1
00:00:00,785 --> 00:00:02,382
Anteriormente en Teen Wolf...

2
00:00:02,398 --> 00:00:05,540
Vi a todos, incluso a Derek y a Ethan.

3
00:00:05,567 --> 00:00:06,900
Todos convertidos en piedra.

4
00:00:06,902 --> 00:00:09,569
Yo solo quiero un poco de buena
venganza, a la antigua usanza.

5
00:00:09,571 --> 00:00:11,738
Este acónito estará en una bala

6
00:00:11,740 --> 00:00:13,407
para Scott McCall.

7
00:00:13,434 --> 00:00:14,718
Están llegando, Monroe y los demás.

8
00:00:14,745 --> 00:00:16,742
Y con un buen cargamento de armas.

9
00:01:03,624 --> 00:01:04,724
Vamos.

10
00:01:24,512 --> 00:01:27,914
Voy a contaros una historia,
quizá os resulte familiar.

11
00:01:29,184 --> 00:01:31,485
Estaba este chico.

12
00:01:31,487 --> 00:01:35,926
De dieciséis años, solo y
huyendo para salvar su vida.

13
00:01:37,525 --> 00:01:40,621
No podía verlos, pero
podía oírlos acercarse.

14
00:01:43,998 --> 00:01:47,267
Tenían pistolas, ballestas.

15
00:01:50,505 --> 00:01:51,949
Le estaban cazando.

16
00:02:22,370 --> 00:02:24,804
Empezó una noche de luna llena.

17
00:02:25,853 --> 00:02:27,253
Algo le alcanzó.

18
00:02:28,209 --> 00:02:29,709
Algo le mordió.

19
00:02:31,212 --> 00:02:33,480
Y cambió su vida.

20
00:02:34,073 --> 00:02:36,383
Cambió todo.

21
00:03:27,201 --> 00:03:29,202
- ¿Cómo te llamas?
- Alec.

22
00:03:30,137 --> 00:03:31,671
¿Lo he entendido bien, Alec?

23
00:03:33,808 --> 00:03:35,442
¿Es eso lo que te pasó a ti?

24
00:03:38,879 --> 00:03:40,547
Yo tengo mi propia historia.

25
00:03:42,825 --> 00:03:45,060
Pero hubo partes que no me esperaba.

26
00:03:45,953 --> 00:03:47,354
Gente...

27
00:03:49,290 --> 00:03:51,691
que pensé que estaría
conmigo para siempre...

28
00:03:53,461 --> 00:03:54,894
son los que perdí.

29
00:03:59,634 --> 00:04:01,968
Gente en la que pensé que
nunca podría confiar...

30
00:04:04,338 --> 00:04:06,072
acabó salvando mi vida.

31
00:04:07,975 --> 00:04:09,209
Más de una vez.

32
00:04:17,485 --> 00:04:18,885
Todos tenemos historias.

33
00:04:19,820 --> 00:04:21,554
Todos los de mi historia están muertos.

34
00:04:23,491 --> 00:04:25,225
Sí, pero tú no.

35
00:04:27,328 --> 00:04:28,895
Y ahora estás con nosotros.

36
00:04:29,539 --> 00:04:31,139
¿Y ahora qué pasa?

37
00:04:32,912 --> 00:04:35,714
Tu historia. ¿Cómo acaba?

38
00:05:15,910 --> 00:05:16,976
¡Malia!

39
00:05:29,490 --> 00:05:31,758
No pensarías que ibas a
hacer esto sin mí, ¿no?

40
00:05:31,760 --> 00:05:32,826
Sin nosotros.

41
00:06:10,659 --> 00:06:17,143
www.subtitulamos.tv

42
00:06:56,702 --> 00:06:58,636
No me puedo creer que no me
hayas contado nada de esto.

43
00:06:58,638 --> 00:07:00,204
Ni una palabra. Ni una sola palabra.

44
00:07:00,206 --> 00:07:03,274
Teníamos buenas razones.
Muy buenas razones.

45
00:07:10,215 --> 00:07:11,716
Gerard.

46
00:07:12,718 --> 00:07:15,953
Lo que más teme...

47
00:07:18,256 --> 00:07:21,292
No puede vencerte.

48
00:07:25,564 --> 00:07:27,898
Y lo sabe.

49
00:07:43,081 --> 00:07:44,915
De verdad ha empezado, ¿verdad?

50
00:07:44,917 --> 00:07:46,150
¿Qué ha empezado?

51
00:07:48,854 --> 00:07:51,322
Es una guerra sin cuartel.

52
00:08:00,532 --> 00:08:04,301
Por mucho que disfrute de esta
reunión familiar improvisada,

53
00:08:04,303 --> 00:08:05,970
¿qué haces aquí?

54
00:08:05,972 --> 00:08:08,272
Encontré una manada masacrada en Brasil.

55
00:08:08,274 --> 00:08:11,442
Había dos palabras escritas con
sangre en la pared. "Beacon Hills".

56
00:08:13,945 --> 00:08:15,613
¿Has vuelto por Beacon Hills?

57
00:08:15,615 --> 00:08:17,798
No. He vuelto por ti.

58
00:08:21,053 --> 00:08:23,454
"Sangre y destrucción.

59
00:08:23,456 --> 00:08:26,457
Escenas de muerte muy familiares.

60
00:08:26,459 --> 00:08:30,494
Las acciones bárbaras
sofocarán toda piedad.

61
00:08:30,496 --> 00:08:33,497
El espíritu de César,
hambriento de venganza,

62
00:08:33,499 --> 00:08:37,802
vendrá en compañía de
Atis, salida del infierno,

63
00:08:37,804 --> 00:08:41,472
y gritará en estos
confines con su regia voz".

64
00:08:44,476 --> 00:08:46,677
¿Conoces el resto, Scott?

65
00:08:46,679 --> 00:08:48,212
¿Conoces a Shakespeare?

66
00:08:51,817 --> 00:08:54,151
"¡Matanza! Y eso desencadenará
los perros de la guerra!".

67
00:08:54,153 --> 00:08:56,420
Guerra, sin duda.

68
00:08:56,422 --> 00:08:57,855
Bienvenido, Derek.

