1
00:00:22,237 --> 00:00:23,671
Maya Travis.

2
00:00:26,634 --> 00:00:28,101
¿Ya?

3
00:00:28,277 --> 00:00:29,611
Han pasado ocho largos meses,

4
00:00:29,645 --> 00:00:31,579
y el juicio que ha dividido al país,

5
00:00:31,614 --> 00:00:33,581
- está a punto de acabar.
- Han vuelto.

6
00:00:33,616 --> 00:00:35,850
A la megaestrella del cine,
Severen Johnson, "Sevvy",

7
00:00:35,884 --> 00:00:39,220
se le acusa de apuñalar a su
exesposa, Cassandra Johnson,

8
00:00:39,254 --> 00:00:42,590
y a su amiga, Nancy Weeks, hasta
la muerte hace casi un año.

9
00:00:42,625 --> 00:00:45,226
El actor nacido en Londres,
tomó por asalto a Hollywood

10
00:00:45,260 --> 00:00:47,595
y se convirtió en parte
permanente del cine estadounidense

11
00:00:47,630 --> 00:00:50,465
hasta los brutales asesinatos
que sacudieron a Los Ángeles.

12
00:00:50,499 --> 00:00:52,022
Aunque el famoso abogado Ezra Wolf

13
00:00:52,049 --> 00:00:54,602
intentó influir en el jurado
con una defensa agresiva

14
00:00:54,637 --> 00:00:56,139
que pintó a Johnson como una víctima

15
00:00:56,166 --> 00:00:58,272
de racismo y de mala conducta policial,

16
00:00:58,307 --> 00:01:00,808
la apasionada fiscal
Maya Travis contraatacó

17
00:01:00,843 --> 00:01:02,810
con poderosas pruebas de
la culpabilidad de Johnson.

18
00:01:02,845 --> 00:01:05,486
Todos sabemos qué veredicto esperar hoy.

19
00:01:41,450 --> 00:01:42,617
¡Maya!

20
00:01:42,651 --> 00:01:44,752
¡Eres una zorra!

21
00:01:44,787 --> 00:01:45,987
¡Ve por ellos, Maya! ¡Cógelos!

22
00:01:50,392 --> 00:01:51,826
¡Cálmense!

23
00:02:00,736 --> 00:02:05,006
Tribunal Supremo de California,
condado de Los Ángeles.

24
00:02:05,040 --> 00:02:07,875
En el caso del pueblo
del estado de California

25
00:02:07,910 --> 00:02:10,178
contra Severen Johnson,

26
00:02:10,212 --> 00:02:14,658
caso número B37-96.

27
00:02:15,884 --> 00:02:19,554
Nosotros, el jurado, en
la causa arriba indicada,

28
00:02:19,588 --> 00:02:23,124
encontramos al acusado,
Severen Johnson...

29
00:02:26,028 --> 00:02:27,395
no culpable.

30
00:02:27,429 --> 00:02:28,796
¡No!

31
00:02:33,335 --> 00:02:35,169
Lo hicimos, tío.

32
00:02:36,905 --> 00:02:38,539
No, lo hiciste tú.

33
00:02:53,055 --> 00:02:55,256
Te dije que era inocente.

34
00:03:31,927 --> 00:03:33,904
Hiciste todo lo pudiste, Maya.

35
00:03:34,763 --> 00:03:36,698
Ojalá eso importara.

36
00:03:56,084 --> 00:03:58,820
OCHO AÑOS DESPUÉS

37
00:04:14,469 --> 00:04:16,771
Oye. Perdió una herradura.

38
00:04:19,541 --> 00:04:20,942
Gracias. ¿Has visto a Riv?

39
00:04:20,976 --> 00:04:22,243
Sí. Está en el granero.

40
00:04:25,214 --> 00:04:26,581
Se tomó una botella.

41
00:04:31,186 --> 00:04:33,688
¿Quieres una hamburguesa, sin mayonesa?

42
00:04:33,722 --> 00:04:35,823
No quiero dejarla todavía.

43
00:04:35,858 --> 00:04:37,291
Es bueno cumplir lo prometido.

44
00:04:51,740 --> 00:04:52,974
Matthew.

45
00:04:55,677 --> 00:04:57,078
¿Qué estás haciendo aquí?

46
00:04:58,981 --> 00:05:00,481
Lo ha vuelto a hacer.

47
00:05:00,515 --> 00:05:03,150
Tienes que volver, Maya.

48
00:05:03,185 --> 00:05:05,486
Esta vez, vamos a cogerlo.

49
00:05:08,891 --> 00:05:16,410
www.subtitulamos.tv

50
00:05:17,366 --> 00:05:18,866
El cuerpo de Jessica Meyer,

51
00:05:18,901 --> 00:05:21,502
la novia de Sevvy Johnson,
de 26 años de edad,

52
00:05:21,536 --> 00:05:23,004
fue encontrado hace cinco días

53
00:05:23,038 --> 00:05:25,640
en una zona apartada
de Malibu Bluffs Park,

54
00:05:25,674 --> 00:05:26,908
golpeada hasta morir.

55
00:05:26,942 --> 00:05:29,210
El Sr. Johnson no es sospechoso

56
00:05:29,244 --> 00:05:30,845
en este momento.

57
00:05:30,879 --> 00:05:31,979
Hay múltiples pistas

58
00:05:32,014 --> 00:05:33,127
y la policía está siguiéndolas todas.

59
00:05:33,162 --> 00:05:34,548
Vamos. Ve a darles. Vamos.

60
00:05:34,583 --> 00:05:35,983
¡Vamos!

61
00:05:36,018 --> 00:05:38,019
Estamos en directo ahora en el
cementerio Hollywood Forever,

62
00:05:38,053 --> 00:05:41,022
donde está a punto de comenzar
el funeral por Jessica Meyer.

63
00:05:42,090 --> 00:05:43,991
¿No es ese Sevvy Johnson?

64
00:05:47,562 --> 00:05:48,930
Maldita sea.

65
00:06:09,952 --> 00:06:11,385
No estaba seguro de que aparecieras.

66
00:06:11,420 --> 00:06:13,020
Yo tampoco.

67
00:06:23,165 --> 00:06:26,200
Tu equipaje es ligero.

68
00:06:26,234 --> 00:06:27,868
Solo voy a quedarme un par de días.

69
00:06:29,504 --> 00:06:31,439
Lo que sea que pueda sacarte, lo tomaré.

70
00:06:38,480 --> 00:06:41,115
Aún las veo en mis sueños.

71
00:06:41,149 --> 00:06:43,050
A Cassandra y a Nancy.

72
00:06:44,453 --> 00:06:45,595
Yo también.

73
00:06:48,290 --> 00:06:50,257
Revisaré mis archivos del caso

74
00:06:50,292 --> 00:06:53,060
y veré si hay algo relevante
para este nuevo asesinato,

75
00:06:53,095 --> 00:06:54,348
lo que sea que pueda ayudar

76
00:06:54,382 --> 00:06:56,564
a vincular a Johnson con
la muerte de Jessica.

77
00:06:58,333 --> 00:07:02,436
Más allá de eso, no puedo
hacer esto contigo, Matthew.

78
00:07:04,473 --> 00:07:08,476
Me llevó tiempo, pero
finalmente soy feliz.

79
00:07:10,379 --> 00:07:12,346
Te agradezco que vinieras.

80
00:07:32,534 --> 00:07:33,968
Todo el mundo me está mirando.

81
00:07:34,002 --> 00:07:36,303
Vamos, papá. ¿Qué ibas a esperar?

82
00:07:36,338 --> 00:07:38,105
No te preocupes por eso, papá.

83
00:07:49,051 --> 00:07:50,184
¿Has vuelto alguna vez?

84
00:07:50,218 --> 00:07:51,245
No.

85
00:08:28,090 --> 00:08:29,857
Mis condolencias, John.

86
00:08:29,891 --> 00:08:32,026
Me quedaré contigo.

87
00:08:32,060 --> 00:08:33,244
Yo también la amaba.

88
00:08:34,963 --> 00:08:36,263
No voy a hacer una escena,

89
00:08:36,298 --> 00:08:38,232
pero tampoco voy a
quedarme aquí y fingir

90
00:08:38,266 --> 00:08:39,900
que tú no mataste a mi hija.

91
00:08:39,935 --> 00:08:42,036
No digas eso.

92
00:08:42,070 --> 00:08:43,838
No puedes acusarme. Yo la amaba...

93
00:08:43,872 --> 00:08:45,406
Oye.

94
00:08:45,440 --> 00:08:46,607
No lo empeores.

95
00:08:46,641 --> 00:08:49,176
Yo amaba a Jessica.

96
00:08:49,211 --> 00:08:50,244
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

97
00:08:50,278 --> 00:08:51,312
Alejarte de los problemas.

98
00:08:51,346 --> 00:08:52,379
Mira, tú no eres mi niñera,

99
00:08:52,414 --> 00:08:53,581
y no necesito un abogado.

100
00:08:53,615 --> 00:08:54,782
No estoy aquí como tu abogado.

