
00:12:23,439 --> 00:12:26,774
Estoy reabriendo la investigación
sobre la muerte de Catherine.

229
00:13:01,843 --> 00:13:03,777
¿Te dijo que lo encontré?

230
00:13:03,812 --> 00:13:04,848
¿A quién encontraste?

231
00:13:04,883 --> 00:13:06,445
A mi amigo, Henry.

232
00:13:06,481 --> 00:13:08,447
Lo dejaron pudrirse en ese barracón

233
00:13:08,483 --> 00:13:09,883
donde le cortaron la garganta.

234
00:13:11,178 --> 00:13:12,443
Fue un acto de bondad.

235
00:13:13,821 --> 00:13:15,655
Podría haber muerte de peor
forma cuando llegue el final.

236
00:13:15,690 --> 00:13:18,123
Sabes que nada está viniendo.

237
00:13:18,159 --> 00:13:19,541
Ella está fuera de sus cabales.

238
00:13:22,063 --> 00:13:23,128
También va a matarme.

239
00:13:23,153 --> 00:13:24,546
Tal vez te haga hacerlo.

240
00:13:25,032 --> 00:13:27,300
- Eres su favorita.
- No hables de ella.

241
00:13:27,335 --> 00:13:28,668
Hasta que la decepciones.

242
00:13:30,505 --> 00:13:33,673
Hasta que termines muerta como tu amigo.

243
00:13:42,717 --> 00:13:44,550
Tal vez no eres la nena de mamá.

244
00:13:45,520 --> 00:13:46,686
Si me lo pide,

245
00:13:48,255 --> 00:13:49,221
te mataré.

246
00:13:55,362 --> 00:13:57,995
Necesitamos armas
cargadas en cada ventana.

247
00:13:58,031 --> 00:14:01,032
Tenemos que defender la posición
hasta que podamos volar esa avioneta.

248
00:14:04,204 --> 00:14:05,570
Vamos.

249
00:14:05,606 --> 00:14:07,239
Vienen por nosotros, muévanse.

250
00:14:17,718 --> 00:14:22,686
TENEMOS QUE USAR ESTA PARA LA
MUESTRA. ES MI FOTO FAVORITA DE ELLA.

251
00:14:47,246 --> 00:14:48,445
Detective Cardinal,

252
00:14:49,415 --> 00:14:51,282
ella nos pidió que
recojamos al Dr. Bell.

253
00:14:51,317 --> 00:14:52,883
Sí, sí.

254
00:14:52,918 --> 00:14:54,451
Luego de que lo hagan,

255
00:14:54,487 --> 00:14:56,319
necesito un favor.

256
00:14:56,421 --> 00:14:57,426
Lo que necesite, señor.

257
00:14:57,461 --> 00:14:59,221
Catherine siempre llevaba dos cámaras.

258
00:14:59,257 --> 00:15:01,457
Una analógica y la otra digital.

259
00:15:01,493 --> 00:15:03,559
Solo me devolvieron la analógica.

260
00:15:03,595 --> 00:15:05,295
Vean si pueden averiguar
qué pasó con la otra.

261
00:15:05,330 --> 00:15:07,330
Sí, claro, revisaré el
registro de pruebas.

262
00:15:17,917 --> 00:15:19,141
Detective,

263
00:15:19,177 --> 00:15:20,576
encontramos algo.

264
00:15:24,349 --> 00:15:26,182
Podría ser el bote de los Scriver.

265
00:15:28,619 --> 00:15:30,652
Treinta años bajo el agua,

266
00:15:30,688 --> 00:15:32,621
es increíble que haya quedado algo.

267
00:15:32,656 --> 00:15:35,457
Es la parte más profunda del
lago, es frío allí abajo.

268
00:15:36,126 --> 00:15:37,759
¿Y ambos estaban aún en el bote?

269
00:15:37,795 --> 00:15:39,994
Aún estaban atados a sus
asientos, como los Barstow,

270
00:15:40,030 --> 00:15:41,296
pero no estaba Amy.

271
00:15:42,032 --> 00:15:43,164
El bote fue hundido,

272
00:15:43,200 --> 00:15:44,833
probablemente por un
agujero en el casco.

273
00:15:47,705 --> 00:15:49,338
Ejecutó a sus padres.