69
00:08:57,857 --> 00:09:00,991
Os debéis de sentir todos
bastante nostálgicos.

70
00:09:00,993 --> 00:09:03,861
¿Te gusta la pequeña reunión familiar

71
00:09:03,863 --> 00:09:06,163
que he creado a tu alrededor, Scott?

72
00:09:06,165 --> 00:09:09,700
Sí, ¿por qué no vienes y
te lo agradezco en persona?

73
00:09:09,702 --> 00:09:14,505
Tengo incluso unos visitantes para ti,

74
00:09:14,507 --> 00:09:16,340
de Londres.

75
00:09:16,342 --> 00:09:21,679
Incluso alguien llamado
Jackson Whittermore

76
00:09:21,681 --> 00:09:26,050
no ha podido resistirse
a volver a Beacon Hills.

77
00:09:26,052 --> 00:09:27,518
Di hola, Jackson.

78
00:09:35,026 --> 00:09:37,695
Hazlo otra vez, viejo. Acércate un poco.

79
00:09:37,697 --> 00:09:40,030
Voy a meterte esa cosa por
el culo de tal forma que...

80
00:09:40,032 --> 00:09:43,400
No ha perdido nada de
su encanto, ¿verdad?

81
00:09:43,402 --> 00:09:46,871
Puedes encontrarle aquí, en la
armería, con nosotros, Scott.

82
00:09:47,706 --> 00:09:49,707
De hecho,

83
00:09:49,709 --> 00:09:53,777
voy a decirte dónde encontrar a todos.

84
00:09:56,147 --> 00:09:59,717
Tu Sabueso del Infierno se ha reunido
con unos amigos suyos al responder

85
00:09:59,719 --> 00:10:01,652
a una llamada de Eichen House.

86
00:10:06,157 --> 00:10:08,659
Tu padre estaba volviendo
de San Francisco

87
00:10:08,661 --> 00:10:11,128
con la intención de unirse a la lucha.

88
00:10:11,897 --> 00:10:13,564
Pero no llegó muy lejos.

89
00:10:15,484 --> 00:10:17,312
Puede que quieras decirle a tu madre que

90
00:10:17,339 --> 00:10:19,236
se salte su turno en
el hospital esta noche.

91
00:10:19,238 --> 00:10:21,739
Liam y sus amigos están ahí ahora.

92
00:10:21,741 --> 00:10:25,743
Optimista por su parte, pero
tristemente desacertado.

93
00:10:27,245 --> 00:10:29,914
Así es como se hace una guerra, Scott.

94
00:10:29,916 --> 00:10:34,351
Posicionando estratégicamente tu
ejército contra el de tu rival.

95
00:10:34,353 --> 00:10:37,922
Por eso es por lo que vendrás a mí.

96
00:10:37,924 --> 00:10:41,258
Intentarás salvar a tantos como puedas.

97
00:10:41,260 --> 00:10:45,429
Y puede que salves a unos pocos.

98
00:10:45,431 --> 00:10:49,500
Pero tus limitados
recursos se dispersarán.

99
00:10:50,435 --> 00:10:52,503
Y al final fallarás.

100
00:10:54,940 --> 00:10:57,708
Los perros de la guerra, Scott.

101
00:10:57,735 --> 00:11:00,039
Vienen a por ti...

102
00:11:11,476 --> 00:11:13,310
Tú consíguenos más tiempo.

103
00:11:13,312 --> 00:11:15,479
Estén donde estén Liam y
los demás, sácalos de ahí.

104
00:11:15,481 --> 00:11:18,315
¿Te estoy dando tiempo para idear
un plan o para conseguir ayuda?

105
00:11:18,317 --> 00:11:19,549
Ambas.

106
00:11:31,663 --> 00:11:33,997
Era, literalmente, mi
primer día de interno

107
00:11:33,999 --> 00:11:36,433
y sale una diapositiva del tío
al que han estado persiguiendo

108
00:11:36,435 --> 00:11:38,268
en los bosques de Carolina del Norte.

109
00:11:38,270 --> 00:11:39,663
Pensaba que estabas en América del Sur.

110
00:11:39,690 --> 00:11:42,433
Estaba. ¿Los cuerpos de hombres
lobo de los que os hablé?

111
00:11:42,460 --> 00:11:43,440
Me culparon a mí.

112
00:11:43,442 --> 00:11:45,522
Me enteré de que el
FBI había arrinconado

113
00:11:45,549 --> 00:11:48,011
a ese sudes asesino en masa salvaje...

114
00:11:48,013 --> 00:11:50,380
Encontré a un grupo de cazadores
juntos en un punto de reunión.

115
00:11:50,382 --> 00:11:51,682
Intentaba conseguir información.

116
00:11:51,684 --> 00:11:53,517
Bueno, el FBI también se enteró

117
00:11:53,519 --> 00:11:55,304
y planeaban enviar a los SWAT

118
00:11:55,331 --> 00:11:56,853
para cogerle. Vivo o muerto.

119
00:11:56,855 --> 00:11:59,890
Y aunque, como todos sabemos, con
Derek es preferible que sea muerto.

120
00:11:59,892 --> 00:12:01,158
Preferible.

121
00:12:01,160 --> 00:12:03,527
Así que les convencí de que me
dejaran ir a la operación de campo.

122
00:12:03,529 --> 00:12:05,529
¿Convenciste al FBI
de llevar a un interno

123
00:12:05,531 --> 00:12:07,798
a una operación de campo
extremadamente peligrosa?

124
00:12:07,800 --> 00:12:09,866
Me sorprende que no les
convenciera de que podía liderarla.

125
00:12:09,868 --> 00:12:11,735
Lo intenté. No funcionó.

126
00:12:11,737 --> 00:12:15,272
Como sea, resumiendo,
básicamente, le salvé la vida.

127
00:12:25,055 --> 00:12:26,686
Eso no es lo que pasó.

128
00:12:26,713 --> 00:12:29,720
Sí, puede que me haya dejado algún
detalle, pero es en esencia lo que pasó.

129
00:12:29,722 --> 00:12:31,822
Era la esencia esencial de lo que pasó.

130
00:12:31,824 --> 00:12:32,889
No podías andar.

