1
00:00:43,629 --> 00:00:44,471
Agua con gas.

2
00:00:44,496 --> 00:00:46,143
- ¿Con una rodaja de lima?
- No.

3
00:00:46,168 --> 00:00:47,731
¿A quién intento engañar?

4
00:00:48,401 --> 00:00:49,840
Hola.

5
00:00:51,571 --> 00:00:53,004
Hola.

6
00:00:53,406 --> 00:00:55,894
- ¿Te estás hospedando en el hotel?
- Sí.

7
00:00:56,223 --> 00:00:57,822
Sí, yo también, ¿sabes?

8
00:00:57,903 --> 00:00:59,988
Soy Curtis.

9
00:01:00,707 --> 00:01:01,846
Gretchen.

10
00:01:01,871 --> 00:01:04,903
Vaya. Creo que nunca he
conocido a una Gretchen.

11
00:01:05,497 --> 00:01:07,534
Bueno, Curtis, ahora sí.

12
00:01:07,559 --> 00:01:09,303
Sí, ahora sí.

13
00:01:11,361 --> 00:01:14,268
Entonces, ¿estás aquí sola

14
00:01:14,293 --> 00:01:15,739
o...?

15
00:01:16,591 --> 00:01:19,418
Sí, estoy sola.

16
00:01:21,801 --> 00:01:25,069
Supongo que lo que pregunto
en un sentido más amplio es...

17
00:01:26,192 --> 00:01:27,089
¿soltera?

18
00:01:27,114 --> 00:01:30,254
¿Estás...? ¿Estás soltera?

19
00:01:32,594 --> 00:01:34,427
Soltera como el león.

20
00:01:34,841 --> 00:01:38,775
Aunque casi me caso una vez.

21
00:01:39,676 --> 00:01:41,121
Casi.

22
00:01:41,537 --> 00:01:45,707
Bueno, ¿quieres contarme
la historia con un trago?

23
00:01:49,348 --> 00:01:50,581
Al carajo.

24
00:01:50,606 --> 00:01:52,246
Whisky con hielo.

25
00:01:52,757 --> 00:01:55,308
Vives exactamente una
sola vez, ¿verdad, Curtis?

26
00:02:09,402 --> 00:02:14,613
www.subtitulamos.tv

27
00:02:37,220 --> 00:02:39,587
Bien, las opciones
finales para la música

28
00:02:39,612 --> 00:02:41,503
de Gretchen a poner en la boda.

29
00:02:41,528 --> 00:02:43,991
"Trompeteo" de Chumbawamba,
"Jugosa" de Biggie,

30
00:02:44,016 --> 00:02:45,651
"Veneno" de Bell Biv DeVoe.

31
00:02:45,676 --> 00:02:48,569
Como dijo Shakespeare: "Nunca confíes
en un gran trasero y una sonrisa".

32
00:02:48,748 --> 00:02:50,148
"Fenómeno con una correa" de Korn,

33
00:02:50,173 --> 00:02:52,760
- "Cásate conmigo" de Train.
- No me vengas con esa.

34
00:02:52,785 --> 00:02:54,948
No quiero arruinar mi
rímel llorando demasiado.

35
00:02:54,973 --> 00:02:56,448
"Dulce niña mía" de los GNR,

36
00:02:56,473 --> 00:02:57,956
"Relájate" de Frankie Goes To Hollywood.

37
00:02:57,980 --> 00:03:00,059
- ¿Sabes que trata de sexo anal?
- Sí.

38
00:03:00,433 --> 00:03:01,940
"Como una virgen" de Madonna.

39
00:03:01,965 --> 00:03:04,235
"Dos se convierten en
uno" de las Spice Girls.

40
00:03:04,414 --> 00:03:07,682
"Sabotaje" de Beastie
Boys, "Cascadas" de TLC.

41
00:03:07,707 --> 00:03:10,260
Demasiado triste. SIDA.
Cámbialo por "Nada de chulos".