101
00:08:54,816 --> 00:08:56,383
Estoy aquí como un viejo amigo.

102
00:08:56,418 --> 00:08:57,718
No tienes amigos.

103
00:08:57,752 --> 00:08:59,753
Y no hice nada.

104
00:08:59,788 --> 00:09:02,089
Y tu presencia aquí me
hace parecer culpable.

105
00:09:02,124 --> 00:09:03,924
Hacer una escena te
hace parecer culpable.

106
00:09:05,727 --> 00:09:07,728
Te daré algunos legales de amigo.

107
00:09:07,762 --> 00:09:08,787
Vete a casa.

108
00:09:08,821 --> 00:09:10,064
Manté el perfil bajo.

109
00:09:10,098 --> 00:09:12,433
Y no hables con la policía.

110
00:09:12,467 --> 00:09:15,102
Wolf, acabo de enterrar
a alguien que amaba.

111
00:09:16,004 --> 00:09:18,139
Así que ¿qué tal si te vas a casa

112
00:09:18,173 --> 00:09:19,607
y me cuidaré yo solo?

113
00:09:24,946 --> 00:09:27,915
Él las mató. Las
pruebas eran innegables.

114
00:09:27,949 --> 00:09:30,151
No fue por las pruebas.

115
00:09:30,185 --> 00:09:33,320
Wolf capitalizó 400 años
de injusticia racial

116
00:09:33,355 --> 00:09:34,512
y un cliente famoso

117
00:09:34,547 --> 00:09:36,599
que sabía cómo sacar una
sonrisa de oreja a oreja.

118
00:09:37,692 --> 00:09:38,886
Oye, mientras estés aquí,

119
00:09:38,921 --> 00:09:41,228
quizá podrías sentarte con Loni Kampoor,

120
00:09:41,263 --> 00:09:43,398
la fiscal principal del
asesinato de Jessica.

121
00:09:44,199 --> 00:09:48,102
Si este viaje al pasado
despierta algo útil,

122
00:09:48,136 --> 00:09:49,176
te avisaré.

123
00:09:49,211 --> 00:09:50,571
Pero ni de coña

124
00:09:50,605 --> 00:09:52,306
voy a volver a la
oficina de la fiscalía.

125
00:09:52,340 --> 00:09:54,008
Si voy a construir un caso,

126
00:09:54,042 --> 00:09:56,143
necesito una orden de registro
de la casa y coche de Johnson,

127
00:09:56,178 --> 00:09:57,978
y para eso, necesito una causa probable.

128
00:09:58,013 --> 00:10:00,181
He estado en el país, no en coma.

129
00:10:00,215 --> 00:10:02,283
Sigo siendo abogado.

130
00:10:03,318 --> 00:10:04,919
Conozco las leyes.

131
00:10:06,655 --> 00:10:08,155
Me alegro de verte.

132
00:10:16,031 --> 00:10:17,598
Te has casado.

133
00:10:19,367 --> 00:10:20,560
Sí.

134
00:10:21,069 --> 00:10:22,336
Con Effy.

135
00:10:22,370 --> 00:10:23,370
¿La periodista?

136
00:10:23,405 --> 00:10:24,856
Sí.

137
00:10:26,875 --> 00:10:28,842
Effy me acompañó después del juicio.

138
00:10:33,181 --> 00:10:35,115
Y tú te casaste con un vaquero.

139
00:10:36,384 --> 00:10:37,518
No estamos casados

140
00:10:44,659 --> 00:10:46,527
Johnson ha estado
manteniendo un perfil bajo

141
00:10:46,561 --> 00:10:48,395
desde su sorprendente absolución

142
00:10:48,430 --> 00:10:50,731
por la muerte a puñaladas de
su esposa, Cassandra Johnson,

143
00:10:50,765 --> 00:10:52,066
hace ocho años.

144
00:10:52,100 --> 00:10:54,735
Aunque algunos todavía
creen que era inocente,

145
00:10:54,769 --> 00:10:56,003
es la única vez que una celebridad

146
00:10:56,037 --> 00:10:58,672
nunca recuperó su estatus
de superestrella.

147
00:10:58,707 --> 00:11:01,208
Sus promociones en el extranjero
son su principal fuente de...

148
00:11:01,243 --> 00:11:03,043
No se ha podido contactar
con la exfiscal Maya Travis

149
00:11:03,078 --> 00:11:04,634
para que hiciera comentarios.

150
00:11:04,669 --> 00:11:07,181
Johnson se ha negado hasta
ahora a hablar con la policía.

151
00:11:07,215 --> 00:11:08,566
Papá.

152
00:11:09,618 --> 00:11:11,518
Caramba.

153
00:11:11,553 --> 00:11:12,644
Hola, cariño.

154
00:11:12,679 --> 00:11:14,321
¿Qué estás haciendo levantada?

155
00:11:15,457 --> 00:11:17,057
Ven con papi.

156
00:11:17,092 --> 00:11:18,785
¿Tomamos un poco de leche?

157
00:11:21,429 --> 00:11:23,870
No creas lo que dicen en la tele, ¿eh?

158
00:11:24,933 --> 00:11:27,368
Solo es gente hablando.

159
00:11:27,402 --> 00:11:29,003
Lo sé, papi.

160
00:11:33,041 --> 00:11:34,408
Buena chica.

161
00:11:35,877 --> 00:11:38,379
¿Estás examinando a alguien
además de a Johnson?

162
00:11:38,413 --> 00:11:40,180
Por un lado, su cliente
de entrenamiento personal,

163
00:11:40,215 --> 00:11:41,882
Ben Mitchell... encontró el cuerpo.

164
00:11:41,916 --> 00:11:43,550
Pero tengo equipos
enteros de investigadores

165
00:11:43,585 --> 00:11:44,594
buscando otras pistas.

166
00:11:44,629 --> 00:11:45,874
Tú estás aquí por Johnson.

167
00:11:45,908 --> 00:11:48,055
Encuéntrame algo que vincule
el asesinato de Jessica

168
00:11:48,089 --> 00:11:50,391
a los de hace ocho
años, un patrón o un...

169
00:11:50,425 --> 00:11:52,693
no sé, lo que sea,
pero encuéntrame algo.

170
00:11:52,727 --> 00:11:54,561
Quieres decir si hay algo.

171
00:11:54,596 --> 00:11:56,739
Sí. Por supuesto.

172
00:11:57,265 --> 00:12:00,801
¿De verdad crees que es tan
tonto como para volver a matar?

173
00:12:04,172 --> 00:12:05,673
Collier.

174
00:12:09,077 --> 00:12:11,445
Vale. Gracias.

175
00:12:11,479 --> 00:12:14,281
Sevvy Johnson acaba de entrar
en la comisaría de policía.

176
00:12:16,351 --> 00:12:18,052
Quiere hablar.

177
00:12:18,086 --> 00:12:20,321
Miren, como ya he dicho,
soy un libro abierto.

178
00:12:20,355 --> 00:12:23,457
Todo lo que necesiten preguntarme,
es por lo que he venido, ¿de acuerdo?

179
00:12:23,491 --> 00:12:25,793
- Agradecemos eso.
- Sr. Johnson...

180
00:12:25,827 --> 00:12:26,994
No, no, no. Por favor.

181
00:12:27,028 --> 00:12:28,138
Llámeme Sevvy.

182
00:12:28,173 --> 00:12:29,953
Vamos a trabajar juntos, ¿vale?

183
00:12:29,987 --> 00:12:31,999
Usted dijo que Jessica tenía
clientes a primera hora de la mañana

184
00:12:32,033 --> 00:12:33,067
en el parque.

185
00:12:33,101 --> 00:12:34,468
Sí. Es entrenadora.

186
00:12:35,503 --> 00:12:37,947
Bueno, era entrenadora.

187
00:12:38,506 --> 00:12:39,940
Parece como una película, ¿saben?

188
00:12:39,974 --> 00:12:41,475
Es tan irreal.

189
00:12:41,509 --> 00:12:44,278
Chicos, ¿habéis visto "Omega",
por la que fui nominado?

190
00:12:44,312 --> 00:12:45,479
Es algo así.

191
00:12:45,513 --> 00:12:47,748
Me encanta esa.

192
00:12:47,782 --> 00:12:50,684
Sí. ¿A qué hora se fue
Jessica esa mañana?

193
00:12:50,719 --> 00:12:53,954
Me gusta este tío.
Es... va al asunto, ¿eh?

194
00:12:53,988 --> 00:12:55,125
Eres como yo, ¿sabes?

195
00:12:55,159 --> 00:12:57,524
Bueno, todos solo...

196
00:12:57,559 --> 00:12:58,692
Queremos resolver el
asesinato de Jessica.

197
00:12:58,727 --> 00:13:00,094
Bueno, mirad, es por lo que he venido...

198
00:13:00,128 --> 00:13:01,428
sin abogado, ¿correcto?

199
00:13:01,463 --> 00:13:02,796
Vine para ayudaros

200
00:13:02,831 --> 00:13:04,164
para que no perdáis el tiempo conmigo

201
00:13:04,199 --> 00:13:05,499
mientras el asesino de
Jessica anda por ahí.