131
00:12:32,891 --> 00:12:33,876
Estaba cojeando.

132
00:12:33,903 --> 00:12:36,560
No podías andar y lo sé
porque te estaba llevando.

133
00:12:44,902 --> 00:12:46,803
Me dispararon en el
dedo. ¿Quieres verlo?

134
00:12:48,406 --> 00:12:50,674
Dieron a mi dedo en el fuego
cruzado. Lo destruyeron.

135
00:12:50,676 --> 00:12:52,175
Vale, olvídate de tu dedo.

136
00:12:52,177 --> 00:12:53,777
Destruido.

137
00:12:53,779 --> 00:12:56,179
Chicos, no son solo los
cazadores. Tenemos otro problema.

138
00:12:56,181 --> 00:12:57,464
Se llama el Anuk-ite.

139
00:13:00,618 --> 00:13:02,185
Están por todas partes.

140
00:13:02,187 --> 00:13:04,254
Mi móvil no funciona. Creo que
están usando un bloqueador de señal.

141
00:13:04,256 --> 00:13:05,322
Entonces, ¿qué hacemos?

142
00:13:06,591 --> 00:13:08,091
No podemos irnos sin Liam.

143
00:13:08,093 --> 00:13:09,459
Y no podemos esperar ayuda.

144
00:13:09,461 --> 00:13:12,429
- Entonces solo quedamos tú y yo.
- ¿Contra ellos?

145
00:13:12,431 --> 00:13:14,197
Sí. ¿Por qué no?

146
00:13:15,767 --> 00:13:17,434
¿Es un momento extraño
para decir que te quiero?

147
00:13:18,269 --> 00:13:19,603
No si yo también te quiero.

148
00:13:20,538 --> 00:13:22,105
Puede que muramos esta noche.

149
00:13:22,107 --> 00:13:23,607
No vamos a morir esta noche.

150
00:13:27,612 --> 00:13:28,678
¿Listo?

151
00:13:48,900 --> 00:13:50,033
¿Estás bien?

152
00:13:51,402 --> 00:13:53,703
Eso creo.

153
00:13:56,474 --> 00:13:57,974
¿Quién te ha dejado inconsciente?

154
00:13:57,976 --> 00:14:00,143
¿Uno de mis amigos? ¿O uno de los tuyos?

155
00:14:00,145 --> 00:14:03,046
No estoy seguro de tener
algún amigo ahora mismo.

156
00:14:03,981 --> 00:14:05,549
No estoy segura de que les culpe.

157
00:14:08,920 --> 00:14:10,687
¿Te puedes levantar?

158
00:14:10,689 --> 00:14:12,088
Vamos a necesitar tu ayuda.

159
00:14:13,491 --> 00:14:14,758
¿Con qué?

160
00:14:14,760 --> 00:14:16,893
Recuperar el hospital.

161
00:14:19,831 --> 00:14:23,266
Este es todo el acónito amarillo
que hemos podido encontrar.

162
00:14:23,268 --> 00:14:27,270
Es extremadamente raro, pero
suficiente para hacer una bala.

163
00:14:27,272 --> 00:14:30,106
Y más que suficientemente
poderoso para matar a un alfa.

164
00:14:32,176 --> 00:14:34,177
Puede meterse en tu cabeza.
Puede hacerte ver cosas.

165
00:14:34,179 --> 00:14:37,113
¿Qué aspecto tiene? Solía ser
como dos personas normales.

166
00:14:37,115 --> 00:14:39,216
Pero se unieron de alguna manera.

167
00:14:39,218 --> 00:14:41,051
Todo lo que sabemos es
que tiene dos caras.

168
00:14:41,053 --> 00:14:43,854
Una humana. Y la otra sobrenatural.

169
00:14:43,856 --> 00:14:45,555
Y es un cambiaformas,
igual que nosotros.

170
00:14:45,557 --> 00:14:48,058
Pero sabe de lo que tienes
miedo. Lo que más temes.

171
00:14:48,060 --> 00:14:49,860
Y ahora puede matarte solo mirándote.

172
00:14:49,862 --> 00:14:53,697
Vale, entonces, ¿me estás diciendo que
debemos enfrentarnos a esta cosa ciegos?

173
00:14:53,699 --> 00:14:55,966
¿Y afrontar nuestro mayor miedo?

174
00:14:55,968 --> 00:14:58,401
Sí. ¿Por qué? ¿Qué es lo que más temes?

175
00:14:58,403 --> 00:14:59,536
La ceguera.

176
00:14:59,538 --> 00:15:00,704
¿Volverte ciego?

177
00:15:00,706 --> 00:15:03,874
Sí, me da pavor. Siempre lo he tenido.

178
00:15:03,876 --> 00:15:07,210
Esta parece una situación de
desafortunada coincidencia.

179
00:15:07,212 --> 00:15:10,213
Lydia, tú y Stiles encontrad a Argent,
id a la armería y rescatad a Jackson.

180
00:15:10,215 --> 00:15:11,982
No creo que tengamos
tiempo para esperarle.

181
00:15:11,984 --> 00:15:13,817
Aunque ya traspasé esas puertas
una vez. Puedo volver a hacerlo.

182
00:15:13,819 --> 00:15:16,152
¿Podemos ir más despacio un segundo,
a ver si me estoy enterando de esto?

183
00:15:16,154 --> 00:15:19,055
Entonces, ¿realmente estamos
hablando de hacer esto?

184
00:15:19,057 --> 00:15:22,392
¿Vamos a hacer lo que Gerard quiere
exactamente que hagamos? ¿Es así?

185
00:15:22,394 --> 00:15:25,228
Creo que, si detenemos al
Anuk-ite, lo detendremos todo.

186
00:15:25,230 --> 00:15:27,898
¿Detener a esta cosa puede detener
a Gerard y a esos cazadores?

187
00:15:27,900 --> 00:15:29,666
No todos ellos son cazadores.

188
00:15:29,668 --> 00:15:33,069
Tiene razón. La mayoría de ellos son
gente normal actuando por el miedo.

189
00:15:33,071 --> 00:15:35,405
Monroe no va a cambiar.

190
00:15:35,407 --> 00:15:37,240
Pero creo que podemos
llegar hasta los otros.