42
00:03:10,695 --> 00:03:13,220
"Dale a esa vagina" de 2 Live Crew,

43
00:03:13,245 --> 00:03:15,197
"Las chicas solo quieren
almorzar" de Weird Al,

44
00:03:15,222 --> 00:03:16,914
"Comehombres" de Hall y Oates

45
00:03:16,939 --> 00:03:18,342
y "Tarta de cereza" de Warrant.

46
00:03:18,367 --> 00:03:20,339
- Gran lista.
- La mejor lista.

47
00:03:20,364 --> 00:03:21,596
¿Vamos a separarlas ahora?

48
00:03:21,621 --> 00:03:23,947
Las separaremos más tarde, amigo.

49
00:03:23,972 --> 00:03:25,939
Tengo que ir a la oficina

50
00:03:25,964 --> 00:03:28,589
antes de que empiece la
tormenta de mierda del día.

51
00:03:29,910 --> 00:03:31,470
¡Demonios!

52
00:03:31,495 --> 00:03:33,714
Calgon, ¿no?

53
00:03:33,893 --> 00:03:36,010
Como sea, dramas de la oficina.

54
00:03:36,035 --> 00:03:38,385
El problema del oído interno
de Debbie se está agravando,

55
00:03:38,410 --> 00:03:40,002
así que siempre está
zigzagueando cuando camina.

56
00:03:40,027 --> 00:03:42,683
Y el trasero de la gata
de Mike está crecido

57
00:03:42,708 --> 00:03:44,720
después de tener todos esos gatitos.

58
00:03:44,917 --> 00:03:46,728
Bla, bla, bla. Mierdas del trabajo.

59
00:03:46,761 --> 00:03:50,674
Sí, sí, ¿puedo recordarte
que para tu primera boda

60
00:03:50,699 --> 00:03:52,944
solo faltan cinco días

61
00:03:52,969 --> 00:03:55,728
y todavía tenemos que elegir la
fuente para las tarjetas de ubicación

62
00:03:55,753 --> 00:03:58,249
y escoger un nombre genial
para nuestro cóctel exclusivo?

63
00:03:58,274 --> 00:04:00,119
Y vamos a hacer toda esa mierda,

64
00:04:00,143 --> 00:04:03,064
pero te repito, estoy
superabrumada con el trabajo.

65
00:04:03,089 --> 00:04:05,635
Sí, no, está bien, porque Edgar y yo

66
00:04:05,660 --> 00:04:08,488
hoy tenemos nuestras notas vía
telefónica con el estudio.

67
00:04:08,513 --> 00:04:12,046
Porque terminamos el guion.
Del cual ya te hablé.

68
00:04:12,071 --> 00:04:15,105
En cuyo momento tu reacción fue similar,

69
00:04:15,208 --> 00:04:16,775
desalentadoramente silenciosa.

70
00:04:16,800 --> 00:04:18,667
Genial, amigo. Nos vemos.

71
00:04:22,772 --> 00:04:23,783
¿Qué?

72
00:04:23,808 --> 00:04:25,089
Nada.

73
00:04:25,114 --> 00:04:26,330
Es solo que no parece que

74
00:04:26,355 --> 00:04:28,747
- Gretchen esté muy emocionada
por la boda. - Edgar.

75
00:04:28,771 --> 00:04:31,916
Como lo demuestra claramente
el hecho de no tener tiempo

76
00:04:31,941 --> 00:04:35,400
para cerrar la puerta principal,
Gretchen está increíblemente ocupada

77
00:04:35,425 --> 00:04:37,478
con cosas importantes del trabajo.

78
00:05:35,890 --> 00:05:38,053
- Hola.
- Hola a todos.

79
00:05:38,078 --> 00:05:40,077
Hola, chicos. Soy Sheila.

80
00:05:41,385 --> 00:05:43,185
Hola, Sheila.

81
00:05:43,210 --> 00:05:45,381
¿Estamos esperando a
todos los demás o...?

82
00:05:45,566 --> 00:05:47,461
Solo queríamos decir

83
00:05:47,485 --> 00:05:49,170
que ustedes dos hicieron
un gran trabajo.

84
00:05:50,475 --> 00:05:52,756
Hola, Sheila, soy Edgar.

