1
00:00:17,143 --> 00:00:19,143
Anteriormente en Proven Innocent...

2
00:00:19,216 --> 00:00:20,883
¿Qué pasó entre tú y Rosemary?

3
00:00:20,934 --> 00:00:22,038
¿Me tienes miedo?

4
00:00:22,107 --> 00:00:23,718
Es un privilegio

5
00:00:23,755 --> 00:00:25,478
anunciar la candidatura

6
00:00:25,498 --> 00:00:27,552
de Evan Esteban-Miller

7
00:00:27,589 --> 00:00:29,616
para fiscal general de Illin...

8
00:00:29,669 --> 00:00:32,002
¿Son ciertos los rumores
sobre tu matrimonio?

9
00:00:32,039 --> 00:00:34,079
¿Pero no estás cansada de
ocultar nuestra relación?

10
00:00:34,173 --> 00:00:35,414
Soy policía, Bodie.

11
00:00:35,508 --> 00:00:37,733
Hay más en ti que solo la cárcel.

12
00:00:37,770 --> 00:00:38,889
¿Lo hay?

13
00:00:38,926 --> 00:00:40,142
¿Y qué es?

14
00:00:40,179 --> 00:00:42,401
Te he echado de menos. Fuiste
el primer amor de mi vida.

15
00:00:42,438 --> 00:00:44,014
Pasamos mucho tiempo juntas.

16
00:00:44,174 --> 00:00:45,974
Fueron los mejores años de mi vida.

17
00:00:50,854 --> 00:00:54,381
No puede decirlo en serio.
¿La policía no la encuentra?

18
00:00:54,418 --> 00:00:56,084
Va a dejar que se salgan con la suya.

19
00:00:56,381 --> 00:00:58,320
Señoría, deme dos días.

20
00:00:58,365 --> 00:01:00,498
Mi investigador la traerá aquí mismo,

21
00:01:00,535 --> 00:01:01,811
pero, por favor, no desestime este caso.

22
00:01:01,848 --> 00:01:03,364
Señorita Scott, ya lo he decidido.

23
00:01:03,401 --> 00:01:05,664
He presentado incontables
declaraciones juradas,

24
00:01:05,701 --> 00:01:08,084
tengo múltiples testigos, y he expuesto

25
00:01:08,121 --> 00:01:11,188
con todo detalle lo que
me contó la Sra. Ramirez,

26
00:01:11,225 --> 00:01:12,710
lo que le ha contado
a docenas de personas.

27
00:01:12,747 --> 00:01:15,798
Cómo ella y su familia han
sido acosadas, intimidadas,

28
00:01:15,835 --> 00:01:17,701
amenazadas con la cárcel

29
00:01:17,738 --> 00:01:20,581
y con la deportación, ¿y ahora,
de repente, no la encuentran?

30
00:01:20,618 --> 00:01:22,342
No puede parecerle bien.

31
00:01:22,379 --> 00:01:24,603
- Srta. Scott, basta.
- Súbame al estrado.

32
00:01:24,640 --> 00:01:26,400
- Yo le contaré lo que pasó.
- He dicho que ya basta.

33
00:01:26,436 --> 00:01:28,764
O mejor, suba a los policías corruptos

34
00:01:28,811 --> 00:01:30,584
que siguen acosando

35
00:01:30,621 --> 00:01:33,213
e intimidando a mis
testigos. Eso incluye,

36
00:01:33,250 --> 00:01:36,242
y está dirigido en particular,
al detective Falcone

37
00:01:36,279 --> 00:01:37,793
y a sus lacayos, que parece que,

38
00:01:37,820 --> 00:01:40,887
convenientemente, tienen al
sistema legal al completo atenazado

39
00:01:40,924 --> 00:01:42,295
entre sus garras.

40
00:01:42,332 --> 00:01:43,772
Es absolutamente indignante.

41
00:01:43,809 --> 00:01:45,089
¿Sabe qué? Me ponen enferma.

42
00:01:45,125 --> 00:01:46,553
Una palabra más y la
acusaré de desacato.

43
00:01:46,590 --> 00:01:48,342
Sí, bueno, yo lo acuso
a usted de desacato.

44
00:01:48,490 --> 00:01:52,406
¿Te sientes mejor ahora?

45
00:01:52,936 --> 00:01:54,441
Sí, un poco.

46
00:01:54,631 --> 00:01:56,649
¿Sabes?, negaré haberlo
dicho alguna vez,

47
00:01:56,686 --> 00:01:59,739
pero una parte de mí...
una pequeña parte de mí...

48
00:02:00,068 --> 00:02:01,817
- se relaja aquí.
- Sí,

49
00:02:01,854 --> 00:02:04,303
Es como Tahití sin todo lo demás.

50
00:02:04,379 --> 00:02:05,695
Las rejas de hierro,

51
00:02:05,732 --> 00:02:09,115
las reglas y normas... es algo conocido.

52
00:02:09,489 --> 00:02:11,101
Si sigues peleando con el Juez Riley,

53
00:02:11,138 --> 00:02:12,479
nunca tendrías que irte.

54
00:02:12,908 --> 00:02:14,803
Es uno de los jueces que sigue
pensando que eres culpable.

55
00:02:14,840 --> 00:02:16,560
También es un cerdo misógino.

56
00:02:16,597 --> 00:02:18,443
Que se presenta sin
oposición cada seis años.

57
00:02:18,480 --> 00:02:21,019
Easy, su testigo clave fue
sobornado por un policía corrupto

58
00:02:21,056 --> 00:02:22,358
para que mienta en el estrado.

59
00:02:22,441 --> 00:02:23,897
Y Falcone seguirá sobornando

60
00:02:23,934 --> 00:02:25,600
testigos a menos que lo detengamos.

61
00:02:25,637 --> 00:02:28,217
Entonces, ¿dices que quieres
hacer caer al detective Falcone?

62
00:02:28,262 --> 00:02:32,178
Exacto. Expongámoslo por
el policía corrupto que es.

63
00:02:32,240 --> 00:02:33,803
Apuesto a que si acabamos con él,

64
00:02:33,840 --> 00:02:36,451
docenas de sus condenas
injustas serían anuladas.

65
00:02:36,593 --> 00:02:39,817
Falcone es un policía de alto nivel
con amigos en las altas esferas.

66
00:02:40,061 --> 00:02:43,014
Hacerlo caer requeriría una
investigación de Asuntos Internos.

67
00:02:43,051 --> 00:02:46,756
O un solo caso, un testigo
sólido que le delate.

68
00:02:46,864 --> 00:02:48,248
Quieres empezar una guerra.

69
00:02:48,285 --> 00:02:50,198
Ya estamos en guerra, Easy.

70
00:02:50,449 --> 00:02:51,932
Ganémosla, joder.

71
00:02:53,336 --> 00:02:55,295
Primero necesito que pagues mi fianza.

72
00:02:56,149 --> 00:02:57,924
Vivo para eso.

73
00:03:18,574 --> 00:03:21,659
Hay mucha gente que siente
que el sistema judicial

74
00:03:21,735 --> 00:03:25,570
está amañado en su contra,
y a veces realmente lo está.

75
00:03:25,647 --> 00:03:28,815
Sí, la mayoría de los policías
son ciudadanos orgullosos

76
00:03:28,852 --> 00:03:31,153
que de verdad quieren
proteger a la población,

77
00:03:31,190 --> 00:03:32,485
pero hay algunos

78
00:03:32,522 --> 00:03:35,395
que mentirán, harán trampa y robarán

79
00:03:35,432 --> 00:03:37,418
por sus propios
intereses, y ellos son los

80
00:03:37,455 --> 00:03:40,643
responsables de tantas
condenas erróneas.

81
00:03:40,923 --> 00:03:43,785
En el episodio de esta
semana de Presunto Inocente,

82
00:03:43,822 --> 00:03:45,015
contaremos la historia

83
00:03:45,052 --> 00:03:46,660
de un policía corrupto

84
00:03:46,769 --> 00:03:50,503
y de nuestro intento de hacerlo caer.

85
00:03:50,689 --> 00:03:52,259
¿Puedo ayudarlo?

86
00:03:52,525 --> 00:03:54,933
Estoy buscando a un abogado.

87
00:03:55,051 --> 00:03:56,960
A veces un ninja es más efectivo.

88
00:03:57,066 --> 00:03:58,968
Lo que sea que saque a
mi hermano de prisión.

89
00:03:59,163 --> 00:04:00,402
¿Para sacar a su hermano de prisión?

90
00:04:00,439 --> 00:04:01,712
Sí, necesita un abogado. Vamos.

91
00:04:01,749 --> 00:04:03,189
- Venga conmigo.
- Leí que

92
00:04:03,191 --> 00:04:04,524
la arrestaron por desacato, y pensé

93
00:04:04,526 --> 00:04:05,640
que sería la persona perfecta

94
00:04:05,677 --> 00:04:07,804
- para echarle un vistazo al
caso de mi hermano. - ¿Por qué?

95
00:04:07,890 --> 00:04:10,114
El detective que acorraló a su clienta

96
00:04:10,151 --> 00:04:11,585
le hizo lo mismo a mi hermano.

97
00:04:11,952 --> 00:04:13,058
¿Falcone?

98
00:04:13,095 --> 00:04:14,546
¿Que le pasó a tu hermano?

99
00:04:14,671 --> 00:04:16,564
Fue culpado de hacer
explotar una sinagoga

100
00:04:16,601 --> 00:04:19,216
hace 15 años, con lo cual
él no tuvo nada que ver.

101
00:04:20,086 --> 00:04:22,384
No había evidencia que lo
vinculara con la escena.

102
00:04:22,421 --> 00:04:23,788
¿Cuál fue la teoría del fiscal

103
00:04:23,825 --> 00:04:25,140
de por qué hizo explotar una sinagoga?

104
00:04:25,177 --> 00:04:27,663
Ahí es cuando se pone
un poco más complicado.

105
00:04:27,843 --> 00:04:31,729
Mi hermano es Ronnie Petersen.

106
00:04:33,883 --> 00:04:35,382
Sí, conocemos este caso.

107
00:04:35,695 --> 00:04:37,245
Tu hermano es supremacista.

108
00:04:37,343 --> 00:04:39,294
Era supremacista,

109
00:04:39,388 --> 00:04:40,779
pero ya no lo es.

110
00:04:40,863 --> 00:04:42,178
Está totalmente reformado.

111
00:04:42,241 --> 00:04:44,825
Y, lo más importante, no
hizo explotar esa sinagoga.

112
00:04:44,901 --> 00:04:47,184
Falcone se lo colgó a Ronnie
porque él no le ayudó.

113
00:04:47,221 --> 00:04:49,121
Nick, tío, pareces un buen chico,

114
00:04:49,148 --> 00:04:50,880
pero no sé si lo notaste...
soy un hombre negro

115
00:04:50,958 --> 00:04:53,101
aquí, en los Estados Unidos de América.

116
00:04:53,184 --> 00:04:55,477
Así que ¿por qué tocaría tu caso?

117
00:04:55,848 --> 00:04:57,545
Cada abogado con el que he hablado

118
00:04:57,582 --> 00:04:58,797
me echó a los pocos minutos.