274
00:15:52,809 --> 00:15:54,675
Amy Scriver tenía 17
años en ese momento,

275
00:15:56,212 --> 00:15:58,946
imagina de lo que es capaz ahora.

276
00:16:06,130 --> 00:16:08,009
Estos son nuestros sospechosos:

277
00:16:08,034 --> 00:16:09,800
Jackson Michael Till

278
00:16:09,836 --> 00:16:11,102
y Sharlene Winston,

279
00:16:11,137 --> 00:16:14,171
quien ahora creemos que
puede ser Amy Scriver,

280
00:16:14,207 --> 00:16:16,807
desaparecida de este lugar en 1987.

281
00:16:17,810 --> 00:16:20,445
Till fue visto por última vez
conduciendo una camioneta plateada,

282
00:16:20,480 --> 00:16:21,779
estén atentos a eso.

283
00:16:21,814 --> 00:16:23,647
Estamos revisando las casas
alrededor del lago Black,

284
00:16:23,672 --> 00:16:26,106
mientras que unidades navales
están revisando la costa.

285
00:16:26,151 --> 00:16:28,017
Amy Scriver vivió aquí.

286
00:16:28,053 --> 00:16:29,953
Conoce estas aguas y estos bosques,

287
00:16:29,978 --> 00:16:32,646
es factible que esté
escondiéndose por aquí.

288
00:16:32,691 --> 00:16:34,291
Y si creen haberlos visto,

289
00:16:34,316 --> 00:16:35,609
no intenten arrestarlos.

290
00:16:35,634 --> 00:16:36,940
Esta gente está bien armada

291
00:16:36,995 --> 00:16:38,962
- y los matarán.
- Sí.

292
00:16:38,997 --> 00:16:40,130
Sé que le dispararon a un policía,

293
00:16:40,165 --> 00:16:41,531
pero mantengan la tranquilidad

294
00:16:41,567 --> 00:16:42,832
y esperen por refuerzos.

295
00:16:43,741 --> 00:16:46,726
De acuerdo, formen parejas y
mantengan contacto todo el tiempo.

296
00:16:48,173 --> 00:16:49,740
Fueron a buscar al Dr. Bell.

297
00:16:50,595 --> 00:16:51,794
Deberías ir.

298
00:16:53,011 --> 00:16:54,177
Me quedo contigo.

299
00:16:56,014 --> 00:16:59,248
¡Esas eran grabaciones privadas
entre mis pacientes y yo

300
00:16:59,273 --> 00:17:01,651
y las entregaste

301
00:17:01,686 --> 00:17:04,119
sin pensar en las consecuencias!

302
00:17:04,722 --> 00:17:06,656
¿Sabes lo que me hiciste?

303
00:17:06,691 --> 00:17:07,823
¿Lo que nos hiciste?

304
00:17:09,527 --> 00:17:11,494
Policía, ¡abran!

305
00:17:17,101 --> 00:17:18,233
Dr. Bell,

306
00:17:18,269 --> 00:17:20,102
tiene que acompañarnos, por favor.

307
00:17:21,706 --> 00:17:23,839
En el camino puede llamar a su abogado.

308
00:17:23,874 --> 00:17:25,240
Eso no será necesario.

309
00:17:37,621 --> 00:17:40,856
Perry dijo que el Dr. Bell no hizo nada

310
00:17:40,891 --> 00:17:43,391
cuando le dijo que
quería conseguir un arma.

311
00:17:46,730 --> 00:17:48,730
Debería haberle dicho a alguien, ¿no?

312
00:17:54,571 --> 00:17:56,404
No es tu culpa, Margaret.

313
00:17:57,774 --> 00:18:00,342
Dijiste que estabas allí cuando murió.

314
00:18:04,147 --> 00:18:05,613
Apuesto a que intentaste ayudarlo.

315
00:18:08,252 --> 00:18:09,417
También lo intenté.

316
00:18:13,423 --> 00:18:15,056
¿Qué es toda esta mierda?

317
00:18:15,091 --> 00:18:17,425
El contenedor de basura estaba lleno.

318
00:18:19,095 --> 00:18:20,395
¿Nadie revisó esto antes?

319
00:18:20,430 --> 00:18:22,430
El forense dijo que fue suicidio.

