1
00:00:04,420 --> 00:00:05,521
Botellas.

2
00:00:06,150 --> 00:00:08,290
Boyle. Base.

3
00:00:08,326 --> 00:00:09,580
- ¿Qué estás...?
- Bah, bah, bah.

4
00:00:09,616 --> 00:00:11,510
Botellas, Boyle, base.

5
00:00:11,778 --> 00:00:12,777
Bolos.

6
00:00:12,913 --> 00:00:14,911
Buenas, Brooklyn bravos.

7
00:00:14,947 --> 00:00:16,925
Boyle base botella bolos.

8
00:00:17,061 --> 00:00:18,732
- Bonito.
- Brega bien.

9
00:00:18,768 --> 00:00:19,768
Brega bien.

10
00:00:19,869 --> 00:00:21,068
¡Bola!

11
00:00:27,453 --> 00:00:28,720
- ¡Bum!
- ¡Bingo!

12
00:00:28,756 --> 00:00:29,688
¡Buena!

13
00:00:29,774 --> 00:00:32,795
¡Babushka!

14
00:00:36,381 --> 00:00:37,767
¡Babushka!

15
00:00:52,419 --> 00:00:56,419
www.subtitulamos.tv

16
00:00:58,289 --> 00:00:59,711
Jakey, tengo un caso candente para ti.

17
00:00:59,747 --> 00:01:00,738
Dale.

18
00:01:00,774 --> 00:01:02,889
Vale, ha denunciado la
desaparición de Susan Buckley

19
00:01:02,925 --> 00:01:05,067
su propio psiquiatra,
el Dr. William Tate.

20
00:01:05,437 --> 00:01:07,104
Cree que su marido James

21
00:01:07,140 --> 00:01:08,406
puede haber sufrido una crisis

22
00:01:08,442 --> 00:01:09,641
y haberle hecho algo terrible.

23
00:01:09,677 --> 00:01:11,077
Sí que es un caso candente.

24
00:01:11,113 --> 00:01:13,481
Mujer desaparecida, marido
psicópata, loquero macabro.

25
00:01:13,517 --> 00:01:15,066
En realidad, el Dr. Tate
es un hombre agradable.

26
00:01:15,102 --> 00:01:16,802
Sí, pero bueno, es psiquiatra,

27
00:01:16,838 --> 00:01:18,839
así que es automáticamente macabro.
Lo he visto en las películas.

28
00:01:18,875 --> 00:01:20,379
Todos se vuelven unos caníbales

29
00:01:20,415 --> 00:01:21,781
supersofisticados amantes del Chianti.

30
00:01:21,817 --> 00:01:23,184
Espera, ¿nunca has ido a terapia?

31
00:01:23,220 --> 00:01:24,863
- No. No lo necesito.
- ¿Ni siquiera cuando

32
00:01:24,899 --> 00:01:25,945
- te disparó tu mujer?
- No.

33
00:01:25,981 --> 00:01:27,414
¿Qué hay de cuando te
apuntaron con un arma

34
00:01:27,450 --> 00:01:28,817
y tuviste que escribir
una nota de suicidio?

35
00:01:28,853 --> 00:01:30,586
Eso fue de locos. Me había olvidado.

36
00:01:30,622 --> 00:01:32,295
O cuando fuiste falsamente
acusado de robar un banco

37
00:01:32,331 --> 00:01:33,797
- y fuiste a prisión.
- ¿Eso fue para tanto?

38
00:01:33,833 --> 00:01:35,453
¡Te uniste a una banda
y probaste la meta!

39
00:01:35,489 --> 00:01:36,593
No quería ser la zorra de nadie.

40
00:01:36,629 --> 00:01:38,329
Mira, parece que todo
eso te ha afectado a ti

41
00:01:38,365 --> 00:01:39,924
más que a mí. Quizá
deberías ir tú a terapia.

42
00:01:39,960 --> 00:01:41,622
Ya lo hago. Terry
necesita un entorno seguro

43
00:01:41,658 --> 00:01:42,797
para procesar sus emociones.

44
00:01:42,983 --> 00:01:45,503
Yo voy dos veces por semana.
Terapia de pareja con mi padre

45
00:01:45,539 --> 00:01:47,593
y luego una sesión a
solas con el Dr. Tyler.

46
00:01:47,629 --> 00:01:50,745
Vale, al contrario que Rarito
Charles y Llorica Terry,

47
00:01:50,831 --> 00:01:52,331
yo estoy bien y no necesito terapia.

48
00:01:52,467 --> 00:01:54,792
Yo te apoyo. Tampoco voy a terapia.

49
00:01:54,828 --> 00:01:56,895
Jake y yo somos como dos penes siameses.

50
00:01:56,931 --> 00:01:58,498
Mierda, Hitchcock, ya
hemos hablado de esto.

51
00:01:58,534 --> 00:01:59,867
Nunca ayuda que me respaldes.

52
00:01:59,903 --> 00:02:00,972
Vámonos, Charles.

53
00:02:02,277 --> 00:02:03,843
Pase, Diaz.

54
00:02:04,371 --> 00:02:06,420
- ¿Cómo sabía que era yo?
- Por su toque contenido.

55
00:02:06,456 --> 00:02:07,655
Todos los demás en esta oficina

56
00:02:07,691 --> 00:02:09,244
tocan a mi puerta como
si fuera una marimba.

57
00:02:09,430 --> 00:02:11,575
El otro día, Jeffords dio
tres golpes con las yemas

58
00:02:11,611 --> 00:02:13,411
- y dos con los nudillos.
- ¿Estaba borracho?

59
00:02:13,447 --> 00:02:14,847
Es lo que cabe suponer.

60
00:02:14,983 --> 00:02:16,850
En fin, quería invitarles
a usted y a Jocelyn

61
00:02:16,886 --> 00:02:18,452
a cenar en mi casa este fin de semana.

62
00:02:18,488 --> 00:02:21,335
Kevin hará su famoso arroz.

63
00:02:21,371 --> 00:02:22,837
Gracias por la
invitación, pero no quiero

64
00:02:22,873 --> 00:02:24,072
que la gente conozca a Jocelyn aún.

65
00:02:24,107 --> 00:02:25,236
Aún estoy tanteando el terreno con ella.

66
00:02:25,272 --> 00:02:27,773
Pero Boyle dijo que llevó a
Jocelyn a Shaw's la semana pasada.

67
00:02:27,815 --> 00:02:28,807
Eso fue sin planear.

68
00:02:28,843 --> 00:02:31,647
Claro, pero ahora que la brigada
ya la conoce, no pondrá objeciones

69
00:02:31,683 --> 00:02:33,243
a que tome arroz con Kevin y conmigo.

70
00:02:33,479 --> 00:02:36,708
De acuerdo, es que usted
puede ser un poco... crítico.

71
00:02:36,744 --> 00:02:37,911
Qué cosa más estúpida ha dicho.

72
00:02:37,947 --> 00:02:39,647
Dígame una sola vez en
que haya sido crítico.

73
00:02:39,833 --> 00:02:41,332
- Vale.
- Qué cosa más estúpida ha dicho.

74
00:02:41,368 --> 00:02:43,616
Ah, ya veo. Hace apenas segundos.

75
00:02:43,702 --> 00:02:45,250
Señor, Jocelyn no es como nosotros.

76
00:02:45,286 --> 00:02:46,657
Ella tiene sentimientos.

77
00:02:46,693 --> 00:02:48,393
¿Está segura de que esa
mujer es para usted?

78
00:02:48,429 --> 00:02:49,571
Ese es exactamente el tipo de cosa

79
00:02:49,607 --> 00:02:51,307
que no quiero que diga delante de ella.