202
00:13:05,533 --> 00:13:06,700
¿Cómo os conocisteis?

203
00:13:06,735 --> 00:13:08,535
¿No lo has leído?

204
00:13:08,570 --> 00:13:11,731
Los tabloides hicieron
su agosto con eso.

205
00:13:12,340 --> 00:13:14,441
Mi hija... ¿Star?

206
00:13:14,476 --> 00:13:16,510
Bueno...

207
00:13:16,544 --> 00:13:17,904
Jess era su compañera de cuarto.

208
00:13:19,180 --> 00:13:21,515
¿Te liaste con la compañera
de cuarto de tu hija?

209
00:13:21,549 --> 00:13:22,612
Sí.

210
00:13:22,646 --> 00:13:24,518
Star nunca me lo ha perdonado.

211
00:13:24,552 --> 00:13:28,889
Hablemos de la última
vez que viste a Jessica.

212
00:13:28,923 --> 00:13:32,059
Sí. Estaba fuera con mi hijo Gabe.

213
00:13:32,093 --> 00:13:33,317
El hijo de Cassandra.

214
00:13:33,351 --> 00:13:35,529
Bueno, tenía cuatro años
cuando conocí a Cassandra.

215
00:13:35,563 --> 00:13:37,331
No tenía un padre a la vista,

216
00:13:37,365 --> 00:13:39,400
así que por lo que a mí
respecta, Gabe es mi hijo.

217
00:13:39,434 --> 00:13:42,053
¿No te culpó por lo que
le pasó a su madre?

218
00:13:43,763 --> 00:13:45,873
No. Sabía que no lo hice.

219
00:13:45,907 --> 00:13:47,508
Al igual que el jurado.

220
00:13:47,542 --> 00:13:48,575
¿Y qué hicisteis?

221
00:13:48,610 --> 00:13:51,938
Ya sabes, cosas habituales de críos,
un poco de esto, un poco de aquello.

222
00:13:52,447 --> 00:13:54,982
Comimos algo... en Fairfax. Sí.

223
00:13:55,016 --> 00:13:56,250
Están jugando mal.

224
00:13:56,284 --> 00:13:57,418
Están intentando colocarlo
en un espacio temporal.

225
00:13:57,452 --> 00:13:58,852
¿Crees que él no sabe eso?

226
00:13:58,887 --> 00:14:00,320
No va a funcionar.

227
00:14:02,090 --> 00:14:04,391
Necesito un pedazo de papel.

228
00:14:07,862 --> 00:14:10,097
No miré mi reloj, pero...

229
00:14:10,131 --> 00:14:11,865
Esto debería agitar las cosas.

230
00:14:11,900 --> 00:14:14,201
Dale esto al alto.

231
00:14:16,237 --> 00:14:18,205
Necesitamos desorientarlo.

232
00:14:19,908 --> 00:14:21,134
Señor.

233
00:14:27,115 --> 00:14:29,516
Moo shu de cerdo para mí.

234
00:14:29,551 --> 00:14:31,785
Kung pao, por favor.

235
00:14:31,820 --> 00:14:33,086
Disculpa por eso.

236
00:14:33,121 --> 00:14:37,291
Bueno, Jessica estaba en
cama cuando llegaste a casa.

237
00:14:37,325 --> 00:14:39,226
Sí. Profundamente dormida.

238
00:14:39,260 --> 00:14:40,459
¿Y no os peleasteis?

239
00:14:40,493 --> 00:14:41,453
No.

240
00:14:41,487 --> 00:14:43,297
¿Cuándo fue la primera vez
que golpeaste a Jessica?

241
00:14:43,331 --> 00:14:44,331
No la golpeé, tío.

242
00:14:44,365 --> 00:14:46,633
Escucha, he venido para ayudaros...

243
00:14:46,668 --> 00:14:48,535
Solo queremos ayudarte.
Ya sabes, si hay algo

244
00:14:48,570 --> 00:14:49,863
que vaya a salir más tarde,

245
00:14:49,897 --> 00:14:51,805
que te deje quedar mal, es
mejor que lo sepamos ahora.

246
00:14:51,840 --> 00:14:53,640
Ella se cansó de las palizas,
te dijo que se iba, ¿eh?

247
00:14:53,675 --> 00:14:54,808
Escucha, ¿tienes un
problema de audición?

248
00:14:54,843 --> 00:14:56,109
Te dije que no la golpeé.

249
00:14:56,144 --> 00:14:57,744
Tengo que advertirte,
tío, las mentiras...

250
00:14:57,779 --> 00:14:59,546
van y vuelven y te muerden en el culo.

251
00:14:59,581 --> 00:15:00,747
Escuchad, ¿de dónde sale todo esto?

252
00:15:00,782 --> 00:15:02,049
He venido por voluntad propia.

253
00:15:02,083 --> 00:15:03,450
¿O te estaba engañando?

254
00:15:03,485 --> 00:15:04,618
Ya sabes, eso fue todo.

255
00:15:04,652 --> 00:15:06,753
No le podías seguir el ritmo a un
jovencito y caliente pedazo de trasero.

256
00:15:06,788 --> 00:15:08,322
Ya no eres tan joven como solías ser.

257
00:15:08,356 --> 00:15:09,656
Vete a la mierda.

258
00:15:17,532 --> 00:15:19,766
No. Maldita sea.

259
00:15:21,135 --> 00:15:22,695
Oye, te hice una pregunta.

260
00:15:24,172 --> 00:15:25,772
¡Te hice una pregunta!

261
00:15:37,452 --> 00:15:40,254
¿Has vuelto, Maya?

262
00:15:48,062 --> 00:15:50,973
Nunca vas a pillarme, Maya.

263
00:15:52,400 --> 00:15:54,167
Soy un hombre inocente.

264
00:16:19,622 --> 00:16:20,989
Gracias por venir.

265
00:16:21,023 --> 00:16:22,090
Está esperando.

266
00:16:24,660 --> 00:16:26,027
Eres un idiota.

267
00:16:26,061 --> 00:16:28,196
Quería que la policía
supiera que yo no lo hice.

268
00:16:28,230 --> 00:16:31,099
Nunca aprendes... nunca.

269
00:16:31,133 --> 00:16:32,434
Mi novia está muerta.

270
00:16:32,468 --> 00:16:34,695
Y no me importan tus estúpidas leyes.

271
00:16:34,722 --> 00:16:36,371
Entonces, ¿no me necesitas?

272
00:16:36,405 --> 00:16:38,668
¡Genial! ¡Buena suerte!

273
00:16:40,918 --> 00:16:42,078
Espera.

274
00:16:45,423 --> 00:16:46,723
Te necesito

275
00:16:47,690 --> 00:16:48,965
La zorra ha vuelto.

276
00:16:49,861 --> 00:16:51,228
Sí.

277
00:16:51,262 --> 00:16:52,596
Estaba en la comisaría.

278
00:16:52,630 --> 00:16:55,175
Pude sentirla.

279
00:16:58,036 --> 00:17:00,370
Y no están molestando.

280
00:17:00,405 --> 00:17:02,105
Mira, soy inocente.

281
00:17:02,140 --> 00:17:03,907
Eras inocente hace ocho años.

282
00:17:03,941 --> 00:17:05,242
Pero pasaste un año en la cárcel.

283
00:17:05,276 --> 00:17:07,344
Me pagaste millones por sacarte.

284
00:17:07,378 --> 00:17:08,412
No tengo quejas por mi parte,

285
00:17:08,446 --> 00:17:09,913
pero ¿de verdad quieres
volver a pasar por eso?

286
00:17:09,947 --> 00:17:12,382
- ¿Qué debo hacer?
- Sigues mis estúpidas reglas.

287
00:17:12,417 --> 00:17:14,084
Sigue con el perfil bajo.
No más entrevistas...

288
00:17:14,118 --> 00:17:16,953
ni con periodista y,
definitivamente, no con detectives.

289
00:17:16,988 --> 00:17:19,890
Cada vez que salgas en público,
yo controlo la óptica.

290
00:17:19,924 --> 00:17:20,957
Vale.

291
00:17:20,992 --> 00:17:22,084
¿Y Maya Travis?

292
00:17:22,118 --> 00:17:23,760
Deja que yo me ocupe de ella.

293
00:17:23,795 --> 00:17:26,463
Es dura, pero pelea justamente.

294
00:17:26,497 --> 00:17:27,798
Esa ha sido siempre su debilidad.

295
00:17:27,832 --> 00:17:30,067
No puedo volver a la cárcel.

296
00:17:30,101 --> 00:17:32,879
No lo harás. Hiciste lo correcto.

297
00:17:34,839 --> 00:17:35,906
Tú tienes al lobo de Wolf.

298
00:17:43,681 --> 00:17:46,817
Ahora, no dejes que su
apariencia te engañe.

299
00:17:46,851 --> 00:17:48,385
Jess tritura esas máquinas.

300
00:17:48,419 --> 00:17:49,986
Compruébalo.

