1
00:00:00,629 --> 00:00:02,666
Will Chase... ¡FBI!

2
00:00:05,634 --> 00:00:07,900
Frankie Trowbridge... CIA.

3
00:00:07,902 --> 00:00:10,103
El mundo está en caos.

4
00:00:10,105 --> 00:00:11,871
Así que hemos reunido
a todos los mejores

5
00:00:11,873 --> 00:00:14,411
activos de inteligencia de Estados
Unidos bajo una única bandera.

6
00:00:14,414 --> 00:00:16,042
Todos estamos trabajando
oficialmente juntos.

7
00:00:16,044 --> 00:00:17,076
Como un equipo.

8
00:00:17,078 --> 00:00:19,345
- Liderado por mí.
- Liderado por mí.

9
00:00:20,314 --> 00:00:22,248
Anteriormente en Whiskey Cavalier...

10
00:00:22,250 --> 00:00:24,117
¿Hemos... interrumpido algo?

11
00:00:24,919 --> 00:00:26,019
William.

12
00:00:26,021 --> 00:00:27,886
¿Cuánto tiempo? ¡¿Cuánto tiempo?!

13
00:00:27,888 --> 00:00:28,954
Siete meses.

14
00:00:30,924 --> 00:00:32,791
Lo que mi expediente no te dice

15
00:00:32,793 --> 00:00:34,159
es que creo en el amor.

16
00:00:34,161 --> 00:00:35,360
Que por ello soy mejor persona

17
00:00:35,362 --> 00:00:36,728
y mejor agente.

18
00:00:38,065 --> 00:00:39,344
Parecen felices, ¿verdad?

19
00:00:39,346 --> 00:00:41,399
¿Quieres quedarte aquí,
quizá coger el ramo?

20
00:00:41,401 --> 00:00:42,695
No, no tenemos tiempo.

21
00:00:45,353 --> 00:00:47,965
PARÍS - FRANCIA

22
00:00:47,968 --> 00:00:55,755
www.subtitulamos.tv

23
00:00:57,187 --> 00:01:00,082
Guardia de seguridad de la
clásica vieja escuela...

24
00:01:00,085 --> 00:01:04,364
Probablemente divorciado, aburrido,
sin existente vida sexual.

25
00:01:04,367 --> 00:01:05,990
Haz lo que tienes que hacer, Suze.

26
00:01:09,829 --> 00:01:12,507
Bonsoir, guapo.

27
00:01:12,510 --> 00:01:13,937
   

28
00:01:13,940 --> 00:01:14,939
   

29
00:01:14,942 --> 00:01:16,062
   

30
00:01:16,065 --> 00:01:17,109
¿Inglés?

31
00:01:17,112 --> 00:01:18,156
   

32
00:01:18,159 --> 00:01:19,625
Esta es una galería privada.

33
00:01:19,628 --> 00:01:21,261
París.

34
00:01:21,264 --> 00:01:22,697
Demasiadas reglas.

35
00:01:23,810 --> 00:01:26,140
¿Dónde puede una dama ir a...

36
00:01:27,627 --> 00:01:29,273
descansar un poco?

37
00:01:32,315 --> 00:01:35,383
A Susan le encanta el numerito
de "chica fiestera de Barcelona".

38
00:01:35,386 --> 00:01:37,486
Prometí que después de que nos
hagamos con el gas nervioso,

39
00:01:37,488 --> 00:01:38,531
iría a bailar con ella.

40
00:01:38,534 --> 00:01:40,155
Suena divertido. También iré.

41
00:01:40,158 --> 00:01:41,424
Solo invitados.

42
00:01:41,426 --> 00:01:42,601
Standish, estamos dentro.

43
00:01:42,604 --> 00:01:44,561
Bien, chicos, es una habitación
con temperatura controlada

44
00:01:44,564 --> 00:01:46,261
en la parte trasera de
la galería de arte.

45
00:01:46,264 --> 00:01:48,593
Casi seguro de que es donde
alguien guardaría un gas nervioso.

46
00:01:48,596 --> 00:01:50,001
Ahora, también quiero
dejar constancia de que

47
00:01:50,003 --> 00:01:51,767
deberíamos "frankizar" a este tipo...

48
00:01:51,770 --> 00:01:53,617
Romperle unos dedos, hacerlo hablar.

49
00:01:53,620 --> 00:01:55,804
¿Quieres dejar de usar
mi nombre como verbo?

50
00:01:55,807 --> 00:01:57,039
Es un cumplido.

51
00:01:57,042 --> 00:01:58,676
Miguel Costa es un
diplomático de alto rango.

52
00:01:58,679 --> 00:01:59,710
Está protegido.

53
00:01:59,713 --> 00:02:02,244
Ninguna agencia lo tocará sin pruebas.

54
00:02:02,247 --> 00:02:05,581
Nos hacemos con el gas
nervioso, y luego cogemos...

55
00:02:05,584 --> 00:02:06,914
¡Dios!

56
00:02:06,917 --> 00:02:09,210
¿Sabes?, una cosa es ser
un vago en casa, Edgar...

57
00:02:09,213 --> 00:02:11,265
No me llames Edgar, tío.

58
00:02:11,268 --> 00:02:12,334
   

59
00:02:12,337 --> 00:02:14,069
Entonces voy a usar tu nombre de pila

60
00:02:14,072 --> 00:02:16,006
cada vez que esté enfadado contigo...

61
00:02:16,009 --> 00:02:17,742
Edgar.

62
00:02:17,745 --> 00:02:20,579
Estamos invitados en
este lugar, así que...

63
00:02:23,016 --> 00:02:24,115
Oh, error mío.

64
00:02:24,118 --> 00:02:25,551
¿Quieres un poco de esto?

65
00:02:25,554 --> 00:02:27,454
No, es genial. La mayonesa ni
siquiera se ha calentado todavía.

66
00:02:28,873 --> 00:02:30,105
Está encantado con eso.

67
00:02:32,146 --> 00:02:34,280
Adoro París.

68
00:02:34,283 --> 00:02:35,515
¿En serio?

69
00:02:35,518 --> 00:02:37,198
Pensé que te traería

70
00:02:37,201 --> 00:02:39,035
toda clase de recuerdos dolorosos.

71
00:02:39,038 --> 00:02:41,672
Es donde tú y Gigi...

72
00:02:41,675 --> 00:02:42,918
ya sabes.

73
00:02:42,920 --> 00:02:44,787
No, Gigi me hizo un favor.

74
00:02:44,789 --> 00:02:46,254
Me obligó a darme cuenta

75
00:02:46,256 --> 00:02:48,857
de que mi verdadera alma
gemela todavía está ahí fuera.

76
00:02:48,859 --> 00:02:50,726
Nunca te rindes, ¿verdad?

77
00:02:50,728 --> 00:02:53,228
¿En el amor verdadero? No. Nunca.

78
00:02:56,200 --> 00:02:59,234
Bien, chicos, desplegad el
gas de detección de láser.

79
00:02:59,236 --> 00:03:00,468
¿Te refieres a la bomba de humo?

80
00:03:00,470 --> 00:03:02,289
- No es una bomba de humo.
- Es una bomba de humo.

81
00:03:02,292 --> 00:03:04,572
Sí, es una bomba de humo, Jai.

82
00:03:16,886 --> 00:03:18,385
¿Te importa bailar?

83
00:03:18,387 --> 00:03:19,721
Me encantaría.

84
00:03:28,698 --> 00:03:30,765
¿Sabes? Estudié historia
del arte en la universidad.

85
00:03:30,767 --> 00:03:33,700
Rembrandt solo pintaba
a su esposa, Saskia...

86
00:03:33,702 --> 00:03:34,901
Su único amor verdadero.

87
00:03:34,903 --> 00:03:37,170
Y hasta la dibujó en su lecho de muerte.

88
00:03:40,109 --> 00:03:41,975
¿Murió de aburrimiento?

89
00:03:55,124 --> 00:03:57,590
Desactiva la alarma. Le voy
a mostrar a Katya esto.

90
00:03:57,592 --> 00:03:58,658
Sí, señor.

91
00:03:58,660 --> 00:04:01,046
Costa llegó, y trae compañía.

92
00:04:01,049 --> 00:04:03,930
Esto no va a ser tan
sencillo como esperábamos.

93
00:04:03,932 --> 00:04:05,190
Gracias, Susan.

94
00:04:05,193 --> 00:04:06,265
   

95
00:04:06,267 --> 00:04:08,834
Ahora, Picasso, sabía vivir.

96
00:04:08,836 --> 00:04:11,170
Sin reglas, sin compromiso...

97
00:04:11,172 --> 00:04:13,438
Una vida impulsada por la lujuria.

98
00:04:13,440 --> 00:04:15,340
¿Algo que decir sobre la lujuria?

99
00:04:31,225 --> 00:04:32,557
Hemos pasado.

100
00:04:34,628 --> 00:04:36,546
Chicos, él tiene que estar cerca.

101
00:05:14,734 --> 00:05:16,033
¿Dónde está?

102
00:05:17,503 --> 00:05:18,536
   

103
00:05:20,940 --> 00:05:23,073
¿Vale la pena una celda en la cárcel?

104
00:05:23,075 --> 00:05:24,642
1-9-6-9.

105
00:05:32,552 --> 00:05:34,682
Dijiste que éramos almas gemelas.

106
00:05:36,274 --> 00:05:37,539
No tengo nada que decir.

107
00:05:37,542 --> 00:05:39,089
Te sientes traicionado.

108
00:05:39,092 --> 00:05:40,368
Me he sentido así.

109
00:05:40,371 --> 00:05:41,424
Se vuelve más fácil.

110
00:05:41,427 --> 00:05:43,539
Buen trabajo, chicos. El
gas está a buen recaudo

111
00:05:43,542 --> 00:05:45,695
Vámonos a casa.