320
00:18:23,433 --> 00:18:24,599
¿Está bien?

321
00:18:24,934 --> 00:18:26,067
De acuerdo.

322
00:18:34,611 --> 00:18:35,977
¿Qué es esto?

323
00:18:38,782 --> 00:18:41,082
Mi cámara digital usa estas tarjetas.

324
00:18:41,117 --> 00:18:42,950
¿Tenemos una computadora donde leerla?

325
00:18:45,200 --> 00:18:46,366
Sí.

326
00:19:00,529 --> 00:19:02,095
Dijiste que los policías están cerca.

327
00:19:02,805 --> 00:19:04,170
Están por todos los caminos.

328
00:19:06,709 --> 00:19:08,709
Sé cómo vamos a poner
esa avioneta en el aire.

329
00:19:09,478 --> 00:19:11,311
¿Y cómo sugieres hacerlo?

330
00:19:20,856 --> 00:19:22,988
Tomaremos a un policía como rehén.

331
00:19:35,008 --> 00:19:36,575
Necesito que lo golpees,

332
00:19:38,005 --> 00:19:39,839
lo suficientemente fuerte
como para que sangre.

333
00:19:45,179 --> 00:19:46,345
Sí.

334
00:19:47,381 --> 00:19:48,648
Ve.

335
00:20:03,864 --> 00:20:06,164
Estamos dando la vuelta
en este camino sin salida.

336
00:20:06,199 --> 00:20:07,866
Comiencen ustedes dos
por el otro extremo

337
00:20:07,901 --> 00:20:09,033
y nos veremos donde nos encontremos.

338
00:20:09,069 --> 00:20:10,268
Sí, está bien.

339
00:20:13,540 --> 00:20:16,341
Commanda y Solak están al
otro extremo del camino.

340
00:20:16,376 --> 00:20:18,710
Seguiremos revisando las propiedades
hasta que nos encontremos.

341
00:20:20,781 --> 00:20:22,213
Tenías razón en dudar de mí.

342
00:20:25,719 --> 00:20:26,918
¿La tenía?

343
00:20:57,917 --> 00:20:59,316
¡Tiren sus armas!

344
00:20:59,952 --> 00:21:01,151
¡Tírenlas!

345
00:21:01,754 --> 00:21:02,952
Ahora.

346
00:21:06,486 --> 00:21:07,685
Tú también, ¡tírala!

347
00:21:20,972 --> 00:21:22,438
Nikki, ve a esconder el auto.

348
00:21:27,111 --> 00:21:28,778
¿Es la que mató a Lemur?

349
00:21:29,480 --> 00:21:30,680
Es ella.

350
00:21:33,685 --> 00:21:35,098
¡Dios!

351
00:21:35,637 --> 00:21:36,685
Lise.

352
00:21:36,720 --> 00:21:38,420
Llevémoslos a la casa.

353
00:22:00,763 --> 00:22:01,795
En la cocina,

354
00:22:01,830 --> 00:22:03,585
en la esquina a tu derecha.

355
00:22:16,278 --> 00:22:17,811
Tengo que detener el sangrado.

356
00:22:17,846 --> 00:22:19,746
No quieres un policía
muerto en tus manos.

357
00:22:19,782 --> 00:22:21,269
No tienes idea de lo que quiero.

358
00:22:21,951 --> 00:22:23,483
Sé más de lo que crees, Amy.

359
00:22:23,822 --> 00:22:24,985
¿Viste los barcos allí afuera

360
00:22:25,019 --> 00:22:26,485
cuando encontraron a tus padres?

361
00:22:26,589 --> 00:22:27,855
Cierra la boca.

362
00:22:27,990 --> 00:22:29,255
O le dispararé otra vez.

363
00:22:31,794 --> 00:22:33,907
No es verdad lo que dijo el Sr. Till.

364
00:22:34,797 --> 00:22:36,096
No maté a Liam Rouse,

365
00:22:36,131 --> 00:22:37,097
él lo hizo.

366
00:22:37,132 --> 00:22:38,331
Jack no haría eso.

367
00:22:39,367 --> 00:22:40,417
¿Lo harías, Jack?

368
00:22:40,452 --> 00:22:41,650
No, mamá, no lo haría.