301
00:17:50,021 --> 00:17:51,788
Soy bastante fuerte.

302
00:17:52,857 --> 00:17:55,826
Pero él es el auténtico triturador.
Yo solo intento seguir el ritmo.

303
00:17:55,860 --> 00:17:59,830
Nos mantenemos activos, como podéis ver.

304
00:17:59,864 --> 00:18:02,199
Comemos sano. Y...

305
00:18:03,935 --> 00:18:06,002
Vale, Matthew,

306
00:18:06,037 --> 00:18:07,210
voy a entrar.

307
00:18:11,876 --> 00:18:12,909
Bienvenida.

308
00:18:12,944 --> 00:18:14,713
No he vuelto.

309
00:18:15,446 --> 00:18:17,114
¿De verdad?

310
00:18:17,148 --> 00:18:18,715
¿Alan Wiest es el fiscal de distrito?

311
00:18:19,951 --> 00:18:22,686
La mediocridad siempre sube a la cima.

312
00:18:22,720 --> 00:18:24,855
¿Qué pensó él de que me trajeras?

313
00:18:24,889 --> 00:18:27,934
Wiest hace desayunos de oración
y conferencias de prensa.

314
00:18:28,693 --> 00:18:31,354
Yo soy el fiscal adjunto.
Soy yo el que decido.

315
00:18:33,965 --> 00:18:35,265
Loni lleva este caso,

316
00:18:35,299 --> 00:18:36,967
pero quiero que esto quede claro...

317
00:18:37,001 --> 00:18:38,602
se seguirán todas las pistas,

318
00:18:38,636 --> 00:18:41,037
no solo la de Sevvy
Johnson... todas las pistas.

319
00:18:41,072 --> 00:18:43,140
Por supuesto. ¿Y extraoficialmente?

320
00:18:43,174 --> 00:18:45,008
Todos sabemos que él es nuestro tipo.

321
00:18:45,042 --> 00:18:47,444
Johnson solo permite que las mujeres
lo dejen en una caja de pino.

322
00:18:47,478 --> 00:18:48,945
Lamentablemente, esta vez no dejó

323
00:18:48,980 --> 00:18:50,046
un rastro de sangre
para que lo siguiéramos.

324
00:18:50,081 --> 00:18:52,549
Jonhson tuvo ocho años
para pensar en sus errores.

325
00:18:52,583 --> 00:18:53,990
No volverá a cometer los mismos.

326
00:18:54,025 --> 00:18:55,819
Bueno, esperemos que
cometa alguno nuevo.

327
00:18:55,853 --> 00:18:57,589
Si es él.

328
00:18:57,989 --> 00:19:00,023
Por cierto, me encanta
esta nueva imagen.

329
00:19:00,057 --> 00:19:02,159
La prioridad uno es
una orden de registro.

330
00:19:02,193 --> 00:19:03,660
Los golpes están ensangrentados.

331
00:19:03,694 --> 00:19:05,295
Si lo hizo él, habrá rastros de sangre

332
00:19:05,329 --> 00:19:06,863
en su coche, en su casa.

333
00:19:06,898 --> 00:19:08,899
Para conseguir ese objetivo, necesitamos
detectives llamando a la puerta,

334
00:19:08,933 --> 00:19:11,301
comprobando las cámaras de
vigilancia, hablando con amigos

335
00:19:11,335 --> 00:19:12,502
y estamos esperando a los forenses.

336
00:19:12,537 --> 00:19:13,870
Nuestro problema es el motivo.

337
00:19:13,905 --> 00:19:15,405
Con Cassandra, todos sabíamos que

338
00:19:15,439 --> 00:19:17,007
su relación era un desastre.

339
00:19:17,041 --> 00:19:19,409
Pero Johnson y Jessica... todos
los días eran de vino y rosas.

340
00:19:19,443 --> 00:19:21,344
¿Viste la cinta "Hollywood por dentro"?

341
00:19:21,379 --> 00:19:23,079
Sí.

342
00:19:23,114 --> 00:19:25,081
Entre las risitas y
mirarse a los ojitos,

343
00:19:25,116 --> 00:19:26,183
eso es una defensa de oro.

344
00:19:26,217 --> 00:19:27,317
Vamos a verla de nuevo.

345
00:19:31,255 --> 00:19:32,742
Jess tritura esas máquinas.

346
00:19:32,777 --> 00:19:33,962
Ya te digo. Compruébalo.

347
00:19:33,996 --> 00:19:34,991
Soy bastante fuerte.

348
00:19:35,026 --> 00:19:36,100
Siento llegar tarde.

349
00:19:36,135 --> 00:19:38,728
Estuve comprobando la
historia de Ben Mitchell.

350
00:19:38,763 --> 00:19:41,097
El cliente que encontró el cuerpo.

351
00:19:41,132 --> 00:19:42,365
Según Mitchell, su relación

352
00:19:42,400 --> 00:19:43,767
era estrictamente profesional.

353
00:19:43,801 --> 00:19:46,069
No he escuchado lo contrario,
pero seguiré investigando.

354
00:19:46,103 --> 00:19:47,971
Hola, CJ. ¿Cómo estás?

355
00:19:49,540 --> 00:19:51,575
Como ya dije, defensa de oro.

356
00:19:51,609 --> 00:19:53,109
No exactamente.

357
00:19:53,144 --> 00:19:55,745
Empecemos con lo de
mirarse a los ojitos.

358
00:19:56,948 --> 00:19:58,248
Ahora, no dejes que su
apariencia te engañe...

359
00:19:58,282 --> 00:20:01,017
Ella lo está mirando a él para
pedirle permiso para hablar.

360
00:20:01,052 --> 00:20:02,786
- esas máquinas.
- Luego está mirando si

361
00:20:02,820 --> 00:20:04,554
lo que dijo cuenta con su aprobación.

362
00:20:06,057 --> 00:20:07,757
¿Veis esa mirada que él le lanza?

363
00:20:07,792 --> 00:20:09,292
No lo aprueba.

364
00:20:09,327 --> 00:20:11,061
Ella hace un excelente zumo de verduras,

365
00:20:11,095 --> 00:20:12,395
¿verdad, cariño?

366
00:20:12,430 --> 00:20:15,232
Esa risa... es una respuesta de miedo.

367
00:20:15,266 --> 00:20:17,100
Consciente o inconscientemente,

368
00:20:17,134 --> 00:20:19,769
ella está intentando
evitar un conflicto.

369
00:20:19,804 --> 00:20:22,138
¿Qué notáis en su habitación?

370
00:20:22,173 --> 00:20:23,874
Es masculina.

371
00:20:23,908 --> 00:20:26,910
Y lleva viviendo ahí...
¿cuánto tiempo en ese momento?

372
00:20:26,944 --> 00:20:27,944
¿Ocho meses?

373
00:20:27,979 --> 00:20:30,480
¿Dónde están sus cosas?
Él no se las dejó traer...

374
00:20:30,514 --> 00:20:33,149
Ella es como un objeto
decorativo de su casa.

375
00:20:33,184 --> 00:20:36,052
Jessica era una mujer
inteligente y motivada.

376
00:20:36,087 --> 00:20:40,090
Fue a la Universidad de Sta. Bárbara,
fue voluntaria y tenía muchos amigos.

377
00:20:40,124 --> 00:20:42,058
Y luego conoció a Sevvy,

378
00:20:42,093 --> 00:20:44,261
y la historia comenzó a repetirse.

379
00:20:44,295 --> 00:20:45,996
Al principio, él la encantó,

380
00:20:46,030 --> 00:20:49,824
y luego, de manera lenta pero
segura, comenzó a controlarla.

381
00:20:49,858 --> 00:20:51,568
¿Mi opinión?

382
00:20:51,602 --> 00:20:54,706
Ella dio un paso atrás y
todo se fue al infierno.

383
00:20:56,040 --> 00:20:57,340
Y luego la mató.

384
00:21:02,313 --> 00:21:04,848
Admítelo. Eso te sentó bien.

385
00:21:04,882 --> 00:21:06,149
Ni siquiera un poquito.

386
00:21:07,356 --> 00:21:08,952
El detective que vigila
la casa de Johnson

387
00:21:08,986 --> 00:21:10,987
dice que Ezra Wolf
estuvo allí esta mañana.

388
00:21:11,022 --> 00:21:13,189
Así que está asustado.
Ya no hablará más.

389
00:21:13,224 --> 00:21:14,858
Wolf hará que cierre el pico.

390
00:21:14,892 --> 00:21:16,026
Te necesito aquí, Maya.

391
00:21:16,060 --> 00:21:18,563
Loni no va a ver venir al hombre lobo.

392
00:21:19,196 --> 00:21:21,965
Él practica un especial juego sucio.

393
00:21:21,999 --> 00:21:23,902
Solo dame unas semanas.

394
00:21:24,902 --> 00:21:26,303
¿Por favor?

395
00:21:26,337 --> 00:21:27,771
Lo pensaré.