112
00:05:50,870 --> 00:05:53,167
   

113
00:05:53,170 --> 00:05:55,792
CIUDAD DE NUEVA YORK

114
00:05:57,175 --> 00:05:59,175
¿Qué tal, chicos?

115
00:05:59,178 --> 00:06:00,544
¡Venid aquí, colegas!

116
00:06:00,546 --> 00:06:01,911
¿Qué opináis de la nueva oficina?

117
00:06:01,913 --> 00:06:03,523
Es bonita, Ray. Ya
hemos estado aquí antes.

118
00:06:03,526 --> 00:06:05,348
Bueno, la mala noticia es que

119
00:06:05,350 --> 00:06:07,250
no hemos podido sacar
la sangre del Rembrandt.

120
00:06:07,252 --> 00:06:08,953
La buena noticia es que ya tengo

121
00:06:08,956 --> 00:06:11,521
al departamento de falsificación
de la Agencia pintando uno nuevo.

122
00:06:11,523 --> 00:06:13,402
¿Tenemos un departamento
de falsificación?

123
00:06:13,405 --> 00:06:14,671
¿Conoces la Mona Lisa?

124
00:06:14,674 --> 00:06:16,560
No es la "Mona Lisa".

125
00:06:16,562 --> 00:06:18,962
Este tipo llamado Kevin lo pintó.

126
00:06:18,964 --> 00:06:19,996
Es genial, Ray.

127
00:06:19,998 --> 00:06:21,530
¿A qué hemos venido?

128
00:06:21,532 --> 00:06:23,757
Ya hemos pillado a Costa y nos
hicimos con el gas nervioso.

129
00:06:23,760 --> 00:06:25,233
No del todo.

130
00:06:25,236 --> 00:06:28,337
Admitió haber vendido una gran
cantidad a un solo comprador...

131
00:06:28,339 --> 00:06:30,372
Suficiente para acabar
con una ciudad entera.

132
00:06:30,374 --> 00:06:33,009
Su nombre es Andrei Zimbrean,

133
00:06:33,011 --> 00:06:34,757
un general rumano exiliado

134
00:06:34,760 --> 00:06:37,046
empeñado en tomar el control del país.

135
00:06:37,048 --> 00:06:39,315
Y va a usar el gas
nervioso para hacerlo.

136
00:06:39,317 --> 00:06:43,419
Así que, capturad a Zimbrean... vivo...
para ser juzgado por crímenes de guerra.

137
00:06:43,421 --> 00:06:44,687
Va a salir de su escondite

138
00:06:44,689 --> 00:06:46,422
para la boda de su única hija

139
00:06:46,424 --> 00:06:48,390
este fin de semana en el sur de Francia.

140
00:06:51,530 --> 00:06:53,695
Bueno, esa boda estará repleta

141
00:06:53,697 --> 00:06:54,896
de seguridad del general.

142
00:06:54,898 --> 00:06:55,831
¿Cómo entramos?

143
00:06:55,833 --> 00:06:57,599
El novio es un agente de Interpol.

144
00:06:57,601 --> 00:06:59,099
Un trabajo encubierto.

145
00:06:59,102 --> 00:07:02,103
¡Y les ha dicho a todos
lo emocionado que está

146
00:07:02,105 --> 00:07:05,473
de que su viejo amigo de la
universidad, Dan Fleming,

147
00:07:05,475 --> 00:07:08,043
va a estar allí para
celebrar el gran día

148
00:07:08,045 --> 00:07:09,477
y salir de juerga!

149
00:07:09,479 --> 00:07:10,946
Ya sabes, como solíamos hacer...

150
00:07:10,948 --> 00:07:13,181
Antes de... mi indiscreción.

151
00:07:13,183 --> 00:07:15,016
Lo que de verdad lamento.

152
00:07:15,018 --> 00:07:16,684
Oh, lo lamentas de verdad.

153
00:07:16,686 --> 00:07:18,453
¿Por qué no...? ¿Por
qué no lo dijiste antes?

154
00:07:18,455 --> 00:07:19,617
Eso lo arregla todo, Ray.

155
00:07:19,620 --> 00:07:20,885
Dios, ¡lo siente de verdad!

156
00:07:20,888 --> 00:07:21,971
Ya empezamos.

157
00:07:21,974 --> 00:07:24,373
Estás siendo sarcástico, pero
desearía que no lo fueras.

158
00:07:25,495 --> 00:07:28,696
Bueno, Will es tu compañero de cuarto en
la universidad. ¿Cuál es mi tapadera?

159
00:07:30,433 --> 00:07:32,299
¡¿Sra. de Dan Fleming?!

160
00:07:32,301 --> 00:07:36,003
Vais a estar posando como
una pareja felizmente casada

161
00:07:36,005 --> 00:07:37,238
el fin de semana.

162
00:07:37,240 --> 00:07:38,272
¿En serio?

163
00:07:38,274 --> 00:07:39,374
Somos los Fleming, cariño.

164
00:07:39,376 --> 00:07:40,475
Vamos. Será divertido.

165
00:07:40,477 --> 00:07:42,176
Mato por una boda.

166
00:07:42,178 --> 00:07:43,411
Por supuesto que sí.

167
00:07:43,413 --> 00:07:45,346
Vale, yo seré el jefe de camareros,

168
00:07:45,348 --> 00:07:47,882
y tú, Edgar, eres mi
ayudante de camarero.

169
00:07:49,218 --> 00:07:52,253
Vale, tío, mira, soy demasiado sexy
para ser un ayudante de camarero.

170
00:07:52,255 --> 00:07:53,454
De cualquier modo, estoy haciendo esto

171
00:07:53,456 --> 00:07:55,956
para pagarme mi carrera
de modelo/cantante.

172
00:07:55,958 --> 00:07:57,725
Vale, sigue diciéndote eso.

173
00:07:57,727 --> 00:07:59,460
Vale. Vale. Vale.

174
00:07:59,463 --> 00:08:01,695
Bueno, no... Deja que adivine.
Deja que adivine. Deja que adivine.

175
00:08:01,697 --> 00:08:03,726
Voy a ser... ¿una hermosa artista

176
00:08:03,729 --> 00:08:05,231
con un problema de rosácea?

177
00:08:05,233 --> 00:08:06,600
¿Está aquí dentro? ¿Cuál es?

178
00:08:06,602 --> 00:08:08,625
En realidad, Susan, con
todos los... ya sabes,

179
00:08:08,628 --> 00:08:10,136
con todos los tipos de criminales
invitados a esta cosa,

180
00:08:10,138 --> 00:08:11,938
necesitamos que hagas un
perfil de todos los invitados.

181
00:08:11,940 --> 00:08:13,172
Así que...

182
00:08:13,174 --> 00:08:15,475
Lo siento, pero necesitamos
que te quedes aquí por esto.

183
00:08:15,477 --> 00:08:17,977
   

184
00:08:17,979 --> 00:08:19,379
Vale.

185
00:08:19,381 --> 00:08:21,681
Sí. No, no. Entiendo. Lo pillo.

186
00:08:21,683 --> 00:08:23,983
Es estupendo. Estoy genial.

187
00:08:23,985 --> 00:08:25,385
¿Sabéis qué, chicos?

188
00:08:25,387 --> 00:08:26,453
Pasadlo bien.

189
00:08:26,455 --> 00:08:27,888
Bonjour.

190
00:08:27,890 --> 00:08:30,557
- Estaré aquí perfilando.
- Bueno.

191
00:08:30,559 --> 00:08:32,992
Ya sabéis, es lo mío.

192
00:08:32,994 --> 00:08:34,861
Psicoanalizando.

193
00:09:03,302 --> 00:09:04,301
Bonjour, madame.

194
00:09:05,993 --> 00:09:08,461
Oye, vamos a registrarnos
y colarnos, ¿eh?

195
00:09:08,463 --> 00:09:10,995
Gran día mañana.

196
00:09:16,135 --> 00:09:17,769
Habríamos llegado a la hora del cóctel

197
00:09:17,771 --> 00:09:19,034
si hubieras alquilado el Ferrari.

198
00:09:19,037 --> 00:09:20,303
¿Qué quieres de mí?

199
00:09:20,306 --> 00:09:21,939
Dan tiene pasión por
los coches antiguos.

200
00:09:21,942 --> 00:09:24,442
Una de las muchas cosas
que Mary odia de él.

201
00:09:24,444 --> 00:09:26,778
Mira, eso... eso no
está en el historial.

202
00:09:26,780 --> 00:09:27,795
Lo está ahora.

203
00:09:27,798 --> 00:09:29,447
Lo escribiré...

204
00:09:30,617 --> 00:09:32,617
¿Qué es esto?

205
00:09:32,619 --> 00:09:34,586
Es todo lo que les
quedaba en secretaría.

206
00:09:34,588 --> 00:09:36,454
Era el plato de cristal
para la mantequilla

207
00:09:36,456 --> 00:09:37,589
o la funda nórdica de seda.

208
00:09:37,591 --> 00:09:39,557
Cogí el plato para la
mantequilla porque...

209
00:09:40,326 --> 00:09:42,861
Mira, tenemos que hacer que
esto parezca real. ¿De acuerdo?

210
00:09:42,863 --> 00:09:43,961
No. ¡No!

211
00:09:43,963 --> 00:09:45,693
Esto se rompe. Es un
plato para la mantequilla.

212
00:09:45,696 --> 00:09:47,924
Reglas de juego. Número
uno, me vas a llamar Mary.

213
00:09:47,927 --> 00:09:49,860
Nada de nombres cariñosos...
Ni cariño, ni nena.

214
00:09:49,863 --> 00:09:50,896
Solo "Mary". ¿Entendido?

215
00:09:50,899 --> 00:09:52,136
Nena, vamos, cariño.

216
00:09:52,138 --> 00:09:54,838
Número dos, me reiré de todos
los estúpidos chistes de Dan,

217
00:09:54,840 --> 00:09:56,640
pero Mary no hace demostraciones
públicas de afecto.