85
00:05:52,781 --> 00:05:56,022
Estamos un poco confundidos.

86
00:05:56,160 --> 00:05:57,810
¿Esta no es una llamada de notas?

87
00:05:57,835 --> 00:06:00,329
Sí, parece que nuestros
cables se cruzaron.

88
00:06:00,354 --> 00:06:03,358
No, ya estamos listos. Les
repito, un trabajo increíble.

89
00:06:03,538 --> 00:06:06,766
Entonces, ¿el siguiente paso sería...?

90
00:06:06,791 --> 00:06:08,536
Absolutamente. Cuídense, muchachos.

91
00:06:14,678 --> 00:06:17,802
¿Sin notas? ¡Bum!

92
00:06:17,827 --> 00:06:19,031
No lo sé, Jimmy.

93
00:06:19,056 --> 00:06:21,491
Sin notas no es realmente
algo, ¿recuerdas?

94
00:06:21,516 --> 00:06:23,283
Voy a llamar a mi agente.

95
00:06:23,741 --> 00:06:25,670
No, Jimmy.

96
00:06:26,842 --> 00:06:28,366
Mira Deadline.

97
00:06:30,662 --> 00:06:32,075
Hola, Grace.

98
00:06:32,100 --> 00:06:35,647
¡¿El estudio contrató a Diablo Cody

99
00:06:35,672 --> 00:06:37,413
para adaptar mi libro?!

100
00:06:40,031 --> 00:06:42,598
Pero ya lo escribimos.

101
00:06:42,623 --> 00:06:44,520
Probablemente te dieron un relevo

102
00:06:44,545 --> 00:06:46,136
para mantener una buena
relación mientras terminas

103
00:06:46,160 --> 00:06:47,526
los otros dos libros de Melocotón.

104
00:06:47,551 --> 00:06:49,114
Algo como el crédito que Tom obtiene

105
00:06:49,139 --> 00:06:50,206
en todos los Reacher.

106
00:06:50,460 --> 00:06:52,465
Supongo que no te he visto en un tiempo.

107
00:06:52,490 --> 00:06:54,960
Mi padre espabiló y nos
encontró una religión.

108
00:06:54,985 --> 00:06:56,963
Ahora tengo que llevar este
disfraz de marinero genial

109
00:06:56,988 --> 00:06:59,130
y vivo en una habitación
encima de un GameStop en Sunset

110
00:06:59,155 --> 00:06:59,981
con otros cuatro niños.

111
00:07:00,006 --> 00:07:01,131
Dejé un mensaje.

112
00:07:01,697 --> 00:07:03,469
¿Sabes lo que acabo de
ver en la tele por cable?

113
00:07:03,721 --> 00:07:04,721
Jack Reacher.

114
00:07:04,746 --> 00:07:06,171
Es realmente buena.

115
00:07:06,196 --> 00:07:07,538
Deberías decirle a la
gente que es buena.

116
00:07:07,563 --> 00:07:09,340
¿Puedo contar contigo para que le
digas a la gente que es buena, Jimmy?

117
00:07:09,365 --> 00:07:13,751
Otro gran novelista derribado
por el sistema de estudios,

118
00:07:14,065 --> 00:07:16,699
como F. Scott Fitzgerald
o Chuck Palahniuk.

119
00:07:17,068 --> 00:07:19,350
Qué absoluto cliché.

120
00:07:20,795 --> 00:07:23,874
Bueno, al menos mi media naranja
aún tiene trabajo remunerado.

121
00:07:30,906 --> 00:07:32,436
¿Conseguiste esa mierda?

122
00:07:38,553 --> 00:07:40,507
¿Por qué no podemos reunirnos
en un lugar normal?

123
00:07:40,531 --> 00:07:41,941
Dime los chismes del trabajo.

124
00:07:41,966 --> 00:07:45,272
Resulta que la gata de
Mike tiene hemorroides.

125
00:07:45,820 --> 00:07:47,991
Debbie se dio un cabezazo
al salir del baño.

126
00:07:48,906 --> 00:07:51,768
Yvette sigue siendo una
tremenda perra por despedirte.