369
00:22:41,685 --> 00:22:43,203
¿Quieres que termine con ella ahora?

370
00:22:45,173 --> 00:22:46,272
Aún no.

371
00:22:46,308 --> 00:22:48,796
Mamá, hay alguien más allí.

372
00:22:51,512 --> 00:22:52,628
¿Dónde?

373
00:23:04,158 --> 00:23:05,858
¿Es el auto de los sospechosos?

374
00:23:05,893 --> 00:23:07,159
Sí.

375
00:23:07,561 --> 00:23:08,661
¿Pido refuerzos?

376
00:23:08,696 --> 00:23:09,895
Sí.

377
00:23:13,668 --> 00:23:14,700
Le di a uno.

378
00:23:14,736 --> 00:23:15,868
No, no, no, no, no, no,

379
00:23:15,903 --> 00:23:17,803
déjame decirle a mi gente que se vaya.

380
00:23:17,839 --> 00:23:19,338
Nadie más tiene que salir herido.

381
00:23:21,075 --> 00:23:23,308
Jack, si dice otra palabra, mátala.

382
00:23:26,680 --> 00:23:27,984
227, responda.

383
00:23:35,689 --> 00:23:36,855
Jack.

384
00:23:37,190 --> 00:23:38,356
Ven aquí.

385
00:23:49,202 --> 00:23:51,402
Piensa en tu entrenamiento.

386
00:23:51,437 --> 00:23:52,819
Todo lo que necesitas está allí.

387
00:23:54,374 --> 00:23:55,740
Así que ¿qué hacemos ahora?

388
00:23:58,211 --> 00:24:00,178
Acorrala a ese policía de afuera.

389
00:24:01,381 --> 00:24:03,579
Voy a rodear la
camioneta y lo eliminaré.

390
00:24:05,218 --> 00:24:07,251
Y luego te unes a
nosotros en la avioneta.

391
00:24:10,056 --> 00:24:11,222
Está muy claro.

392
00:24:13,726 --> 00:24:15,258
El fin comienza con nosotros, ¿sí?

393
00:24:17,397 --> 00:24:19,220
Puedes contar conmigo, mamá.

394
00:24:21,301 --> 00:24:22,567
Te amo.

395
00:24:23,068 --> 00:24:24,334
Buen chico.

396
00:24:24,970 --> 00:24:26,237
Ahora, ve.

397
00:25:05,009 --> 00:25:06,592
Al menos moriré sabiendo que

398
00:25:07,446 --> 00:25:09,346
tampoco saldrás de este lugar.

399
00:25:10,615 --> 00:25:11,694
Es hora de irnos.

400
00:25:11,730 --> 00:25:13,148
Déjalos atrás.

401
00:25:13,183 --> 00:25:15,417
Solo te retrasarán
cuando llegues al norte.

402
00:25:15,453 --> 00:25:16,551
Van a rastrear esa avioneta.

403
00:25:16,587 --> 00:25:18,754
Yo soy la que da las órdenes, no tú.

404
00:25:18,789 --> 00:25:19,955
Vamos, levántala.

405
00:25:36,474 --> 00:25:37,640
No te muevas.

406
00:25:39,977 --> 00:25:41,143
Arroja tu arma.

407
00:25:48,718 --> 00:25:50,118
¡Alto!

408
00:25:56,393 --> 00:25:58,319
Tenemos que dejar a alguien aquí.

409
00:25:59,496 --> 00:26:01,629
Con las armas en la avioneta,

410
00:26:01,665 --> 00:26:03,631
solo queda espacio
para cuatro pasajeros.

411
00:26:03,667 --> 00:26:05,133
Así que ¿quién se queda?

412
00:26:05,169 --> 00:26:06,534
Nikki, es tu turno.

413
00:26:07,204 --> 00:26:09,704
Solo podemos llevar un rehén, dispárale.

414
00:26:09,739 --> 00:26:11,006
Ahora, hazlo.

415
00:26:11,508 --> 00:26:12,841
- Mamá.
- Si quieres venir con nosotros,

416
00:26:12,876 --> 00:26:14,142
y ser parte de esta familia, dispárale.

417
00:26:14,178 --> 00:26:15,476
Nikki, ella no es...

418
00:26:15,512 --> 00:26:16,477
¡Cállate!