218
00:09:56,642 --> 00:09:58,442
Caramelito, tienes que
cogerme de la mano.

219
00:09:58,444 --> 00:10:00,040
No, a menos que quieras que te la rompa.

220
00:10:00,043 --> 00:10:00,975
   

221
00:10:00,978 --> 00:10:02,544
Qué bonito es este lugar, ¿eh?

222
00:10:02,547 --> 00:10:04,648
¿Puedes sentir el peso de
la historia que pasó aquí?

223
00:10:04,650 --> 00:10:06,117
¿Quién sabe quién habrá dormido aquí?

224
00:10:06,119 --> 00:10:07,423
Una cama con dosel.

225
00:10:07,426 --> 00:10:09,899
Es como una lista de últimos deseos
para mí el dormir en una cama con dosel.

226
00:10:09,902 --> 00:10:12,313
Vale, me quedaré de mi lado.

227
00:10:12,316 --> 00:10:13,549
No te preocupes.

228
00:10:14,917 --> 00:10:15,916
El sofá.

229
00:10:20,256 --> 00:10:21,589
   

230
00:10:21,592 --> 00:10:23,219
Tú y yo en una misión.

231
00:10:24,497 --> 00:10:25,930
Será divertido.

232
00:10:25,933 --> 00:10:28,180
¿No hemos discutido las
cosas desagradables?

233
00:10:28,183 --> 00:10:29,274
Bien.

234
00:10:29,277 --> 00:10:30,938
Dejaré mis cosas de mi lado

235
00:10:30,941 --> 00:10:32,474
si puedo comerme el
resto de las galletas.

236
00:10:32,477 --> 00:10:33,680
De acuerdo.

237
00:10:33,683 --> 00:10:35,016
Disfrútalas.

238
00:10:35,019 --> 00:10:36,385
Gracias.

239
00:10:36,388 --> 00:10:39,141
Nuestra primera tarea... ¿Estás listo?

240
00:10:39,144 --> 00:10:41,316
Nanorrastreadores de plantas
digestibles en Zimbrean

241
00:10:41,319 --> 00:10:42,704
y todos sus detalles de seguridad

242
00:10:42,707 --> 00:10:45,508
para que sepamos dónde
están en todo momento.

243
00:10:45,511 --> 00:10:47,477
Ahora...

244
00:10:47,480 --> 00:10:49,980
estos son los nanorrastreadores...

245
00:10:49,983 --> 00:10:53,151
Prácticamente indetectable
en bebidas o alimentos.

246
00:10:53,154 --> 00:10:54,486
   

247
00:10:54,489 --> 00:10:55,657
No puedo ver nada.

248
00:10:55,660 --> 00:10:57,160
Es porque no hay nada allí.

249
00:10:57,163 --> 00:10:59,265
Son demasiado microscópicos
para verlos a simple vista,

250
00:10:59,268 --> 00:11:02,204
pero de cerca, parecen bichos diminutos,

251
00:11:02,207 --> 00:11:06,376
y simplemente se aferran a
tus órganos con sus garras.

252
00:11:06,379 --> 00:11:07,445
¿No es eso doloroso?

253
00:11:07,448 --> 00:11:08,480
Dímelo tú.

254
00:11:08,483 --> 00:11:10,616
Acabas de comerte seis.

255
00:11:14,225 --> 00:11:15,962
Tus pequeños robots son deliciosos.

256
00:11:15,965 --> 00:11:17,064
Gracias.

257
00:11:27,129 --> 00:11:29,215
¿Alguna señal del general, chicos?

258
00:11:29,218 --> 00:11:31,364
Negativo. No se ha registrado todavía.

259
00:11:31,367 --> 00:11:34,407
Cuando lo haga, tendré bebidas
llenas de pequeños insectos robot.

260
00:11:34,410 --> 00:11:36,128
Este lugar es increíble.

261
00:11:36,131 --> 00:11:38,365
Esta mañana fui a dar
una vuelta por el río.

262
00:11:38,368 --> 00:11:39,407
Simplemente...

263
00:11:39,409 --> 00:11:40,884
Lo sé. Todavía estaba oscuro.

264
00:11:40,887 --> 00:11:41,886
Me despertaste.

265
00:11:41,889 --> 00:11:43,288
Lo siento, nena.

266
00:11:43,291 --> 00:11:45,079
¿Al menos agradeces

267
00:11:45,082 --> 00:11:46,848
el desayuno que te
envié a la habitación?

268
00:11:47,457 --> 00:11:49,087
- El café estaba bueno.
- Sí.

269
00:11:49,090 --> 00:11:50,356
Pero no tomo huevos.

270
00:11:50,359 --> 00:11:52,593
Ni estúpidas conversaciones.

271
00:11:52,596 --> 00:11:54,195
¿Estúpidas?

272
00:11:56,440 --> 00:11:57,472
Hola.

273
00:11:57,475 --> 00:11:59,032
Es un placer conocerlo...

274
00:11:59,035 --> 00:12:01,360
Vasily Chebu... Financiero corrupto.

275
00:12:01,363 --> 00:12:03,631
Pasó cuatro años en una cárcel
de máxima seguridad checa.

276
00:12:03,633 --> 00:12:05,688
Me encantan sus tatuajes.

277
00:12:05,691 --> 00:12:06,824
Venga.

278
00:12:06,827 --> 00:12:07,962
Tengo otros.

279
00:12:07,965 --> 00:12:09,126
¿En serio?

280
00:12:09,129 --> 00:12:10,161
Vale.

281
00:12:10,164 --> 00:12:11,704
- Muy agradable.
- Hola. Sí.

282
00:12:11,707 --> 00:12:15,342
Standish me hackeó las cámaras de
seguridad interiores del castillo.

283
00:12:15,345 --> 00:12:16,776
Parece ser muy divertido eso.

284
00:12:16,779 --> 00:12:17,945
No lo es.

285
00:12:17,947 --> 00:12:19,780
¡Puedo verte sonreír!

286
00:12:21,590 --> 00:12:23,173
- Error mío.
- Atención...

287
00:12:23,176 --> 00:12:25,626
Está entrando la novia/hija del general.

288
00:12:25,629 --> 00:12:27,360
Disculpa. Debes ser Iona.

289
00:12:27,363 --> 00:12:28,884
Dan Fleming. Mi esposa, Mary.

290
00:12:28,887 --> 00:12:31,557
Estoy encantada de que hayáis venido.

291
00:12:31,560 --> 00:12:34,602
Paul me dice que vosotros
dos sois la pareja perfecta.

292
00:12:34,605 --> 00:12:36,072
Es como un cuento de hadas.

293
00:12:36,075 --> 00:12:37,874
Me encantaría saber el secreto.

294
00:12:37,877 --> 00:12:40,478
Todo este asunto del
matrimonio... es mucho.

295
00:12:40,481 --> 00:12:41,821
¿Verdad?

296
00:12:41,824 --> 00:12:42,821
¡Danny Boy!

297
00:12:42,824 --> 00:12:43,957
¡Ahí está el novio!

298
00:12:43,960 --> 00:12:45,192
- Hola.
- ¡Mírate!

299
00:12:45,195 --> 00:12:46,161
Encantado de que hayáis venido.

300
00:12:46,164 --> 00:12:48,357
Hola, Mary. Estás maravillosa.

301
00:12:48,360 --> 00:12:49,576
Gracias, Paul.

302
00:12:49,578 --> 00:12:52,110
No puedo esperar a que
conozcas a mi nuevo suegro.

303
00:12:52,113 --> 00:12:53,845
Por desgracia, resulta que

304
00:12:53,848 --> 00:12:56,316
ni siquiera se queda a tomar una copa.

305
00:12:56,318 --> 00:12:58,051
- Eso es muy malo.
- Sí.

306
00:12:58,796 --> 00:13:00,630
Alcohol.

307
00:13:00,633 --> 00:13:02,032
Una idea genial.

308
00:13:03,204 --> 00:13:04,971
Es un cuento de hadas.

309
00:13:07,576 --> 00:13:09,809
Tomaré uno de esos. Gracias.

310
00:13:12,131 --> 00:13:13,731
Alguien tiene una admiradora.

311
00:13:16,437 --> 00:13:17,969
Probablemente piensa que estoy soltero

312
00:13:17,972 --> 00:13:20,739
porque tu lenguaje corporal
hace que parezca que lo estoy.

313
00:13:22,910 --> 00:13:24,943
¿Nos conocemos? Soy Michelle.

314
00:13:24,945 --> 00:13:26,111
No lo creo.

315
00:13:26,113 --> 00:13:27,513
Dan Fleming. Esta es mi esposa, Mary.

316
00:13:27,515 --> 00:13:28,514
Hola.

317
00:13:28,516 --> 00:13:30,216
- Mónaco.
- Niza.

318
00:13:30,218 --> 00:13:32,784
- Tal vez Zúrich. - No, bueno,
nosotros... no viajamos mucho.

319
00:13:32,786 --> 00:13:33,919
Mi esposa ronca un poco.

320
00:13:33,921 --> 00:13:35,221
Culpable de los cargos.

321
00:13:35,223 --> 00:13:37,423
Me pareces tan familiar.

322
00:13:37,425 --> 00:13:39,225
Solo una de esas caras, supongo.

323
00:13:39,227 --> 00:13:40,325
Tal vez.

324
00:13:40,327 --> 00:13:43,661
Dame algo de tiempo. Lo descubriré.

325
00:13:43,663 --> 00:13:45,126
Vale.

326
00:13:45,129 --> 00:13:46,461
Chico.

327
00:13:46,464 --> 00:13:48,699
Michelle Ito... Chiflada.

328
00:13:48,702 --> 00:13:49,860
Asesina a sueldo.

329
00:13:49,863 --> 00:13:51,735
Intenté convertirla hace
cinco años en Berlín.