191
00:15:37,242 --> 00:15:38,909
A la mayoría, en realidad.

192
00:15:38,911 --> 00:15:41,244
El Anuk-ite está causando
que se apoyen en su miedo.

193
00:15:41,246 --> 00:15:44,114
Bueno, el miedo es bastante motivador.
Sobre todo cuando lleva a la furia.

194
00:15:44,116 --> 00:15:45,942
Y creo que, si podemos quitar el miedo,

195
00:15:45,969 --> 00:15:47,450
también podemos terminar con la lucha.

196
00:15:47,452 --> 00:15:50,253
Nos tienen miedo, pero
no tienen por qué.

197
00:15:50,255 --> 00:15:51,454
Solo tienen que cambiar de opinión.

198
00:15:51,456 --> 00:15:52,656
Bueno, tenemos que hacerles
cambiar de opinión.

199
00:15:54,926 --> 00:15:57,761
Vale, podemos enfrentarnos al Anuk-ite.

200
00:15:57,763 --> 00:16:00,764
Podemos intentar luchar contra él ciegos
e intentar enfrentar nuestros miedos.

201
00:16:00,766 --> 00:16:02,265
Pero aún necesitamos
saber cómo atraparlo.

202
00:16:02,267 --> 00:16:04,034
Ya lo resolveremos. Siempre lo hacemos.

203
00:16:04,036 --> 00:16:06,136
Es bonito ver que alguien
no ha perdido su optimismo.

204
00:16:06,138 --> 00:16:07,437
Aún no.

205
00:16:07,439 --> 00:16:09,105
Yo sí.

206
00:16:09,107 --> 00:16:10,607
Te ganaremos tiempo, Scott.

207
00:16:10,609 --> 00:16:13,643
¿Quién sabe? Quizá Jackson
tenga una respuesta.

208
00:16:13,645 --> 00:16:15,378
Quizá Argent vuelva con una.

209
00:16:15,380 --> 00:16:18,448
Vosotros dos. Venís conmigo.
Y necesitamos a Peter.

210
00:16:18,450 --> 00:16:20,483
Cualquiera que pueda ayudar a
detener o ralentizar esa cosa.

211
00:16:20,485 --> 00:16:22,118
- ¿A dónde vamos?
- Al instituto.

212
00:16:22,120 --> 00:16:23,520
¿Allí encontraremos esa cosa?

213
00:16:23,788 --> 00:16:24,854
No.

214
00:16:26,123 --> 00:16:27,290
Nos encontrará a nosotros.

215
00:16:34,562 --> 00:16:38,131
¿Dos cuerpos?

216
00:16:38,946 --> 00:16:40,747
Nada de sangre. Ni heridas.

217
00:16:40,749 --> 00:16:41,981
¿Qué aspecto tienen?

218
00:16:42,375 --> 00:16:43,609
Estatuas.

219
00:16:45,619 --> 00:16:47,251
Griegas.

220
00:16:47,278 --> 00:16:49,712
Peter, cierra los ojos.
Hazlo. Ciérralos ahora.

221
00:16:56,004 --> 00:16:57,503
¿Papá?

222
00:17:28,796 --> 00:17:31,464
Me tienes miedo, ¿verdad?

223
00:17:31,466 --> 00:17:34,901
¿Te han dicho por qué deberías temerme?

224
00:17:34,903 --> 00:17:37,637
Si no tienes miedo, ¿por
qué no te acercas un poco?

225
00:17:37,639 --> 00:17:39,472
Cállate.

226
00:17:39,474 --> 00:17:42,142
Es porque sigo siendo parte kanima.

227
00:17:42,144 --> 00:17:43,476
¿Sabes lo que es eso?

228
00:17:48,015 --> 00:17:49,482
Mira estas garras.

229
00:17:50,985 --> 00:17:52,085
Vamos.

230
00:17:53,020 --> 00:17:54,387
Vamos, echa un vistazo.

231
00:18:00,861 --> 00:18:04,164
Estas garras producen un
veneno que puede paralizarte.

232
00:18:09,003 --> 00:18:10,436
Incluso tengo ojos diferentes.

233
00:18:11,505 --> 00:18:12,739
Mira esto.

234
00:18:21,715 --> 00:18:23,936
No puedo... transformarme completamente,

235
00:18:23,963 --> 00:18:28,521
pero es algo así como tener
una transmisión Tiptronic.

236
00:18:28,523 --> 00:18:31,053
Puedo cambiar de automático a manual.

237
00:18:31,859 --> 00:18:33,293
¿Te gustan los coches?

238
00:18:34,702 --> 00:18:37,363
Solía conducir un Porsche, pero...

239
00:18:37,365 --> 00:18:39,866
Ya no puedo conducir deportivos.

240
00:18:40,868 --> 00:18:42,302
No hay sitio para mi cola.

241
00:19:00,221 --> 00:19:01,621
No está muerto.

242
00:19:03,390 --> 00:19:04,457
No puede estarlo.

243
00:19:07,394 --> 00:19:09,295
Hay latido, pero es débil.

244
00:19:10,598 --> 00:19:12,432
No estamos solos.

245
00:19:25,746 --> 00:19:26,846
¿Scott?

246
00:19:28,249 --> 00:19:29,983
Creo que sé cómo atraparlo.

247
00:19:56,877 --> 00:19:58,278
- ¿Jackson?
- ¿Stiles?

248
00:19:58,280 --> 00:19:59,612
¿Jackson?

249
00:20:01,448 --> 00:20:02,949
Eso ya lo he dicho yo.

250
00:20:02,951 --> 00:20:04,550
Oh, Dios mío, eres tú.

251
00:20:04,552 --> 00:20:06,619
De verdad eres tú.

252
00:20:06,621 --> 00:20:09,055
- No me puedo creer que seas tú.
- Vale. Qué bonito.

253
00:20:09,057 --> 00:20:11,224
Vale, no tan cerca.

254
00:20:11,226 --> 00:20:13,483
Ojo con... Ojo con las manos. Vale.

255
00:20:14,795 --> 00:20:17,545
Vale, muy bien, vamos a separaros.

256
00:20:23,813 --> 00:20:24,946
¿Tú has hecho eso?