80
00:02:51,343 --> 00:02:52,749
Lo siento. No puede ser.

81
00:02:56,662 --> 00:02:57,852
Kevin, no van a venir.

82
00:02:58,794 --> 00:03:01,095
Sí, sé que ya habías
puesto a remojo el arroz.

83
00:03:01,131 --> 00:03:02,566
¿No podríamos comérnoslo nosotros?

84
00:03:03,927 --> 00:03:07,295
Entiendo que has comprado
cuatro raciones de arroz.

85
00:03:08,508 --> 00:03:10,609
Sí, es una idea estupenda.

86
00:03:10,645 --> 00:03:12,762
Nos comeremos el arroz
sobrante para desayunar.

87
00:03:14,953 --> 00:03:16,018
Te quiero también.

88
00:03:16,408 --> 00:03:18,453
Eh, sargen, me han dejado un paquete

89
00:03:18,489 --> 00:03:21,257
en mi mesa dirigido a la comisaría 99,

90
00:03:21,293 --> 00:03:23,707
a la atención del "sargento",
pero no es para mí.

91
00:03:24,183 --> 00:03:25,249
Es un libro.

92
00:03:25,284 --> 00:03:26,651
Suena a algo que pedirías tú.

93
00:03:26,686 --> 00:03:27,907
"Cómo dar placer a tu mujer:

94
00:03:27,943 --> 00:03:30,320
100 consejos para que tu vida
sexual pase de bah a ahhhhh".

95
00:03:30,456 --> 00:03:32,488
Sí. No es para mí.

96
00:03:32,524 --> 00:03:35,434
También viene con ocho
litros de proteína en polvo.

97
00:03:35,470 --> 00:03:38,173
Bueno, yo obtengo mis
proteínas de la comida.

98
00:03:38,309 --> 00:03:40,697
22 comidas al día, una cada 40 minutos.

99
00:03:41,189 --> 00:03:43,781
No es para tanto, ¿vale? Coge el libro.

100
00:03:43,817 --> 00:03:45,384
Te prometo que no se lo diré a nadie.

101
00:03:45,570 --> 00:03:48,438
Eh, sargen. He oído que
necesitas consejos sobre sexo.

102
00:03:48,681 --> 00:03:50,238
Excepto a los que ya se lo he dicho.

103
00:03:50,274 --> 00:03:52,552
Aquí tienes uno genial:
quédate tumbado de espaldas.

104
00:03:52,588 --> 00:03:54,428
A las mujeres les encanta
hacer todo el trabajo.

105
00:03:55,044 --> 00:03:58,328
¡Eso es muy falso y no
necesito consejos sobre sexo!

106
00:03:58,364 --> 00:04:00,274
Vale, pues dejaremos el libro aquí

107
00:04:00,310 --> 00:04:03,093
y quien lo haya pedido se lo
podrá llevar cuando nadie mire.

108
00:04:03,129 --> 00:04:04,420
¡No es mío!

109
00:04:04,456 --> 00:04:06,545
Terry no pide libros por Internet.

110
00:04:06,581 --> 00:04:08,215
Apoya a las librerías locales.

111
00:04:08,251 --> 00:04:09,571
¡Están desapareciendo, Amy!

112
00:04:10,728 --> 00:04:12,328
Ese tipo parece llevar
una máscara de piel

113
00:04:12,364 --> 00:04:14,498
sobre su propia cara, así que
supongo que es el Dr. Tate.

114
00:04:14,584 --> 00:04:16,065
Solo es una cara normal
de persona, Jake.

115
00:04:16,151 --> 00:04:18,051
Sí, tiene una cara normal de persona,

116
00:04:18,087 --> 00:04:19,713
extendida sobre su propia cara,

117
00:04:19,749 --> 00:04:20,912
porque es un Hannibal.

118
00:04:20,998 --> 00:04:22,901
Hola. El Dr. Tate, supongo.

119
00:04:22,937 --> 00:04:24,237
Sí. Hola, encantado de conocerle.

120
00:04:24,273 --> 00:04:25,873
¿Cuál de ustedes está al mando?

121
00:04:25,909 --> 00:04:27,675
- Ya empiezan los juegos mentales.
- ¿Perdón?

122
00:04:27,861 --> 00:04:29,328
Lo siento. Soy el detective Peralta.

123
00:04:29,364 --> 00:04:31,231
Este es el detective
Boyle. Él está al mando.

124
00:04:31,267 --> 00:04:33,367
Dr. Tate, ¿sabe algo de la Sra. Buckley?

125
00:04:33,403 --> 00:04:35,319
No, y estoy bastante preocupado.

126
00:04:35,355 --> 00:04:36,655
Recibí una llamada histérica

127
00:04:36,691 --> 00:04:38,958
y alarmante de James ayer.

128
00:04:38,994 --> 00:04:40,912
Tenía miedo de haber
hecho algo horrible.

129
00:04:41,303 --> 00:04:42,870
Le pregunté dónde estaba

130
00:04:42,906 --> 00:04:45,273
y me dijo que en el parque,
cerca del jardín zen.

131
00:04:45,309 --> 00:04:48,077
Creí que solo estaba
experimentando algún delirio,

132
00:04:48,113 --> 00:04:50,247
pero al no aparecer por terapia hoy

133
00:04:50,283 --> 00:04:51,556
me quedé muy preocupado.

134
00:04:51,742 --> 00:04:52,909
Entonces, ¿cree que la mató

135
00:04:52,995 --> 00:04:54,194
y se deshizo del cuerpo en este parque?

136
00:04:54,230 --> 00:04:55,363
Parece que la terapia de pareja

137
00:04:55,399 --> 00:04:56,508
les está yendo francamente bien.

138
00:04:56,544 --> 00:04:58,545
Lo siento, mi compañero
no cree en la terapia.

139
00:04:58,581 --> 00:05:00,581
Ah, no pasa nada. Es duro
para algunas personas.

140
00:05:00,617 --> 00:05:01,999
Título de su vídeo sexual.

141
00:05:02,582 --> 00:05:05,762
¿Son normalmente tan despreocupados
en sus investigaciones de asesinato?

142
00:05:05,798 --> 00:05:08,673
Sí, vemos cosas muy
feas en nuestro trabajo

143
00:05:08,709 --> 00:05:10,610
y el humor es una de
nuestras válvulas de escape.

144
00:05:10,646 --> 00:05:12,383
Es autoconservación por
medio de la disociación.

145
00:05:12,419 --> 00:05:13,281
¿Qué cojo...?

146
00:05:13,317 --> 00:05:15,057
Es algo que he estado
trabajando con mi terapeuta.

147
00:05:16,425 --> 00:05:18,025
Bueno, yo actúo así

148
00:05:18,061 --> 00:05:20,629
porque soy guay y divertido y a la
gente le gusta estar cerca de mí.

149
00:05:20,665 --> 00:05:22,598
Lo siento mucho. No quería perturbarle.

150
00:05:22,634 --> 00:05:23,961
Vale, doc, no está en su oficina.

151
00:05:24,147 --> 00:05:26,548
No tiene que usar palabras
como "perturbar" o "negación".

152
00:05:26,584 --> 00:05:28,884
Yo no he dicho "negación".
¿Está en negación?

153
00:05:28,920 --> 00:05:31,354
No, no lo estoy. Y,
antes de que diga nada,

154
00:05:31,390 --> 00:05:33,157
tampoco quiero acostarme con mi madre.

155
00:05:33,193 --> 00:05:35,090
Vaya, ¿por qué ha sacado eso sin motivo?

156
00:05:35,126 --> 00:05:36,325
¿Qué? Usted lo ha motivado.