330
00:13:51,738 --> 00:13:53,105
Probablemente no me reconozca

331
00:13:53,108 --> 00:13:54,977
porque yo estaba en esa
fase de llevar perilla.

332
00:13:57,344 --> 00:13:59,577
Bueno, había leído que adelgazaban.

333
00:13:59,579 --> 00:14:00,985
Vale, está volviendo.

334
00:14:00,988 --> 00:14:02,613
No podemos dejarla
volar nuestra tapadera.

335
00:14:02,616 --> 00:14:03,748
Bien. Lenguaje corporal.

336
00:14:03,750 --> 00:14:05,149
Sí.

337
00:14:26,191 --> 00:14:27,457
Sí, eso estuvo mejor.

338
00:14:27,460 --> 00:14:28,660
Sí.

339
00:14:33,079 --> 00:14:35,141
Bueno, el beso...
¿Crees que se lo tragó?

340
00:14:35,144 --> 00:14:37,411
Sí, no. Me engañaste. Me despistó.

341
00:14:37,414 --> 00:14:40,115
Oye, Suze... ¿está aquí por negocios?

342
00:14:40,117 --> 00:14:42,785
Posiblemente. Necesitas averiguar
si vuestra tapadera ha volado.

343
00:14:42,787 --> 00:14:44,386
Yo he nanorrastreado el
champán de Michelle.

344
00:14:44,388 --> 00:14:45,988
Después del brunch, se fue al gimnasio.

345
00:14:45,990 --> 00:14:48,323
En este momento se encuentra
en el vestuario de mujeres.

346
00:14:49,626 --> 00:14:51,149
Parece que me toca a mí, nene.

347
00:14:51,152 --> 00:14:52,319
Sí.

348
00:15:03,874 --> 00:15:05,473
Michelle. ¿Correcto?

349
00:15:05,475 --> 00:15:06,516
Correcto.

350
00:15:06,519 --> 00:15:08,074
Sí, mi marido... Se está volviendo loco

351
00:15:08,077 --> 00:15:09,677
intentando recordarte.

352
00:15:09,679 --> 00:15:11,112
¿Has estado en Aspen?

353
00:15:11,114 --> 00:15:12,279
No.

354
00:15:12,281 --> 00:15:14,816
Dan hizo un recorrido sobre el
jarabe de arce allí el año pasado.

355
00:15:14,818 --> 00:15:16,193
Sí, es... un pazguato.

356
00:15:16,196 --> 00:15:17,552
¡Oye, Dan no es un pazguato!

357
00:15:17,554 --> 00:15:18,820
Dan es genial.

358
00:15:18,822 --> 00:15:21,723
No. Nunca he estado en Aspen.

359
00:15:21,725 --> 00:15:24,191
¿Qué hay de... Berlín?

360
00:15:58,060 --> 00:15:59,459
   

361
00:16:07,369 --> 00:16:09,436
Me gustabas más con perilla.

362
00:16:28,123 --> 00:16:30,290
Chicos, ¿cómo vamos?

363
00:16:30,292 --> 00:16:31,291
¿Estáis bien?

364
00:16:32,327 --> 00:16:33,460
En realidad...

365
00:16:33,462 --> 00:16:36,229
acabamos de tener nuestra
primera pelea de pareja casada.

366
00:16:39,334 --> 00:16:42,235
¿El general alguna vez va
a salir de su habitación?

367
00:16:42,237 --> 00:16:43,736
Paul dijo que ha programado asistir

368
00:16:43,738 --> 00:16:45,438
a la partida de caza
del novio de esta tarde.

369
00:16:45,440 --> 00:16:46,573
Lo pillaremos entonces.

370
00:16:46,575 --> 00:16:47,640
Genial.

371
00:16:47,642 --> 00:16:49,209
Yo estaré con la novia.

372
00:16:49,211 --> 00:16:51,482
Necesitamos que te acerques a
ella, averigua lo que sabe.

373
00:16:55,450 --> 00:16:58,017
Oye, he visto algunas
bicicletas enfrente, cariño.

374
00:16:58,019 --> 00:17:00,019
Pensé que quizá... ya sabes.

375
00:17:00,021 --> 00:17:02,021
Quizá podríamos ir a dar
una vuelta, ver las vistas.

376
00:17:02,023 --> 00:17:03,189
Sí.

377
00:17:03,191 --> 00:17:04,724
Eso me recuerda aquel viaje que hicimos

378
00:17:04,726 --> 00:17:06,492
justo después de la boda.

379
00:17:06,494 --> 00:17:07,693
La...

380
00:17:07,695 --> 00:17:08,794
Luna de miel. La luna de miel.

381
00:17:08,796 --> 00:17:10,562
- ¡Cancún!
- ¡Cancún!

382
00:17:13,267 --> 00:17:14,433
Se ha ido.

383
00:17:18,405 --> 00:17:20,985
Me casaría en un lugar como este.

384
00:17:20,988 --> 00:17:22,207
   

385
00:17:22,209 --> 00:17:23,342
Vamos.

386
00:17:23,344 --> 00:17:25,978
¿Me estás diciendo que no te hace nada?

387
00:17:25,980 --> 00:17:27,780
La boda no es real.

388
00:17:29,617 --> 00:17:31,283
Lo es para la novia.

389
00:17:31,285 --> 00:17:33,986
Hasta que descubra que su
padre es un maníaco genocida,

390
00:17:33,988 --> 00:17:37,489
su prometido es falso y que
también lo son Dan y Mary Fleming.

391
00:17:37,491 --> 00:17:40,725
A veces, pienso que las cosas son
tan reales como quieres que sean.

392
00:17:44,965 --> 00:17:48,700
La primera vez que vine
a Europa, tenía 18 años.

393
00:17:48,702 --> 00:17:50,601
La recorrí en bicicleta.

394
00:17:50,603 --> 00:17:52,771
Bicicleta. ¿Lo ves?

395
00:17:52,773 --> 00:17:54,372
La cosa de la bicicleta
que dije antes...

396
00:17:54,374 --> 00:17:55,406
Te he sacado eso.

397
00:17:55,408 --> 00:17:56,574
Lo he intuido.

398
00:17:56,576 --> 00:17:58,877
Soy un intuidor. Me
gusta... intuyo cosas.

399
00:18:02,049 --> 00:18:06,084
Estuve en Italia, España y Francia.

400
00:18:06,086 --> 00:18:09,420
He visto lugares como este.

401
00:18:09,422 --> 00:18:11,322
Pensaba en volver

402
00:18:11,324 --> 00:18:13,291
y casarme con uno de
los Backstreet Boys.

403
00:18:18,094 --> 00:18:21,361
Nunca pensé que mi vida terminaría así.

404
00:18:22,902 --> 00:18:24,434
Aunque me alegro de haberlo hecho.

405
00:18:40,019 --> 00:18:42,352
Te veré... en la habitación.

406
00:18:44,189 --> 00:18:46,388
Claro.

407
00:19:26,773 --> 00:19:28,505
¡Plato!

408
00:19:30,409 --> 00:19:32,143
   

409
00:19:32,554 --> 00:19:34,744
¡Esperemos que folle
mejor de lo que dispara!

410
00:19:36,049 --> 00:19:38,149
Cerca.

411
00:19:38,918 --> 00:19:40,651
Ven aquí.

412
00:19:40,653 --> 00:19:43,620
Tu esposa es encantadora.

413
00:19:44,990 --> 00:19:46,455
   

414
00:19:49,795 --> 00:19:51,728
¡Plato!

415
00:20:01,039 --> 00:20:03,506
¡Suerte del principiante!

416
00:20:05,076 --> 00:20:06,809
Tranquilo, Capitán América.

417
00:20:06,812 --> 00:20:09,445
Se supone que esta es
la primera vez de Dan.

418
00:20:09,447 --> 00:20:10,847
Bien.

419
00:20:12,084 --> 00:20:13,983
¡Tío! Lo siento mucho.

420
00:20:13,985 --> 00:20:15,518
Dios, soy muy nuevo en estas cosas.

421
00:20:15,520 --> 00:20:17,786
Tío, parecía que dolía mucho.

422
00:20:17,788 --> 00:20:19,254
   

423
00:20:21,358 --> 00:20:23,058
Tiene suerte de no
haberle disparado a él.

424
00:20:23,060 --> 00:20:24,626
¿Y dónde está Zimbrean?

425
00:20:24,628 --> 00:20:27,395
No ha aparecido en ninguno
de los eventos familiares,

426
00:20:27,397 --> 00:20:30,899
pero las armas y el alcohol...
Colocados en su callejón.

427
00:20:30,901 --> 00:20:32,701
Vendrá.

428
00:20:32,703 --> 00:20:33,836
Eso espero.

429
00:20:33,838 --> 00:20:36,105
¿Cómo te va con la novia?

430
00:20:36,107 --> 00:20:38,406
Estoy en el infierno.

431
00:20:38,408 --> 00:20:39,842
Esto es lo que es el infierno.

432
00:20:39,844 --> 00:20:41,210
¿Te estás quejando?

433
00:20:41,212 --> 00:20:43,015
Chica, tú te la estás pegando

434
00:20:43,018 --> 00:20:44,679
en un castillo en el sur de Francia.

435
00:20:44,681 --> 00:20:47,182
Es mi fantasía. Estás
viviendo mi fantasía.

436
00:20:47,184 --> 00:20:48,905
No hablo de bodas.

437
00:20:48,908 --> 00:20:50,552
¿No? Bueno, aprende.

438
00:20:50,554 --> 00:20:53,398
Frankie, has derrocado
regímenes militares.

439
00:20:53,401 --> 00:20:55,356
Puedes hacer esto.

440
00:20:57,815 --> 00:21:00,482
¿Y... cómo está la novia?

441
00:21:01,488 --> 00:21:03,021
En realidad, no muy bien.