419
00:26:16,513 --> 00:26:17,578
No es quien dice ser.

420
00:26:17,614 --> 00:26:19,313
- Nikki, escúchame.
- A ella no le importa...

421
00:26:19,348 --> 00:26:20,681
Nikki, es una impostora.

422
00:26:20,716 --> 00:26:22,016
- Mírame... ¡cállate!
- Y una asesina.

423
00:26:22,051 --> 00:26:23,017
Nikki, puedes hacerlo.

424
00:26:23,052 --> 00:26:24,718
Necesito una guerrera,
no una chica inútil.

425
00:26:24,753 --> 00:26:25,886
- Hazlo ahora
- No puedo, ¡no puedo!

426
00:26:25,922 --> 00:26:28,322
No puedo hacerlo, ¡no puedo!

427
00:26:44,273 --> 00:26:45,616
¡Deja de moverte!

428
00:26:48,211 --> 00:26:49,871
No te lo diré de nuevo.

429
00:26:53,915 --> 00:26:55,501
Sam debería haber venido conmigo.

430
00:26:58,387 --> 00:27:00,882
Ahora ella morirá y será tu culpa.

431
00:27:03,091 --> 00:27:04,591
Jackson Michael Till,

432
00:27:04,626 --> 00:27:06,192
quédate quieto

433
00:27:06,228 --> 00:27:07,805
o dispararé a matar.

434
00:27:10,432 --> 00:27:11,631
Manos a la cabeza.

435
00:27:13,402 --> 00:27:15,146
¡Manos a la cabeza!

436
00:27:26,147 --> 00:27:27,780
Esto es tu culpa.

437
00:27:44,766 --> 00:27:45,965
Date vuelta.

438
00:27:49,504 --> 00:27:50,770
Despacio y con cuidado.

439
00:27:53,942 --> 00:27:55,311
Ponte de rodillas.

440
00:28:11,792 --> 00:28:13,412
Aléjate de ella.

441
00:28:18,799 --> 00:28:20,878
Amy, detente, ¡se acabó!

442
00:28:21,468 --> 00:28:23,668
Amy, ¡suelta el arma!

443
00:28:23,703 --> 00:28:24,669
John, ¡dispara!

444
00:28:24,704 --> 00:28:25,971
¡Por favor!

445
00:28:27,141 --> 00:28:28,106
¡Dispara!

446
00:28:51,397 --> 00:28:53,536
Esta chica necesita ayuda, ahora mismo.

447
00:28:55,501 --> 00:28:56,700
¡Ahora mismo!

448
00:29:08,080 --> 00:29:10,046
Me voy con ella. Voy contigo.

449
00:29:10,082 --> 00:29:11,247
No, no, no, no. Estaré bien.

450
00:29:11,283 --> 00:29:13,649
- No, escucha, Lise...
- No, John, tienes que ir.

451
00:29:27,991 --> 00:29:29,739
Con calma, Bernice.

452
00:30:09,578 --> 00:30:11,578
Estuve mirando sus videos, Dr. Bell.

453
00:30:12,581 --> 00:30:14,915
Videos de pacientes hechos sin permiso.

454
00:30:14,951 --> 00:30:17,384
Por favor, siéntase libre
de denunciar mis métodos

455
00:30:17,419 --> 00:30:18,585
al Colegio de Psiquiatría.

456
00:30:19,255 --> 00:30:20,955
Lo discutiré directamente con ellos.

457
00:30:20,990 --> 00:30:23,824
Ya hemos contactado con
su organismo supervisor.

458
00:30:24,761 --> 00:30:28,395
Quiere arruinar mi carrera por
el corazón roto de su colega.

459
00:30:28,430 --> 00:30:29,930
No quiero arruinar nada.

460
00:30:29,966 --> 00:30:32,166
Solo quiero hablar con usted.

461
00:30:36,772 --> 00:30:38,071
Creo que aconsejó

462
00:30:38,106 --> 00:30:41,141
a algunos de sus
pacientes a hacerse daño,

463
00:30:41,176 --> 00:30:44,243
que, de hecho, es un delito criminal.

464
00:30:44,279 --> 00:30:47,814
Lo sería si fuera demostrable
de forma concreta.

465
00:30:47,849 --> 00:30:49,415
Pero no lo es.