127
00:07:51,793 --> 00:07:54,225
- ¿Cómo está el baño?
- ¿Cómo voy a saberlo?

128
00:07:54,764 --> 00:07:56,231
Aún grandioso. ¿De acuerdo?

129
00:07:56,256 --> 00:07:58,786
Gretch, no puedo seguir haciendo
esto. Creo que estos papeles

130
00:07:58,811 --> 00:08:00,904
que me estás haciendo robar
pueden ser importantes.

131
00:08:00,929 --> 00:08:03,329
Si eran tan importantes,
¿por qué están en la basura?

132
00:08:03,354 --> 00:08:05,688
Jimmy nunca ha mirado
tus cosas del trabajo.

133
00:08:05,713 --> 00:08:07,233
¿Por qué necesitas papeles de Caliber

134
00:08:07,258 --> 00:08:09,085
para hacerle creer que
no fuiste despedida?

135
00:08:09,110 --> 00:08:10,870
No puedo dejar que sepa
que me estoy volviendo loca

136
00:08:10,895 --> 00:08:12,091
justo antes de la boda.

137
00:08:12,116 --> 00:08:13,706
Se lo diré después.

138
00:08:13,808 --> 00:08:15,274
El divorcio es mucho papeleo.

139
00:08:15,299 --> 00:08:16,603
Nunca llegará a esa mierda.

140
00:08:16,628 --> 00:08:18,295
Estúpida Yvette.

141
00:08:18,320 --> 00:08:21,545
¿Quién despide a alguien
justo antes de su boda?

142
00:08:22,070 --> 00:08:23,536
¿Sabes qué?

143
00:08:23,561 --> 00:08:27,147
Entraré allá y masticaré
su trasero por ti.

144
00:08:27,244 --> 00:08:29,513
Además, son solo cuatro episodios,

145
00:08:29,538 --> 00:08:31,841
así que probablemente podamos
verla toda esta noche.

146
00:08:33,654 --> 00:08:35,200
Pidamos comida tailandesa.

147
00:08:35,225 --> 00:08:37,353
De acuerdo. Oye.

148
00:08:37,378 --> 00:08:39,065
¿Sabes qué más deberíamos hacer?

149
00:08:39,090 --> 00:08:41,257
- Volver a contratar a Gretchen.
- ¿Qué?

150
00:08:45,542 --> 00:08:47,819
Oye, ¿adónde va tu trasero?

151
00:08:48,006 --> 00:08:50,482
Entiendo que Gretchen es tu amiga,

152
00:08:50,507 --> 00:08:52,545
pero la cagó monumentalmente.

153
00:08:53,841 --> 00:08:55,131
Pero ¿lo hizo?

154
00:08:55,842 --> 00:08:57,992
Activó una alarma contra
incendios para evitar

155
00:08:58,017 --> 00:09:00,117
decepcionar a uno de sus clientes.

156
00:09:00,452 --> 00:09:02,361
Es una locura.

157
00:09:02,850 --> 00:09:04,952
Siento como si estuvieras molesta.

158
00:09:05,306 --> 00:09:07,669
¿Qué color de curry
deberíamos pedir esta noche?

159
00:09:07,694 --> 00:09:10,575
¿Amarillo? ¿Rojo? ¿Azul?

160
00:09:10,600 --> 00:09:12,388
Surgió algo.

161
00:09:12,764 --> 00:09:13,991
¿Apenas?

162
00:09:15,100 --> 00:09:16,850
De acuerdo.

163
00:09:32,405 --> 00:09:37,062
Mi propia creación,
arrancada de mi pecho.

164
00:09:38,053 --> 00:09:39,428
¡No!

165
00:09:40,284 --> 00:09:42,995
Edgar, sé bueno y contesta, ¿quieres?

166
00:09:43,020 --> 00:09:45,325
Quienquiera que sea no deja de llamar

167
00:09:45,350 --> 00:09:47,138
y estoy demasiado acongojado

168
00:09:47,163 --> 00:09:49,825
para sintetizar cualquier tipo
de pensamiento convincente.