442
00:21:03,024 --> 00:21:04,452
¿Qué pasa?

443
00:21:04,455 --> 00:21:06,121
Una de mis damas de honor... Michelle...

444
00:21:06,124 --> 00:21:09,259
Se tuvo que ir por una
"emergencia familiar".

445
00:21:09,262 --> 00:21:11,662
Ni siquiera habló conmigo...
solo me envió un email.

446
00:21:11,665 --> 00:21:12,937
Eso es raro.

447
00:21:12,940 --> 00:21:14,874
No es raro. Tú la mataste.

448
00:21:14,877 --> 00:21:18,378
Además, mi padre se niega
a involucrarse en nada,

449
00:21:18,381 --> 00:21:21,081
y Paul parece realmente distraído, y...

450
00:21:21,084 --> 00:21:22,124
no sé.

451
00:21:22,127 --> 00:21:24,499
Quizá solo estoy siendo
una novia loca, ¿verdad?

452
00:21:24,502 --> 00:21:26,827
Consuélala. Venga. Lo necesita.

453
00:21:26,830 --> 00:21:27,862
No.

454
00:21:27,865 --> 00:21:29,515
Tú no eres tu familia.

455
00:21:29,518 --> 00:21:30,717
Eres una mujer fuerte.

456
00:21:30,720 --> 00:21:31,890
¡Lo estás haciendo muy bien!

457
00:21:31,893 --> 00:21:33,158
Quién no va a sentirse abandonada

458
00:21:33,161 --> 00:21:34,765
cuando todas tus
ilusiones se hagan añicos,

459
00:21:34,768 --> 00:21:36,896
todo lo que creías saber
estaba equivocado...

460
00:21:36,899 --> 00:21:38,437
y todo es mentira.

461
00:21:38,440 --> 00:21:39,429
Aborta.

462
00:21:39,432 --> 00:21:40,933
Ahora, no estoy diciendo
que vaya a suceder,

463
00:21:40,935 --> 00:21:43,035
pero si pasara, estarías bien.

464
00:21:43,975 --> 00:21:45,340
Oye.

465
00:21:48,002 --> 00:21:49,535
Las bodas son duras.

466
00:21:49,538 --> 00:21:50,777
Bebamos.

467
00:21:52,690 --> 00:21:55,694
No considerarías entrar
como una dama de honor,

468
00:21:55,697 --> 00:21:56,882
¿verdad?

469
00:21:56,885 --> 00:21:58,118
Quiero decir, Paul lo sugirió,

470
00:21:58,120 --> 00:22:00,023
pero también me haría muy feliz a mí.

471
00:22:00,026 --> 00:22:01,058
Me encantaría.

472
00:22:01,061 --> 00:22:02,094
¡Sí!

473
00:22:02,097 --> 00:22:03,997
¡Sí!

474
00:22:05,023 --> 00:22:07,023
Oye, Zimbrean nunca apareció.

475
00:22:07,026 --> 00:22:08,257
He recogido un poco de información.

476
00:22:08,260 --> 00:22:09,893
Se niega a socializar.

477
00:22:09,896 --> 00:22:12,173
¿Recogiste un poco de información?
¿Es así como lo llamas ahora?

478
00:22:12,175 --> 00:22:13,985
- ¿Disculpa?
- Supongo que recogiste esa información

479
00:22:13,987 --> 00:22:15,387
de tu nuevo amigo Vasily.

480
00:22:15,390 --> 00:22:17,851
Cómo recoja yo mi información
no es de tu incumbencia.

481
00:22:17,854 --> 00:22:19,620
Así es cómo se pone
en peligro la misión.

482
00:22:19,623 --> 00:22:22,624
Somos Dan y Mary. Podrías haber
volado nuestras tapaderas.

483
00:22:22,627 --> 00:22:24,116
Por favor. Yo ayudé
con nuestra tapadera.

484
00:22:24,119 --> 00:22:26,319
Las personas casadas engañan todo el
tiempo. Es la moda de Estados Unidos.

485
00:22:26,321 --> 00:22:27,612
No, ¡los Fleming hicieron unos votos!

486
00:22:27,615 --> 00:22:28,515
¿Estás realmente enfadado

487
00:22:28,517 --> 00:22:30,241
porque engañé en nuestro
falso matrimonio?

488
00:22:30,244 --> 00:22:33,140
Solo estoy diciendo que Dan
se tomó en serio su compromiso

489
00:22:33,143 --> 00:22:35,176
mientras que ¡está muy
claro que Mary no lo hizo!

490
00:22:35,179 --> 00:22:37,013
Bueno, quizá Mary es
una mujer independiente

491
00:22:37,016 --> 00:22:38,882
y solo estaba intentando
condimentar las cosas.

492
00:22:38,885 --> 00:22:41,853
Además, ella puede hacer lo que
quiera o con quién le plazca.

493
00:22:41,856 --> 00:22:44,096
¿Lo ves? Justo ahí. Justo
ahí. Dan nunca diría eso.

494
00:22:44,098 --> 00:22:45,465
Dan nunca pensaría así.

495
00:22:45,467 --> 00:22:46,546
Va sobre el personaje.

496
00:22:46,549 --> 00:22:48,765
¡Va sobre el personaje
y tú no tienes ninguno!

497
00:22:48,768 --> 00:22:51,136
Quieres decir que Mary no lo tiene.

498
00:22:51,139 --> 00:22:53,005
Sí. Mary.

499
00:22:53,008 --> 00:22:55,194
Estaba... estoy hablando de Mary.

500
00:22:55,197 --> 00:22:56,452
Obviamente.

501
00:22:56,455 --> 00:22:59,223
Disculpad, ¿chicos?

502
00:22:59,226 --> 00:23:00,592
¿Hay un plan?

503
00:23:00,595 --> 00:23:02,447
El general se niega a salir.

504
00:23:02,450 --> 00:23:03,883
Parece que vamos a
tener que ir a por él.

505
00:23:03,885 --> 00:23:05,063
Sí, entraremos en su habitación
después de anochecer.

506
00:23:05,065 --> 00:23:06,957
Oye, Jai, ¿puedes sedar a Zimbrean

507
00:23:06,960 --> 00:23:07,937
y a su escolta de seguridad?

508
00:23:07,940 --> 00:23:09,382
Y a Will, ya que estás a ello.

509
00:23:10,856 --> 00:23:12,822
¡Es Dan!

510
00:23:12,825 --> 00:23:14,759
Mientras estemos aquí, ¡soy Dan!

511
00:23:14,762 --> 00:23:16,361
En espera.

512
00:23:16,364 --> 00:23:18,124
Actualmente descansando.

513
00:23:18,127 --> 00:23:19,827
Así es cómo hago mi mejor trabajo.

514
00:23:19,830 --> 00:23:21,897
Vale.

515
00:23:21,900 --> 00:23:25,034
Este es el suero de fuera de combate.

516
00:23:25,037 --> 00:23:26,937
Sin sabor, sin olor...

517
00:23:28,209 --> 00:23:29,408
¿Estás prestando atención?

518
00:23:29,410 --> 00:23:32,611
Sí. Ya sabes, en un minuto.

519
00:23:32,613 --> 00:23:34,398
Estoy a punto de ganar
esta Battle Royale.

520
00:23:34,401 --> 00:23:36,068
¿Qué haces?

521
00:23:36,071 --> 00:23:38,516
¿Crees que puedes esconderte
allí arriba y dispararme?

522
00:23:38,519 --> 00:23:40,452
Venga. ¿A dónde vas corriendo?

523
00:23:40,454 --> 00:23:42,319
¿A dónde vas corriendo? Vuelve.

524
00:23:44,156 --> 00:23:46,624
Estoy muy enfadado, creo
que voy a desmayarme.

525
00:23:46,627 --> 00:23:48,460
Le vas a entregar esto al general

526
00:23:48,462 --> 00:23:50,529
como regalo de la dirección.

527
00:23:51,540 --> 00:23:52,573
¡Dios!

528
00:23:54,268 --> 00:23:55,367
¿Qué pasa?

529
00:23:55,369 --> 00:23:57,603
No. Jamás toques mis cosas.

530
00:23:57,605 --> 00:23:59,577
Tranquilo, hermano.

531
00:23:59,580 --> 00:24:00,639
No.

532
00:24:00,641 --> 00:24:02,468
¡Mira este lugar!

533
00:24:02,471 --> 00:24:03,808
Eres un niño

534
00:24:03,810 --> 00:24:06,245
que no respeta a sus compañeros,

535
00:24:06,247 --> 00:24:07,645
ni sus pertenencias, ni...

536
00:24:07,648 --> 00:24:09,581
Vale, lo pillo. Necesitas desahogarte.

537
00:24:09,583 --> 00:24:10,616
No pasa nada.

538
00:24:10,619 --> 00:24:13,785
Soy, emocionalmente, a prueba de
balas, así que adelante... sácalo.

539
00:24:17,189 --> 00:24:19,523
Sinceramente...

540
00:24:19,525 --> 00:24:23,961
me avergüenzo de trabajar contigo...

541
00:24:23,963 --> 00:24:26,096
todos los días.

542
00:24:36,619 --> 00:24:38,519
Disparo a la cabeza.

543
00:24:40,413 --> 00:24:41,712
Bien.

544
00:24:41,714 --> 00:24:43,681
¿Cómo van las cosas con la Sra. Fleming?

545
00:24:43,683 --> 00:24:46,550
Bueno, resulta que Mary
tiene un matrimonio abierto.

546
00:24:46,552 --> 00:24:48,419
- ¿Estás bien?
- ¿Estás de coña?

547
00:24:48,421 --> 00:24:49,801
No me importa lo que haga Frankie.

548
00:24:49,804 --> 00:24:51,848
Por favor. Te conozco.

549
00:24:51,851 --> 00:24:54,457
Siempre has sentido algo por las
mujeres emocionalmente no disponibles.