466
00:30:49,450 --> 00:30:51,487
Esto es sobre John Cardinal.

467
00:30:52,453 --> 00:30:55,755
Un hombre que vino a mi
casa en varias ocasiones.

468
00:30:55,791 --> 00:30:58,758
Un hombre cuyo luto, en
mi opinión profesional,

469
00:30:58,794 --> 00:31:01,747
lo hace demasiado inestable
para ser un oficial de policía.

470
00:31:02,798 --> 00:31:04,750
¿En serio?

471
00:31:06,134 --> 00:31:07,801
Bueno, ciertamente puede notarlo.

472
00:31:10,038 --> 00:31:12,675
No, en absoluto.

473
00:31:14,641 --> 00:31:16,608
John, hay algo que tienes que ver.

474
00:31:16,643 --> 00:31:17,609
Estoy viendo...

475
00:31:17,644 --> 00:31:19,444
Vas a querer venir ahora mismo.

476
00:31:23,317 --> 00:31:25,784
No había una segunda
cámara en la escena.

477
00:31:25,820 --> 00:31:26,952
Al menos no pudimos encontrar una.

478
00:31:26,987 --> 00:31:28,787
Creemos que alguien se la llevó.

479
00:31:34,729 --> 00:31:37,029
Pero encontramos una tarjeta SD.

480
00:31:39,666 --> 00:31:42,334
Estaba entre medio de otros
desechos electrónicos.

481
00:31:43,670 --> 00:31:45,637
Estaba parcialmente dañada,

482
00:31:45,672 --> 00:31:49,807
pero pudimos recuperar estas imágenes.

483
00:31:49,843 --> 00:31:51,476
Sí, esas fotos.

484
00:32:06,860 --> 00:32:07,992
Lo siento mucho, John.

485
00:32:08,027 --> 00:32:09,561
No quería creerlo, pero
cuando leí la nota...

486
00:32:09,596 --> 00:32:11,363
Está bien, Ian.

487
00:32:13,367 --> 00:32:14,532
Está todo bien.

488
00:32:18,204 --> 00:32:20,371
Todas la evidencia apuntaba al suicidio.

489
00:32:22,541 --> 00:32:24,541
Yo habría pensado lo mismo.

490
00:32:27,045 --> 00:32:30,080
Toda su historia apuntaba al suicidio.

491
00:32:36,955 --> 00:32:38,255
Pero yo la conocía.

492
00:32:45,731 --> 00:32:47,698
Decidió aliviar al mundo

493
00:32:47,733 --> 00:32:49,566
de estas pobres personas indefensas.

494
00:32:51,236 --> 00:32:54,236
Así que los presionó
para se quitaran la vida.

495
00:32:55,640 --> 00:32:57,738
Pero no funcionó con Catherine.

496
00:32:58,242 --> 00:33:01,377
Y no podía soportar la
idea de perder ese poder,

497
00:33:01,402 --> 00:33:04,736
no podía arriesgarse a que le contara
a alguien más sobre sus métodos.

498
00:33:06,250 --> 00:33:07,317
Tenía que estar seguro.

499
00:33:11,289 --> 00:33:13,456
No sé el tipo de gente
que suele sentarse

500
00:33:13,491 --> 00:33:15,491
de este lado de la mesa.

501
00:33:17,261 --> 00:33:19,295
Es muy persuasiva, estoy seguro.

502
00:33:20,598 --> 00:33:22,131
Pero, ¿cree que voy a confesar

503
00:33:22,166 --> 00:33:24,265
algo tan absurdo?

504
00:33:39,850 --> 00:33:42,150
Fue un verdadero placer
hablar con usted, Dr. Bell.

505
00:34:06,476 --> 00:34:08,476
Supongo que viniste para disculparte.

506
00:34:11,313 --> 00:34:12,480
Fox.

507
00:34:48,349 --> 00:34:49,849
Esto no prueba nada.

508
00:35:00,729 --> 00:35:02,562
No diré nada más.

509
00:35:07,869 --> 00:35:09,034
No es necesario.

510
00:35:12,773 --> 00:35:14,706
Ya no puedes usar los
problemas de Catherine

511
00:35:14,731 --> 00:35:18,045
para justificar tu
propia oscuridad, John.