119
00:04:58,977 --> 00:05:01,499
Pero pensé que como habíais
perdido contra Falcone,

120
00:05:01,536 --> 00:05:03,543
podríais querer escuchar cómo
le tendió una trampa a Ronnie.

121
00:05:03,747 --> 00:05:06,321
Falcone pagó a tres personas

122
00:05:06,439 --> 00:05:07,918
para decir que él fue
quien puso la bomba.

123
00:05:07,955 --> 00:05:10,481
Agradecemos que hayas
venido. Pero, reformado o no,

124
00:05:10,539 --> 00:05:12,365
no estamos en el negocio
de la supremacía.

125
00:05:12,402 --> 00:05:14,160
Mi hermano tampoco.

126
00:05:14,528 --> 00:05:16,924
Quiero decir, odia la persona que era.

127
00:05:17,051 --> 00:05:18,663
Incluso ahora está intentando cambiar

128
00:05:18,700 --> 00:05:20,743
la manera en la que esos
tipos piensan en la cárcel,

129
00:05:20,763 --> 00:05:23,219
y le están dando palizas
constantemente por ello.

130
00:05:23,256 --> 00:05:24,715
Me rompe el corazón.

131
00:05:30,128 --> 00:05:32,090
La gente pensaba que eras
una maníaca sexual satánica,

132
00:05:32,127 --> 00:05:33,349
pero no lo eras.

133
00:05:33,418 --> 00:05:36,142
Todo el mundo se merece
una segunda oportunidad,

134
00:05:36,270 --> 00:05:39,268
especialmente los que se
arrepienten de sus malas decisiones.

135
00:05:40,770 --> 00:05:42,347
Por favor, tan solo echadle un vistazo.

136
00:05:43,197 --> 00:05:44,359
¡Poder blanco!

137
00:05:44,470 --> 00:05:45,885
¡América primero! ¡Poder blanco!

138
00:05:45,955 --> 00:05:48,121
¡América primero! ¡Poder blanco!

139
00:05:48,240 --> 00:05:50,682
¡América primero! ¡Poder blanco!

140
00:05:50,719 --> 00:05:53,053
¡América primero! ¡Poder blanco!

141
00:05:53,387 --> 00:05:54,886
¡Poder blanco!

142
00:05:55,150 --> 00:05:57,208
¡Tenemos que recuperar nuestro país!

143
00:05:57,245 --> 00:05:58,410
¡Purificar nuestra nación!

144
00:05:58,836 --> 00:06:00,160
¡Poder blanc...!

145
00:06:00,197 --> 00:06:02,527
Entonces, después de liberar
a Ronnie, ¿podemos intentar

146
00:06:02,554 --> 00:06:04,466
exonerar póstumamente a Himmler?

147
00:06:04,503 --> 00:06:06,830
Nick jura que su hermano está reformado.

148
00:06:06,944 --> 00:06:09,080
No lo sé, tal vez los milagros existen.

149
00:06:09,119 --> 00:06:10,701
Pero, sí, es difícil de creer.

150
00:06:10,738 --> 00:06:12,335
Además, no nos daría una buena imagen.

151
00:06:12,494 --> 00:06:14,630
Aunque haya cambiado de alguna
forma, la gente no lo entendería.

152
00:06:15,027 --> 00:06:16,467
Con eso dicho,

153
00:06:16,541 --> 00:06:19,322
encontrar una forma de exponer a
Falcone es música para mis oídos.

154
00:06:19,447 --> 00:06:22,322
Chicos, podemos encontrar otro
caso por el que perseguir a Falcone

155
00:06:22,571 --> 00:06:24,121
si de verdad queremos pillarlo.

156
00:06:24,158 --> 00:06:26,431
No lo estamos considerando, ¿verdad?

157
00:06:26,468 --> 00:06:28,996
Bajo circunstancias normales,
no tocaría este caso.

158
00:06:29,033 --> 00:06:31,375
Es la parte de condenado
erróneamente que llamó mi atención.

159
00:06:32,041 --> 00:06:34,334
La justicia es la justicia, ¿verdad?

160
00:06:34,713 --> 00:06:37,438
Sí, como hombre blanco,
creo que debería callarme.

161
00:06:37,533 --> 00:06:40,525
- Tal vez nos reuniremos con él.
- ¿Por qué? ¿Para qué?

162
00:06:40,754 --> 00:06:41,970
Por ellos.

163
00:06:44,569 --> 00:06:47,011
Estos son los casos corruptos
de Falcone, ¿cierto?

164
00:06:47,236 --> 00:06:49,838
Más de la mitad de ellos están
basados en sus testigos sobornados

165
00:06:49,875 --> 00:06:52,988
y, por desgracia, ninguno
de ellos está, ni de lejos,

166
00:06:53,025 --> 00:06:54,482
tan evidentemente corrupto como este.

167
00:06:54,572 --> 00:06:56,055
Sí y, en este caso, la única prueba

168
00:06:56,092 --> 00:06:57,214
que condena a Petersen

169
00:06:57,251 --> 00:06:59,084
es el falso testimonio
de un testigo presencial.

170
00:06:59,111 --> 00:07:01,096
Así que si conseguimos que uno
de esos testigos se retracte,

171
00:07:01,133 --> 00:07:03,224
tenemos línea directa
para acabar con Falcone.

172
00:07:03,361 --> 00:07:04,754
¿Qué pasó con callarse?

173
00:07:04,908 --> 00:07:06,213
Solo sería una reunión, Vi.

174
00:07:06,250 --> 00:07:07,947
Exacto. Sin promesas.

175
00:07:08,082 --> 00:07:09,427
Madeline y yo nos reuniremos con él.

176
00:07:09,455 --> 00:07:11,400
Si no lo vemos claro, pasamos página.

177
00:07:17,775 --> 00:07:19,546
Bueno, no hice explotar nada.

178
00:07:20,201 --> 00:07:21,965
Se lo juro.

179
00:07:22,197 --> 00:07:23,787
Nunca lo hice.

180
00:07:23,886 --> 00:07:25,675
La teoría de su hermano
es que los testigos

181
00:07:25,712 --> 00:07:28,275
que declararon en su contra fueron
organizados por un policía corrupto.

182
00:07:28,312 --> 00:07:30,145
Eso es exactamente lo que pasó.

183
00:07:31,408 --> 00:07:33,727
Y yo fui... fácil de incriminar

184
00:07:33,764 --> 00:07:35,408
porque era...

185
00:07:35,697 --> 00:07:38,095
ya saben, parte de la
organización que hizo esto.

186
00:07:38,431 --> 00:07:40,567
Pero ya no me asocio con esas personas.

187
00:07:40,685 --> 00:07:42,283
Le di la espalda a todo eso.

188
00:07:42,361 --> 00:07:43,651
¿Qué impulsó el cambio de opinión?

189
00:07:45,260 --> 00:07:48,019
Era tan... joven y estúpido

190
00:07:48,056 --> 00:07:49,635
cuando me vi involucrado en ello...

191
00:07:49,681 --> 00:07:52,674
Estos tipos me hicieron pensar
que mi rabia estaba justificada.

192
00:07:53,951 --> 00:07:56,991
Que mi familia era pobre
por culpa de los judíos y...

193
00:07:57,884 --> 00:07:59,494
de la gente negra.

194
00:08:00,314 --> 00:08:02,689
Un par de años encerrado aquí y

195
00:08:02,779 --> 00:08:05,113
comencé a darme cuenta de
lo equivocado que estaba.

196
00:08:05,150 --> 00:08:07,775
Todo ese odio que vomitaba
sobre mi hermano pequeño...

197
00:08:09,653 --> 00:08:11,497
Yo solo...

198
00:08:12,627 --> 00:08:15,346
doy gracias a Dios porque Nick nunca
se haya visto involucrado en ello.

199
00:08:15,662 --> 00:08:17,968
Ojalá pudiera recuperar esos años.

200
00:08:18,251 --> 00:08:19,900
¿Saben? Pero yo...

201
00:08:20,153 --> 00:08:23,541
Derramé la leche, hice un desastre y...

202
00:08:24,494 --> 00:08:27,559
ahora tengo intentar
limpiarlo lo mejor que pueda.

203
00:08:30,939 --> 00:08:32,953
Mi nombre es Easy Boudreau.

204
00:08:33,113 --> 00:08:35,736
Nací y fui criado en los
pantanos de Louisiana.

205
00:08:35,773 --> 00:08:37,353
Si aceptamos tu caso,

206
00:08:37,400 --> 00:08:38,570
sería el abogado principal,

207
00:08:38,607 --> 00:08:40,206
si te parece bien.

208
00:08:42,627 --> 00:08:45,222
Estoy más que de acuerdo
con eso, Sr. Boudreau.

209
00:08:45,358 --> 00:08:47,617
Sería completamente un honor.

210
00:08:49,908 --> 00:08:51,972
Yo soy Madeline Scott.

211
00:08:52,090 --> 00:08:53,494
Solo soy una mujer blanca.

212
00:08:53,588 --> 00:08:55,124
¿Estás de acuerdo con eso también?

213
00:08:58,038 --> 00:09:00,693
Cielos, esto me deja atónito.

214
00:09:00,900 --> 00:09:02,390
La gente que más debería odiarme

215
00:09:02,484 --> 00:09:05,485
son, de hecho, los que más
me están aceptando ahora.

216
00:09:06,355 --> 00:09:08,304
Es hermoso.

217
00:09:08,868 --> 00:09:12,676
Estoy tan agradecido que hayan
venido y me hayan escuchado.

218
00:09:20,503 --> 00:09:22,323
¿Tiene algo de información sobre Ronnie?

219
00:09:22,360 --> 00:09:24,966
Bueno, ha estado aquí
durante mucho tiempo.

220
00:09:25,003 --> 00:09:27,340
Por lo que me cuenta, Ronnie es de fiar.

221
00:09:27,722 --> 00:09:30,188
Tal vez un leopardo puede
cambiar sus manchas.

222
00:09:31,041 --> 00:09:33,476
Así que, ¿podría valer la pena
intentar liberar a esa otra gente?

223
00:09:33,563 --> 00:09:35,646
No lo sé, pero supongo
que lo averiguaremos.

224
00:09:35,947 --> 00:09:37,943
Violet, te entiendo al 100%.

225
00:09:37,980 --> 00:09:39,052
No me gusta.

226
00:09:39,089 --> 00:09:40,190
Pero tenemos una oportunidad de verdad

227
00:09:40,227 --> 00:09:41,706
de liberar a ese montón de gente.

228
00:09:41,743 --> 00:09:43,746
No asumirías un caso de aborto,

229
00:09:43,783 --> 00:09:45,886
¿pero representarás a
un supremacista blanco?

230
00:09:45,923 --> 00:09:47,366
Las personas pueden cambiar.

231
00:09:47,612 --> 00:09:49,776
Algunas incluso merecen
redención y misericordia.

232
00:09:49,813 --> 00:09:52,120
Tú y yo sabemos que ese tipo
de odio está muy arraigado.

233
00:09:52,264 --> 00:09:54,901
La redención solo ocurre cuando
de verdad te arrepientes.

234
00:09:55,120 --> 00:09:57,099
- Os está engañando.
- Quizás tengas razón.