396
00:21:27,805 --> 00:21:29,005
Gracias a todos por cancelar

397
00:21:29,040 --> 00:21:32,142
cualquier plan que tuvierais
para los próximos seis meses.

398
00:21:32,176 --> 00:21:33,643
Estáis aquí para ayudarme

399
00:21:33,678 --> 00:21:35,879
a mantener fuera de la
cárcel a un hombre inocente.

400
00:21:35,913 --> 00:21:38,949
Mientras Sevvy Johnson esté
bajo una nube de sospecha...

401
00:21:38,983 --> 00:21:42,018
y el hecho de que Maya
Travis haya vuelto

402
00:21:42,053 --> 00:21:44,187
significa que estamos dentro de
una tormenta de mil demonios...

403
00:21:44,221 --> 00:21:47,190
vuestros culos son míos las
veinticuatro horas del día.

404
00:21:47,224 --> 00:21:48,325
No me preocupa si a vuestra
madre le da un ictus,

405
00:21:48,359 --> 00:21:49,859
si vuestros hijos tienen
una fiesta de cumpleaños.

406
00:21:49,894 --> 00:21:52,722
No os gusta, os invito a que os vayáis.

407
00:21:56,367 --> 00:21:57,602
Bien.

408
00:21:58,069 --> 00:21:59,536
Ahora, este caso ya ha sido juzgado

409
00:21:59,570 --> 00:22:01,404
en el tribunal de la opinión pública,

410
00:22:01,439 --> 00:22:04,407
un tribunal que se ha hecho
más grande en la última década.

411
00:22:04,442 --> 00:22:06,843
Ahora tenemos idiotas
en Twitter, Instagram,

412
00:22:06,877 --> 00:22:09,179
Snapchat y Facebook
y cualquier otra cosa

413
00:22:09,213 --> 00:22:10,547
en la que se parlotee.

414
00:22:10,581 --> 00:22:13,316
Esos idiotas podrían
estar para nosotros,

415
00:22:13,351 --> 00:22:15,685
o podrían estar en contra de nosotros.

416
00:22:15,720 --> 00:22:18,722
Nos estamos preparando para la batalla.

417
00:22:18,756 --> 00:22:20,708
Y lo estamos haciendo ahora.

418
00:22:22,226 --> 00:22:26,396
Es por eso que todos vais a
inclinaros ante este hombre...

419
00:22:26,430 --> 00:22:28,198
Sr. Ares Ahn,

420
00:22:28,232 --> 00:22:32,035
nuestro consultor de medios,
nuestro gurú, nuestro dios.

421
00:22:32,069 --> 00:22:33,503
Saludos desde Nueva York.

422
00:22:33,537 --> 00:22:38,041
Ares, que comience la
Era de la Iluminación.

423
00:22:38,075 --> 00:22:40,210
Cada vez que salgáis de esta oficina,

424
00:22:40,244 --> 00:22:41,778
estáis representando a vuestro cliente.

425
00:22:41,812 --> 00:22:43,279
Si el público no confía en vosotros,

426
00:22:43,314 --> 00:22:45,548
no van a confiar en él.
Si no le gustáis a ellos,

427
00:22:45,583 --> 00:22:47,217
él no les va a gustar.

428
00:22:47,251 --> 00:22:50,186
¿Conseguir el potencial jurado
del lado de Johnson una vez?

429
00:22:50,221 --> 00:22:51,254
Un milagro.

430
00:22:51,288 --> 00:22:52,689
¿Dos veces?

431
00:22:52,723 --> 00:22:53,957
Estadísticamente imposible.

432
00:22:53,991 --> 00:22:55,759
Y por lo que estás aquí.

433
00:22:55,793 --> 00:22:58,595
Vale, entonces. Hablemos del cociente Q.

434
00:22:58,629 --> 00:23:00,797
Vamos a hacer que Estados Unidos

435
00:23:00,831 --> 00:23:02,750
se enamore de Sevvy Johnson.

436
00:23:08,839 --> 00:23:10,206
Hola, CJ.

437
00:23:10,241 --> 00:23:11,374
¿Sigues en la mazmorra?

438
00:23:11,409 --> 00:23:12,475
Hay tranquilidad.

439
00:23:12,510 --> 00:23:13,743
Me gusta el silencio.

440
00:23:16,280 --> 00:23:17,420
¿En qué estás trabajando?

441
00:23:17,454 --> 00:23:19,149
Estoy comprobando los rebotes de
las llamadas del móvil de Jessica

442
00:23:19,183 --> 00:23:21,060
desde tres días antes del asesinato.

443
00:23:21,685 --> 00:23:23,486
Hasta ahora, nada.

444
00:23:23,521 --> 00:23:26,056
¿Hay algo en lo que pueda ayudarte?

445
00:23:26,090 --> 00:23:27,275
No.

446
00:23:28,292 --> 00:23:30,560
Pensé en lo que dijiste
sobre las cosas de Jessica.

447
00:23:30,594 --> 00:23:34,164
Comprobé si tenía una unidad de
almacenamiento, pero no tuve suerte.

448
00:23:34,198 --> 00:23:36,733
Mira, me doy cuenta de que
estás cabreada conmigo.

449
00:23:36,767 --> 00:23:38,369
¿Quieres hablar de ello?

450
00:23:40,004 --> 00:23:42,439
¿Sabes cómo me enteré de
que dejaste Los Ángeles?

451
00:23:42,473 --> 00:23:43,611
Fui a tu casa

452
00:23:43,645 --> 00:23:45,608
y encontré tres semanas de periódicos

453
00:23:45,643 --> 00:23:47,243
apilados fuera.

454
00:23:49,847 --> 00:23:51,347
Se suponía que íbamos
a estar a muerte, Maya.

455
00:23:51,382 --> 00:23:53,116
Ni siquiera sabía dónde habías ido.

456
00:23:53,150 --> 00:23:54,184
Tienes razón.

457
00:23:54,218 --> 00:23:56,920
Debería de habértelo dicho.
Estaba hecha mil pedazos.

458
00:23:56,954 --> 00:23:58,254
¿Sabes qué? Todos lo estábamos.

459
00:23:58,289 --> 00:24:00,190
Fue duro para todos nosotros.

460
00:24:00,224 --> 00:24:01,491
Lo siento.

461
00:24:13,037 --> 00:24:15,071
¿Llevó Sevvy a Jessica a Bora Bora?

462
00:24:16,974 --> 00:24:18,942
No que yo sepa. ¿Por qué?

463
00:24:18,976 --> 00:24:21,711
Ese es su regalo de reconciliación
para la primera paliza.

464
00:24:32,890 --> 00:24:34,217
Usted.

465
00:24:34,692 --> 00:24:35,992
Sr. Meyer.

466
00:24:36,026 --> 00:24:37,694
¿Ha venido por el caso de mi hija?

467
00:24:37,728 --> 00:24:39,896
Siento mucho su pérdida.

468
00:24:39,930 --> 00:24:40,864
Él la mató, ¿verdad?

469
00:24:40,898 --> 00:24:43,733
No lo sabemos. Es demasiado
pronto para decirlo.

470
00:24:43,767 --> 00:24:46,536
Sabe que lo hizo, o no estaría aquí.

471
00:24:47,872 --> 00:24:50,740
Intenté alejarla de él.

472
00:24:50,774 --> 00:24:52,375
- ¿Maya Travis?
- No me esforcé lo suficiente.

473
00:24:52,409 --> 00:24:53,529
No la protegí.

474
00:24:53,564 --> 00:24:55,411
¿Por qué no vamos a
algún lugar y hablamos?

475
00:24:55,446 --> 00:24:57,480
Pero voy a protegerla ahora.

476
00:24:57,515 --> 00:24:59,849
¡No quiero que se acerque
al caso de Jessica!

477
00:24:59,884 --> 00:25:01,417
Es una perdedora.

478
00:25:01,452 --> 00:25:03,052
Si hubiera hecho bien su trabajo,

479
00:25:03,087 --> 00:25:05,421
ese bastardo estaría en
la cárcel ahora mismo.

480
00:25:05,456 --> 00:25:09,174
¡Y mi niñita seguiría viva!

481
00:25:09,513 --> 00:25:11,170
¿Podemos recoger sus
palabras, Sr. Meyer?

482
00:25:16,909 --> 00:25:19,405
La exfiscal, Maya Travis, fue vista

483
00:25:19,432 --> 00:25:21,800
saliendo de la oficina de la
fiscalía de Los Ángeles hoy,

484
00:25:21,834 --> 00:25:23,201
donde tuvo que hacer frente al

485
00:25:23,235 --> 00:25:25,604
padre de la víctima de
asesinato, Jessica Meyer.

486
00:25:25,682 --> 00:25:27,524
Si hubiera hecho bien su trabajo,

487
00:25:27,558 --> 00:25:29,626
ese bastardo estaría en
la cárcel ahora mismo.

488
00:25:31,996 --> 00:25:33,530
- ¡Y mi niñita...
- Gracias, cariño.

489
00:25:33,564 --> 00:25:35,532
seguiría viva!

490
00:25:35,566 --> 00:25:37,167
Está en todas las cadenas.