550
00:24:54,460 --> 00:24:55,546
Tienes razón.

551
00:24:55,549 --> 00:24:57,434
Por eso es tan divertido cambiarlas.

552
00:24:57,437 --> 00:24:59,329
Eso siempre funciona.

553
00:24:59,331 --> 00:25:00,997
Escucha, esto podría no ser asunto mío,

554
00:25:00,999 --> 00:25:02,766
pero realmente necesitas oír algo...

555
00:25:02,768 --> 00:25:04,967
Por favor, no me sermonees ahora mismo.

556
00:25:04,969 --> 00:25:06,536
Eres dueño de tus sentimientos, Will.

557
00:25:06,538 --> 00:25:07,562
Gracias por escuchar.

558
00:25:07,565 --> 00:25:10,440
Mira, Frankie y tú... Es complicado.

559
00:25:10,442 --> 00:25:13,288
Tiene sentido si estás un poco celoso.

560
00:25:13,291 --> 00:25:14,273
Tienes razón.

561
00:25:14,276 --> 00:25:15,523
No es asunto tuyo.

562
00:25:15,526 --> 00:25:16,898
Hazme un favor, déjame hacer mi trabajo

563
00:25:16,901 --> 00:25:19,035
y sal de mi oído durante un rato. ¿vale?

564
00:25:27,853 --> 00:25:28,886
   

565
00:25:28,889 --> 00:25:30,187
   

566
00:25:30,190 --> 00:25:32,303
Oye, tío, la dirección
quería enviar esto

567
00:25:32,306 --> 00:25:35,274
como agradecimiento al general
por elegir nuestro castillo.

568
00:25:35,277 --> 00:25:37,610
Así que voy a dártelo para
que puedas dárselo tú a él

569
00:25:37,613 --> 00:25:39,947
y que sepa que estamos agradecidos.

570
00:25:42,073 --> 00:25:44,207
Lo sentó en el suelo. Bien.

571
00:25:44,209 --> 00:25:47,076
Pero... necesito verte darle ese vino.

572
00:25:47,079 --> 00:25:49,493
Mi jefe dijo que lo hiciera,
o que me despediría.

573
00:25:49,496 --> 00:25:51,830
Así que si puedo verte dárselo,

574
00:25:51,833 --> 00:25:54,134
realmente me ayudaría.

575
00:26:00,109 --> 00:26:01,708
¿Te gusta la música?

576
00:26:01,711 --> 00:26:03,554
En realidad, soy cantautor,

577
00:26:03,557 --> 00:26:05,624
especializado en canciones
de estilo libre.

578
00:26:07,732 --> 00:26:13,034
*Estamos sentados con
el vino del general*

579
00:26:13,036 --> 00:26:17,506
*Un sorbo le sentará bien*

580
00:26:17,508 --> 00:26:21,643
*Mi trabajo en marcha está*

581
00:26:21,645 --> 00:26:25,080
*Así que, por favor,
no perdáis el tiempo*

582
00:26:25,082 --> 00:26:30,051
*Sí, estamos sentados
con el vino del general*

583
00:26:30,053 --> 00:26:33,913
*Os digo que mi trabajo en marcha está*

584
00:26:33,916 --> 00:26:35,190
   

585
00:26:35,192 --> 00:26:38,559
*Le está llevando el vino del general*

586
00:26:38,561 --> 00:26:40,929
*Ganando tiempo*

587
00:26:45,202 --> 00:26:47,602
Tengo que decir, vistos
los antecedentes,

588
00:26:47,604 --> 00:26:49,804
Vasily parece un gran tipo.

589
00:26:49,806 --> 00:26:51,672
¿Por qué siempre haces esto...

590
00:26:51,674 --> 00:26:54,009
de mezclar lo personal
con lo profesional?

591
00:26:54,011 --> 00:26:56,144
¿Yo? Tú. Es eso lo que estabas haciendo.

592
00:26:56,146 --> 00:26:58,813
Luego empiezas a ponerte tontita
y vas a "recoger información".

593
00:26:58,815 --> 00:27:00,548
No, no, no, no, no.

594
00:27:03,887 --> 00:27:06,043
Standish, ¿por qué no está inconsciente?

595
00:27:06,046 --> 00:27:07,154
No lo sé.

596
00:27:07,156 --> 00:27:08,456
Dadle un minuto.

597
00:27:08,458 --> 00:27:09,937
¿Es realmente tan difícil, eh?

598
00:27:09,940 --> 00:27:11,491
¿Estar falsamente casada conmigo?

599
00:27:11,494 --> 00:27:12,660
Sí, lo es.

600
00:27:12,662 --> 00:27:13,928
Porque me echas esas miradas

601
00:27:13,930 --> 00:27:15,463
que parece como si
estuvieras tratando de...

602
00:27:15,465 --> 00:27:17,164
¿Tratando de qué? ¿Conectar?

603
00:27:17,166 --> 00:27:18,933
Tú estabas haciendo
exactamente lo mismo.

604
00:27:18,935 --> 00:27:20,367
Frankie, odio decírtelo,

605
00:27:20,369 --> 00:27:23,771
tienes un corazón que vibra
y una capacidad de sentir.

606
00:27:23,773 --> 00:27:24,906
¡Trágate eso!

607
00:27:24,908 --> 00:27:26,407
No. Lo sé.

608
00:27:36,333 --> 00:27:37,452
Está fuera de combate.

609
00:27:40,586 --> 00:27:41,887
¿Quieres algún consejo?

610
00:27:41,890 --> 00:27:43,623
Nunca.

611
00:27:43,625 --> 00:27:46,326
Toma el ejemplo de
nuestro novio encubierto.

612
00:27:46,328 --> 00:27:49,596
Lleva cinco años
fingiendo estar enamorado.

613
00:27:49,598 --> 00:27:51,565
Sin emociones, sin líneas borrosas.

614
00:27:51,567 --> 00:27:53,232
Él está haciendo su trabajo.

615
00:27:56,551 --> 00:27:58,007
Oye, mira esto.

616
00:27:58,010 --> 00:28:01,244
El perfil de Susan dice que el general
tuvo una operación a corazón abierto.

617
00:28:01,247 --> 00:28:02,714
No hay cicatriz.

618
00:28:11,386 --> 00:28:12,952
Diferentes huellas dactilares.

619
00:28:12,954 --> 00:28:14,020
Un doble del cuerpo.

620
00:28:14,022 --> 00:28:15,989
Por eso nunca dejaba la habitación.

621
00:28:15,991 --> 00:28:18,224
¡No os mováis!

622
00:28:24,099 --> 00:28:26,699
Sí, también le traje una botella a él.

623
00:28:28,245 --> 00:28:29,611
De nada.

624
00:28:33,128 --> 00:28:35,373
Jai, os necesitamos a ti
y a Standish en el Hive

625
00:28:35,376 --> 00:28:37,460
para monitorear el complejo
del general en Rumanía

626
00:28:37,463 --> 00:28:38,462
hasta que aterricemos.

627
00:28:38,464 --> 00:28:39,581
Nos estamos yendo de aquí.

628
00:28:39,584 --> 00:28:41,564
El auténtico Zimbrean y su gas nervioso

629
00:28:41,567 --> 00:28:42,613
tienen que estar allí.

630
00:28:42,616 --> 00:28:44,567
Y, Standish, por favor, dile
a Will que deje de enfadarse.

631
00:28:44,570 --> 00:28:46,036
Tenemos una misión que terminar.

632
00:28:46,038 --> 00:28:47,691
Recibido.

633
00:28:47,694 --> 00:28:49,816
Will, deja de enfadarte.

634
00:28:49,819 --> 00:28:52,542
Oye, Susan, ¿puedes decirle a
Frankie que no estoy enfadado,

635
00:28:52,545 --> 00:28:53,777
que me acabo de cerrar emocionalmente

636
00:28:53,779 --> 00:28:55,679
para que ella no se sintiera tan sola?

637
00:28:57,916 --> 00:28:59,015
¿Suze?

638
00:28:59,785 --> 00:29:01,785
Susan, ¿estás ahí?

639
00:29:03,455 --> 00:29:06,256
¿Bebiendo sola?

640
00:29:06,258 --> 00:29:07,790
Bienvenida a mi mundo.

641
00:29:07,792 --> 00:29:09,125
¿Qué necesitas, Ray?

642
00:29:09,127 --> 00:29:11,761
Bueno, nadie puede llegar
a ti. Estás desconectada.

643
00:29:11,763 --> 00:29:12,929
¿Por qué?

644
00:29:14,399 --> 00:29:15,531
No lo sé.

645
00:29:15,533 --> 00:29:17,067
No lo sé. No lo sé.

646
00:29:17,069 --> 00:29:20,136
No sé por qué quedarme
fuera de esta misión...

647
00:29:20,138 --> 00:29:22,072
me ha molestado mucho.

648
00:29:25,777 --> 00:29:27,810
¿Vienes de una gran familia, Ray?

649
00:29:27,812 --> 00:29:30,446
- En realidad...
- No respondas. No me importa.

650
00:29:31,549 --> 00:29:34,251
Tengo cinco hermanas.

651
00:29:34,253 --> 00:29:35,818
Cinco.

652
00:29:35,820 --> 00:29:39,955
Así que puedes imaginar, en mi casa,
podrían ponerse las cosas muy feas.

653
00:29:39,957 --> 00:29:44,694
Y mi único mecanismo de defensa
era estudiar a la gente...

654
00:29:44,696 --> 00:29:46,929
Conocer sus debilidades,

655
00:29:46,931 --> 00:29:51,367
sus secretos, sus motivaciones.

656
00:29:51,369 --> 00:29:55,605
Y conseguí ser...
realmente buena en eso.

657
00:29:57,621 --> 00:30:00,789
Pero no hizo que mis hermanas
quisieran salir mucho conmigo,

658
00:30:00,792 --> 00:30:04,781
así que me quedé atrás... Mucho.