235
00:09:57,136 --> 00:09:58,929
Era horrible. Quizás siga siéndolo.

236
00:09:58,966 --> 00:10:01,017
Pero quizás tengamos que vivir
con ello por el bien mayor.

237
00:10:01,079 --> 00:10:02,642
Es una exhibición pública
de nuestros principios.

238
00:10:02,687 --> 00:10:05,165
Luchamos por los inocentes,
sin importar quiénes son.

239
00:10:05,346 --> 00:10:06,792
Puede tener un pasado horrible,

240
00:10:06,829 --> 00:10:08,126
pero también puede ser inocente.

241
00:10:08,163 --> 00:10:10,472
¿Y qué hay de Charlottesville
y todas las otras

242
00:10:10,509 --> 00:10:12,409
manifestaciones odiosas de supremacistas
blancos que están ocurriendo

243
00:10:12,428 --> 00:10:13,677
en todo el país?

244
00:10:13,783 --> 00:10:16,216
No es interesante, Easy. Está mal.

245
00:10:16,523 --> 00:10:18,629
Este hombre no se merece nuestro tiempo

246
00:10:18,666 --> 00:10:19,832
- ni nuestro talento.
- Te entiendo,

247
00:10:19,869 --> 00:10:21,759
pero exaltarse no va a cambiar el mundo.

248
00:10:21,962 --> 00:10:23,996
Tenemos la oportunidad
de hacer algo grande.

249
00:10:24,134 --> 00:10:26,653
Ronnie Petersen va por ahí
llamándonos la palabra con N

250
00:10:26,690 --> 00:10:29,992
y quemando cruces pero, por alguna
razón, ¿yo soy la exaltada?

251
00:10:32,022 --> 00:10:33,460
Yo paso.

252
00:10:39,535 --> 00:10:42,542
Vale. Estamos...

253
00:10:42,820 --> 00:10:44,702
localizando a los testigos

254
00:10:44,739 --> 00:10:46,659
del inspector Falcone en su caso.

255
00:10:52,727 --> 00:10:54,097
Lo primero que voy a hacer cuando salga

256
00:10:54,134 --> 00:10:55,604
es hacer que me los borren.

257
00:10:55,641 --> 00:10:58,086
- He oído que es doloroso.
- Bien.

258
00:10:58,326 --> 00:11:00,001
Lo merezco.

259
00:11:02,283 --> 00:11:04,658
¿No es una locura

260
00:11:04,767 --> 00:11:06,255
cómo todo este odio por nada

261
00:11:06,292 --> 00:11:08,206
puede, literalmente, romper un país?

262
00:11:08,307 --> 00:11:10,225
Lo que no entendemos, lo tememos.

263
00:11:10,956 --> 00:11:13,964
Y el miedo y el aislamiento
generan odio, y...

264
00:11:14,750 --> 00:11:16,711
el odio arraiga en la gente.

265
00:11:17,549 --> 00:11:19,160
Creo que tiene razón.

266
00:11:19,884 --> 00:11:21,036
Aquí estoy,

267
00:11:21,073 --> 00:11:22,530
sentado aquí con usted,

268
00:11:22,567 --> 00:11:24,977
de lo más normal.

269
00:11:26,919 --> 00:11:30,071
Hace quince años ni siquiera
podría imaginarme esto.

270
00:11:33,420 --> 00:11:35,003
Bueno, la clave de su caso

271
00:11:35,040 --> 00:11:36,725
es demostrar que el testigo mintió.

272
00:11:36,762 --> 00:11:40,001
Así que... cuénteme sobre su coartada.

273
00:11:40,305 --> 00:11:42,033
Es repugnante.

274
00:11:42,701 --> 00:11:45,552
Estaba a dos horas de esa sinagoga.

275
00:11:46,087 --> 00:11:48,525
Empapando arpillera en la colonia Klan.

276
00:11:48,803 --> 00:11:50,723
Preparándolo todo para
la quema de una cruz

277
00:11:50,760 --> 00:11:52,392
que íbamos a realizar aquella noche.

278
00:11:52,922 --> 00:11:54,162
Parece que había muchas personas

279
00:11:54,198 --> 00:11:55,994
que podrían responder por usted.

280
00:11:56,384 --> 00:11:58,384
¿Por qué no lo hicieron?

281
00:12:00,410 --> 00:12:02,818
La mayoría tenía antecedentes.

282
00:12:03,775 --> 00:12:05,689
Y todos sabían que
Falcone iba a inculparme,

283
00:12:05,750 --> 00:12:07,433
así que estaban aliviados
por no ser ellos.

284
00:12:07,470 --> 00:12:08,853
Solo necesitamos uno.

285
00:12:10,853 --> 00:12:13,262
Bueno, tenía novia por aquel entonces.

286
00:12:13,299 --> 00:12:15,306
Entonces, si la encontramos,
¿cree que ayudará?

287
00:12:15,366 --> 00:12:16,590
No lo sé.

288
00:12:16,627 --> 00:12:19,517
Tal y como lo recuerdo, ella
antes también era bastante odiosa.

289
00:12:20,680 --> 00:12:23,314
Vale.

290
00:12:24,040 --> 00:12:26,042
Bodie localizó a uno de
los testigos falsos,

291
00:12:26,062 --> 00:12:28,545
Dante Jordan, y está en la
calle buscándolo ahora.

292
00:12:28,889 --> 00:12:30,860
¿Levi? ¿Por qué estás aquí?

293
00:12:31,232 --> 00:12:32,815
Hola, hermanita.

294
00:12:34,648 --> 00:12:37,665
- ¿Qué?
- Encontré a Tony Kissell.

295
00:12:37,845 --> 00:12:39,933
Dijiste que había una banda que
pasaba Adderall en en instituto,

296
00:12:39,970 --> 00:12:41,690
¿verdad?, que Rosemary
lo tomaba en secreto,

297
00:12:41,727 --> 00:12:43,447
que Toby era quien vendía el Adderall.

298
00:12:43,483 --> 00:12:45,925
- ¿Y?
- Así que quizás por eso la mató.

299
00:12:45,962 --> 00:12:47,524
Salud. Venga, bebe.

300
00:12:47,649 --> 00:12:49,659
- Vamos. Bébete toda...
- No me presiones.

301
00:12:49,696 --> 00:12:51,157
Vamos. Salud.

302
00:12:51,194 --> 00:12:52,210
¿Y si era su camello?

303
00:12:52,247 --> 00:12:53,253
¿Y luego se enrolló con ella?

304
00:12:53,290 --> 00:12:55,441
¿Y después él mintió sobre
nosotros en el juicio?

305
00:12:55,478 --> 00:12:57,015
Levi se volvió loco

306
00:12:57,196 --> 00:13:00,331
después de pillarnos a Rosemary y a mí
besándonos en una tienda de campaña.

307
00:13:00,368 --> 00:13:02,283
Dijo que estaba enojado con Rosemary,

308
00:13:02,320 --> 00:13:04,314
que quería matar a esa perra.

309
00:13:04,965 --> 00:13:06,492
Nada más.

310
00:13:06,712 --> 00:13:07,904
Mintió sobre nosotros.

311
00:13:07,949 --> 00:13:10,263
Es decir, ¿por qué diría
algo así en el tribunal

312
00:13:10,300 --> 00:13:11,778
a menos que estuviera
intentando ocultar algo?

313
00:13:17,027 --> 00:13:18,777
Vale.

314
00:13:19,183 --> 00:13:20,779
Sí. Podría haber algo ahí.

315
00:13:20,897 --> 00:13:22,511
- Deberíamos hablar con él.
- Vale, bien. Lo encontré.

316
00:13:22,548 --> 00:13:24,717
Está viviendo en Evanston.
Yo digo que vayamos ahora.

317
00:13:24,754 --> 00:13:26,888
Hoy no puedo. Tengo un
caso del que ocuparme.

318
00:13:26,925 --> 00:13:29,183
Vale, está bien. Iré yo solo, entonces.

319
00:13:29,238 --> 00:13:31,342
Porque, hermanita, te
voy a demostrar que

320
00:13:31,441 --> 00:13:33,186
yo no la maté.

321
00:13:45,683 --> 00:13:47,120
¿Toby Kissell?

322
00:13:47,243 --> 00:13:50,191
Casi no te reconozco.

323
00:13:50,310 --> 00:13:51,887
- Hola, Levi.
- Hola.

324
00:13:52,155 --> 00:13:53,723
¿Qué haces por aquí?

325
00:13:53,786 --> 00:13:55,529
Te estoy buscando.

326
00:13:56,937 --> 00:14:00,034
¿Cuánto ha pasado? ¿17 años?

327
00:14:01,074 --> 00:14:03,030
- ¿Sí?
- ¿Qué puedo hacer por ti?

328
00:14:03,152 --> 00:14:05,261
Solo estoy localizando
viejos amigos, ¿sabes?

329
00:14:05,531 --> 00:14:08,098
Es decir, somos amigos, ¿cierto?

330
00:14:08,685 --> 00:14:09,803
Sí. Claro.

331
00:14:09,840 --> 00:14:12,880
¿Y eso del juicio es agua pasada?

332
00:14:12,917 --> 00:14:14,852
Bueno, dejando de lado los
diez años que mi hermana y yo

333
00:14:14,929 --> 00:14:16,245
pasamos en prisión, sí, claro.

334
00:14:16,282 --> 00:14:17,723
Sí, bueno, debería irme.

335
00:14:17,917 --> 00:14:19,997
Oye, dime algo, Toby...
¿qué has estado haciendo

336
00:14:20,033 --> 00:14:21,416
en los últimos diez años de tu vida?

337
00:14:21,453 --> 00:14:23,844
¿Tienes esposa, familia, hijos?

338
00:14:24,113 --> 00:14:25,863
Estoy divorciado. Sin hijos.

339
00:14:25,982 --> 00:14:28,015
Qué pena.

340
00:14:28,114 --> 00:14:30,239
Eras como el mandamás
en el instituto, ¿sabes?

341
00:14:30,319 --> 00:14:31,927
Una chica diferente cada semana,

342
00:14:32,076 --> 00:14:33,966
pasando Adderall a todo los chavales...

343
00:14:34,003 --> 00:14:35,706
Vendo seguros ahora.

344
00:14:35,825 --> 00:14:37,419
De cualquier manera, debería irme.

345
00:14:37,456 --> 00:14:38,880
Deberíamos hablar. Deberíamos
ponernos al día sobre,

346
00:14:38,917 --> 00:14:40,269
ya sabes, los viejos tiempos.

347
00:14:40,353 --> 00:14:41,961
No lo sé, tal vez sobre lo que pasó

348
00:14:41,998 --> 00:14:44,123
la noche en la que
asesinaron a Rosemary.

349
00:14:44,199 --> 00:14:46,942
Todos han seguido adelante.
Fue hace mucho tiempo.

350
00:14:46,970 --> 00:14:48,502
Sí, excepto cuando estás
sentado entre rejas

351
00:14:48,539 --> 00:14:49,779
por un crimen que no cometiste.

352
00:14:49,806 --> 00:14:52,143
Entonces el tiempo no pasa, Toby.