169
00:09:49,850 --> 00:09:51,638
Teléfono de Jimmy. Soy Edgar.

170
00:09:51,663 --> 00:09:52,940
Un momento.

171
00:09:52,964 --> 00:09:54,341
El servicio de catering
pregunta si quieres

172
00:09:54,365 --> 00:09:56,483
quinua roja o blanca
en la ensalada farro.

173
00:09:59,991 --> 00:10:01,685
Los llamaremos luego.

174
00:10:03,381 --> 00:10:04,975
Voy a preguntarle a Gretchen.

175
00:10:08,139 --> 00:10:09,272
RR. PP. Caliber.

176
00:10:09,297 --> 00:10:11,600
Hola. ¿Con la oficina de
Gretchen Cutler, por favor?

177
00:10:16,592 --> 00:10:18,731
Usted está escuchando
esta declaración preparada

178
00:10:18,756 --> 00:10:20,997
porque llamó a Gretchen Cutler,

179
00:10:21,022 --> 00:10:23,481
cuyo empleo fue
rescindido inmediatamente

180
00:10:23,506 --> 00:10:25,458
en el incidente del día 12.

181
00:10:25,483 --> 00:10:28,964
Si la Sra. Cutler se ha lesionado
o agredido personalmente...

182
00:10:35,436 --> 00:10:36,936
Dejé un mensaje.

183
00:10:46,575 --> 00:10:48,454
Buena niña.

184
00:10:53,621 --> 00:10:55,320
Hora de dormir.

185
00:10:55,477 --> 00:10:57,977
Duerme un poco, ¿sí? Buenas noches.

186
00:11:05,955 --> 00:11:08,266
Oye, ¿quieres ayudarme a
encontrar un nuevo apartamento?

187
00:11:08,291 --> 00:11:11,791
Bec y yo convencimos a Paul
para que consiga un mejor lugar.

188
00:11:11,830 --> 00:11:13,144
"Para el bebé".

189
00:11:13,246 --> 00:11:14,823
Se supone que tengo que
hacer las citas en mi cabeza.

190
00:11:14,847 --> 00:11:17,564
- Tengo un secreto.
- Muy bien.

191
00:11:17,627 --> 00:11:19,377
Secretos de amor. Dímelo.

192
00:11:19,402 --> 00:11:21,252
Ahora soy lesbiana.

193
00:11:22,665 --> 00:11:23,939
Eso es...

194
00:11:25,675 --> 00:11:26,689
Es...

195
00:11:28,306 --> 00:11:29,854
increíble.

196
00:11:29,879 --> 00:11:33,088
Me siento muy honrado de que
me confíes esto. Ven aquí.

197
00:11:34,008 --> 00:11:36,172
Te delataste con el hombre adecuado.

198
00:11:36,197 --> 00:11:37,758
Soy experto en el lesbianismo.

199
00:11:37,783 --> 00:11:40,199
No porque me excite la idea de dos damas

200
00:11:40,224 --> 00:11:42,891
juntando sus tetas y partes y todo eso,

201
00:11:42,916 --> 00:11:45,453
- sino debido a mis dos mamás.
- ¿Tus qué?

202
00:11:45,619 --> 00:11:48,589
Que yo naciera muerto fue muy
estresante para mis padres.

203
00:11:48,614 --> 00:11:50,668
Sobreviví, pero su matrimonio no.

204
00:11:50,693 --> 00:11:52,076
Pero fue una bendición sigilosa

205
00:11:52,101 --> 00:11:54,266
porque resulta que mi madre es supergay.

206
00:11:54,291 --> 00:11:56,147
¿Y te convertiste en esto?

207
00:11:56,172 --> 00:11:58,639
Sí. Por eso soy tan
jodidamente sensible.

208
00:11:58,664 --> 00:12:00,464
Me gusta mucho Yvette.

209
00:12:00,869 --> 00:12:04,595
Nunca he sentido esto por nadie,
ni siquiera por Dave Navarro.

210
00:12:04,620 --> 00:12:06,086
Además, nunca he salido con una mujer,

211
00:12:06,111 --> 00:12:08,165
así que no sé si estoy
haciendo esto bien.