257
00:20:26,466 --> 00:20:27,633
Sí, lo he hecho yo.

258
00:20:29,643 --> 00:20:31,911
Yo he tirado la puerta.

259
00:20:31,913 --> 00:20:34,681
Ahora que todos hemos contribuido,
¿quieres salir de aquí?

260
00:20:34,683 --> 00:20:36,149
No sin Ethan.

261
00:20:36,151 --> 00:20:39,319
¿Ethan? ¿Qué hace Ethan aquí?

262
00:20:39,321 --> 00:20:41,554
- Está conmigo.
- ¿Está contigo?

263
00:20:42,156 --> 00:20:43,323
Sí. Conmigo.

264
00:20:43,325 --> 00:20:44,424
¿Ethan?

265
00:20:44,426 --> 00:20:45,758
Sí. Ethan.

266
00:20:45,760 --> 00:20:46,993
¿Y tú?

267
00:20:47,572 --> 00:20:48,639
¿Ethan?

268
00:20:49,496 --> 00:20:50,563
Sí.

269
00:20:54,702 --> 00:20:56,169
Oh, Dios mío.

270
00:20:58,939 --> 00:21:01,007
Pensé que nunca te darías cuenta.

271
00:21:05,179 --> 00:21:06,512
¿Podemos ir ya a buscarle?

272
00:21:06,514 --> 00:21:08,915
Sí. Claro.

273
00:21:10,384 --> 00:21:12,285
- ¿Sí?
- ¿Seguís en la armería?

274
00:21:12,287 --> 00:21:14,020
SÍ. Pero nos vamos ya.

275
00:21:14,022 --> 00:21:15,621
Primero necesito que cojas algo.

276
00:21:55,787 --> 00:21:58,121
Esperad. Dejádmelo a mí.

277
00:21:59,566 --> 00:22:01,411
Adelante, Liam. Corre.

278
00:22:01,438 --> 00:22:03,412
Será más divertido así.

279
00:22:13,414 --> 00:22:15,982
- ¿Qué haces aquí?
- Me estaba haciendo la misma pregunta.

280
00:22:20,354 --> 00:22:21,754
No podemos escondernos sin más.

281
00:22:21,756 --> 00:22:23,423
Peter no va a durar así.

282
00:22:23,425 --> 00:22:25,425
Ni nosotros si esa cosa
también nos encuentra.

283
00:22:25,427 --> 00:22:27,160
Tenemos que esperar a Stiles.

284
00:22:27,795 --> 00:22:29,162
No voy a esperar aquí.

285
00:22:32,933 --> 00:22:34,200
Oye. Malia, espera.

286
00:22:40,774 --> 00:22:42,141
- Scott...
- No, estoy bien.

287
00:22:42,143 --> 00:22:43,452
Estoy bien. No la dejes ir.

288
00:22:52,720 --> 00:22:54,598
No, no estás bien. Es acónito amarillo.

289
00:22:54,625 --> 00:22:55,938
Va a matarte.

290
00:22:56,723 --> 00:22:57,857
¿Qué?

291
00:23:18,442 --> 00:23:19,908
¿Estás bien?

292
00:23:19,935 --> 00:23:21,702
Sí.

293
00:23:21,729 --> 00:23:25,564
Salvo porque creo que este
orinal todavía lo estaban usando.

294
00:23:33,788 --> 00:23:35,622
¿Cómo has salido antes que yo?

295
00:23:35,624 --> 00:23:37,257
Bueno, me las he ingeniado hablando.

296
00:23:37,259 --> 00:23:39,259
Has usado la cola, ¿verdad?

297
00:23:39,261 --> 00:23:40,594
¿Aún tienes cola?

298
00:23:40,596 --> 00:23:41,595
Es asquerosa.

299
00:23:41,597 --> 00:23:42,696
¿Puedes levantarte?

300
00:23:43,264 --> 00:23:44,497
Vamos.

301
00:23:46,934 --> 00:23:48,001
¿Siguen ahí fuera?

302
00:23:50,538 --> 00:23:51,771
Mira, no voy a morir por ti.

303
00:23:51,773 --> 00:23:53,440
Yo tampoco voy a morir por ti.

304
00:23:58,713 --> 00:24:01,681
Pero lucharé contigo.

305
00:24:04,452 --> 00:24:05,785
Vale.

306
00:24:07,622 --> 00:24:09,322
Luchemos.

307
00:24:43,324 --> 00:24:44,424
¡Al suelo!

308
00:24:59,875 --> 00:25:01,608
Vamos. Vale, siéntate. Siéntate.

309
00:25:01,610 --> 00:25:03,209
Derek, vete. Ayuda a Malia, por favor.

310
00:25:03,211 --> 00:25:06,012
Mira, ella no me preocupa.
Tenemos que deshacernos de esto.

311
00:25:06,014 --> 00:25:09,282
Y solo hay una forma de
deshacerse del acónito.

312
00:25:09,284 --> 00:25:12,018
- Tienes que quemarlo.
- ¿Qué?

313
00:25:12,020 --> 00:25:14,354
Vale, mira, no vas a ser capaz de
hacer demasiado hasta que sanes.

314
00:25:14,356 --> 00:25:16,456
Si tengo razón, solo
necesitamos que llegue Stiles.

315
00:25:17,892 --> 00:25:18,958
Vale.

316
00:25:27,736 --> 00:25:29,202
Vale, vale, vale. Está bien. Vale.

317
00:25:31,372 --> 00:25:33,540
Está bien. Está bien. Vale.

318
00:26:07,908 --> 00:26:10,410
Recuerda, no puedes mirarlo.
Tienes que luchar a ciegas.

319
00:26:10,412 --> 00:26:12,055
¿Y si no luchamos? ¿Y si vamos

320
00:26:12,082 --> 00:26:13,580
con nuestros amigos y
nos largamos de aquí?

321
00:26:13,582 --> 00:26:14,914
Bueno, por mí bien.

322
00:26:21,356 --> 00:26:23,523
Está aquí.

323
00:26:30,131 --> 00:26:31,264
Cierra los ojos.

324
00:26:31,266 --> 00:26:32,932
- Lydia...
- Cerrad los ojos.