353
00:14:52,180 --> 00:14:54,695
Sigo reproduciendo esa
noche una y otra vez

354
00:14:54,732 --> 00:14:56,511
en mi mente, y no puedo descifrar

355
00:14:56,604 --> 00:14:58,965
por qué mentiste en el estrado.

356
00:14:59,002 --> 00:15:00,004
¿Qué?

357
00:15:00,041 --> 00:15:01,241
¿Fue por lo del trapicheo de Adderall?

358
00:15:01,278 --> 00:15:03,238
- ¿Porque ella te iba a delatar?
- No, por supuesto que no.

359
00:15:03,274 --> 00:15:05,458
- ¿La mataste?
- ¡Aléjate de mí!

360
00:15:10,184 --> 00:15:11,432
Este es nuestro primer debate

361
00:15:11,469 --> 00:15:13,652
de la candidatura para
fiscal general de Illinois.

362
00:15:13,828 --> 00:15:17,025
A mi derecha se encuentra el fiscal
del condado de Cook, Gore Bellows.

363
00:15:17,062 --> 00:15:18,797
A mi izquierda,

364
00:15:18,834 --> 00:15:20,947
el exfiscal Evan Esteban-Miller.

365
00:15:20,984 --> 00:15:22,867
Bienvenidos.

366
00:15:23,070 --> 00:15:24,922
La primera pregunta es
para el Sr. Bellows.

367
00:15:25,125 --> 00:15:27,328
Los votantes creen que la
mala praxis de la policía

368
00:15:27,365 --> 00:15:29,216
sigue siendo una gran preocupación.

369
00:15:29,345 --> 00:15:31,476
Si es elegido como fiscal general,

370
00:15:31,513 --> 00:15:33,656
¿cómo abordaría este problema?

371
00:15:33,683 --> 00:15:35,658
Creo que la transparencia es la clave.

372
00:15:35,894 --> 00:15:37,417
Planeo implementar varios programas

373
00:15:37,478 --> 00:15:39,862
para ciudadanos y policía,

374
00:15:39,940 --> 00:15:41,279
cuyas vidas siguen siendo sacrificadas

375
00:15:41,316 --> 00:15:42,773
en nuestras calles todos los días.

376
00:15:42,892 --> 00:15:46,611
Pero más importante,
reconstruirá la confianza

377
00:15:46,729 --> 00:15:49,307
entre la comunidad y el
departamento de policía.

378
00:15:49,368 --> 00:15:52,704
Porque una relación no puede
sobrevivir sin confianza.

379
00:15:56,173 --> 00:15:58,848
Sr. Esteban-Miller, misma pregunta.

380
00:15:59,282 --> 00:16:00,440
Hecho:

381
00:16:00,477 --> 00:16:03,073
el año pasado más de 6000
quejas fueron interpuestas

382
00:16:03,110 --> 00:16:04,915
contra la policía en Chicago,

383
00:16:05,020 --> 00:16:06,613
pero solo un dos por ciento

384
00:16:06,674 --> 00:16:09,782
resultaron en sanción disciplinaria
para los agentes implicados

385
00:16:09,892 --> 00:16:11,433
bajo la autoridad del fiscal Bellows.

386
00:16:11,470 --> 00:16:13,161
Sí, vamos a culparme de
eso también. Quiero decir,

387
00:16:13,198 --> 00:16:14,952
- eso es completamente falso.
- dos de 98,

388
00:16:14,989 --> 00:16:16,069
- está claro de qué lado
- Las sanciones disciplinarias

389
00:16:16,105 --> 00:16:17,666
- está el fiscal Bellows.
- no tienen nada que ver...

390
00:16:17,702 --> 00:16:18,981
Como fiscal general, planeo trabajar

391
00:16:19,018 --> 00:16:20,601
con los sindicatos de
policía y la ciudad,

392
00:16:20,638 --> 00:16:22,603
para modificar las políticas
y así poder dar la vuelta

393
00:16:22,640 --> 00:16:23,730
a esos números.

394
00:16:23,767 --> 00:16:26,909
Porque la transparencia
no es solo la clave.

395
00:16:27,030 --> 00:16:29,043
Muchas veces es una
cuestión de vida o muerte.

396
00:16:32,566 --> 00:16:33,770
Creo que ha ido bien.

397
00:16:33,807 --> 00:16:35,043
Eso es porque eres idiota.

398
00:16:35,080 --> 00:16:36,467
No estabas preparado.

399
00:16:36,504 --> 00:16:38,311
Ahora tal vez me
escuches la próxima vez.

400
00:16:38,389 --> 00:16:40,621
Dios mío, Gore. Eso fue mediocre.

401
00:16:40,683 --> 00:16:41,965
¿Qué le has dicho a mi marido?

402
00:16:42,039 --> 00:16:43,357
Que es un desastre.

403
00:16:43,394 --> 00:16:44,810
Sí, tienes que sacar la artillería

404
00:16:44,847 --> 00:16:46,998
para cambiar la narrativa. Ha sido malo.

405
00:16:47,035 --> 00:16:49,322
Gracias, Susan. Ya es suficiente.

406
00:16:58,165 --> 00:16:59,306
¿Dante Jordan?

407
00:16:59,363 --> 00:17:00,426
Bodie Quick.

408
00:17:00,463 --> 00:17:02,244
Pertenezco a Defensa
Contra la Injusticia.

409
00:17:02,497 --> 00:17:04,840
Mire, tenemos que hablarle
de Ronnie Petersen.

410
00:17:05,459 --> 00:17:07,459
Llevo los zapatos equivocados.

411
00:17:35,715 --> 00:17:36,844
Oye.

412
00:17:36,881 --> 00:17:39,223
Creo que se ha corrido la voz
de que estamos tras Falcone.

413
00:17:40,501 --> 00:17:42,876
Sí.

414
00:17:44,742 --> 00:17:46,270
Lo sé.

415
00:17:46,941 --> 00:17:48,399
¿Y bien?

416
00:17:48,746 --> 00:17:50,960
- Mensaje enviado.
- Bien.

417
00:17:51,391 --> 00:17:53,916
Agradezco que estés vigilando.

418
00:18:06,406 --> 00:18:08,072
¿Qué tiene el detective
Falcone sobre ti, amigo?

419
00:18:08,109 --> 00:18:09,575
No tengo ni idea de qué
estás hablando, tío.

420
00:18:09,612 --> 00:18:10,872
Vamos. En seis juicios le dijiste

421
00:18:10,909 --> 00:18:12,269
al jurado exactamente lo
que el detective Falcone

422
00:18:12,305 --> 00:18:13,280
quería que dijeses.

423
00:18:13,317 --> 00:18:15,391
Eso es perjurio. Puedes ir a la
cárcel durante mucho tiempo por eso.

424
00:18:15,428 --> 00:18:16,590
¿Qué quieres de mí, tío?

425
00:18:16,627 --> 00:18:18,637
Hace quince años, en el
juicio de Ronnie Petersen,

426
00:18:18,674 --> 00:18:21,082
diste un falso testimonio. Falcone
te pagó para que lo hicieses.

427
00:18:21,124 --> 00:18:23,008
Ahora necesitamos que
se lo digas al juez.

428
00:18:23,168 --> 00:18:24,935
No, tío. No, tío. Mira, él... mira,

429
00:18:25,090 --> 00:18:27,371
él ya no me paga, tío. No me paga.

430
00:18:27,408 --> 00:18:29,288
Tan solo me amenaza con encerrarme
si no hago lo que quiere.

431
00:18:29,362 --> 00:18:31,332
Vale. Bueno, vamos a por Falcone.

432
00:18:31,418 --> 00:18:33,277
¿Quieres que se acaben las amenazas?

433
00:18:33,410 --> 00:18:34,898
Nos tienes que ayudar.

434
00:18:38,707 --> 00:18:41,118
Bueno, este es un
reportaje bien escrito.

435
00:18:41,723 --> 00:18:44,121
Es absolutamente increíble
en su frivolidad.

436
00:18:44,223 --> 00:18:46,520
- Vamos. Bueno, no es tan malo.
- Es malo.

437
00:18:46,557 --> 00:18:48,364
No puedo imprimir esto.

438
00:18:48,401 --> 00:18:50,028
Pero puedo encontrar a otro escritor.

439
00:18:50,065 --> 00:18:51,402
Oye, no... no hagas eso.

440
00:18:51,439 --> 00:18:53,160
Déjame seguir, ¿vale?

441
00:18:53,197 --> 00:18:56,059
- Te traeré algo.
- Más te vale.

442
00:18:56,418 --> 00:18:58,218
U otra persona lo hará.

443
00:19:08,931 --> 00:19:10,559
Hola. He conseguido que Dante Jordan

444
00:19:10,596 --> 00:19:11,985
acepte testificar.

445
00:19:12,204 --> 00:19:14,011
Eso es genial.

446
00:19:14,048 --> 00:19:15,259
He encontrado a la ex de Ronnie.

447
00:19:15,296 --> 00:19:16,712
Confirma su coartada.

448
00:19:16,821 --> 00:19:18,157
¿Cómo has conseguido que
Dante dé un paso adelante?

449
00:19:18,194 --> 00:19:20,399
Falcone le estafó por sus dos
últimas apariciones en el juzgado

450
00:19:20,436 --> 00:19:23,079
y el infierno no quema tanto como la
furia de un falso testigo menospreciado.

451
00:19:23,657 --> 00:19:25,104
Nos vemos. Hola.

452
00:19:25,141 --> 00:19:26,722
- Hola.
- Vi.

453
00:19:26,749 --> 00:19:27,821
¿Te vas?

454
00:19:27,858 --> 00:19:29,291
¿Sin despedirte?

455
00:19:32,274 --> 00:19:33,973
Me he enterado de lo de la bala.

456
00:19:34,048 --> 00:19:35,790
¿También intentas que
te vuelen la cabeza?

457
00:19:35,915 --> 00:19:38,306
Vale. ¿Sabes qué? Lo pillo.

458
00:19:38,360 --> 00:19:39,847
Te opones moralmente a este caso

459
00:19:39,884 --> 00:19:41,306
y puedo entender por qué.

460
00:19:41,343 --> 00:19:43,923
Es horrible. Pero de verdad
que no soporto esta actitud.

461
00:19:43,970 --> 00:19:45,737
Tenemos que ganar, ¿vale?

462
00:19:45,774 --> 00:19:47,917
Así que súbete o bájate o lo
que sea que necesites hacer,

463
00:19:47,954 --> 00:19:49,899
pero este tren está en marcha.

464
00:20:05,821 --> 00:20:06,945
Toma uno.

465
00:20:07,149 --> 00:20:08,931
No para emitir. Aún.

466
00:20:09,001 --> 00:20:13,970
Era una de las pocas niñas
negras en mi instituto.

467
00:20:14,110 --> 00:20:15,222
Y un día,

468
00:20:15,259 --> 00:20:16,790
algunos de nosotros fuimos
a nuestras taquillas

469
00:20:16,827 --> 00:20:20,571
y encontramos una soga colgando dentro.

470
00:20:21,459 --> 00:20:24,388
Y el director nos dijo
que, siendo algo horrible,

471
00:20:24,473 --> 00:20:26,466
el racismo era una parte de la vida

472
00:20:26,503 --> 00:20:28,380
y lo teníamos que aceptar.