491
00:25:38,402 --> 00:25:41,104
Esto no me va a ayudar a
convencerla de que se quede.

492
00:25:41,138 --> 00:25:43,273
Ya pensarás en algo.

493
00:25:43,307 --> 00:25:44,441
No lo sé. Maya está obsesionada

494
00:25:44,475 --> 00:25:46,376
con regresar a su antigua vida.

495
00:25:46,410 --> 00:25:47,563
¿Quién puede culparla?

496
00:25:47,597 --> 00:25:48,779
La necesitamos.

497
00:25:51,182 --> 00:25:52,782
Ha pasado por mucho.

498
00:25:52,817 --> 00:25:54,384
También tú.

499
00:25:54,418 --> 00:25:57,020
Pero te quedaste cuando ella huyó.

500
00:25:57,054 --> 00:25:58,855
Te quedaste y te lo curraste mucho

501
00:25:58,889 --> 00:26:00,713
para llegar a donde estás.

502
00:26:01,659 --> 00:26:04,394
No puedes ser el chivo expiatorio
si esta cosa se va al garete.

503
00:26:22,847 --> 00:26:25,029
Hola, Riv. Soy yo.

504
00:26:25,883 --> 00:26:27,907
Solo quería escuchar tu voz.

505
00:26:28,452 --> 00:26:29,853
Te echo de menos.

506
00:26:34,592 --> 00:26:36,092
Necesitamos hacernos con
el control de la historia.

507
00:26:36,127 --> 00:26:37,761
Quiero que todas cadenas
de noticias de ahí...

508
00:26:37,795 --> 00:26:40,128
cable, red, todo el mundo.

509
00:26:40,685 --> 00:26:43,500
Correcto. La belleza del ciclo
de noticias de las 24 horas.

510
00:26:46,437 --> 00:26:47,604
Te llamaré después.

511
00:26:51,242 --> 00:26:52,342
Tuan.

512
00:26:52,376 --> 00:26:53,677
Tus chicos no contribuyeron
a que se extendiera.

513
00:26:53,711 --> 00:26:55,045
No. Lo sé. Lo sé.

514
00:26:55,079 --> 00:26:56,613
Pero, te pagaré pronto, Tuan.

515
00:26:56,647 --> 00:26:57,947
Ya no estamos comprando eso.

516
00:26:57,982 --> 00:27:00,250
Bueno, entonces, no estás
viendo las noticias.

517
00:27:00,284 --> 00:27:03,253
Mi vaca lechera acaba
de llegar a pastar.

518
00:27:03,287 --> 00:27:05,722
Así que puedes decirle a tus jefes
que, a partir de esta mañana,

519
00:27:05,756 --> 00:27:08,458
todas mis deudas se
pagarán en su totalidad...

520
00:27:08,492 --> 00:27:09,526
y algo más.

521
00:27:09,560 --> 00:27:11,428
No depende de mí.

522
00:27:13,164 --> 00:27:15,198
La próxima vez, será en la cara.

523
00:27:19,236 --> 00:27:21,137
- ¡Ahí está ella!
- Maldita sea.

524
00:27:21,172 --> 00:27:22,572
¡Necesitamos una buena foto!

525
00:27:22,606 --> 00:27:23,707
Esa es ella, esa es ella, esa es ella.

526
00:27:26,944 --> 00:27:29,112
Maya, ¿nos puedes dar un comentario?
¿Nos puedes dar algún comentario?

527
00:27:29,146 --> 00:27:31,047
- ¡Maya!
- ¡Vamos, Maya!

528
00:27:31,082 --> 00:27:32,649
- ¿Algún comentario, Maya?
- ¡Danos una declaración!

529
00:27:32,683 --> 00:27:34,617
¿Crees que Sevvy la mató?

530
00:27:34,652 --> 00:27:36,419
- ¿Puedes conseguirlo esta vez?
- Maya, ¡una declaración, por favor!

531
00:27:44,017 --> 00:27:45,151
¿SÍ?

532
00:27:46,097 --> 00:27:47,330
¿Recaudación de fondos?

533
00:27:47,365 --> 00:27:50,133
Una cena benéfica. En casa del alcalde.

534
00:27:50,167 --> 00:27:51,901
¿Algún movimiento sobre el caso?

535
00:27:51,936 --> 00:27:54,671
Bueno, el detective Ramon acaba
de dejar esto en mi mesa...

536
00:27:54,705 --> 00:27:58,408
Jessica con Ben Mitchell,
pareciendo bastante acaramelados.

537
00:27:58,442 --> 00:28:00,677
Fue tomada hace dos semanas
en la Beacher's Madhouse.

538
00:28:00,711 --> 00:28:02,679
Mitchell borró el post de su Instagram

539
00:28:02,713 --> 00:28:03,913
el mismo día que Jessica fue asesinada.

540
00:28:03,948 --> 00:28:07,150
Entonces, cuando Mitchell dijo que
su relación era solo profesional,

541
00:28:07,184 --> 00:28:08,344
estaba mintiendo.

542
00:28:08,379 --> 00:28:10,453
Pero aparte de esto, su
historia se sostiene.

543
00:28:10,488 --> 00:28:12,021
Y tiene un expediente limpio.

544
00:28:12,056 --> 00:28:13,690
Investiga esto.

545
00:28:13,724 --> 00:28:15,258
La prensa me colgará

546
00:28:15,292 --> 00:28:17,761
si parece que solo
apuntamos a Sevvy Johnson.

547
00:28:17,795 --> 00:28:20,530
Y asegúrate de que Maya
y Matthew vean esa foto.

548
00:28:20,564 --> 00:28:22,021
Se la mostraré a Matthew.

549
00:28:22,466 --> 00:28:23,700
Maya no forma parte de este caso.

550
00:28:23,734 --> 00:28:24,768
¿Sabías que Maya solía ser

551
00:28:24,802 --> 00:28:27,527
la jefa del comité de las fiestas
de cumpleaños de la oficina?

552
00:28:28,305 --> 00:28:29,606
Es difícil de imaginar.

553
00:28:29,640 --> 00:28:32,475
Antes de Johnson, era
realmente divertida.

554
00:28:32,510 --> 00:28:34,511
Yo estaba aquí cuando
se acabó el juicio.

555
00:28:34,545 --> 00:28:36,646
Vi lo que le hicieron.

556
00:28:36,680 --> 00:28:38,681
Ser líder no fue un premio.

557
00:28:39,917 --> 00:28:41,718
Porque ella perdió.

558
00:28:41,752 --> 00:28:42,952
Yo planeo ganar.

559
00:28:48,759 --> 00:28:49,959
¿Cómo os conocisteis?

560
00:28:49,994 --> 00:28:51,294
¿No lo has leído?

561
00:28:51,328 --> 00:28:54,697
Los tabloides hicieron
su agosto con eso.

562
00:28:54,732 --> 00:28:56,733
Mi hija... ¿Star?

563
00:28:56,767 --> 00:28:58,501
Bueno...

564
00:28:58,536 --> 00:29:00,226
Jess era su compañera de cuarto.

565
00:29:01,238 --> 00:29:04,307
Sí. Star nunca me lo ha perdonado.

566
00:29:44,542 --> 00:29:45,682
¡Soy yo!

567
00:29:45,716 --> 00:29:46,835
¡Dios, Riv!

568
00:29:46,869 --> 00:29:49,018
¡Casi te disparo! ¡¿Qué
estás haciendo aquí?!

569
00:29:49,053 --> 00:29:50,520
Solo estaba preocupado por ti.

570
00:29:52,256 --> 00:29:53,256
Estoy bien.

571
00:29:53,290 --> 00:29:55,114
Sí. Puedo verlo.

572
00:29:58,395 --> 00:29:59,762
Has visto las noticias.

573
00:29:59,797 --> 00:30:00,912
Sí. Todo el mundo.

574
00:30:03,834 --> 00:30:05,833
¿Fue tan malo la última vez?

575
00:30:06,570 --> 00:30:08,294
Fue peor.

576
00:30:10,007 --> 00:30:13,209
No pasa nada. Estoy aquí.

577
00:30:23,821 --> 00:30:26,062
Sé que el océano está ahí.

578
00:30:26,991 --> 00:30:28,625
Pero simplemente no puedo verlo.

579
00:30:30,794 --> 00:30:32,902
¿Recuerdas nuestra primera casa?

580
00:30:33,364 --> 00:30:34,931
Tenía vistas a un callejón oscuro.

581
00:30:36,667 --> 00:30:38,078
No sé cómo sobrevivimos

582
00:30:38,113 --> 00:30:40,409
criando a tres niños en esa casa.

583
00:30:41,639 --> 00:30:43,162
No lo hicimos.

584
00:30:48,646 --> 00:30:49,846
¿Y cómo lo vas llevando?

585
00:30:49,880 --> 00:30:52,415
No puedo dormir, apenas como.

586
00:30:52,449 --> 00:30:54,984
Simplemente no puedo creer
que ella se haya ido.

587
00:30:55,019 --> 00:30:57,754
¡Y hay un maldito coche
de policía en mi casa!