157
00:05:36,461 --> 00:05:37,928
Jake, hay un cadáver aquí.

158
00:05:37,964 --> 00:05:39,003
Gracias a Dios.

159
00:05:39,039 --> 00:05:40,538
Es decir, "oh, no, muerte".

160
00:05:40,674 --> 00:05:42,818
Es decir... No quiero acostarme
con mi madre, ¿de acuerdo?

161
00:05:46,369 --> 00:05:48,234
Sé que este es el pensamiento erróneo
respecto al tablero con el caso,

162
00:05:48,270 --> 00:05:49,819
pero me encanta el nuevo
conector que estás usando.

163
00:05:49,855 --> 00:05:51,584
- Lleva brillantina.
- Me he percatado.

164
00:05:51,620 --> 00:05:52,968
Vale, repasemos lo que tenemos.

165
00:05:53,004 --> 00:05:55,331
Ningún testigo, ningún arma.
Los hematomas denotan lucha.

166
00:05:55,367 --> 00:05:56,958
Nada de ADN concluyente en la escena

167
00:05:56,994 --> 00:05:58,493
aparte del de nosotros tres
que encontramos el cuerpo.

168
00:05:58,529 --> 00:06:01,117
Y nuestro principal sospechoso,
James Buckley, ha desaparecido.

169
00:06:01,153 --> 00:06:02,920
Pero no tiene ni móvil ni antecedentes.

170
00:06:02,956 --> 00:06:04,289
Y, según el extracto de
su tarjeta de crédito,

171
00:06:04,325 --> 00:06:06,277
acaba de comprarse dos sombreros.

172
00:06:06,313 --> 00:06:07,446
Es raro comprarle a alguien un sombrero

173
00:06:07,482 --> 00:06:08,787
cuando estás a punto de matarla.

174
00:06:08,823 --> 00:06:10,781
Bueno, puede que ambos
sombreros fueran para él.

175
00:06:10,916 --> 00:06:12,382
Siempre viene bien tener
en reserva un sombrero.

176
00:06:12,417 --> 00:06:13,517
Por favor, deja de pronunciarlo así.

177
00:06:13,552 --> 00:06:14,684
¿Qué? ¿Pronunciar sombreros

178
00:06:14,719 --> 00:06:15,783
- como sombrero?
- Sí.

179
00:06:15,819 --> 00:06:17,929
Vale, si quieres que lo pronuncie mal.

180
00:06:18,094 --> 00:06:19,957
Escucha, creo que James
es un buen sospechoso.

181
00:06:19,992 --> 00:06:21,425
Tenemos las notas del Dr. Tate

182
00:06:21,460 --> 00:06:23,227
y en ellas se menciona que
ha estado experimentando

183
00:06:23,312 --> 00:06:24,945
fantasías violentas estos últimos meses.

184
00:06:24,980 --> 00:06:27,281
¿Y quieres que confiemos
ciegamente en el Dr. Tate?

185
00:06:27,316 --> 00:06:29,129
Es un terapeuta macabro. Todos lo son.

186
00:06:29,165 --> 00:06:31,031
¿Qué clase de profesión
requiere un diván?

187
00:06:31,067 --> 00:06:32,968
Muchas. Mi prima Pam tiene un diván

188
00:06:33,004 --> 00:06:34,971
en su pajarería. ¿Dirías que es macabro?

189
00:06:35,207 --> 00:06:37,207
¡Sí! Claramente sí.

190
00:06:37,242 --> 00:06:38,976
Siempre te enfadas cuando hablo de Pam.

191
00:06:39,011 --> 00:06:40,882
Da igual. ¿Podemos comprobar
el apartamento de James?

192
00:06:40,918 --> 00:06:41,788
   

193
00:06:46,451 --> 00:06:48,252
Hola, caballeros. ¿Qué tal el día?

194
00:06:48,287 --> 00:06:50,487
Genial. Me acabo de despertar
de mi siesta matutina.

195
00:06:50,522 --> 00:06:52,723
Es decir, de mi... siesta matutina.

196
00:06:52,758 --> 00:06:55,697
No importa. Es mejor estar
descansados en el trabajo.

197
00:06:55,733 --> 00:06:58,344
Vale. ¿Trata de demostrar
que puede no ser crítico?

198
00:06:58,830 --> 00:07:00,330
Rosa, no la había visto.

199
00:07:00,365 --> 00:07:03,182
Estaba manteniendo una conversación
agradable con mis empleados.

200
00:07:03,435 --> 00:07:05,736
Bien, chicos, díganme, ¿qué
hacen este fin de semana?

201
00:07:05,771 --> 00:07:08,842
Íbamos a ir a la fiesta de estreno de
una nueva salsa en Pechugas y Muslos.

202
00:07:08,878 --> 00:07:11,241
Parece un evento cultural interesante.

203
00:07:11,276 --> 00:07:12,950
Van a presentar una nueva
salsa a base de lácteos

204
00:07:12,986 --> 00:07:14,739
llamada Sueño Cremoso.

205
00:07:15,547 --> 00:07:16,480
   

206
00:07:16,515 --> 00:07:18,615
Y todo el que acuda
recibirá un cubo gratis.

207
00:07:18,650 --> 00:07:19,779
¿Quiere saber cómo lo llaman?

208
00:07:19,815 --> 00:07:21,351
- Por supuesto que sí.
- No, no quiere.

209
00:07:21,386 --> 00:07:23,086
Ninguno queremos. Ya ha
probado lo que quería.

210
00:07:23,121 --> 00:07:24,922
Si tanto quiere conocer
a Jocelyn, puede.

211
00:07:24,957 --> 00:07:26,017
Usted gana.

212
00:07:26,124 --> 00:07:27,257
De acuerdo, pues eso el viernes noche.

213
00:07:27,292 --> 00:07:28,992
Pero cada mañana de sábado

214
00:07:29,027 --> 00:07:30,227
vamos a los baños públicos.

215
00:07:30,262 --> 00:07:31,778
Lo entiendo. Llevan
unas vidas coloridas.

216
00:07:31,814 --> 00:07:33,130
Acabemos ya con esto, ¿de acuerdo?

217
00:07:33,799 --> 00:07:36,066
Bien, los vecinos dicen
que no han visto ni oído

218
00:07:36,101 --> 00:07:38,202
actividad alguna en el
apartamento de Buckley y...

219
00:07:38,237 --> 00:07:39,536
¿Qué hace él aquí?

220
00:07:39,571 --> 00:07:41,205
Si encontramos a James y está inestable,

221
00:07:41,240 --> 00:07:42,539
el Dr. Tate puede calmarle.

222
00:07:42,574 --> 00:07:43,907
- Hola, Peralta.
- Además, de camino en coche,

223
00:07:43,942 --> 00:07:45,409
- me ha hecho una rapidita.
- ¿Una qué?

224
00:07:45,444 --> 00:07:47,177
Una sesión de terapia rapidita.
Hemos hablado de muchas cosas.

225
00:07:47,212 --> 00:07:48,512
¿Sabías que tengo la tendencia

226
00:07:48,547 --> 00:07:50,214
- a ser inconscientemente sexual?
- Sí.

227
00:07:50,249 --> 00:07:51,215
No logro sacudírmela del todo.

228
00:07:51,250 --> 00:07:52,716
Lo estás volviendo a hacer.

229
00:07:52,751 --> 00:07:54,184
Ah, vale, creo que ahora lo oigo.

230
00:07:54,219 --> 00:07:55,552
¿Crees que lo oyes?

231
00:07:55,587 --> 00:07:57,422
Da igual, hagamos esto, ¿vale?

232
00:07:57,458 --> 00:07:58,891
Policía de Nueva York, abra.