325
00:26:39,039 --> 00:26:40,874
Miradle.

326
00:26:40,876 --> 00:26:42,609
¿Creéis que está muriendo?

327
00:26:42,611 --> 00:26:44,878
No lo creo.

328
00:26:44,880 --> 00:26:47,013
No es tan fácil matar a
un Sabueso del Infierno.

329
00:26:48,482 --> 00:26:50,316
Sabéis que se llama así, ¿verdad?

330
00:26:50,318 --> 00:26:53,720
No sé, si vais a meteros en este mundo,

331
00:26:53,722 --> 00:26:55,887
tal vez deberíais tener
toda la información.

332
00:26:56,791 --> 00:26:58,224
Nadie aquí quiere salir herido.

333
00:27:00,227 --> 00:27:02,962
Entonces baja el arma, agente.

334
00:27:02,964 --> 00:27:04,664
No vas a dispararme.

335
00:27:04,666 --> 00:27:07,233
Tampoco vamos a dejar
que te lo lleves de aquí.

336
00:27:07,235 --> 00:27:08,868
Eso no lo tengo tan claro.

337
00:27:09,637 --> 00:27:11,304
Solo sois tres.

338
00:27:13,059 --> 00:27:14,340
Stilinski...

339
00:27:14,897 --> 00:27:16,131
Sheriff.

340
00:27:18,145 --> 00:27:21,981
Dirígete a mí por el
cargo adecuado, agente.

341
00:27:21,983 --> 00:27:23,216
¿Cuántos años tienes? ¿60?

342
00:27:46,507 --> 00:27:47,907
Vosotros tres...

343
00:27:52,112 --> 00:27:53,847
ayudad al agente
Parrish a ponerse en pie

344
00:27:53,849 --> 00:27:55,515
y sacadlo de aquí.

345
00:27:56,517 --> 00:27:57,584
Sí, señor.

346
00:27:59,520 --> 00:28:01,087
Sheriff.

347
00:28:37,481 --> 00:28:38,548
¿Ethan?

348
00:28:40,561 --> 00:28:42,128
- Ethan.
- Estoy aquí.

349
00:28:42,997 --> 00:28:45,576
- ¿Dónde está Lydia?
- No lo sé.

350
00:28:45,879 --> 00:28:48,246
Cerré los ojos y no pude ver dónde fue.

351
00:28:48,436 --> 00:28:50,103
¿Dónde estás?

352
00:28:50,105 --> 00:28:51,838
Justo delante de ti.

353
00:29:18,358 --> 00:29:20,692
- ¿Cuál es el plan?
- El desarme de la ciudad.

354
00:29:20,694 --> 00:29:22,943
Cualquiera con un arma
proporcionada por Gerard

355
00:29:22,970 --> 00:29:24,363
tendrá que entregarla.

356
00:29:24,365 --> 00:29:26,098
Y nos valdremos de la
fuerza si es necesario.

357
00:29:39,345 --> 00:29:41,580
Derek, ¿eres tú?

358
00:29:46,953 --> 00:29:48,253
¿Derek?

359
00:29:52,058 --> 00:29:53,759
Derek, soy yo.

360
00:29:54,694 --> 00:29:56,194
Soy Jennifer.

361
00:30:00,566 --> 00:30:02,267
¿No quieres mirarme?

362
00:30:05,872 --> 00:30:07,873
¿Vas a dejar que me vuelvan a matar?

363
00:30:09,243 --> 00:30:11,543
¿Vas a dejar que muera?

364
00:30:14,213 --> 00:30:16,915
¿O quieres darme otra oportunidad?

365
00:30:16,917 --> 00:30:18,650
No eres real.

366
00:30:19,652 --> 00:30:20,986
¿No te parezco real?

367
00:30:22,722 --> 00:30:23,955
¿No puedes mirarme?

368
00:30:26,159 --> 00:30:27,793
Derek, mírame.

369
00:30:28,494 --> 00:30:29,561
Abre los ojos.

370
00:30:31,565 --> 00:30:32,631
Por favor.

371
00:30:34,834 --> 00:30:37,135
¿No quieres mirarme una vez más?

372
00:30:39,172 --> 00:30:40,906
¿No quieres recordarme?

373
00:30:42,742 --> 00:30:43,975
¿Recordarnos?

374
00:30:48,614 --> 00:30:49,915
Por favor, mírame.

375
00:30:59,156 --> 00:31:00,724
¡Mírame!

376
00:31:33,226 --> 00:31:34,292
Vamos.

377
00:31:36,663 --> 00:31:38,163
¿Dónde está?

378
00:31:38,165 --> 00:31:40,799
¿De verdad crees que te confiaría

379
00:31:40,801 --> 00:31:44,636
nuestro último acónito amarillo?

380
00:31:44,638 --> 00:31:46,037
Soy tu hija.

381
00:31:46,806 --> 00:31:47,973
Soy una Argent.

382
00:31:47,975 --> 00:31:49,741
Pero sigues siendo una de ellos.

383
00:31:49,743 --> 00:31:51,209
¿Y se lo has dado todo a ella?

384
00:31:52,311 --> 00:31:53,979
¿A Monroe?

385
00:31:53,981 --> 00:31:57,716
Sí, pero hay lo bastante
para una última bala.

386
00:32:03,823 --> 00:32:04,990
Esa bala.

387
00:32:15,768 --> 00:32:17,502
Tenemos uno más.

388
00:32:20,339 --> 00:32:22,073
No sé si está muerto.

389
00:32:24,177 --> 00:32:26,778
Pero sin duda parece vulnerable.

390
00:32:32,019 --> 00:32:34,119
Se acabó, Kate.

391
00:32:34,121 --> 00:32:36,788
Todo está en su lugar.

392
00:32:36,790 --> 00:32:38,256
No todo.

393
00:32:44,197 --> 00:32:46,364
Hora de bajar las armas.

394
00:32:46,366 --> 00:32:48,033
¿De qué estás hablando?

395
00:32:48,035 --> 00:32:51,036
Scott sigue vivo y sabe cómo salvarlos.

396
00:32:51,038 --> 00:32:52,637
A todos.