512
00:35:21,048 --> 00:35:22,247
Nunca la dejarás atrás.

513
00:35:24,885 --> 00:35:27,385
Esto es lo que eres ahora,

514
00:35:29,890 --> 00:35:31,790
lo más peligroso del mundo.

515
00:35:33,561 --> 00:35:36,981
Un hombre destrozado con poder.

516
00:35:46,272 --> 00:35:47,472
Sí.

517
00:35:57,283 --> 00:35:58,919
Dr. Frederick Bell,

518
00:36:00,086 --> 00:36:03,087
queda arrestado por el
asesinato de Catherine Cardinal.

519
00:36:05,757 --> 00:36:06,957
Levántese.

520
00:36:45,865 --> 00:36:48,958
HELEN: PARA CUANDO LEAS ESTO...

521
00:37:49,588 --> 00:37:51,493
- Hola.
- Hola.

522
00:37:51,523 --> 00:37:53,022
¿Ya te vas?

523
00:37:53,057 --> 00:37:56,453
Sí, tengo que llevar a
Jane a su clase de natación

524
00:37:57,282 --> 00:37:59,482
y, quizá, limpiar la
parte trasera de mi auto.

525
00:37:59,518 --> 00:38:00,784
Parece una escena del crimen.

526
00:38:01,654 --> 00:38:02,853
¿Cómo lo está llevando?

527
00:38:04,990 --> 00:38:06,188
Está mejor, creo.

528
00:38:07,459 --> 00:38:10,993
De hecho, estuve pensando

529
00:38:11,029 --> 00:38:13,846
que debería alejarme por un tiempo.

530
00:38:15,800 --> 00:38:19,169
Me preguntaba quién podría
reemplazarme mientras tanto.

531
00:38:19,204 --> 00:38:20,936
John es un gran detective,

532
00:38:20,972 --> 00:38:23,806
pero también hay reuniones y papeleo

533
00:38:23,841 --> 00:38:25,875
y no creo que tenga la
paciencia necesaria.

534
00:38:27,045 --> 00:38:28,777
¿Quieres que tome tu lugar?

535
00:38:30,848 --> 00:38:32,315
Solo por un par de meses.

536
00:38:32,984 --> 00:38:34,260
Ahora tengo una familia,

537
00:38:34,296 --> 00:38:39,329
así que tengo que averiguar
cómo funciona todo eso.

538
00:38:42,526 --> 00:38:45,627
Como sea, piénsalo.

539
00:39:15,191 --> 00:39:16,617
Realmente me gusta esta.

540
00:39:18,361 --> 00:39:19,560
Sí, a mí también.

541
00:39:30,740 --> 00:39:32,039
Hola.

542
00:39:32,074 --> 00:39:33,274
Hola.

543
00:39:34,877 --> 00:39:36,043
Es hermoso.

544
00:39:37,714 --> 00:39:39,547
Ver todo su trabajo aquí.

545
00:39:41,584 --> 00:39:42,783
Era buena.

546
00:39:47,056 --> 00:39:49,689
¿Aún vas a llevarme el
lunes de vuelta a la ciudad?

547
00:39:49,725 --> 00:39:50,890
Por supuesto.

548
00:39:51,560 --> 00:39:52,892
¿Y me llamarás más?

549
00:39:54,730 --> 00:39:55,895
Eso también.

550
00:39:58,800 --> 00:40:00,400
¿Puedo dejar de preocuparme por ti?

551
00:40:04,105 --> 00:40:05,305
Por favor, no.

552
00:40:56,624 --> 00:40:58,247
¿Estás bien para manejar así?

553
00:40:59,126 --> 00:41:00,625
¿Vas a arrestarme?

554
00:41:04,965 --> 00:41:06,164
Chile con carne.

555
00:41:10,137 --> 00:41:11,303
¿Qué?

556
00:41:12,172 --> 00:41:15,343
Bueno, ya sabes, los francocanadienses
hacen el mejor chile con carne.

557
00:41:17,644 --> 00:41:18,944
¿En serio?

558
00:41:18,979 --> 00:41:20,145
Es un hecho.

559
00:41:24,818 --> 00:41:25,984
¿Y?

560
00:42:40,274 --> 00:42:43,274
www.subtitulamos.