233
00:08:00,292 --> 00:08:02,426
Qué raro.

234
00:08:02,461 --> 00:08:04,061
- La puerta no está cerrada.
- Qué mala suerte.

235
00:08:04,096 --> 00:08:05,295
Me encanta verte empujar.

236
00:08:05,330 --> 00:08:07,064
- Charles.
- ¿Qué? ¿Eso ha sido sexual?

237
00:08:07,099 --> 00:08:08,365
- ¿Qué parte?
- ¡Todas!

238
00:08:08,400 --> 00:08:09,554
De acuerdo, quédese aquí.

239
00:08:09,590 --> 00:08:10,734
Charles, vamos a entrar.

240
00:08:15,745 --> 00:08:17,320
- Dormitorio despejado.
- Cocina despejada.

241
00:08:17,356 --> 00:08:18,742
¿Has visto algo sospechoso?

242
00:08:18,777 --> 00:08:19,977
Nada, excepto por estos

243
00:08:20,012 --> 00:08:21,790
cuadros de Jesús riendo en todas partes.

244
00:08:22,447 --> 00:08:24,148
- ¿Por qué está delante de un tipi?
- No lo sé.

245
00:08:24,184 --> 00:08:26,117
El de la cocina lo representa
en la última cena,

246
00:08:26,153 --> 00:08:28,053
pero todos los apóstoles son
personajes del McDonald's.

247
00:08:28,089 --> 00:08:29,652
- ¿Quién es Judas?
- El Hamburladrón.

248
00:08:29,688 --> 00:08:31,488
Lo he sabido en cuanto he
preguntado. ¿Has comprobado el baño?

249
00:08:31,523 --> 00:08:33,123
- No, ¿dónde está?
- Está ahí mismo.

250
00:08:35,827 --> 00:08:37,160
- Despejado.
- Genial.

251
00:08:37,195 --> 00:08:38,743
Genial, genial, genial,
genial. Bueno, Dr. Tate,

252
00:08:38,779 --> 00:08:39,768
le vemos en el coche.

253
00:08:39,804 --> 00:08:41,776
Queremos comprobar algunas
cosas más un momento.

254
00:08:42,434 --> 00:08:43,901
- ¿Te has dado cuenta?
- ¿El cuadro del baño

255
00:08:43,936 --> 00:08:45,040
de Jesús sobre una rejilla de metro

256
00:08:45,076 --> 00:08:46,509
con su túnica al viento
como Marilyn Monroe?

257
00:08:46,545 --> 00:08:48,637
No, que el Dr. Tate es el asesino.

258
00:08:49,765 --> 00:08:51,072
- Hola, Santiago.
- Hola.

259
00:08:51,108 --> 00:08:53,443
¿Puedes ayudarme a pegar estos
carteles por la oficina?

260
00:08:53,478 --> 00:08:54,455
   

261
00:08:54,799 --> 00:08:56,466
"Perdido libro sobre sexo.
Entregado por accidente

262
00:08:56,502 --> 00:08:58,769
al sargento Jeffords,
que no lo necesita".

263
00:08:58,805 --> 00:08:59,904
Terry, vamos.

264
00:08:59,940 --> 00:09:01,440
A nadie le importa tu vida sexual.

265
00:09:01,476 --> 00:09:02,609
Llévate el libro a casa.

266
00:09:05,057 --> 00:09:07,291
¿Llevarme el libro de alguien a casa?

267
00:09:07,326 --> 00:09:09,326
Eso es robo y fraude postal.

268
00:09:09,361 --> 00:09:11,431
No me puedo creer que
me lo estés sugiriendo.

269
00:09:11,467 --> 00:09:12,734
Escucha, creo que es estupendo

270
00:09:12,770 --> 00:09:13,962
que lleves tanto tiempo casado

271
00:09:13,998 --> 00:09:15,631
y quieras mantener la pasión.

272
00:09:15,667 --> 00:09:18,368
Espero que Jake haga lo mismo por mí
si nuestra vida sexual sufre un bajón.

273
00:09:18,403 --> 00:09:20,203
¿Un bajón? No hay ningún bajón.

274
00:09:20,238 --> 00:09:22,439
- Pregunta a Sharon.
- No, por favor.

275
00:09:22,474 --> 00:09:24,274
No quiero hacer eso. No es necesario.

276
00:09:24,309 --> 00:09:26,264
- No pasa nada, te creo.
- Hola, cielo.

277
00:09:26,812 --> 00:09:29,630
Sí, ¿podrías decirle a Amy
lo bueno que soy en la cama?

278
00:09:29,670 --> 00:09:31,404
Porque soy una máquina sexual que...

279
00:09:31,440 --> 00:09:32,820
Ah, ¿en altavoz?

280
00:09:33,778 --> 00:09:36,605
Hola, chicas. ¿Qué tal el colegio?

281
00:09:36,989 --> 00:09:38,488
¿Por qué crees que el
Dr. Tate es el asesino?

282
00:09:38,523 --> 00:09:39,856
Ya sabía dónde estaba el baño.

283
00:09:39,891 --> 00:09:41,358
Está claro que ha estado aquí antes.

284
00:09:41,393 --> 00:09:43,694
Bueno, seguramente lo ha
supuesto, porque es obvio.

285
00:09:43,729 --> 00:09:44,795
Esto es Nueva York.

286
00:09:45,014 --> 00:09:46,314
Nunca es obvio dónde está el baño.

287
00:09:46,350 --> 00:09:47,850
Una vez tuve un
apartamento con el lavabo

288
00:09:47,886 --> 00:09:49,333
literalmente en el frigorífico.

289
00:09:49,368 --> 00:09:51,368
Apuesto que se acostaba con Susan.

290
00:09:51,403 --> 00:09:53,203
Los terapeutas siempre tienen
aventuras con sus pacientes.

291
00:09:53,238 --> 00:09:54,671
- Eso no es cierto.
- ¿De verdad?

292
00:09:54,706 --> 00:09:56,373
Díselo a los diez minutos
de "Terapia en bikini"

293
00:09:56,408 --> 00:09:58,475
que vi en Cinemax cuando tenía 13 años.

294
00:09:58,510 --> 00:10:00,177
La Dra. Melones era insaciable.

295
00:10:00,212 --> 00:10:02,212
James estaba enfermo.
Tenemos meses de notas

296
00:10:02,247 --> 00:10:03,680
que dicen que se estaba
volviendo inestable.

297
00:10:03,715 --> 00:10:05,582
Lo primero: la gente con
una enfermedad mental

298
00:10:05,617 --> 00:10:07,384
es mucho más susceptible de ser
la víctima que el culpable.

299
00:10:07,419 --> 00:10:09,186
Lo oí en la radio pública
estando yo en la habitación

300
00:10:09,221 --> 00:10:10,687
en la que Amy oía la radio pública.

301
00:10:10,722 --> 00:10:13,357
Y lo segundo: apuesto a que las
notas del Dr. Tate son falsas.

302
00:10:13,392 --> 00:10:14,978
¿Sabes tú lo que había en
las notas de la Dra. Melones?

303
00:10:15,014 --> 00:10:16,426
- ¿Qué?
- Monigotes haciéndolo.

304
00:10:16,461 --> 00:10:18,437
- ¿Qué prueba eso?
- No lo sé, pero ponía mucho.

305
00:10:18,897 --> 00:10:21,031
Todo lo que digo es que
algo me resulta sospechoso.

306
00:10:21,066 --> 00:10:22,499
Quizá deberíamos ir al
despacho del Dr. Tate

307
00:10:22,534 --> 00:10:24,001
y ver si podemos encontrar
las notas perdidas.