588
00:30:57,788 --> 00:30:59,656
También vino un detective a mi casa.

589
00:30:59,690 --> 00:31:01,324
No contesté a la puerta.

590
00:31:02,626 --> 00:31:04,160
Me dejó esto.

591
00:31:08,732 --> 00:31:10,439
Igual que la última vez.

592
00:31:11,235 --> 00:31:13,859
Siempre quieren hablar con la ex.

593
00:31:14,805 --> 00:31:17,006
No puedo pasar por esto otra vez, Jules.

594
00:31:17,041 --> 00:31:19,676
Solo dime qué necesitas, cariño.

595
00:31:19,710 --> 00:31:22,545
Wolf... quiere dar una
conferencia de prensa mañana,

596
00:31:22,580 --> 00:31:24,036
con toda la familia...

597
00:31:24,815 --> 00:31:27,116
- incluida tú.
- ¿No estoy siempre para ti?

598
00:31:31,889 --> 00:31:33,122
¿Cuánto?

599
00:31:37,528 --> 00:31:38,861
Cien mil dólares.

600
00:31:40,698 --> 00:31:41,846
Por ahora.

601
00:31:44,628 --> 00:31:46,529
No lo hice.

602
00:31:46,554 --> 00:31:48,769
Amaba a Jessica.

603
00:31:49,740 --> 00:31:51,975
Creo que tú la amabas.

604
00:31:52,009 --> 00:31:54,010
Igual que amabas a Cassandra.

605
00:31:57,514 --> 00:31:59,248
Igual que me amabas a mí.

606
00:32:23,232 --> 00:32:26,503
¿Sabes? Nos quedan unas siete
horas hasta nuestro vuelo.

607
00:32:27,182 --> 00:32:28,750
¿Quieres mostrarme el
cartel de Hollywood?

608
00:32:34,347 --> 00:32:36,395
Me pidieron que me quedara.

609
00:32:37,501 --> 00:32:38,768
¿Qué dijiste?

610
00:32:38,894 --> 00:32:40,261
Que lo pensaría.

611
00:32:40,288 --> 00:32:43,077
Pero después de ayer,

612
00:32:43,104 --> 00:32:47,522
este ya no es mi mundo.

613
00:32:47,846 --> 00:32:49,781
Y no quiero que lo sea.

614
00:32:49,815 --> 00:32:51,416
Tenía miedo de que echaras
de menos todo esto.

615
00:32:56,155 --> 00:32:57,987
No hay nada que echar de menos.

616
00:33:01,839 --> 00:33:03,607
Un periodista.

617
00:33:03,634 --> 00:33:05,101
No respondas.

618
00:33:06,622 --> 00:33:08,623
Voy a responderla.

619
00:33:08,657 --> 00:33:10,373
Con mi cara de mala.

620
00:33:12,094 --> 00:33:13,728
Hola.

621
00:33:13,762 --> 00:33:15,096
¿Qué pasa?

622
00:33:15,130 --> 00:33:16,297
Tenías razón.

623
00:33:16,332 --> 00:33:18,600
Jessica guardó sus
cosas en algún lugar...

624
00:33:18,634 --> 00:33:20,216
solo que no bajo su nombre.

625
00:33:22,404 --> 00:33:24,762
- Esa es ella.
- Star.

626
00:33:25,975 --> 00:33:27,809
No quiero hablar contigo.

627
00:33:27,843 --> 00:33:30,726
Solo dame cinco minutos... por Jessica.

628
00:33:31,247 --> 00:33:32,280
Mi padre no la mató.

629
00:33:32,314 --> 00:33:33,815
Quizá no, pero alguien lo hizo,

630
00:33:33,849 --> 00:33:35,283
y estamos intentando
encontrar a esa persona.

631
00:33:35,317 --> 00:33:36,496
No sé nada de eso.

632
00:33:36,530 --> 00:33:38,152
En realidad, podrías.

633
00:33:38,187 --> 00:33:39,954
Una semana antes de que Jessica se
trasladara a la casa de tu padre,

634
00:33:39,989 --> 00:33:41,823
cogiste una unidad de almacenamiento.

635
00:33:41,857 --> 00:33:42,920
¿Era para ella?

636
00:33:42,955 --> 00:33:44,567
Se le había acabado
el crédito. No quería

637
00:33:44,601 --> 00:33:45,660
pedirle dinero a mi padre.

638
00:33:45,694 --> 00:33:47,595
Bueno, según los registros del GPS,

639
00:33:47,630 --> 00:33:48,763
ella iba a menudo a esa
unidad de almacenamiento

640
00:33:48,797 --> 00:33:49,964
durante el último par de meses.

641
00:33:49,999 --> 00:33:51,232
¿Sabes por qué?

642
00:33:53,869 --> 00:33:56,237
Puede que no creas
esto, pero nadie quiere

643
00:33:56,272 --> 00:33:59,440
que tu padre sea inocente de
este asesinato más que yo.

644
00:33:59,475 --> 00:34:00,881
Excepto quizá tú.

645
00:34:03,712 --> 00:34:06,887
Apuesto a que te sientes un
poco culpable en este momento.

646
00:34:07,316 --> 00:34:09,083
Yo no hice nada malo.

647
00:34:09,118 --> 00:34:10,852
Esos son los putos remordimientos.

648
00:34:10,886 --> 00:34:14,145
No tienes que hacer nada
malo para sentirlos.

649
00:34:14,890 --> 00:34:16,691
Le presentaste a Jessica a tu padre.

650
00:34:16,725 --> 00:34:18,860
Creías que no era un asesino.

651
00:34:18,894 --> 00:34:20,628
Estuviste a su lado todos estos años.

652
00:34:20,663 --> 00:34:21,863
Y entiendo eso.

653
00:34:21,897 --> 00:34:23,698
Lo quieres.

654
00:34:23,732 --> 00:34:26,768
Pero justo ahora tienes
que estar preguntándote,

655
00:34:26,802 --> 00:34:28,703
¿realmente golpeó el rayo dos veces?

656
00:34:39,081 --> 00:34:40,921
¿Dónde está Star?

657
00:34:41,550 --> 00:34:44,307
- Ni la menor idea.
- Estamos aquí para ti, papá.

658
00:34:44,341 --> 00:34:47,188
Gracias a todos. Muchas
gracias por venir.

659
00:34:47,222 --> 00:34:48,449
Solo quiero decir unas palabras

660
00:34:48,484 --> 00:34:49,791
en nombre de mi cliente

661
00:34:49,825 --> 00:34:52,827
y amigo, Sevvy Johnson.

662
00:34:56,198 --> 00:34:57,799
Nadie puede saber nada de esto.

663
00:35:02,771 --> 00:35:05,807
Hace ocho años, la fiscal de
distrito y la policía de Los Ángeles

664
00:35:05,841 --> 00:35:08,209
intentaron inculpar a Sevvy Johnson.

665
00:35:08,243 --> 00:35:09,377
Pero los he vencido.

666
00:35:09,411 --> 00:35:11,846
Revelé la conspiración.

667
00:35:11,880 --> 00:35:14,749
Y ahora están buscando una venganza.

668
00:35:14,783 --> 00:35:17,151
Venganza, pura y dura.
Eso es lo que es esto.

669
00:35:17,186 --> 00:35:19,654
Lo demostraron cuando
trajeron a Maya Travis.

670
00:35:19,688 --> 00:35:20,922
¡Es hora de ajustar cuentas!

671
00:35:20,956 --> 00:35:22,090
Matthew debería haber visto venir esto.

672
00:35:22,124 --> 00:35:23,925
El alcalde está al teléfono.

673
00:35:23,959 --> 00:35:25,860
Parece cabreado.

674
00:35:25,894 --> 00:35:29,063
No dejaré que unos mentirosos fiscales

675
00:35:29,098 --> 00:35:30,365
y una corrupta policía de Los Ángeles

676
00:35:30,399 --> 00:35:33,534
vuelvan a intentar
incriminar a Sevvy Johnson.

677
00:35:33,569 --> 00:35:35,726
Dile al alcalde que no estoy.

678
00:35:36,305 --> 00:35:38,406
Mi cliente ha cooperado plenamente,

679
00:35:38,440 --> 00:35:40,742
pero ellos no quieren que se sepa eso.

680
00:35:40,776 --> 00:35:43,177
No quieren que sepan que Sevvy
Johnson les ha demostrado que

681
00:35:43,212 --> 00:35:45,413
no tiene nada que ocultar.

682
00:35:46,615 --> 00:35:47,949
Y la peor parte es que

683
00:35:47,983 --> 00:35:51,386
la policía sabe quién es el asesino.

684
00:35:51,420 --> 00:35:54,022
Ben Mitchell era el cliente de Jessica.

685
00:35:54,056 --> 00:35:57,725
Fue encontrado de pie sobre su cuerpo.

686
00:35:57,760 --> 00:35:59,227
Pero ¿lo está investigando la policía?

687
00:35:59,261 --> 00:36:01,362
No. No, no están.