473
00:20:29,482 --> 00:20:30,710
Dijo que

474
00:20:30,872 --> 00:20:32,662
el tren del odio

475
00:20:32,699 --> 00:20:34,818
nunca iba a llegar a su parada.

476
00:20:36,000 --> 00:20:38,700
Y que íbamos a tener que ser más duros

477
00:20:40,964 --> 00:20:43,907
y subirnos a él como
todos los demás antes.

478
00:20:45,679 --> 00:20:48,622
¿Alguna vez habéis
intentado subir a ese tren?

479
00:20:49,708 --> 00:20:50,857
Así que, recordad,

480
00:20:50,894 --> 00:20:53,803
continuad haciendo el trabajo
del Señor y caminad su senda.

481
00:20:53,888 --> 00:20:55,994
Gracias por venir y nos
vemos la semana que viene.

482
00:20:58,380 --> 00:21:00,255
Tienes que hablar con tu hijo.

483
00:21:00,427 --> 00:21:02,409
Algo le ha pasado hoy en el colegio.

484
00:21:02,489 --> 00:21:03,934
¿Qué ha pasado?

485
00:21:04,247 --> 00:21:05,912
Audra y yo esperaremos fuera.

486
00:21:06,590 --> 00:21:08,674
Vamos, cariño.

487
00:21:13,060 --> 00:21:14,513
¿Qué ha pasado hoy en el colegio?

488
00:21:14,589 --> 00:21:17,274
- Me metí en una pelea.
- ¿Por qué?

489
00:21:17,529 --> 00:21:19,531
Los niños se metían conmigo por tu caso.

490
00:21:19,568 --> 00:21:22,187
Te he dicho que pelees con tus
palabras, no con tus puños.

491
00:21:22,264 --> 00:21:23,948
Dejas que esas cosas te afecten.

492
00:21:24,066 --> 00:21:25,624
Y no tienes que meterte en problemas

493
00:21:25,661 --> 00:21:26,858
por defenderme.

494
00:21:26,977 --> 00:21:28,510
No te estaba defendiendo.

495
00:21:28,583 --> 00:21:30,041
Me estaba defendiendo a mí mismo.

496
00:21:31,881 --> 00:21:33,464
Eres un hipócrita, papá.

497
00:21:34,243 --> 00:21:36,976
Siempre estás predicando la
defensa de los negros por aquí,

498
00:21:37,013 --> 00:21:38,093
las vidas negras importan por allá,

499
00:21:38,130 --> 00:21:39,763
pero, tío, no lo sientes de verdad.

500
00:21:39,973 --> 00:21:42,056
Me dijiste que nunca me comprometiera.

501
00:21:42,728 --> 00:21:44,378
Y mírate a ti.

502
00:21:47,265 --> 00:21:48,786
Michael.

503
00:21:50,122 --> 00:21:52,701
Un día entenderás por
qué estoy haciendo esto.

504
00:21:53,372 --> 00:21:55,267
Nunca lo entenderé.

505
00:21:58,523 --> 00:22:00,624
Es por el bien mayor, hijo.

506
00:22:02,179 --> 00:22:03,562
Mírame.

507
00:22:04,250 --> 00:22:06,134
Si no entiendes nada más,

508
00:22:06,791 --> 00:22:08,232
entiende eso.

509
00:22:09,917 --> 00:22:11,851
Vale, ahora vámonos a casa.

510
00:22:16,141 --> 00:22:18,433
Me han expulsado.

511
00:22:22,185 --> 00:22:24,675
Vale. Hablaré con el director Denton.

512
00:22:24,924 --> 00:22:26,123
Me ocuparé de ello.

513
00:22:26,160 --> 00:22:27,384
No te alteres.

514
00:22:27,514 --> 00:22:28,788
Mamá lo sabe.

515
00:22:28,825 --> 00:22:30,375
Ella se encargará.

516
00:22:44,660 --> 00:22:46,122
No me voy a convertir
en una de esas personas

517
00:22:46,159 --> 00:22:47,587
que le habla a sus perros, así que...

518
00:22:47,727 --> 00:22:49,636
cállate.

519
00:22:56,456 --> 00:22:57,789
Quieto.

520
00:23:01,600 --> 00:23:03,692
Hola.

521
00:23:06,363 --> 00:23:07,762
Hola.

522
00:23:07,876 --> 00:23:09,340
Sí.

523
00:23:10,141 --> 00:23:11,692
Hola.

524
00:23:11,809 --> 00:23:13,618
Qué buen chico, Atticus.

525
00:23:18,285 --> 00:23:20,622
Escucha, creo que es
bastante obvio que...

526
00:23:21,199 --> 00:23:22,942
no hemos sido del todo
honestos el uno con el otro.

527
00:23:22,979 --> 00:23:24,294
Lo siento, ha sido...

528
00:23:24,330 --> 00:23:25,846
No, no, no, no... no te disculpes.

529
00:23:25,883 --> 00:23:27,520
Debería habértelo dicho
hace mucho tiempo.

530
00:23:27,668 --> 00:23:29,098
La verdad es que...

531
00:23:32,065 --> 00:23:35,051
me has gustado desde antes de
que Becky y yo rompiésemos.

532
00:23:36,345 --> 00:23:38,341
Creo que eres ejemplar...

533
00:23:39,835 --> 00:23:41,434
y lista

534
00:23:42,434 --> 00:23:44,020
y buena.

535
00:23:45,064 --> 00:23:49,217
Y me encanta tu sonrisa,
tus ojos y tu pelo.

536
00:23:49,254 --> 00:23:53,125
Y, lo pillo, no es fácil ser
vulnerable ante cualquiera.

537
00:23:53,243 --> 00:23:54,645
Tiene que ser incluso
más difícil para ti

538
00:23:54,682 --> 00:23:57,233
después de todo lo que
has pasado, pero...

539
00:23:57,478 --> 00:24:01,071
pero quiero intentarlo, de verdad.

540
00:24:02,333 --> 00:24:05,109
Si tú quieres... si quieres intentarlo.

541
00:24:06,794 --> 00:24:08,278
¿Quieres?

542
00:24:10,215 --> 00:24:11,647
Sí.

543
00:24:12,477 --> 00:24:14,108
Creo que sí.

544
00:24:23,559 --> 00:24:25,610
Hola, guapa.

545
00:24:25,684 --> 00:24:27,631
¿Vuelves tan pronto?

546
00:24:28,247 --> 00:24:29,522
Tenemos un caso que está causando

547
00:24:29,559 --> 00:24:32,915
algo de fricción con Violet.
Necesito hablar con alguien.

548
00:24:33,176 --> 00:24:35,712
¿Y qué hay sobre el
chico que me has contado?

549
00:24:37,096 --> 00:24:39,552
¿Cómo es que no te veo en meses
y, entonces, en el momento

550
00:24:39,589 --> 00:24:42,557
en el que vuelvo a verte,
todo vuelve a aflorar?

551
00:24:44,856 --> 00:24:47,058
Me pasa lo mismo.

552
00:24:47,135 --> 00:24:49,044
Entonces, cuéntame sobre este tío.

553
00:24:49,160 --> 00:24:51,076
- ¿Seguís hablando?
- Sí.

554
00:24:51,113 --> 00:24:52,393
Sí, estamos hablando.

555
00:24:52,429 --> 00:24:53,661
Está por ahí.

556
00:24:53,761 --> 00:24:55,302
¿Dónde está tu chica?

557
00:24:56,359 --> 00:24:58,693
Está por ahí.

558
00:25:04,442 --> 00:25:06,736
Quiero que sepas que,
esté con quien esté,

559
00:25:07,207 --> 00:25:09,554
una parte de ti siempre está conmigo.

560
00:25:13,211 --> 00:25:15,045
Te quiero.

561
00:25:23,981 --> 00:25:25,421
Vale, entonces, deberíamos decirte

562
00:25:25,457 --> 00:25:27,103
cómo va a ir esto una vez que entremos.

563
00:25:27,140 --> 00:25:29,480
Bien, escucha, hermano,
tan solo di la verdad.

564
00:25:30,801 --> 00:25:32,481
¿Sigues listo, tío?

565
00:25:34,512 --> 00:25:35,699
Sí, demonios.

566
00:25:35,817 --> 00:25:37,246
Estoy harto de su culo corrupto, tío.

567
00:25:37,335 --> 00:25:39,001
Vamos a hacer esto.

568
00:25:43,450 --> 00:25:45,214
- Dante Jordan, estás bajo arresto.
- ¿Por qué?

569
00:25:45,259 --> 00:25:46,287
¿Qué demon...?

570
00:25:46,324 --> 00:25:47,390
- ¿Qué demonios está pasando, tío?
- ¡Oiga! Disculpe.

571
00:25:47,426 --> 00:25:48,873
Soy su abogada. ¿De qué se le acusa?

572
00:25:48,939 --> 00:25:50,251
Aquí está la orden de arresto.

573
00:25:50,403 --> 00:25:51,940
Oye, ¿qué está pasando, tío?

574
00:25:52,712 --> 00:25:54,152
Dijiste que iba a estar bien.

575
00:25:54,425 --> 00:25:56,040
No podemos proceder, señoría.

576
00:25:56,113 --> 00:25:58,113
Nuestro testigo, Dante Jordan,
acaba de ser arrestado.

577
00:25:58,140 --> 00:26:00,068
- En las escaleras del juzgado.
- Qué desafortunado.

578
00:26:00,105 --> 00:26:02,105
Es delictivo. La fiscalía sabía que

579
00:26:02,142 --> 00:26:04,026
el Sr. Jordan estaba
a punto de testificar

580
00:26:04,063 --> 00:26:05,303
por las amenazas y la corrupción

581
00:26:05,340 --> 00:26:07,289
que el detective Falcone
utilizó en este caso.

582
00:26:07,326 --> 00:26:09,549
- Están protegiendo a Falcone.
- Sr. Duncan,

583
00:26:09,624 --> 00:26:11,064
- ¿qué está pasando aquí?
- Lo siento, señoría,

584
00:26:11,100 --> 00:26:12,461
justo me estoy enterando.

585
00:26:12,498 --> 00:26:14,994
Hace poco me han entregado una
copia de la orden de arresto

586
00:26:15,031 --> 00:26:16,127
de Dante Jordan.

587
00:26:16,164 --> 00:26:19,409
Robo a mano armada y delito de
agresión a un agente de la ley.

588
00:26:19,528 --> 00:26:20,727
Por lo que tengo entendido, la
policía lo ha estado buscando

589
00:26:20,746 --> 00:26:22,320
- desde hace tiempo.
- ¿Y

590
00:26:22,478 --> 00:26:25,163
sucede que lo arrestan justo
antes de ir a testificar?

591
00:26:25,200 --> 00:26:26,800
- Supongo que sabrían dónde encontrarlo.
- Señoría,

592
00:26:26,837 --> 00:26:28,279
es un intento obvio para
evitar que nuestro testigo

593
00:26:28,316 --> 00:26:30,315
desenmascare la corrupción
del detective Falcone.