397
00:33:02,715 --> 00:33:04,282
¿Te escondes en la biblioteca, Scott?

398
00:33:05,151 --> 00:33:06,484
¿Te escondes de mí?

399
00:33:07,987 --> 00:33:10,222
Abre los ojos, Scott.

400
00:33:12,558 --> 00:33:14,793
Crees que puedes luchar
conmigo, pero no.

401
00:33:15,494 --> 00:33:16,962
Tus amigos ya no están.

402
00:33:18,231 --> 00:33:20,799
Me miraron a la cara
y se volvieron locos.

403
00:33:23,069 --> 00:33:24,970
Ya no están por tu culpa.

404
00:33:27,907 --> 00:33:29,307
Les has fallado.

405
00:33:33,412 --> 00:33:37,510
Has fallado a todo el mundo.

406
00:33:43,522 --> 00:33:47,283
Especialmente a ella.

407
00:33:56,936 --> 00:33:58,503
Especialmente...

408
00:33:59,872 --> 00:34:03,108
a Allison.

409
00:34:05,778 --> 00:34:06,845
Abre los ojos.

410
00:34:09,782 --> 00:34:11,683
Abre los ojos.

411
00:34:26,666 --> 00:34:27,866
Scott.

412
00:34:30,336 --> 00:34:32,737
Ábrelos, Scott.

413
00:34:32,739 --> 00:34:36,541
Lo único que tienes que
hacer es abrir los ojos.

414
00:34:38,144 --> 00:34:42,939
Tu miedo es distinto, Scott.

415
00:34:44,483 --> 00:34:48,111
Hay poder subyacente.

416
00:34:49,822 --> 00:34:52,416
Tu poder.

417
00:34:56,495 --> 00:35:01,032
¡Tu temor me otorga la libertad!

418
00:35:01,034 --> 00:35:04,836
No volveré a estar atrapado.

419
00:35:04,838 --> 00:35:07,172
No me atraparán

420
00:35:07,174 --> 00:35:12,510
ni me enjaularán jamás.

421
00:35:13,179 --> 00:35:15,513
¡Nunca jamás!

422
00:35:20,519 --> 00:35:23,254
Abre los ojos.

423
00:35:26,292 --> 00:35:28,360
¡Ábrelos!

424
00:35:31,030 --> 00:35:32,764
Sé cómo combatirte.

425
00:35:35,201 --> 00:35:37,602
Y sé cómo atraparte.

426
00:36:18,807 --> 00:36:20,808
No tengo tiro. ¿Qué quieres que haga?

427
00:36:20,810 --> 00:36:23,939
Dispara. Dispara a los dos.

428
00:37:24,334 --> 00:37:25,634
No puedes vencerme.

429
00:37:27,209 --> 00:37:28,809
No te tengo miedo.

430
00:37:29,711 --> 00:37:31,745
Ya no.

431
00:37:31,747 --> 00:37:34,440
Uno en la cabeza y otro en el corazón.

432
00:37:34,860 --> 00:37:35,926
Entendido.

433
00:37:41,823 --> 00:37:43,533
Aunque el propósito del acónito amarillo

434
00:37:43,560 --> 00:37:45,726
fuera debilitarlo, Scott lo ha superado.

435
00:37:45,728 --> 00:37:47,127
Como hace siempre.

436
00:37:48,063 --> 00:37:50,164
El Anuk-ite.

437
00:37:50,166 --> 00:37:52,724
Querías poder para que no te
pudieran atrapar de nuevo.

438
00:37:52,751 --> 00:37:55,603
Querías el poder de un
cambiaformas como yo.

439
00:37:55,605 --> 00:37:58,906
¡Pero hay algo que viene con las
normas de ser un cambiaformas!

440
00:37:58,908 --> 00:38:00,741
Tenemos debilidades.

441
00:38:00,743 --> 00:38:02,810
Y tenemos líneas que no podemos cruzar.

442
00:38:03,912 --> 00:38:07,439
Ceniza de montaña.

443
00:39:11,179 --> 00:39:12,680
Jackson.

444
00:39:12,682 --> 00:39:13,814
¿Ha terminado?

445
00:39:25,928 --> 00:39:27,262
Ahora sí ha terminado.

446
00:39:29,931 --> 00:39:31,332
Me alegro de verle, entrenador.

447
00:39:31,334 --> 00:39:32,733
Lo mismo digo, Jackson.

448
00:40:04,711 --> 00:40:07,406
Duele. Duele.

449
00:40:09,704 --> 00:40:11,472
Duele.

450
00:40:11,661 --> 00:40:13,961
Duele.

451
00:41:16,371 --> 00:41:17,838
¿Sigue doliendo?

452
00:41:19,441 --> 00:41:20,607
No.

453
00:41:22,368 --> 00:41:23,468
Bien.

454
00:41:58,813 --> 00:42:01,482
Tú has dejado que pasara esto.

455
00:42:03,985 --> 00:42:07,625
Tú has dejado que
pasara, viejo estúpido.

456
00:42:08,610 --> 00:42:10,444
Lo único que veías era a él.

457
00:42:10,471 --> 00:42:12,170
Destruyó a nuestra familia.

458
00:42:12,172 --> 00:42:16,541
Tu familia está frente a ti.

459
00:42:44,604 --> 00:42:45,837
Soltad las armas.

460
00:42:47,540 --> 00:42:49,908
Parrish, haz que suelten las armas.

461
00:42:50,443 --> 00:42:51,576
Sí, señor.

462
00:43:09,696 --> 00:43:12,364
Me vas a tener que enseñar a hacer eso.

463
00:43:12,366 --> 00:43:16,101
Aquí Monroe. Que alguien
indique su posición. Ya.

464
00:43:16,969 --> 00:43:19,371
Que alguien responda.

465
00:43:19,373 --> 00:43:20,872
Que alguien me diga algo.

466
00:43:21,874 --> 00:43:23,154
¿Qué está pasando?

467
00:43:23,181 --> 00:43:26,060
Que alguien coja la radio
y me diga lo que pasa.

468
00:43:26,354 --> 00:43:27,586
Has perdido.

469
00:43:37,056 --> 00:43:38,123
¿Scott?

470
00:43:39,058 --> 00:43:40,559
¿No se está curando?