308
00:10:24,036 --> 00:10:25,168
Espera, ¿estás basando todo en el hecho

309
00:10:25,203 --> 00:10:26,870
de que supiera dónde estaba el baño?

310
00:10:26,905 --> 00:10:29,072
Y en que su ADN estaba en la escena
en la que hallamos el cadáver.

311
00:10:29,107 --> 00:10:30,440
Apuesto a que por eso

312
00:10:30,475 --> 00:10:32,175
insistió en venir con
nosotros al parque.

313
00:10:32,210 --> 00:10:33,877
Te ha caído mal el Dr.
Tate desde el principio.

314
00:10:33,912 --> 00:10:35,045
Para mí, las pruebas sugieren

315
00:10:35,080 --> 00:10:36,580
que James ha matado a
su esposa y ha huido.

316
00:10:36,615 --> 00:10:38,823
Es mi caso y esa será nuestra
línea de investigación.

317
00:10:39,751 --> 00:10:40,784
De acuerdo.

318
00:10:40,919 --> 00:10:42,219
Tienes razón. Lo siento.

319
00:10:42,254 --> 00:10:43,954
He sido injusto. Es tu caso.

320
00:10:43,989 --> 00:10:45,222
Pide una orden de busca y captura

321
00:10:45,257 --> 00:10:46,523
y te veo luego en comisaría.

322
00:10:46,558 --> 00:10:47,965
Voy a pasarme antes por el banco.

323
00:10:48,001 --> 00:10:49,393
No irás a ir al despacho del Dr. Tate

324
00:10:49,428 --> 00:10:50,560
y registrarlo a mis espaldas, ¿verdad?

325
00:10:50,595 --> 00:10:51,395
¿Qué? Charles, no.

326
00:10:51,430 --> 00:10:52,966
No te haría eso. Puedes confiar en mí.

327
00:10:53,002 --> 00:10:54,862
- Vale, confío en ti.
- Bien. Deberías.

328
00:10:54,898 --> 00:10:56,258
- Pues lo hago.
- Genial, porque puedes.

329
00:10:56,294 --> 00:10:57,434
- Me siento bien al respecto.
- Bien, deberías.

330
00:10:57,469 --> 00:10:58,802
Creo que es la decisión acertada.

331
00:10:58,837 --> 00:11:00,390
Estás tomando la decisión
correcta al confiar en mí.

332
00:11:00,639 --> 00:11:01,672
No.

333
00:11:01,872 --> 00:11:03,405
"Wayne's World". Genial.

334
00:11:11,476 --> 00:11:12,609
De acuerdo, piensa.

335
00:11:12,993 --> 00:11:14,488
¿Dónde escondería la
verdadera libreta de notas

336
00:11:14,524 --> 00:11:16,057
si fuera un terapeuta macabro?

337
00:11:16,178 --> 00:11:18,078
En el culo.

338
00:11:18,405 --> 00:11:19,772
Céntrate, Jake.

339
00:11:19,807 --> 00:11:21,356
No es momento de ser gracioso.

340
00:11:27,935 --> 00:11:30,615
¿Qué tenemos aquí?

341
00:11:31,485 --> 00:11:33,385
James y Susan Buckley.

342
00:11:38,492 --> 00:11:39,925
¿Y has tenido un buen día?

343
00:11:39,960 --> 00:11:41,760
- Pues sí, sí.
- Me están bloqueando la salida.

344
00:11:41,795 --> 00:11:43,529
Una cancelación, así que he podido

345
00:11:43,564 --> 00:11:45,364
acabar más trabajo.

346
00:11:45,399 --> 00:11:46,799
Sí. Bueno, eso siempre está bien.

347
00:11:46,834 --> 00:11:48,367
A mí me pasó lo mismo ayer.

348
00:11:48,402 --> 00:11:51,069
- ¿De veras?
- Sí, dos cancelaciones.

349
00:11:51,104 --> 00:11:53,806
¿Sabes? Al menos no fueron tres.

350
00:11:53,841 --> 00:11:55,374
Que tengas buena tarde.

351
00:11:55,409 --> 00:11:56,375
- Tú también.
- Vale.

352
00:11:56,410 --> 00:11:57,910
Nos vemos por la mañana.

353
00:11:57,945 --> 00:11:59,815
¿Puedo ayudarle?

354
00:11:59,851 --> 00:12:00,851
Sí.

355
00:12:01,188 --> 00:12:03,041
Soy...

356
00:12:04,318 --> 00:12:05,384
su nuevo paciente.

357
00:12:05,419 --> 00:12:06,732
- ¿Garrett?
- Garrett...

358
00:12:07,287 --> 00:12:08,420
me llamo, sí.

359
00:12:08,455 --> 00:12:09,955
Llegas una hora y media pronto.

360
00:12:09,990 --> 00:12:12,758
Lo sé. Tengo problemas para organizarme.

361
00:12:12,793 --> 00:12:14,460
Ese es el problema que quiero tratar.

362
00:12:14,495 --> 00:12:16,228
Por teléfono dijiste que te preocupaba

363
00:12:16,263 --> 00:12:17,830
que pudieras tener
personalidad múltiple.

364
00:12:17,865 --> 00:12:19,317
Sí, eso también.

365
00:12:19,353 --> 00:12:20,833
Tengo un montón de personas
viviendo en mi mente,

366
00:12:20,868 --> 00:12:22,334
sin duda, sin duda, sin
duda, sin duda, sin duda.

367
00:12:22,369 --> 00:12:23,309
Deberíamos hablar de ello.

368
00:12:23,705 --> 00:12:26,172
No puedo creerme que hayamos
tardado tanto en conocernos.

369
00:12:26,208 --> 00:12:27,474
Es muy agradable.

370
00:12:27,510 --> 00:12:28,810
No estoy seguro de eso, Jocelyn.

371
00:12:28,846 --> 00:12:30,146
Solo estoy siendo yo mismo.

372
00:12:30,182 --> 00:12:31,715
Pues ha sido muy comprensivo

373
00:12:31,751 --> 00:12:33,411
respecto a eso de la cosmetología.

374
00:12:33,447 --> 00:12:35,347
Mucha gente es despectiva
con los peluqueros.

375
00:12:35,382 --> 00:12:36,782
No tiene sentido.

376
00:12:36,817 --> 00:12:38,750
Si no tuviéramos peluqueros
para cortarnos el pelo,

377
00:12:38,785 --> 00:12:40,419
nuestro pelo estaría demasiado largo.

378
00:12:40,454 --> 00:12:42,454
Vaya, gran cumplido.

379
00:12:42,489 --> 00:12:43,822
Eh, tú eres la chica

380
00:12:43,857 --> 00:12:45,457
de ese anuncio de diarrea, ¿verdad?

381
00:12:45,492 --> 00:12:46,825
Te daba diarrea en el avión.

382
00:12:46,860 --> 00:12:48,360
- Eso no es cierto.
- Sí, circule.

383
00:12:48,395 --> 00:12:50,128
No me daba diarrea en el avión.

384
00:12:50,163 --> 00:12:51,798
Me daba diarrea en el aeropuerto.

385
00:12:53,884 --> 00:12:55,109
¿Qué ocurre aquí?

386
00:12:55,479 --> 00:12:58,469
¿Es... actriz?

387
00:12:58,505 --> 00:13:00,806
Bueno, no tiene por qué
parecer tan asqueado.

388
00:13:00,841 --> 00:13:03,141
Ya veo por qué no querías
que conociera a Jocelyn.

389
00:13:03,176 --> 00:13:04,943
- ¿Perdón?
- Esta no es Jocelyn.

390
00:13:04,978 --> 00:13:06,612
Es Sheena. Es actriz.