594
00:26:30,481 --> 00:26:33,131
La fiscalía está jugando sucio para
proteger a un policía corrupto.

595
00:26:33,208 --> 00:26:35,504
¿Tiene alguna prueba que
corrobore esas alegaciones?

596
00:26:35,541 --> 00:26:37,441
Las tengo. Acaba de ser arrestado.

597
00:26:37,478 --> 00:26:39,246
Necesitamos un aplazamiento, señoría.

598
00:26:39,394 --> 00:26:41,323
Vale. Pongan sus cosas en orden.

599
00:26:41,350 --> 00:26:42,875
Haremos esto de nuevo
dentro de dos días.

600
00:26:42,953 --> 00:26:44,738
Se levanta la sesión.

601
00:26:45,355 --> 00:26:48,021
- ¿Qué demonios ha pasado?
- Un ligero retraso.

602
00:26:50,193 --> 00:26:51,576
¿Estás jugando conmigo, hermano?

603
00:26:51,644 --> 00:26:53,092
Eso es, te veo, hermano.

604
00:26:53,112 --> 00:26:54,331
- Vamos.
- ¿Qué pasa?

605
00:26:54,368 --> 00:26:57,185
- Te veo, hermano.
- Vamos. Muévete.

606
00:26:59,812 --> 00:27:01,620
¿Qué demonios ha sido eso?

607
00:27:01,734 --> 00:27:04,449
Parece que nuestro leopardo
aún tiene sus manchas.

608
00:27:08,599 --> 00:27:09,929
Era esa mirada.

609
00:27:09,966 --> 00:27:11,132
Ya sabéis de lo que estoy hablando.

610
00:27:11,169 --> 00:27:12,687
Entonces yo tenía razón.
Nos está engañando.

611
00:27:12,962 --> 00:27:15,322
- ¿Podemos dejar este caso?
- No. No podemos rendirnos.

612
00:27:15,359 --> 00:27:17,366
Tenemos una oportunidad
con Falcone. Es lo que hay.

613
00:27:17,403 --> 00:27:19,377
Aunque claramente sea un racista.

614
00:27:19,577 --> 00:27:21,341
Bueno, tenemos otro gran problema.

615
00:27:21,380 --> 00:27:22,937
Nuestro testigo estrella
está en la cárcel del condado

616
00:27:22,982 --> 00:27:24,101
durante un futuro previsible,

617
00:27:24,138 --> 00:27:26,018
lo que significa que
definitivamente no va a testificar.

618
00:27:26,055 --> 00:27:27,600
Tenemos que encontrar una
perspectiva diferente.

619
00:27:27,786 --> 00:27:29,226
Vale, en treinta años
de carrera, Falcone

620
00:27:29,263 --> 00:27:31,411
se ha apoyado en docenas de
personas. Ha debido tener ayuda.

621
00:27:31,482 --> 00:27:32,605
Te refieres a otros policías.

622
00:27:32,642 --> 00:27:34,203
Incluso si le han ayudado, no hay manera

623
00:27:34,240 --> 00:27:35,775
de que sus hermanos de azul
se vuelvan en su contra.

624
00:27:36,107 --> 00:27:38,246
A menos que les podamos
forzar a hacerlo.

625
00:27:38,371 --> 00:27:39,446
Vamos a ver a quién podemos aprovechar.

626
00:27:39,483 --> 00:27:41,023
Trabaja con tus contactos.
Alguien de dentro

627
00:27:41,060 --> 00:27:42,291
debe haber odiado a Falcone

628
00:27:42,328 --> 00:27:44,578
- tanto como...
- ¿Tanto como yo a nuestro cliente?

629
00:27:51,001 --> 00:27:53,443
¿Puedo ayudarle? Señor.

630
00:27:53,789 --> 00:27:54,839
¿Toby Kissell?

631
00:27:55,464 --> 00:27:56,722
¿Qué estás haciendo aquí?

632
00:27:56,759 --> 00:27:58,810
Mantén al drogadicto de
tu hermano alejado de mí.

633
00:28:00,482 --> 00:28:02,257
Mira, no sé qué te ha dicho Levi...

634
00:28:02,294 --> 00:28:04,453
Me ha acusado de asesinar a Rosemary,

635
00:28:04,490 --> 00:28:07,127
lo que es ridículo. Todos sabemos
quién la mató en realidad.

636
00:28:07,164 --> 00:28:08,579
¿Lo sabemos?

637
00:28:09,293 --> 00:28:12,138
Porque, por lo que recuerdo, mentiste
descaradamente en el estrado.

638
00:28:12,175 --> 00:28:13,388
Eso es perjurio y te hace

639
00:28:13,425 --> 00:28:14,499
- parecer bastante culpable.
- No.

640
00:28:14,536 --> 00:28:16,209
Testifiqué lo que escuché.

641
00:28:16,246 --> 00:28:17,958
Mentiste y ambos lo sabemos.

642
00:28:17,995 --> 00:28:19,723
Si le vuelvo a ver,
llamaré a la policía.

643
00:28:19,802 --> 00:28:21,962
Está jodido. No le quiero cerca de mí.

644
00:28:22,693 --> 00:28:24,974
¿Porque te recuerda
lo culpable que eres?

645
00:28:25,271 --> 00:28:27,857
¿O por los diez años que nos robaste?

646
00:28:28,138 --> 00:28:29,583
No, no mires hacia otro lado.

647
00:28:29,766 --> 00:28:31,380
Mírame a los ojos y dime

648
00:28:31,417 --> 00:28:33,286
si crees que Levi la mató.

649
00:28:34,504 --> 00:28:36,170
Exacto.

650
00:28:36,715 --> 00:28:38,775
¿Qué más escondes, Toby?

651
00:28:39,200 --> 00:28:41,276
No vengas aquí como si
fueses la víctima inocente,

652
00:28:41,303 --> 00:28:42,611
porque no lo eres.

653
00:28:42,638 --> 00:28:45,222
Le arruinaste.

654
00:28:45,382 --> 00:28:47,826
Eres un cobarde y un patético,

655
00:28:47,863 --> 00:28:49,559
y todo lo que le ha pasado

656
00:28:49,596 --> 00:28:51,144
es culpa tuya.

657
00:28:52,347 --> 00:28:54,481
Vete de mi oficina.

658
00:29:05,406 --> 00:29:08,285
Creo que me estás hechizando
con toda esta comida.

659
00:29:11,307 --> 00:29:13,048
¿Hace que quieras acostarte más conmigo?

660
00:29:13,085 --> 00:29:16,562
Hace que me gustes más.

661
00:29:17,446 --> 00:29:18,587
¿Sí?

662
00:29:18,624 --> 00:29:20,361
- Sí.
- Por fin.

663
00:29:21,257 --> 00:29:23,001
¿Significa eso que podemos...

664
00:29:23,119 --> 00:29:26,492
salir en público y cenar
en un restaurante?

665
00:29:29,460 --> 00:29:31,309
Vale, pero nada elegante.

666
00:29:32,992 --> 00:29:34,512
Prometo llevarte al sitio más mediocre

667
00:29:34,761 --> 00:29:35,845
- que encuentre.
- ¿Sí?

668
00:29:35,882 --> 00:29:37,339
- Sí.
- ¿Sí?

669
00:29:37,776 --> 00:29:39,609
Oye, si lo hacemos público,

670
00:29:39,871 --> 00:29:42,824
necesito que dejéis de intentar
liberar a supremacistas blancos.

671
00:29:42,947 --> 00:29:45,449
Es un cabrón. Punto.

672
00:29:46,243 --> 00:29:47,509
- Vale.
- Sí.

673
00:29:47,743 --> 00:29:50,410
Entonces supongo que Falcone hizo
algo bueno encerrándolo, ¿no?

674
00:29:50,447 --> 00:29:52,847
Falcone es un trozo de
mierda. Es de los malos.

675
00:29:53,760 --> 00:29:55,274
¿Has trabajado con él?

676
00:29:55,839 --> 00:29:58,064
No, pero su compañero...

677
00:29:58,160 --> 00:29:59,544
David "el Sucio" Moss...

678
00:29:59,581 --> 00:30:01,873
ese tipo intentaba ligar
conmigo sin parar. Es un cerdo.

679
00:30:02,548 --> 00:30:03,792
¿Quieres que lo elimine por ti?

680
00:30:03,829 --> 00:30:05,449
- Ya sabes, soy un ninja.
- ¿Sí?

681
00:30:05,486 --> 00:30:07,743
A tiempo parcial. A tiempo
parcial. Ya sabes. Tengo el traje.

682
00:30:07,782 --> 00:30:09,948
Sí, bueno, ese tipo se eliminó solo.

683
00:30:09,985 --> 00:30:12,166
Esto está bueno. Muy bueno, cariño.

684
00:30:12,203 --> 00:30:13,650
¿Qué quieres decir con
que se eliminó solo?

685
00:30:13,687 --> 00:30:15,979
Se fue por un cargo
de discapacidad falso

686
00:30:16,016 --> 00:30:17,127
hace un par de años.

687
00:30:17,164 --> 00:30:19,439
Se rumorea que aún cobra

688
00:30:19,493 --> 00:30:20,855
tres cuartos de su salario,

689
00:30:20,892 --> 00:30:22,377
- sin impuestos.
- Qué cerdo.

690
00:30:22,447 --> 00:30:24,804
Exacto. Salud.

691
00:30:24,904 --> 00:30:27,118
- Salud.
- Cariño, esto tiene buena pinta.

692
00:30:27,419 --> 00:30:28,710
Muy buena.

693
00:30:28,931 --> 00:30:30,103
Tengo un nombre.

694
00:30:30,197 --> 00:30:31,261
David Moss.

695
00:30:31,298 --> 00:30:33,566
Supuestamente se dislocó el
hombro en acto de servicio,

696
00:30:33,603 --> 00:30:35,838
pero sé de buena mano
que es un mentiroso.

697
00:30:35,875 --> 00:30:37,549
Así que un policía que está
defraudando a la ciudad

698
00:30:37,586 --> 00:30:39,740
aceptando una discapacidad pero
no está lesionado de verdad...

699
00:30:39,802 --> 00:30:41,240
¿es nuestro gran descubrimiento?

700
00:30:41,333 --> 00:30:42,877
¿Por qué no? Esa es toda la
influencia que necesitamos,

701
00:30:42,914 --> 00:30:44,048
si podemos demostrarlo.

702
00:30:46,674 --> 00:30:49,127
Oye. Me tengo que ir.

703
00:30:49,187 --> 00:30:50,501
¿Quieres entrenar la agresividad?

704
00:30:50,538 --> 00:30:52,663
Creo que sí. Déjame coger mi abrigo.

705
00:30:56,204 --> 00:30:57,537
Vale...

706
00:30:57,876 --> 00:30:59,079
¿cuándo os vais a reconciliar?

707
00:30:59,116 --> 00:31:00,642
El ambiente está muy raro aquí.

708
00:31:00,712 --> 00:31:03,338
Cuando ella quiera. Es
su problema, no mío.

709
00:31:03,399 --> 00:31:06,090
Lo sé, es horrible, pero hay que verlo
desde una perspectiva más amplia.

710
00:31:06,127 --> 00:31:08,919
Si ganamos, podemos ayudar
a mucha gente inocente.