471
00:43:40,561 --> 00:43:42,260
Scott, ¿qué les ha pasado a tus ojos?

472
00:43:42,262 --> 00:43:43,595
Tuve que hacerlo. Lo siento.

473
00:43:43,597 --> 00:43:44,896
Scott, tienes que curarte.

474
00:43:44,898 --> 00:43:46,398
Si los ojos siguen así mucho más tiempo,

475
00:43:46,400 --> 00:43:48,734
el daño será permanente.

476
00:43:48,736 --> 00:43:50,902
Vamos, Scott. Concéntrate.

477
00:43:50,954 --> 00:43:54,263
Lo intento. No funciona.
No me concentro.

478
00:43:54,290 --> 00:43:55,907
Eh, eh, mírame.

479
00:43:55,909 --> 00:43:58,410
Sí puedes. Concéntrate.

480
00:43:58,412 --> 00:43:59,945
No puedo, no puedo, no puedo hacerlo.

481
00:43:59,947 --> 00:44:02,514
Sí puedes. Scott, por favor, mírame.

482
00:44:10,084 --> 00:44:11,150
Malia.

483
00:44:13,593 --> 00:44:14,826
Bésalo.

484
00:44:15,461 --> 00:44:16,795
¿Qué?

485
00:44:16,797 --> 00:44:17,929
Bésalo.

486
00:45:00,973 --> 00:45:02,641
Aquella noche huyeron.

487
00:45:12,351 --> 00:45:15,253
Gerard puso armas en manos de la gente.

488
00:45:15,255 --> 00:45:16,659
Pero en bastantes menos de los que creyó

489
00:45:16,686 --> 00:45:18,629
que estaban dispuestos a usarlas.

490
00:45:25,832 --> 00:45:27,871
Ahora hay muchos que
saben nuestro secreto.

491
00:45:28,785 --> 00:45:30,879
Pero la mayoría está de nuestra parte.

492
00:45:33,840 --> 00:45:34,873
Cocapitanes.

493
00:45:34,875 --> 00:45:37,609
¿Ahora queréis ser cocapitanes?

494
00:45:37,611 --> 00:45:41,012
Hemos superado nuestras diferencias.

495
00:45:41,014 --> 00:45:43,515
Eso no suena muy competitivo.

496
00:45:43,517 --> 00:45:45,541
¿Quién os ha enseñado esa mierda?

497
00:45:45,568 --> 00:45:46,634
Usted.

498
00:45:48,297 --> 00:45:49,931
Porque es un gran entrenador.

499
00:45:57,230 --> 00:45:58,597
Tienes razón.

500
00:45:59,298 --> 00:46:01,066
Soy un gran entrenador.

501
00:46:01,068 --> 00:46:03,679
Y ya no nos tienen miedo.

502
00:46:04,304 --> 00:46:06,705
Ahora tenemos aliados
que antes eran enemigos.

503
00:46:07,473 --> 00:46:08,940
Tenemos protectores.

504
00:46:10,376 --> 00:46:12,692
Amigos dispuestos a luchar por nosotros.

505
00:46:31,564 --> 00:46:32,907
El resto hemos estado

506
00:46:32,934 --> 00:46:35,660
buscando a otros como tú.

507
00:47:06,269 --> 00:47:07,336
Vale, Alec.

508
00:47:08,534 --> 00:47:11,036
La gente que te persigue...

509
00:47:11,038 --> 00:47:12,846
tiene una líder. Se llama Monroe.

510
00:47:12,873 --> 00:47:15,106
Tiene muchos seguidores.

511
00:47:15,108 --> 00:47:16,508
¿Cuántos? ¿Cientos?

512
00:47:16,827 --> 00:47:18,361
Miles.

513
00:47:19,111 --> 00:47:20,612
Por todo el mundo.

514
00:47:20,614 --> 00:47:22,781
¿Y qué hacemos aquí?

515
00:47:22,783 --> 00:47:25,283
Hemos quedado con algunas
personas que pueden ayudarnos.

516
00:47:26,819 --> 00:47:28,687
Algunos siempre están con nosotros.

517
00:47:29,789 --> 00:47:31,790
Otros vienen cuando los necesitamos.

518
00:47:32,575 --> 00:47:34,159
Pero esta noche...

519
00:47:34,161 --> 00:47:35,965
necesitamos a todos los
que podamos conseguir.

520
00:48:10,496 --> 00:48:11,830
¿Todos son...

521
00:48:11,832 --> 00:48:13,403
diferentes?

522
00:48:15,334 --> 00:48:18,003
Algunos lo son.

523
00:48:18,005 --> 00:48:20,238
Algunos pueden hacer
cosas que nunca creerías.

524
00:48:21,540 --> 00:48:24,342
Y otros puede que sean simples humanos,

525
00:48:24,344 --> 00:48:26,945
pero lo compensan con su inteligencia

526
00:48:28,014 --> 00:48:29,547
o sus grandes dotes para la lucha.

527
00:48:29,549 --> 00:48:30,965
¿Quiénes son?

528
00:48:35,021 --> 00:48:36,254
Mis amigos.

529
00:48:38,024 --> 00:48:39,090
Mi manada.

530
00:48:41,394 --> 00:48:43,428
Y puedes quedarte con
nosotros si quieres.

531
00:48:45,297 --> 00:48:47,032
Pero tendrás que luchar.

532
00:48:47,967 --> 00:48:49,267
¿Contra Monroe?

533
00:48:50,536 --> 00:48:52,137
Y todo el que le siga.

534
00:48:52,872 --> 00:48:54,997
Dijo que me encontraría.

535
00:48:55,709 --> 00:48:57,225
Que me daría caza y me mataría.

536
00:48:57,252 --> 00:48:59,003
No le importó mi edad.

537
00:49:00,212 --> 00:49:01,813
Dijo que yo era un monstruo.

538
00:49:03,049 --> 00:49:04,949
No eres un monstruo.

539
00:49:08,221 --> 00:49:09,621
Eres un hombre lobo.

540
00:49:11,736 --> 00:49:12,970
Como yo.

541
00:50:12,208 --> 00:50:25,953
www.subtitulamos.tv
-The bite is a gift-