688
00:36:01,397 --> 00:36:03,431
Y todos sabemos por qué.

689
00:36:03,465 --> 00:36:06,934
¡Porque Ben Mitchell
es un hombre blanco!

690
00:36:06,969 --> 00:36:10,405
Sevvy Johnson amaba a Jessica.

691
00:36:13,409 --> 00:36:16,911
Y él nunca, jamás, le haría daño.

692
00:36:16,945 --> 00:36:18,081
¡Jamás!

693
00:36:24,853 --> 00:36:26,654
Lo ha vuelto a hacer.

694
00:36:32,347 --> 00:36:33,526
Me hizo esto

695
00:36:33,551 --> 00:36:35,389
cuando le dije que no estaba lista

696
00:36:35,414 --> 00:36:37,746
para irme de la fiesta de Ray anoche.

697
00:36:38,910 --> 00:36:40,411
A la mañana siguiente, me dijo que

698
00:36:40,445 --> 00:36:43,169
me llevaría a Bora Bora
para reconciliarnos.

699
00:36:43,748 --> 00:36:45,921
Yo dije que no, gracias.

700
00:36:51,261 --> 00:36:52,728
Me reí demasiado

701
00:36:52,755 --> 00:36:55,023
cuando Gabe se burló del
golf de mierda de Sevvy.

702
00:36:55,058 --> 00:36:56,825
Mi padre intentó advertirme

703
00:36:56,860 --> 00:36:59,027
y debería haberlo escuchado.

704
00:36:59,062 --> 00:37:00,996
Pero no voy a esperar a que cambie.

705
00:37:01,030 --> 00:37:03,120
y terminar como ella.

706
00:37:03,900 --> 00:37:06,668
Voy a llevar estos vídeos a la policía.

707
00:37:06,703 --> 00:37:08,737
Para mí es una causa probable.

708
00:37:08,771 --> 00:37:10,973
Llama a un juez. Vamos a
conseguir una orden de registro.

709
00:37:16,679 --> 00:37:18,513
Hola.

710
00:37:18,548 --> 00:37:20,883
El avión no va a esperar por
nosotros. Tenemos que irnos.

711
00:37:22,852 --> 00:37:24,391
No puedo irme.

712
00:37:25,021 --> 00:37:26,822
No hagas esto, Maya.

713
00:37:26,856 --> 00:37:28,523
Ven a casa conmigo.

714
00:37:28,558 --> 00:37:30,022
Lo haré...

715
00:37:30,760 --> 00:37:34,485
pero no ahora, no hasta
que esto se acabe.

716
00:37:35,965 --> 00:37:38,500
Y cuando se acabe esto...

717
00:37:38,534 --> 00:37:40,869
¿quién volverá?

718
00:37:40,904 --> 00:37:42,404
Me temo que si vuelves a retomar esto,

719
00:37:42,438 --> 00:37:44,940
va a destruirte.

720
00:37:44,974 --> 00:37:46,375
No es tu lucha.

721
00:37:46,409 --> 00:37:48,944
Tengo la oportunidad
de conseguir justicia,

722
00:37:48,978 --> 00:37:50,712
no solo para Jessica,

723
00:37:50,747 --> 00:37:53,015
sino para Cassandra y Nancy.

724
00:37:53,049 --> 00:37:55,050
Eso lo convierte en mi lucha.

725
00:37:55,084 --> 00:37:57,319
Tengo que hacer esto, Riv.

726
00:38:00,990 --> 00:38:02,324
Sí.

727
00:38:09,284 --> 00:38:11,285
¿Por qué nunca vendiste esta casa?

728
00:38:15,104 --> 00:38:16,271
No quería ocuparme de eso.

729
00:38:16,306 --> 00:38:17,372
No.

730
00:38:17,407 --> 00:38:19,363
No creo que ese sea el porqué.

731
00:38:19,909 --> 00:38:22,110
Creo que la mantuviste

732
00:38:22,145 --> 00:38:24,112
porque no has terminado aquí.

733
00:38:30,286 --> 00:38:31,954
Así que hazlo.

734
00:38:33,690 --> 00:38:35,257
Luego ven a casa conmigo.

735
00:38:41,130 --> 00:38:43,231
Solo ve con cuidado.

736
00:38:43,266 --> 00:38:44,466
Lo haré.

737
00:38:50,006 --> 00:38:51,606
Si me llamaste para decirme que

738
00:38:51,641 --> 00:38:53,809
tienes la orden de registro,
puedo ahorrarte el tiempo.

739
00:38:53,843 --> 00:38:56,144
Ya me he enterado.

740
00:38:56,179 --> 00:38:57,579
Toma asiento.

741
00:39:04,053 --> 00:39:05,454
Llevo este caso.

742
00:39:05,488 --> 00:39:07,369
No puedes seguir
manteniéndome desinformada.

743
00:39:08,524 --> 00:39:10,158
Maya se va a quedar.

744
00:39:10,193 --> 00:39:12,624
Voy a nombrarla fiscal a cargo.

745
00:39:13,363 --> 00:39:14,463
Tú sigues en el equipo.

746
00:39:14,497 --> 00:39:15,764
Simplemente no lo llevas tú.

747
00:39:15,798 --> 00:39:17,799
¿Lo sabe Wiest?

748
00:39:17,834 --> 00:39:19,234
Está totalmente de acuerdo.

749
00:39:23,673 --> 00:39:25,470
Maya es una de las mejores.

750
00:39:26,142 --> 00:39:28,176
Tengo ganas de trabajar con ella.

751
00:39:28,211 --> 00:39:31,146
A partir de este momento, todos
los ojos estarán sobre nosotros

752
00:39:31,180 --> 00:39:33,382
y verán cada uno de
nuestros movimientos.

753
00:39:33,416 --> 00:39:35,350
Y lo bueno, no será
suficientemente bueno.

754
00:39:35,385 --> 00:39:37,119
Necesitamos ser perfectos.

755
00:39:37,153 --> 00:39:41,623
Sin errores, no la fastidies, y
por el amor de Dios, ¡no falléis!

756
00:39:41,657 --> 00:39:43,892
Rápidos y silenciosos.

757
00:39:43,926 --> 00:39:46,395
Registrad el lugar hasta los cimientos.

758
00:39:54,103 --> 00:39:55,837
- ¿Sí?
- ¿Dónde estás?

759
00:39:55,872 --> 00:39:57,305
En casa, donde me dijiste
que estuviera. ¿Por qué?

760
00:39:57,340 --> 00:39:58,707
Acabo de saberlo por mi amigo de dentro.

761
00:39:58,741 --> 00:40:00,042
Tienen una orden de registro. Van a

762
00:40:00,076 --> 00:40:01,676
llamar a tu puerta en cualquier momento.

763
00:40:01,711 --> 00:40:03,478
Si hay algo que no quieres que vean...

764
00:40:03,513 --> 00:40:05,180
y quiero decir cualquier
cosa... deshazte de ella ya.

765
00:40:12,522 --> 00:40:13,889
Te debo una.

766
00:40:20,363 --> 00:40:21,563
¡Gabe!

767
00:40:24,767 --> 00:40:26,101
Oye. Escucha.

768
00:40:26,135 --> 00:40:28,170
Nunca he pensado en ti
como en un hijastro.

769
00:40:28,204 --> 00:40:29,271
Siempre has sido como mi propio hijo.

770
00:40:29,305 --> 00:40:30,338
Lo sabes, ¿verdad?

771
00:40:30,373 --> 00:40:31,506
Claro. Por supuesto que lo sé.

772
00:40:31,541 --> 00:40:33,408
Y sabes que yo no maté a Jessica.

773
00:40:33,443 --> 00:40:36,611
Pero retorcerán las cosas.
Siempre lo hacen. ¿De acuerdo?

774
00:40:36,646 --> 00:40:39,347
Así que necesito que
te deshagas de esto.

775
00:40:39,382 --> 00:40:41,149
Ahora. Sal por la parte de atrás.

776
00:40:42,585 --> 00:40:43,811
Ve.

777
00:41:19,655 --> 00:41:21,590
Bajad las persianas y
cubrid las claraboyas.

778
00:41:21,624 --> 00:41:23,458
Matthew Collier y Maya Travis

779
00:41:23,493 --> 00:41:25,260
- REDADA POLICIAL EN CASA DE JOHNSON
- acaban de llegar a la escena.

780
00:41:25,294 --> 00:41:27,796
Maya Travis dejó la oficina
de la fiscalía hace ocho años,

781
00:41:27,830 --> 00:41:30,599
pero parece que este caso
la ha traído de vuelta.

782
00:41:30,633 --> 00:41:32,400
El abogado de Johnson, Ezra Wolf,

783
00:41:32,435 --> 00:41:35,303
ha apuntado con el dedo al
cliente de Jessica, Ben Mitchell,

784
00:41:35,338 --> 00:41:36,573
que encontró el cuerpo.

785
00:42:17,680 --> 00:42:19,202
¿Me echabas de menos?

786
00:42:19,228 --> 00:42:24,976
www.subtitulamos.tv