391
00:13:06,647 --> 00:13:08,873
Sí, salí en un episodio de "SVU".

392
00:13:08,909 --> 00:13:10,549
Digo: "Queremos respuestas".

393
00:13:10,584 --> 00:13:11,917
El director trató de sustituirme,

394
00:13:11,952 --> 00:13:14,219
pero Mariska dijo que
llevaría mucho tiempo

395
00:13:14,254 --> 00:13:16,788
y luego todos acordaron que
se podría editar sin problema.

396
00:13:16,823 --> 00:13:19,825
Escuche, Diaz, está claro que
he confundido nuestra relación.

397
00:13:19,860 --> 00:13:21,727
No quería que conociera
a la verdadera Jocelyn

398
00:13:21,762 --> 00:13:25,163
porque no somos tan amigos
como yo pensaba, así que...

399
00:13:26,153 --> 00:13:27,264
mensaje recibido.

400
00:13:30,851 --> 00:13:32,418
Oye, no necesitarás por casualidad

401
00:13:32,454 --> 00:13:33,654
algo de éxtasis, ¿verdad?

402
00:13:33,690 --> 00:13:35,557
- Soy poli.
- Y corten.

403
00:13:35,593 --> 00:13:38,432
Ya he dejado mi personaje
y no vendo drogas.

404
00:13:38,468 --> 00:13:39,467
Me marcho.

405
00:13:39,646 --> 00:13:40,779
Bueno, Garrett,

406
00:13:40,814 --> 00:13:42,180
¿por dónde te gustaría empezar?

407
00:13:42,215 --> 00:13:44,483
¿Sabe qué? ¿Podemos
entornar algo la puerta?

408
00:13:44,518 --> 00:13:46,118
Me entra claustrofobia,

409
00:13:46,153 --> 00:13:48,854
posiblemente por toda esa
gente que vive en mi cabeza.

410
00:13:48,889 --> 00:13:50,756
Normalmente la mantenemos
cerrada por privacidad,

411
00:13:50,791 --> 00:13:52,503
pero lo que te haga sentir más cómodo.

412
00:13:52,539 --> 00:13:53,511
Gracias.

413
00:13:56,329 --> 00:13:57,429
Mierda, sigue ahí.

414
00:13:57,464 --> 00:13:58,682
¿Perdón?

415
00:13:58,855 --> 00:14:02,256
Solo estaba hablando
con otra de mis voces.

416
00:14:02,292 --> 00:14:03,725
- ¿Es Tatiana?
- ¿Quién dice?

417
00:14:03,761 --> 00:14:05,228
La traviesa niña británica de siete años

418
00:14:05,264 --> 00:14:06,564
de la que me hablaste por teléfono.

419
00:14:06,600 --> 00:14:07,732
¿Puedo hablar con ella?

420
00:14:07,768 --> 00:14:09,545
   

421
00:14:11,709 --> 00:14:12,822
¿Sí?

422
00:14:13,536 --> 00:14:14,990
Hola, doctora.

423
00:14:15,582 --> 00:14:17,516
Soy de Wussex.

424
00:14:17,551 --> 00:14:19,017
¿Es un lugar real de Inglaterra?

425
00:14:19,052 --> 00:14:20,218
¿Cómo puedo saberlo?

426
00:14:20,253 --> 00:14:22,621
Solo soy una niñita, lo soy, lo soy.

427
00:14:22,656 --> 00:14:24,690
Bueno, me alegra hablar
contigo, Tatiana.

428
00:14:24,725 --> 00:14:27,359
¿Puedo saludar a Brian,

429
00:14:27,394 --> 00:14:29,498
el contable del centro de Londres?

430
00:14:30,731 --> 00:14:32,097
Hola, soy Brian.

431
00:14:32,132 --> 00:14:35,033
Me gusta contabilizar
justo en mitad de Londres.

432
00:14:35,068 --> 00:14:39,037
Le di una lista completa de
mis muchas personalidades

433
00:14:39,072 --> 00:14:40,538
cuando la llamé por teléfono, ¿verdad?

434
00:14:40,574 --> 00:14:41,573
Sí, así fue.

435
00:14:41,608 --> 00:14:43,882
¿Y alguna de ellas, por un casual,

436
00:14:44,645 --> 00:14:45,711
no es de Inglaterra?

437
00:14:45,746 --> 00:14:46,712
Tenemos a Geoffrey.

438
00:14:46,747 --> 00:14:48,313
Dijiste que era australiano.

439
00:14:48,348 --> 00:14:51,042
Oh, caramba.

440
00:14:51,618 --> 00:14:53,551
Hola, sargen. He visto los carteles.

441
00:14:54,621 --> 00:14:55,954
Has pegado un montón, ¿eh?

442
00:14:55,989 --> 00:14:57,623
Solo quiero estar extraseguro

443
00:14:57,658 --> 00:14:59,091
de que damos con el verdadero comprador.

444
00:14:59,126 --> 00:15:02,060
¿Crees que es este tipo
de sobrecompensación

445
00:15:02,095 --> 00:15:04,730
lo que ha estado dificultando
las cosas en el dormitorio?

446
00:15:04,765 --> 00:15:06,608
Yo no compenso.

447
00:15:06,867 --> 00:15:08,695
Yo procreo. Tres hijas.

448
00:15:08,731 --> 00:15:10,902
Vale. Chulería máxima.

449
00:15:10,937 --> 00:15:13,271
Escucha, coge el libro.
A nadie le importa.

450
00:15:13,306 --> 00:15:16,508
Eh, acabo de ver esto.
Creo que tienes mi libro.

451
00:15:16,543 --> 00:15:18,311
¿De verdad?

452
00:15:19,446 --> 00:15:20,779
¡Te lo dije!

453
00:15:20,814 --> 00:15:22,447
Pero tú ni siquiera
estás casado, Scully.

454
00:15:22,482 --> 00:15:24,082
Estoy en una relación seria

455
00:15:24,117 --> 00:15:25,984
y Cindy Shatz dice que
soy un amante egoísta.

456
00:15:26,019 --> 00:15:27,819
Vale, ¿y qué hay de
esa proteína en polvo?

457
00:15:27,854 --> 00:15:29,021
Estoy intentando ponerme cachas.

458
00:15:29,056 --> 00:15:30,255
Bebo como unos seis batidos al día,

459
00:15:30,290 --> 00:15:31,490
pero no pasa nada.

460
00:15:31,525 --> 00:15:32,758
- ¿Lo acompañas de ejercicio?
- ¿Qué?

461
00:15:32,793 --> 00:15:33,925
¿Se supone que has de hacer ejercicio?

462
00:15:33,960 --> 00:15:35,427
¿Sabes qué? Quédate los polvos.

463
00:15:35,462 --> 00:15:36,928
Beberé batidos de verdad.

464
00:15:36,963 --> 00:15:39,531
Y tú pensabas que era mi libro.

465
00:15:39,566 --> 00:15:41,429
Qué vergüenza, Amy.

466
00:15:41,465 --> 00:15:42,687
Qué vergüenza.

467
00:15:45,232 --> 00:15:46,641
¿Tienes el libro?

468
00:15:49,576 --> 00:15:51,176
Que sepas que las cosas
están bien con Sharon.

469
00:15:51,211 --> 00:15:53,445
Solo quiero asegurarme de que
tenemos una relación lo más feliz

470
00:15:53,480 --> 00:15:54,780
- posible.
- Qué bonito, sargen.

471
00:15:54,815 --> 00:15:55,981
Siento que hayas tenido
que ponerte en evidencia.

472
00:15:56,016 --> 00:15:57,115
No pasa nada.

473
00:15:57,150 --> 00:15:59,097
Supongo que me da igual lo
que los demás piensen de mí.