659
00:30:07,083 --> 00:30:10,351
De todos modos, siento haber
cortado las comunicaciones.

660
00:30:10,354 --> 00:30:12,621
Pero parecen estar bien sin mí.

661
00:30:13,457 --> 00:30:16,758
"Parecen estar bien. Buá, buá".

662
00:30:17,528 --> 00:30:18,956
Te haré daño.

663
00:30:18,959 --> 00:30:20,995
¿En serio? ¿Vas a dar una
fiesta de autocompasión?

664
00:30:20,997 --> 00:30:23,867
Tu equipo te necesita.
¿Crees que me necesitan a mí?

665
00:30:23,870 --> 00:30:25,099
Ni siquiera un segundo.

666
00:30:25,101 --> 00:30:27,211
Sí, todo porque cometí un error.

667
00:30:27,214 --> 00:30:30,405
Eras el mejor amigo de Will y
te acostaste con su prometida.

668
00:30:30,407 --> 00:30:32,974
Sí, como he dicho... Un error.

669
00:30:32,976 --> 00:30:35,032
Eso... lo hice una y otra
vez durante siete meses.

670
00:30:35,035 --> 00:30:37,612
Pero la cuestión es que te quieren.

671
00:30:37,614 --> 00:30:39,055
Soy solo una especie

672
00:30:39,058 --> 00:30:41,850
de portavoz con pretensiones, ya sabes,

673
00:30:41,852 --> 00:30:45,587
dando información y organizando
billetes para Rumanía.

674
00:30:45,589 --> 00:30:48,456
Solo espero que, si me
quedo el tiempo suficiente,

675
00:30:48,458 --> 00:30:52,410
algún día, Will me perdonará
y me dejará volver.

676
00:30:53,863 --> 00:30:57,285
Así que deja de sentir
pena por ti misma.

677
00:30:57,288 --> 00:30:59,833
Mataría por ser tú.

678
00:31:03,473 --> 00:31:04,872
Gracias, Ray.

679
00:31:11,747 --> 00:31:13,019
¿Rumanía?

680
00:31:13,022 --> 00:31:15,349
Sí, el general ni siquiera se molestó

681
00:31:15,352 --> 00:31:16,851
en presentarse a la
boda de su propia hija,

682
00:31:16,853 --> 00:31:19,420
así que Whiskey y Fiery van de camino.

683
00:31:21,056 --> 00:31:23,323
No. Eso no es cierto.

684
00:31:25,269 --> 00:31:26,527
¿Will? ¿Frankie?

685
00:31:26,529 --> 00:31:27,728
Susan.

686
00:31:27,730 --> 00:31:28,925
Susan, estás de vuelta.

687
00:31:28,928 --> 00:31:31,931
Oye, mira, sobre lo de
antes... lo siento mucho...

688
00:31:31,934 --> 00:31:33,166
Sí, ahora no, Will.

689
00:31:33,168 --> 00:31:35,253
Escuchad, no dejéis ese castillo.

690
00:31:35,256 --> 00:31:36,413
Hay cero posibilidades

691
00:31:36,416 --> 00:31:38,338
de que Zimbrean falte a
la boda de su única hija.

692
00:31:38,340 --> 00:31:40,407
Si él tenía a alguien allí
haciéndose pasar por él,

693
00:31:40,409 --> 00:31:42,394
él está haciéndose
pasar por otra persona.

694
00:31:42,397 --> 00:31:43,808
No, mira, la boda es mañana.

695
00:31:43,811 --> 00:31:44,843
¿Cómo vamos a hacerlo salir?

696
00:31:44,846 --> 00:31:46,285
Vosotros no. Lo haré yo.

697
00:31:46,288 --> 00:31:47,587
¿Y, Will?

698
00:31:47,590 --> 00:31:48,690
Sí.

699
00:31:48,693 --> 00:31:50,192
Disculpas aceptadas.

700
00:31:52,336 --> 00:31:53,567
Gracias.

701
00:31:57,192 --> 00:31:59,192
Bueno, Lenka, aprecio el
esfuerzo, pero solo me...

702
00:31:59,194 --> 00:32:01,461
Me temo que la diferencia de
edad es demasiado abrumadora.

703
00:32:01,463 --> 00:32:02,529
Sí, por supuesto.

704
00:32:03,598 --> 00:32:04,870
   

705
00:32:04,873 --> 00:32:06,866
De acuerdo, cinco minutos
para la Marcha Nupcial,

706
00:32:06,868 --> 00:32:08,502
así que vamos a asegurarnos...

707
00:32:08,504 --> 00:32:10,170
No puede ser....

708
00:32:11,806 --> 00:32:14,007
Ni... una... palabra.

709
00:32:14,009 --> 00:32:16,009
Pero tengo muchas palabras.

710
00:32:16,011 --> 00:32:17,844
Pero los zapatos son un bonito toque.

711
00:32:19,613 --> 00:32:20,913
Son zapatos de trabajo.

712
00:32:20,916 --> 00:32:21,915
Estamos trabajando.

713
00:32:21,917 --> 00:32:23,027
Sí, estamos trabajando.

714
00:32:23,030 --> 00:32:24,153
Hay mucha seguridad aquí.

715
00:32:24,155 --> 00:32:25,917
Yo diría que el general
tiene que estar cerca.

716
00:32:25,920 --> 00:32:27,686
Eh, chicos, una vez que
agarréis al general,

717
00:32:27,689 --> 00:32:29,354
dirigíos a la salida noreste.

718
00:32:29,357 --> 00:32:31,524
Coged el coche que estará
esperando en la puerta.

719
00:32:33,528 --> 00:32:34,894
No tiene buen aspecto.

720
00:32:34,896 --> 00:32:36,328
¿Los espías se echan atrás?

721
00:32:37,331 --> 00:32:38,631
No, él está bien.

722
00:32:38,633 --> 00:32:41,267
No sé. Parece que le está pasando algo.

723
00:32:41,269 --> 00:32:44,637
Susan, vamos a tener que movernos
rápido antes de que esto se ponga feo.

724
00:32:44,639 --> 00:32:46,372
No tan feo como ese vestido.

725
00:32:58,894 --> 00:33:00,694
Tuve que soltarle a Ray la noticia falsa

726
00:33:00,696 --> 00:33:03,029
de que las armas químicas del
general habían sido incautadas.

727
00:33:03,031 --> 00:33:05,064
En cuanto se haga más
grande, reaccionará.

728
00:33:05,066 --> 00:33:07,100
Así que el plan es buscar
un general disfrazado,

729
00:33:07,102 --> 00:33:08,902
hablando por teléfono, que está a
punto de ponerse como una fiera

730
00:33:08,904 --> 00:33:10,537
porque su plan se está yendo al garete.

731
00:33:10,539 --> 00:33:11,805
Más o menos.

732
00:33:11,807 --> 00:33:13,306
Me gusta.

733
00:33:25,987 --> 00:33:27,686
Noticias falsas iniciadas.

734
00:33:27,688 --> 00:33:28,821
Es hora de aparecer.

735
00:33:33,060 --> 00:33:35,027
No lo veo.

736
00:33:35,029 --> 00:33:36,194
Sí, yo tampoco.

737
00:33:36,196 --> 00:33:37,897
Está ahí. Lo sé.

738
00:33:40,868 --> 00:33:42,334
Allí.

739
00:33:50,978 --> 00:33:52,945
Estoy bloqueada. No lo tengo a tiro.

740
00:34:06,325 --> 00:34:07,825
¿Qué está haciendo?

741
00:34:25,612 --> 00:34:26,611
Paul.

742
00:34:26,613 --> 00:34:28,680
No. ¿Qué es eso?

743
00:34:28,682 --> 00:34:30,117
¡¿Qué estás haciendo?!

744
00:34:30,125 --> 00:34:31,515
Sacadla de aquí. ¡Ahora!

745
00:34:31,517 --> 00:34:32,616
¡¿Por qué?!

746
00:34:34,587 --> 00:34:35,819
¡No!

747
00:34:40,759 --> 00:34:42,192
¡No!

748
00:34:44,463 --> 00:34:45,862
¡Abajo!

749
00:35:15,159 --> 00:35:17,960
¡¿A qué estás esperando?! ¡Dispara!

750
00:35:17,962 --> 00:35:20,830
¡Dispara ya! ¡Elimina el maldito coche!

751
00:35:29,473 --> 00:35:31,073
No pude.

752
00:35:31,843 --> 00:35:33,475
La amo.

753
00:35:35,908 --> 00:35:38,909
¿Nadie puede hacer su trabajo?

754
00:35:41,352 --> 00:35:42,618
Amor verdadero.

755
00:35:43,854 --> 00:35:45,987
Sí, sé que esto no es bueno.

756
00:35:45,989 --> 00:35:48,423
Por otra parte,

757
00:35:48,425 --> 00:35:50,725
es una especie de
victoria personal para mí.

758
00:36:00,854 --> 00:36:02,387
Una vez más... Gran elección de coche.

759
00:36:02,390 --> 00:36:04,656
Oye, respalda la historia de Dan, ¿vale?

760
00:36:04,658 --> 00:36:06,057
No habría un problema si
nuestro estúpido novio

761
00:36:06,059 --> 00:36:07,426
no lo hubiera fastidiado todo.

762
00:36:07,428 --> 00:36:09,561
Esto es lo que pasa cuando
crees en el amor verdadero.

763
00:36:09,563 --> 00:36:12,063
¡Esto es lo que pasa cuando
crees en el amor verdadero!

764
00:36:12,065 --> 00:36:13,349
¡Se supone que es un espía!

765
00:36:13,352 --> 00:36:15,334
"Pero amo mucho a mi
esposa, es muy guapa,

766
00:36:15,336 --> 00:36:17,001
y en cuanto la besé por primera vez,

767
00:36:17,003 --> 00:36:18,437
toda la misión se fue por el desagüe".