711
00:31:08,956 --> 00:31:10,823
Concentrémonos en eso.

712
00:31:18,358 --> 00:31:19,941
Tu peso.

713
00:31:22,441 --> 00:31:24,349
¿Qué acabas de decirme?

714
00:31:24,506 --> 00:31:26,064
Tu peso.

715
00:31:26,450 --> 00:31:28,713
Tienes que poner tu
peso un poco más atrás.

716
00:31:29,968 --> 00:31:32,054
¿Quieres enseñarme cómo se hace?

717
00:31:35,266 --> 00:31:37,938
¿Dónde has estado toda mi vida?

718
00:31:38,006 --> 00:31:39,726
Hazlo otra vez.

719
00:31:56,447 --> 00:31:58,005
¿David Moss?

720
00:31:58,762 --> 00:32:01,429
Hola. Soy Madeline Scott.

721
00:32:01,580 --> 00:32:03,004
Sé quién eres.

722
00:32:03,047 --> 00:32:06,210
Está recibiendo 2700 dólares
al mes por discapacidad.

723
00:32:06,632 --> 00:32:09,254
- Sin impuestos.
- Durante los últimos cinco años.

724
00:32:09,679 --> 00:32:11,739
El ejercicio es parte
de mi rehabilitación.

725
00:32:11,801 --> 00:32:13,070
¿Qué demonios quieren?

726
00:32:13,107 --> 00:32:14,851
¿Quiere cumplir condena con
las docenas de hombres que

727
00:32:14,888 --> 00:32:16,647
Falcone metió entre rejas injustamente?

728
00:32:16,684 --> 00:32:18,139
Estoy segura de que les encantará verle.

729
00:32:18,202 --> 00:32:19,765
No sé de qué están hablando.

730
00:32:19,802 --> 00:32:21,277
No soy su hombre.

731
00:32:21,859 --> 00:32:23,210
Vale.

732
00:32:23,843 --> 00:32:26,973
Este es el número del presidente
de la junta de discapacidad.

733
00:32:27,304 --> 00:32:30,270
Le voy a llamar.

734
00:32:32,863 --> 00:32:34,196
Depende de usted, David.

735
00:32:34,811 --> 00:32:36,601
Aunque la comida está mejor aquí.

736
00:32:36,855 --> 00:32:38,355
Créame, lo sé.

737
00:32:39,609 --> 00:32:40,930
Hola. Ha contactado con el presidente

738
00:32:40,966 --> 00:32:42,164
de la junta de discapacidad.

739
00:32:42,201 --> 00:32:43,710
Cuelgue ahora mismo.

740
00:32:47,366 --> 00:32:49,507
¿Quieren que delate a Falcone?

741
00:32:50,082 --> 00:32:52,416
Fue mi compañero durante
once años y medio.

742
00:32:52,507 --> 00:32:54,732
Si él cae, me harán caer con él.

743
00:32:55,133 --> 00:32:57,016
No tiene elección.

744
00:32:59,698 --> 00:33:02,727
Vale. Pero no haré nada sin inmunidad.

745
00:33:06,663 --> 00:33:08,077
Vale, esto es bastante complicado.

746
00:33:08,114 --> 00:33:10,206
Podemos solicitarlo.
Probablemente no nos lo concedan.

747
00:33:10,243 --> 00:33:12,410
Bellows es el único camino
seguro para obtener su inmunidad.

748
00:33:12,447 --> 00:33:14,807
Moss es perfecto y le tenemos pillado.

749
00:33:15,195 --> 00:33:17,531
Tiene que haber otra manera
de hacerle testificar.

750
00:33:28,064 --> 00:33:29,605
De nada.

751
00:33:31,609 --> 00:33:33,330
¿Queréis saber qué
les pasó a esos chicos

752
00:33:33,366 --> 00:33:34,583
que colgaron las sogas
en nuestras taquillas?

753
00:33:34,620 --> 00:33:35,803
Nada de nada.

754
00:33:36,576 --> 00:33:39,316
Se libraron con una disculpa falsa.

755
00:33:40,498 --> 00:33:42,242
Los Ronnie Petersen de este mundo

756
00:33:42,279 --> 00:33:43,594
tienen una enfermedad contagiosa.

757
00:33:43,631 --> 00:33:45,013
Se llama odio.

758
00:33:45,470 --> 00:33:47,447
Esta es la cruz que cargo.

759
00:33:47,568 --> 00:33:50,402
Así que, si no te gusta mi actitud,

760
00:33:50,722 --> 00:33:52,830
sé una amiga de verdad
e intenta comprender

761
00:33:52,867 --> 00:33:56,160
por qué la tengo, para empezar.

762
00:33:56,362 --> 00:33:57,867
Pensé en poner eso

763
00:33:57,904 --> 00:33:59,861
en el podcast,

764
00:34:00,592 --> 00:34:04,110
pero luego me di cuenta de que
iba dirigido a solo una persona.

765
00:34:04,510 --> 00:34:06,435
Lo siento mucho, Vi.

766
00:34:07,203 --> 00:34:10,470
Mi estrechez de miras en este caso
no es excusa para ser una idiota,

767
00:34:10,507 --> 00:34:12,244
especialmente contigo.

768
00:34:13,828 --> 00:34:15,872
No estaba pensando en tu experiencia.

769
00:34:15,992 --> 00:34:18,826
Probablemente porque en
realidad no sé mucho de ella.

770
00:34:18,853 --> 00:34:20,770
Bueno, no suele salir

771
00:34:20,807 --> 00:34:22,857
en todas las conversaciones, ¿verdad?

772
00:34:23,562 --> 00:34:26,258
Quiero que sepas que me puedes
contar lo que quieras cuando quieras.

773
00:34:26,469 --> 00:34:27,742
Te escucharé.

774
00:34:28,584 --> 00:34:31,429
Para hoy, ¿tengo alguna
posibilidad de conseguir

775
00:34:31,491 --> 00:34:33,929
un pase de amiga idiota?

776
00:34:34,010 --> 00:34:35,618
La hay,

777
00:34:35,655 --> 00:34:37,931
- pero caduca.
- Es justo.

778
00:34:40,100 --> 00:34:42,440
- Te quiero.
- Te quiero.

779
00:34:42,780 --> 00:34:46,352
Bueno, vas a querer abrazarme otra vez,

780
00:34:46,389 --> 00:34:48,790
porque he tenido una
corazonada y he revisado

781
00:34:48,827 --> 00:34:51,272
las quejas de asuntos
internos de Falcone.

782
00:34:51,782 --> 00:34:53,294
Mira eso.

783
00:34:57,952 --> 00:34:59,491
Es una fea forma de proceder.

784
00:34:59,528 --> 00:35:00,893
Es un caso feo.

785
00:35:05,780 --> 00:35:07,304
Han hecho tres grandes redadas antidroga

786
00:35:07,341 --> 00:35:08,376
solo hoy.

787
00:35:08,413 --> 00:35:10,468
Es una manera perfecta de cambiar
la historia. Es fantástico.

788
00:35:10,624 --> 00:35:12,100
Sácalo en la portada del diario.

789
00:35:12,137 --> 00:35:13,489
Entonces es fantástico.

790
00:35:18,885 --> 00:35:20,385
Srta. Scott.

791
00:35:21,216 --> 00:35:22,415
Qué sorpresa.

792
00:35:22,452 --> 00:35:23,745
Por favor, pase.

793
00:35:23,782 --> 00:35:25,085
Mis padres siempre

794
00:35:25,122 --> 00:35:28,615
me enseñaron que nada
en la vida es gratis.

795
00:35:29,374 --> 00:35:32,174
Que todo lo que queremos
viene con un precio

796
00:35:32,530 --> 00:35:34,343
si estamos dispuestos a pagar.

797
00:35:34,672 --> 00:35:37,788
El pago es lo que yo llamo sacrificio.

798
00:35:39,280 --> 00:35:41,647
Déjame entender esto.

799
00:35:42,169 --> 00:35:44,030
¿Quieres que solicite inmunidad

800
00:35:44,093 --> 00:35:46,689
para que así ese supremacista
blanco pueda salir en libertad?

801
00:35:47,449 --> 00:35:49,191
Hay algo para usted también.

802
00:35:50,062 --> 00:35:51,360
Hace doce años, su adversario

803
00:35:51,397 --> 00:35:53,100
Esteban-Miller, representó a Falcone

804
00:35:53,137 --> 00:35:55,614
en una serie de acusaciones
de corrupción y ganó.

805
00:35:56,350 --> 00:35:58,405
Instigó al perjurio. Es un escándalo.

806
00:35:58,546 --> 00:36:00,761
Le garantiza a Moss la
inmunidad, procesa a Falcone

807
00:36:00,788 --> 00:36:02,569
y gana algunos puntos
políticos importantes

808
00:36:02,606 --> 00:36:03,855
usándolo contra su adversario.

809
00:36:04,413 --> 00:36:06,376
Pensaba que era tu candidato preferido.

810
00:36:06,413 --> 00:36:09,103
Por favor, entienda que si estoy aquí,
es porque me he quedado sin opciones.

811
00:36:09,145 --> 00:36:10,993
Y, de todas formas,
Esteban-Miller mantuvo a Falcone

812
00:36:11,030 --> 00:36:12,943
en la calle durante años, lo que
significa que es, de alguna manera,

813
00:36:12,980 --> 00:36:15,713
responsable de docenas
de condenas injustas.

814
00:36:17,393 --> 00:36:19,393
Es interesante.

815
00:36:20,247 --> 00:36:21,929
Te doy a Falcone

816
00:36:22,429 --> 00:36:24,226
y tú me das el titular y la munición

817
00:36:24,596 --> 00:36:26,563
contra Esteban-Miller.

818
00:36:28,901 --> 00:36:31,768
Pero Moss tiene que testificar
en un caso diferente.

819
00:36:31,814 --> 00:36:33,479
No puedo ser responsable

820
00:36:33,532 --> 00:36:36,099
de sacar a un supremacista
blanco de la cárcel.

821
00:36:36,899 --> 00:36:38,632
Desde luego que no en año electoral.

822
00:36:38,854 --> 00:36:40,465
Nos dará lo que queremos.

823
00:36:40,502 --> 00:36:43,895
Solo tenemos que hacer que Moss
testifique en un caso diferente.

824
00:36:44,068 --> 00:36:46,075
Bellows no quiere ver libre a Petersen.

825
00:36:46,112 --> 00:36:48,066
Esto es perfecto. Pillamos a Falcone

826
00:36:48,103 --> 00:36:50,194
y no tenemos que liberar
al nazi para hacerlo.

827
00:36:50,231 --> 00:36:51,689
Por mí está bien.

828
00:36:52,388 --> 00:36:53,771
No.

829
00:36:54,198 --> 00:36:56,963
- No lo haré.
- ¿En serio?

830
00:36:57,042 --> 00:36:59,118
Aunque Petersen sea
racista o no, todos sabemos

831
00:36:59,155 --> 00:37:00,830
que no cometió este delito.

832
00:37:02,044 --> 00:37:04,713
Se merece nuestra defensa solo por eso.

833
00:37:06,256 --> 00:37:08,127
He dedicado mi vida a
liberar a los inocentes.