474
00:15:59,133 --> 00:16:00,652
Eso es tremendamente inspirador.

475
00:16:00,687 --> 00:16:01,887
Ojalá yo fuera más así.

476
00:16:01,922 --> 00:16:03,253
Sí. Ahora, si me disculpas...

477
00:16:03,824 --> 00:16:05,857
   

478
00:16:05,892 --> 00:16:07,227
¿No vas a esperar a que me vaya?

479
00:16:07,263 --> 00:16:10,094
Como he dicho, me da igual.

480
00:16:11,931 --> 00:16:14,131
Bueno, Garrett, se ha acabado el tiempo.

481
00:16:14,167 --> 00:16:15,467
¿Seguimos la semana que viene?

482
00:16:15,502 --> 00:16:17,803
No, no puedo irme.

483
00:16:17,838 --> 00:16:21,707
Aún queda alguien dentro
de mí que desea hablar.

484
00:16:21,742 --> 00:16:22,908
¿Te refieres a Satchel,

485
00:16:22,943 --> 00:16:25,377
el "amable hombre afroamericano

486
00:16:25,412 --> 00:16:26,977
que nació en 1908"?

487
00:16:27,581 --> 00:16:29,915
Oh, no, ¿sabe qué?

488
00:16:29,950 --> 00:16:31,516
Mejor que Satchel no salga ahora mismo.

489
00:16:31,551 --> 00:16:32,651
O nunca, para el caso.

490
00:16:32,686 --> 00:16:34,352
Garrett, solo podré ayudarte

491
00:16:34,387 --> 00:16:35,642
si te abres.

492
00:16:38,692 --> 00:16:40,258
Y luego Dufresne

493
00:16:40,293 --> 00:16:44,317
escapó a través de los túneles
de la prisión de Shawshank.

494
00:16:45,465 --> 00:16:46,798
Era mi amigo.

495
00:16:46,833 --> 00:16:48,699
¿Estás imitando a Morgan Freeman?

496
00:16:49,469 --> 00:16:50,435
¡Sí!

497
00:16:50,470 --> 00:16:51,737
Que me lo haya revelado

498
00:16:51,772 --> 00:16:53,005
ha supuesto un gran avance.

499
00:16:53,040 --> 00:16:55,117
¡Estoy curado! Bueno, ¡paz, doctora!

500
00:17:01,948 --> 00:17:03,982
Ya te tengo, hijo de perra.

501
00:17:04,017 --> 00:17:05,651
Hola, Peralta.

502
00:17:05,686 --> 00:17:08,253
De veras creía que podría
colarse en mi despacho

503
00:17:08,288 --> 00:17:09,588
sin que yo lo notara, ¿eh?

504
00:17:09,623 --> 00:17:10,689
¿Cómo ha sabido que estaba aquí?

505
00:17:10,724 --> 00:17:12,591
Su champú deja aroma.

506
00:17:12,626 --> 00:17:13,959
Pude olerle.

507
00:17:13,994 --> 00:17:17,160
¡Lo sabía! Es un Hannibal.

508
00:17:20,628 --> 00:17:22,762
Pare el coche ahí. Apague el motor.

509
00:17:25,428 --> 00:17:26,788
¿Por qué hace esto?

510
00:17:26,824 --> 00:17:28,324
Porque ha encontrado mis notas

511
00:17:28,360 --> 00:17:31,726
y supongo que ha deducido lo
que le hice a Susan y a James.

512
00:17:31,762 --> 00:17:33,462
¿También ha matado a James?

513
00:17:33,498 --> 00:17:35,131
Supongo que solo dedujo lo de Susan.

514
00:17:35,167 --> 00:17:36,398
Pero no importa.

515
00:17:36,434 --> 00:17:38,503
Nadie hubiera tomado a
James por sospechoso.

516
00:17:38,539 --> 00:17:40,873
Era un hombre muy afable y simpático.

517
00:17:40,909 --> 00:17:42,442
¿Y por qué los mató?

518
00:17:42,478 --> 00:17:43,978
Pues porque iban a contarle a la gente

519
00:17:44,014 --> 00:17:46,648
lo de mi aventura con Susan
y eso arruinaría mi carrera.

520
00:17:46,684 --> 00:17:48,384
- Lo sabía.
- Tuve que hacerlo

521
00:17:48,420 --> 00:17:49,787
por el bien de mis otros pacientes.

522
00:17:49,823 --> 00:17:51,489
¿Sabe? Hay otra mucha gente

523
00:17:51,525 --> 00:17:53,025
que depende de mí para su bienestar.

524
00:17:53,061 --> 00:17:55,062
Sí, excepto los que ha matado.

525
00:17:55,098 --> 00:17:57,565
- Eso solo ha sucedido dos veces.
- ¿Ha sucedido antes?

526
00:17:57,601 --> 00:17:59,501
Los Rothman. Nadie los echa de menos.

527
00:17:59,537 --> 00:18:01,471
Es un terapeuta horrible.

528
00:18:01,507 --> 00:18:04,041
Vaya, algo fuerte viniendo de alguien

529
00:18:04,077 --> 00:18:07,245
que tiene miedo de
hablar de sus problemas.

530
00:18:07,281 --> 00:18:09,047
Yo no tengo miedo, ¿vale?

531
00:18:09,083 --> 00:18:10,517
Por ejemplo, tenía problemas

532
00:18:10,553 --> 00:18:12,253
para escribir mensajes mientras
conducía, pero lo he solucionado.

533
00:18:12,289 --> 00:18:14,391
Ahora ya no miro el
teléfono mientras escribo.

534
00:18:14,427 --> 00:18:15,393
Me da la razón.

535
00:18:15,429 --> 00:18:16,561
Que sepa que va a morir

536
00:18:16,597 --> 00:18:18,089
sin decir nada relevante.

537
00:18:18,125 --> 00:18:19,514
¡Vale, vale, vale! ¡Pare!

538
00:18:19,698 --> 00:18:21,031
Vale, ¿quiere algo relevante?

539
00:18:21,067 --> 00:18:22,800
Fui a terapia. Solo empeoró las cosas.

540
00:18:22,836 --> 00:18:24,336
Siga.

541
00:18:24,372 --> 00:18:27,107
Cuando era niño, me
portaba mal en el colegio,

542
00:18:27,143 --> 00:18:29,443
así que nos obligaron a mí y a mis
padres a ir a terapia familiar,

543
00:18:29,479 --> 00:18:31,546
pero en lugar de ayudarme
con mis problemas,

544
00:18:31,582 --> 00:18:32,815
esa estúpida terapia solo sacó a relucir

545
00:18:32,851 --> 00:18:34,118
los problemas de mis padres.

546
00:18:34,154 --> 00:18:35,787
Y una vez que todo quedó al descubierto,

547
00:18:35,823 --> 00:18:37,389
empezaron a pelearse a todas
horas y al final se divorciaron

548
00:18:37,425 --> 00:18:40,894
y todo lo que había de bueno
en mi vida... desapareció.

549
00:18:40,930 --> 00:18:42,563
Interesante. Así que, en realidad,

550
00:18:42,599 --> 00:18:45,033
se culpa del divorcio de sus padres.

551
00:18:45,069 --> 00:18:46,870
No, culpo a la terapia,

552
00:18:46,906 --> 00:18:48,639
que tuvimos que hacer porque yo...

553
00:18:48,675 --> 00:18:49,908
Dios mío.

554
00:18:49,944 --> 00:18:51,348
Me culpo a mí mismo.

555
00:18:51,384 --> 00:18:53,996
Ya me viene la llantera.