768
00:36:18,439 --> 00:36:19,471
¡Idiota!

769
00:36:19,473 --> 00:36:21,072
¿Es siempre así?

770
00:36:21,074 --> 00:36:23,342
No, no. Ella suele ser mucho peor.

771
00:36:23,344 --> 00:36:26,077
Jai, ¿alguna idea del
probable destino del general?

772
00:36:26,079 --> 00:36:28,716
Dos kilómetros al
suroeste. Ve allí ahora.

773
00:36:28,719 --> 00:36:31,253
Nanorrastreé a cada invitado
como una precaución.

774
00:36:31,908 --> 00:36:33,107
Espera.

775
00:36:33,110 --> 00:36:36,614
¿Has nanorrastreado a más de
160 personas como precaución?

776
00:36:36,630 --> 00:36:38,789
Te das cuenta de que
estás loco, ¿verdad?

777
00:36:38,791 --> 00:36:40,190
¿No lo sabes?

778
00:36:40,192 --> 00:36:41,892
Porque eso te convertiría en más loco.

779
00:36:41,894 --> 00:36:44,161
¿Sabes? Soy consciente

780
00:36:44,163 --> 00:36:47,724
de que esta atención
crónica hacia los detalles

781
00:36:47,727 --> 00:36:50,044
puede hacerme parecer...

782
00:36:50,047 --> 00:36:51,613
difícil.

783
00:36:51,616 --> 00:36:53,099
Pero, mira, en mi trabajo,

784
00:36:53,102 --> 00:36:55,614
ser meticuloso lo es todo.

785
00:36:55,617 --> 00:36:57,911
Si un arma no funciona,
si falta una bala,

786
00:36:57,914 --> 00:37:00,247
si no hago un seguimiento
de todos los invitados,

787
00:37:00,250 --> 00:37:01,482
la gente podría morir.

788
00:37:01,485 --> 00:37:04,220
La gente... muere.

789
00:37:05,060 --> 00:37:07,659
Soy bueno en mi trabajo
porque soy obsesivo.

790
00:37:07,662 --> 00:37:09,263
Pero sé que no siempre me convierte

791
00:37:09,266 --> 00:37:12,767
en la persona más fácil para
tener al lado, así que...

792
00:37:15,245 --> 00:37:16,611
Disculpas aceptadas.

793
00:37:16,614 --> 00:37:18,114
Eso no era una disculpa.

794
00:37:18,117 --> 00:37:20,217
Sí, lo era, Jai.

795
00:37:20,220 --> 00:37:21,585
Y fue muy bonito.

796
00:37:21,588 --> 00:37:23,455
Dos kilómetros al suroeste.

797
00:37:23,458 --> 00:37:24,724
Ve allí ahora.

798
00:37:26,922 --> 00:37:28,788
Se ha dado vía libre a un avión privado

799
00:37:28,791 --> 00:37:30,757
para despegar hacia Bucarest.

800
00:37:38,850 --> 00:37:39,983
Vamos, cariño.

801
00:37:39,985 --> 00:37:42,118
Muéstrame lo que tienes.

802
00:37:45,656 --> 00:37:46,989
Esta cosa se va a desmoronar.

803
00:37:46,991 --> 00:37:48,448
¿Por qué tienes tan poca fe?

804
00:38:00,004 --> 00:38:01,003
¿Qué es ese humo?

805
00:38:01,005 --> 00:38:02,271
¿Hueles a humo?

806
00:38:05,444 --> 00:38:07,076
¡Venga, vamos!

807
00:38:13,184 --> 00:38:15,751
Allá vamos. ¡Allá vamos!

808
00:38:18,188 --> 00:38:19,754
¿Lo ves? ¡Sí!

809
00:38:24,560 --> 00:38:26,660
Puedes quedarte con tu Ferrari.

810
00:38:39,076 --> 00:38:41,242
¡No, no, no! Me ocupo de
esto. Me ocupo de esto.

811
00:38:42,946 --> 00:38:44,546
¡Mueve el coche ahora mismo!

812
00:38:44,548 --> 00:38:45,780
¡Muévelo!

813
00:38:47,584 --> 00:38:48,958
¡Me mentiste!

814
00:38:49,018 --> 00:38:51,085
¡Me mentiste!

815
00:38:51,087 --> 00:38:52,352
Sí.

816
00:38:54,156 --> 00:38:57,023
Esto comenzó como una misión.

817
00:38:57,025 --> 00:38:58,858
Tú eras mi objetivo.

818
00:38:58,860 --> 00:39:00,294
Pero luego te conocí.

819
00:39:00,296 --> 00:39:02,996
Y pude ver cómo te quedaste
atrapado por este monstruo.

820
00:39:02,998 --> 00:39:04,698
Pero aun así, no dejaste
que esto te deprimiera.

821
00:39:04,700 --> 00:39:06,032
¡No lo escuches!

822
00:39:07,303 --> 00:39:10,804
Tu padre va a masacrar
a su propia gente.

823
00:39:10,806 --> 00:39:12,172
Pero la mujer con la que quiero casarme

824
00:39:12,174 --> 00:39:14,108
nunca dejaría que eso sucediera.

825
00:39:18,414 --> 00:39:20,180
No, papi.

826
00:39:21,683 --> 00:39:23,317
Déjame a mí.

827
00:39:32,560 --> 00:39:34,160
Iona.

828
00:39:34,162 --> 00:39:36,429
Por favor.

829
00:39:36,431 --> 00:39:38,765
Te quiero.

830
00:39:38,767 --> 00:39:40,299
Por favor.

831
00:39:44,472 --> 00:39:45,505
¡Iona!

832
00:39:46,708 --> 00:39:49,609
Lo siento, papi.

833
00:39:58,453 --> 00:40:00,253
¿Contento ahora?

834
00:40:00,255 --> 00:40:02,921
En realidad, me siento un
poco casado en este momento.

835
00:40:02,923 --> 00:40:05,458
Lo que es nuevo para mí.

836
00:40:15,736 --> 00:40:17,736
   

837
00:40:17,738 --> 00:40:19,238
¡Gran trabajo, chicos!

838
00:40:19,240 --> 00:40:21,240
El general Zimbrean soltó la lengua

839
00:40:21,242 --> 00:40:23,518
sobre el paradero del gas nervioso.

840
00:40:23,521 --> 00:40:26,121
Además dejamos a... Paul y Iona

841
00:40:26,124 --> 00:40:27,691
cogiendo el avión privado
para su luna de miel.

842
00:40:27,693 --> 00:40:30,348
Tal vez nos dejen coger
el avión cuando terminen

843
00:40:30,350 --> 00:40:31,749
y podemos ir a Las Vegas y...

844
00:40:31,751 --> 00:40:32,750
Es hora de irse, Ray.

845
00:40:32,752 --> 00:40:33,708
Recibido.

846
00:40:33,711 --> 00:40:35,287
Deja que se quede esta vez.

847
00:40:35,289 --> 00:40:37,322
Él realmente me ayudó.

848
00:40:37,324 --> 00:40:38,971
Se quedará sentado allí, en la esquina.

849
00:40:38,974 --> 00:40:40,492
Él no dirá nada.

850
00:40:40,494 --> 00:40:42,327
Sí, sí. Me quedaré sentado
aquí. No diré ni pío.

851
00:40:42,329 --> 00:40:43,761
Quiero decir, incluso si alguien dice:

852
00:40:43,763 --> 00:40:44,796
"Oye, ¿cuál es tu color favorito?".

853
00:40:44,798 --> 00:40:45,797
Ni siquiera respondería.

854
00:40:45,799 --> 00:40:47,566
Yo sería como...

855
00:40:47,568 --> 00:40:49,934
¿Solo... por mí?

856
00:40:50,937 --> 00:40:52,271
Lo que sea por ti.

857
00:40:52,274 --> 00:40:53,273
Gracias.

858
00:40:53,276 --> 00:40:54,371
¡Sí!

859
00:40:54,374 --> 00:40:55,807
- Hola, tú.
- Hola.

860
00:40:55,809 --> 00:40:57,008
Te hemos traído un regalo.

861
00:40:57,010 --> 00:40:58,979
¡Venga, chicos!

862
00:40:58,982 --> 00:41:00,044
¿En serio?

863
00:41:00,046 --> 00:41:02,414
¡Trufas!

864
00:41:02,416 --> 00:41:03,682
Y un albornoz.

865
00:41:03,684 --> 00:41:05,449
El albornoz es para mí.

866
00:41:05,451 --> 00:41:06,718
Y el hotel, pero...

867
00:41:08,387 --> 00:41:10,822
Susan, no podríamos haberlo
hecho sin ti. Gracias.

868
00:41:11,691 --> 00:41:13,758
Propongo un brindis por eso.

869
00:41:13,760 --> 00:41:14,792
   

870
00:41:14,794 --> 00:41:16,677
Y matar en las bodas.

871
00:41:16,680 --> 00:41:17,795
Vale.

872
00:41:17,797 --> 00:41:18,996
- Vale.
- Salud.

873
00:41:18,998 --> 00:41:20,497
   

874
00:41:20,499 --> 00:41:22,033
¡Salud!

875
00:41:23,603 --> 00:41:25,069
Está bien.

876
00:41:45,423 --> 00:41:47,869
Para ser un francotirador,
no disparas muy bien.

877
00:41:47,872 --> 00:41:49,159
   

878
00:41:49,928 --> 00:41:51,461
¿Necesitas algo?

879
00:41:54,867 --> 00:41:56,307
No. Pero...

880
00:41:59,604 --> 00:42:01,838
pensé que tú podrías.

881
00:42:12,984 --> 00:42:15,584
Gracias por la cerveza.

882
00:42:20,454 --> 00:42:25,075
www.subtitulamos.tv