834
00:37:08,164 --> 00:37:10,383
No voy a parar ahora por un buen trato

835
00:37:10,420 --> 00:37:12,086
o porque no me guste el cliente.

836
00:37:12,520 --> 00:37:14,389
O somos abogados de condenas injustas,

837
00:37:14,426 --> 00:37:16,334
o somos como Falcone...

838
00:37:17,208 --> 00:37:19,529
haciendo tratos para
conseguir lo que queremos.

839
00:37:27,499 --> 00:37:29,900
Ofrecí hacer el trato,

840
00:37:30,460 --> 00:37:32,891
pero no voy a liberar
al supremacista blanco

841
00:37:32,928 --> 00:37:35,003
y el compañero de Madeline no cederá.

842
00:37:35,384 --> 00:37:37,884
Entonces... acepta el trato.

843
00:37:38,991 --> 00:37:40,970
Es un golpe directo a Esteban-Miller

844
00:37:41,007 --> 00:37:43,670
y los detalles sobre
Ronnie Petersen serán

845
00:37:43,707 --> 00:37:46,161
enterrados en un maremoto de
los otros casos de Falcone.

846
00:37:46,198 --> 00:37:48,856
No voy a poner a un nazi
de vuelta en la calle.

847
00:37:48,980 --> 00:37:50,554
Aún tengo conciencia.

848
00:37:50,648 --> 00:37:52,481
¿A quién le importa?
Ha cumplido 15 años.

849
00:37:52,599 --> 00:37:56,026
A mí. Estoy harto de ponerme en
compromisos por esta campaña.

850
00:37:56,063 --> 00:37:58,180
Tengo un trabajo que hacer.
Me gustaría seguir haciéndolo.

851
00:38:03,621 --> 00:38:05,588
Tuve un aborto.

852
00:38:09,004 --> 00:38:10,987
¿De qué estás hablando?

853
00:38:11,493 --> 00:38:13,424
Hace 23 años.

854
00:38:14,376 --> 00:38:16,580
Nunca te lo dije porque...

855
00:38:17,071 --> 00:38:19,082
no sabía si lo quería tener.

856
00:38:19,360 --> 00:38:21,032
No estaba segura...

857
00:38:22,282 --> 00:38:24,755
y después la decisión se tomó sola.

858
00:38:25,087 --> 00:38:28,425
Pasó justo después de que la
madre de Isabel fuese asesinada.

859
00:38:28,860 --> 00:38:30,899
Estabas tan preocupado por ese caso que

860
00:38:31,687 --> 00:38:32,897
no quería echarte nada más encima,

861
00:38:32,934 --> 00:38:35,360
así que lo mantuve todo en secreto.

862
00:38:36,636 --> 00:38:39,305
La manera en la que la prensa te
destruía por aquel entonces...

863
00:38:40,477 --> 00:38:42,990
lloraba por las noches,
estaba tan enfadada.

864
00:38:44,682 --> 00:38:47,251
Y estoy segura de que
por eso perdí al bebé.

865
00:38:48,991 --> 00:38:50,372
¿Por eso odias tanto a Isabel?

866
00:38:50,409 --> 00:38:52,017
¿Porque la culpas?

867
00:38:52,436 --> 00:38:53,959
Puede.

868
00:38:55,243 --> 00:38:57,771
O puede que fuese por el hecho
de que se volvió tu bebé.

869
00:38:57,970 --> 00:38:59,864
Eso...

870
00:39:00,423 --> 00:39:02,079
me molestó.

871
00:39:03,454 --> 00:39:06,280
Y sé que no es justo para ella, pero no.

872
00:39:07,508 --> 00:39:09,700
No me importa.

873
00:39:16,469 --> 00:39:18,618
Siento que tuvieras que pasar por eso.

874
00:39:18,992 --> 00:39:21,385
Deberías habérmelo dicho.

875
00:39:22,844 --> 00:39:24,631
La vida es dura,

876
00:39:24,946 --> 00:39:26,700
pero seguimos peleando.

877
00:39:28,616 --> 00:39:32,484
Ahora cierra el trato y házselo
tragar a Esteban-Miller.

878
00:39:32,664 --> 00:39:35,549
No me importa cómo, pero vamos a ganar.

879
00:39:36,391 --> 00:39:38,110
Vas a ser el fiscal general

880
00:39:38,188 --> 00:39:39,836
y después serás el gobernador.

881
00:39:39,954 --> 00:39:41,171
Hazlo.

882
00:39:43,360 --> 00:39:44,883
En el día de hoy,

883
00:39:45,217 --> 00:39:47,297
tras una pronta y
rigurosa investigación,

884
00:39:47,334 --> 00:39:49,888
mi oficina ha acusado al
detective Rich Falcone

885
00:39:49,993 --> 00:39:53,338
de corrupción y mala praxis.

886
00:39:53,375 --> 00:39:55,128
Inmediatamente tomé medidas

887
00:39:55,165 --> 00:39:56,766
- y lo puse bajo arresto.
- Falcone, alto.

888
00:39:56,802 --> 00:39:59,024
Y he reabierto y revisaré personalmente

889
00:39:59,061 --> 00:40:01,243
cada caso que haya
podido ser afectado por

890
00:40:01,280 --> 00:40:03,008
las malas acciones
del detective Falcone.

891
00:40:03,045 --> 00:40:04,317
Déjenme asegurarle a la ciudadanía

892
00:40:04,360 --> 00:40:06,446
que al mismo tiempo que
todas estas injusticias

893
00:40:06,483 --> 00:40:07,643
se corrigen,

894
00:40:07,680 --> 00:40:09,627
los verdaderos culpables no se librarán.

895
00:40:13,157 --> 00:40:14,649
Este es el tipo de liderato

896
00:40:14,686 --> 00:40:17,461
que introduciré en la
oficina del fiscal general.

897
00:40:17,586 --> 00:40:19,860
Al contrario que Esteban-Miller,

898
00:40:19,897 --> 00:40:21,321
quien anteriormente ha representado

899
00:40:21,358 --> 00:40:23,924
al detective Falcone por
cargos de corrupción.

900
00:40:24,097 --> 00:40:25,487
Así que los votantes tienen
que preguntarse a sí mismos

901
00:40:25,515 --> 00:40:28,173
a quién quieren como
próximo fiscal general...

902
00:40:28,774 --> 00:40:30,826
¿a alguien que está aliado
con policías corruptos,

903
00:40:31,012 --> 00:40:32,586
o alguien que los mete entre rejas?

904
00:40:34,231 --> 00:40:35,814
Gracias.

905
00:40:38,766 --> 00:40:40,885
Esta suele ser nuestra parte favorita.

906
00:40:41,118 --> 00:40:42,484
Esta parece un poco...

907
00:40:42,603 --> 00:40:45,516
¿Miserable? ¿Deprimente?

908
00:40:47,391 --> 00:40:49,102
¿También te estás arrepintiendo?

909
00:40:49,571 --> 00:40:51,438
Un poco.

910
00:40:51,841 --> 00:40:53,174
Teníamos que hacerlo.

911
00:40:54,407 --> 00:40:56,198
- ¡Hola!
- Hijo.

912
00:40:56,235 --> 00:40:58,020
- ¿Cómo estás?
- Bien.

913
00:41:05,254 --> 00:41:07,147
¿Qué vas a hacer, Ronnie?

914
00:41:08,273 --> 00:41:10,492
Estás bien conmigo, Easy.

915
00:41:29,186 --> 00:41:31,120
Cuídate.

916
00:41:35,105 --> 00:41:36,479
¿Por qué has hecho eso?

917
00:41:37,767 --> 00:41:39,297
Por el bien mayor.

918
00:41:40,149 --> 00:41:42,182
Rezo para que ese pequeño gesto haga más

919
00:41:42,219 --> 00:41:44,928
de lo que han hecho esas
puertas al abrirse para él.

920
00:41:47,211 --> 00:41:48,529
Todos sacrificamos

921
00:41:48,556 --> 00:41:50,124
un pedazo de nosotros mismos

922
00:41:50,558 --> 00:41:54,243
para ayudar a enmendar las injusticias
de un policía malvado y corrupto,

923
00:41:54,874 --> 00:41:57,337
y lo hicimos porque era lo correcto

924
00:41:57,415 --> 00:42:00,495
para esas hombres y mujeres
que estaban indefensos

925
00:42:00,532 --> 00:42:03,435
y que ya habían pagado
el precio más alto.

926
00:42:03,672 --> 00:42:06,012
Este caso nos puso a prueba a todos.

927
00:42:06,532 --> 00:42:08,751
Nos hizo más fuertes a algunos,

928
00:42:10,297 --> 00:42:12,852
y a otros nos confundió más,

929
00:42:13,125 --> 00:42:15,667
pero a veces tienes
que hacer sacrificios

930
00:42:15,704 --> 00:42:17,318
por el bien mayor.

931
00:42:17,355 --> 00:42:20,057
Jugaste conmigo, me manipulaste
para que te hablara de Moss

932
00:42:20,094 --> 00:42:21,485
y usaste eso para acabar con Falcone.

933
00:42:21,522 --> 00:42:24,221
Nena... Nena, sabes que
Falcone estaba sucio.

934
00:42:24,258 --> 00:42:25,537
¡No!

935
00:42:26,114 --> 00:42:29,224
¿Pensaste siquiera en cómo
esto me afectaría a mí?

936
00:42:30,969 --> 00:42:32,781
Sí, eso creía.

937
00:42:32,909 --> 00:42:36,438
- Nikki, espera.
- No. Maldita sea, Bodie.

938
00:42:38,667 --> 00:42:40,608
Me gustabas.

939
00:42:41,763 --> 00:42:43,596
¿Por qué has tenido que estropearlo?

940
00:42:45,821 --> 00:42:47,554
Si podemos sentarnos y escuchar

941
00:42:47,615 --> 00:42:49,491
los puntos de vista
de nuestros enemigos,

942
00:42:49,528 --> 00:42:51,745
tal vez podamos aprender algo

943
00:42:52,370 --> 00:42:53,911
los unos de los otros

944
00:42:54,260 --> 00:42:56,229
y sobre nosotros mismos.

945
00:42:56,752 --> 00:42:58,898
Así que, por favor,

946
00:42:59,242 --> 00:43:01,806
sigamos teniendo esa conversación.

947
00:43:02,940 --> 00:43:05,115
No importa lo dura que sea.

948
00:43:08,206 --> 00:43:10,594
- ¿Qué tal el trabajo?
- ¿A quién le importa?

949
00:43:18,197 --> 00:43:19,914
Hola, soy Madeline. Deja un mensaje.

950
00:43:21,114 --> 00:43:22,643
Hola, hermanita. Soy Levi.

951
00:43:22,807 --> 00:43:24,819
Oye, al final hablé con Toby Kissell.

952
00:43:25,006 --> 00:43:26,614
El tío está hecho un desastre, y

953
00:43:26,651 --> 00:43:28,307
definitivamente oculta algo.

954
00:43:29,448 --> 00:43:31,529
Tuvo que ser él quien mató a Rosemary.

955
00:43:33,417 --> 00:43:42,388
www.subtitulamos.tv