556
00:18:58,498 --> 00:19:00,432
Perdón, ¿tiene un dólar menos arrugado

557
00:19:00,468 --> 00:19:02,301
- que cambiarme?
- Por supuesto que sí.

558
00:19:02,337 --> 00:19:04,196
Ninguno de mis dólares
tiene una mínima arruga.

559
00:19:04,232 --> 00:19:06,132
Cuando la tienen, los plancho.

560
00:19:06,168 --> 00:19:09,003
Vaya, sí que está liso.

561
00:19:09,039 --> 00:19:11,173
Estoy deseando llegar a casa y
planchar bien a este granuja.

562
00:19:12,578 --> 00:19:13,878
- Almendras, buena elección.
- Gracias.

563
00:19:13,914 --> 00:19:15,213
No... no son para mí.

564
00:19:15,249 --> 00:19:17,450
Son para mi novia, la detective Diaz.

565
00:19:17,486 --> 00:19:20,153
Usted debe de ser Jocelyn.

566
00:19:20,189 --> 00:19:21,656
¿Qué? No, soy Denise.

567
00:19:21,692 --> 00:19:24,092
¿Quién es Jocelyn? ¿Rosa me engaña?

568
00:19:24,128 --> 00:19:26,062
Vaya...

569
00:19:26,214 --> 00:19:27,447
No, era broma.

570
00:19:27,533 --> 00:19:29,068
Lo siento, creía que tendría gracia.

571
00:19:29,104 --> 00:19:30,404
Soy Jocelyn.

572
00:19:30,608 --> 00:19:33,405
En realidad sí ha tenido gracia.

573
00:19:33,440 --> 00:19:34,671
No sabía qué estaba pasando

574
00:19:34,707 --> 00:19:35,973
y entonces creí que sí
sabía lo que estaba pasando,

575
00:19:36,009 --> 00:19:37,509
pero lo que creí que estaba pasando

576
00:19:37,545 --> 00:19:39,688
no era lo que estaba pasando.

577
00:19:39,724 --> 00:19:40,775
Muy buena.

578
00:19:40,811 --> 00:19:42,077
Usted debe de ser el capitán Holt.

579
00:19:42,113 --> 00:19:43,448
- Hola.
- Hola.

580
00:19:43,483 --> 00:19:44,511
¿Nos dejas un segundo, cariño?

581
00:19:44,547 --> 00:19:45,847
Sí, esperaré fuera.

582
00:19:45,883 --> 00:19:47,216
Un placer conocerle, capitán.

583
00:19:49,924 --> 00:19:51,390
¿Así que esa era Jocelyn?

584
00:19:51,426 --> 00:19:53,093
Me alegro de que la haya
conocido. Para que conste,

585
00:19:53,129 --> 00:19:54,896
no se la estaba ocultando
porque tuviera miedo

586
00:19:54,932 --> 00:19:56,298
de que fuera a herirle los
sentimientos siendo crítico.

587
00:19:56,334 --> 00:19:57,915
Creo que es muy gracioso
cuando se pone crítico.

588
00:19:57,951 --> 00:20:00,026
Era porque tenía miedo
de que no le cayera bien.

589
00:20:00,134 --> 00:20:01,815
Usted y yo somos amigos y...

590
00:20:02,803 --> 00:20:04,069
valoro su opinión.

591
00:20:04,105 --> 00:20:05,171
Pues me ha parecido estupenda

592
00:20:05,207 --> 00:20:06,574
en nuestra limitada interacción.

593
00:20:06,610 --> 00:20:07,843
Quizá pueda conocerla mejor

594
00:20:07,879 --> 00:20:09,779
con un arroz de Kevin
este fin de semana.

595
00:20:09,815 --> 00:20:10,958
Eso sería genial.

596
00:20:11,838 --> 00:20:12,871
Puede que quiera salvar a su novia.

597
00:20:12,907 --> 00:20:13,988
Está hablando con Hitchcock.

598
00:20:14,024 --> 00:20:15,424
¡Mierda! ¡Hitchcock!

599
00:20:15,716 --> 00:20:17,282
Así que bromeo tanto sobre mi padre

600
00:20:17,318 --> 00:20:20,020
para evitar procesar todo
ese dolor que me ha causado.

601
00:20:20,056 --> 00:20:22,757
Sí. Está haciendo un trabajo estupendo.

602
00:20:22,793 --> 00:20:24,359
- Ya lo noto.
- Sí.

603
00:20:24,395 --> 00:20:28,097
Aunque lo siento, nuestra
sesión toca a su fin.

604
00:20:28,183 --> 00:20:30,417
Tendré que pasarle la
factura a su viuda.

605
00:20:30,453 --> 00:20:32,087
Vaya, eso es tener sangre fría.

606
00:20:32,123 --> 00:20:34,309
Pero he de reconocer que
es una frase muy chula.

607
00:20:34,345 --> 00:20:36,146
Por desgracia, nadie
va a pagar esa factura.

608
00:20:36,182 --> 00:20:37,254
¿No es así, Charles?

609
00:20:37,290 --> 00:20:39,224
- ¡Hola, Dr. Tate!
- ¿Qué? ¿Cómo ha...?

610
00:20:39,260 --> 00:20:41,171
Le dije que podía mandar
mensajes sin mirar al teléfono.

611
00:20:42,102 --> 00:20:43,168
Vamos.

612
00:20:43,204 --> 00:20:45,104
Tío, me alegro mucho de que

613
00:20:45,140 --> 00:20:46,694
hayas recibido mi
mensaje con la ubicación.

614
00:20:46,730 --> 00:20:48,030
Muy impresionante, ¿verdad?

615
00:20:48,066 --> 00:20:49,366
Bueno, en realidad, solo
enviaste un mensaje

616
00:20:49,402 --> 00:20:51,068
con letras raras y extrañas al azar.

617
00:20:51,104 --> 00:20:52,571
Me preocupé, así que
rastreé tu teléfono.

618
00:20:52,607 --> 00:20:54,540
Bueno, aun así bastante bien.
Te encontré en mis contactos.

619
00:20:54,576 --> 00:20:55,939
Le llegó a Amy. Ella me lo reenvió.

620
00:20:55,975 --> 00:20:57,408
Funcionó. Vamos a dejar
de hablar de ello.

621
00:20:57,444 --> 00:20:58,593
Escucha, lo siento.

622
00:20:58,629 --> 00:21:00,031
Supongo que tenías
razón en lo del terapeuta.

623
00:21:00,067 --> 00:21:02,168
Sí, bueno, es muy amable
de tu parte, Charles,

624
00:21:02,204 --> 00:21:05,338
pero, en realidad, mientras
ganaba tiempo con el Dr. Tate,

625
00:21:05,374 --> 00:21:07,508
empecé a hablar sobre el
divorcio de mis padres

626
00:21:07,544 --> 00:21:09,745
y me sentí muy bien.

627
00:21:09,781 --> 00:21:11,381
No me puedo creer que
vaya a decir esto, pero...

628
00:21:11,589 --> 00:21:13,238
creo que voy a concertar
una cita con un psiquiatra.

629
00:21:13,274 --> 00:21:15,187
Jake, eso es estupendo.

630
00:21:15,229 --> 00:21:17,262
Y conozco a uno que es muy bueno.

631
00:21:17,298 --> 00:21:19,432
Te encantará tenerlo dentro de ti.

632
00:21:19,468 --> 00:21:20,401
Vale.

633
00:21:20,926 --> 00:21:23,294
¿Qué? Vamos, señor. Madura.

634
00:21:23,330 --> 00:21:25,365
¡Deja de pensar de forma tan
calenturienta, pervertido!

635
00:21:25,648 --> 00:21:29,648
www.subtitulamos.tv