212
00:12:08,267 --> 00:12:11,189
De acuerdo. Vamos a repasar
tu relación rápidamente.

213
00:12:14,416 --> 00:12:17,416
- ¿Cuándo fue su última caminata?
- Nunca.

214
00:12:18,391 --> 00:12:20,288
¿A qué Costco pertenecen ustedes dos?

215
00:12:20,313 --> 00:12:22,360
- A ninguno.
- ¿Han visto Fun Home?

216
00:12:23,088 --> 00:12:24,539
¿Cuántas franelas tienen?

217
00:12:25,244 --> 00:12:27,235
¿Cuántos autos Subaru han probado?

218
00:12:27,260 --> 00:12:29,766
- Cero. - ¿Cuánto donaron
a la NPR el año pasado?

219
00:12:29,791 --> 00:12:31,149
¿Qué es la NPR?

220
00:12:31,306 --> 00:12:33,219
¿Cuál es su álbum
favorito de Tegan y Sara?

221
00:12:33,244 --> 00:12:35,910
- ¿Quiénes?
- ¿Te ha preparado chili?

222
00:12:35,935 --> 00:12:39,008
- ¿Qué? - Chili... Frijoles,
carne, base de tomate.

223
00:12:39,033 --> 00:12:41,891
- Chili, maldición.
- No hemos preparado chili.

224
00:12:41,916 --> 00:12:43,095
¡Eso es!

225
00:12:43,461 --> 00:12:45,328
Tienes que hacer algo para que ella sepa

226
00:12:45,361 --> 00:12:47,697
que vas en serio con lo de ser lesbiana.

227
00:12:59,392 --> 00:13:01,494
Tres, dos...

228
00:13:02,228 --> 00:13:04,048
¡Rueda de la Fortuna!

229
00:13:04,073 --> 00:13:06,474
En casa justo a tiempo para la rueda.

230
00:13:06,576 --> 00:13:08,350
Es impresionante cómo tengo
el traslado desde el trabajo

231
00:13:08,375 --> 00:13:10,375
tan perfectamente
sincronizado, ¿no, Jimbo?

232
00:13:12,572 --> 00:13:15,443
Otro día loco en el trabajo hoy.

233
00:13:15,468 --> 00:13:17,328
¿Conoces a Debbie, de contabilidad?

234
00:13:17,353 --> 00:13:20,414
Se sacó la mierda al salir del baño.

235
00:13:20,439 --> 00:13:23,361
Se lastimó muy fuerte.
Fue superdivertido.

236
00:13:23,394 --> 00:13:26,361
Además, el trasero de
la gata de Mike explotó.

237
00:13:29,400 --> 00:13:31,767
¿No quieres saber qué me pasa?

238
00:13:33,162 --> 00:13:34,695
Por supuesto.

239
00:13:35,595 --> 00:13:39,078
Básicamente, me despidieron
de mi propia película,

240
00:13:39,103 --> 00:13:43,836
solo para que sea reescrita
por Diablo Cody. Diablo Cody.

241
00:13:43,861 --> 00:13:45,779
- La de Juno.
- Sí sé.

242
00:13:45,959 --> 00:13:49,236
Desde entonces, he estado
en una espiral depresiva.

243
00:13:50,173 --> 00:13:53,252
Espero que aún puedas
amarme después de esto.

244
00:13:56,314 --> 00:13:58,572
Tranquilo, tranquilo, amigo.

245
00:13:58,821 --> 00:14:00,281
Todo estará bien.

246
00:14:00,633 --> 00:14:03,360
¿Sabes? Realmente subestimé

247
00:14:03,385 --> 00:14:07,822
la cantidad de dolor psíquico
que la depresión puede infligir.

248
00:14:08,485 --> 00:14:11,885
Esto realmente pone tus
brotes pasados en contexto.

249
00:14:12,400 --> 00:14:14,236
De verdad que sí.

250
00:14:49,933 --> 00:14:51,424
Hola, Gretchen.

251
00:14:53,583 --> 00:14:54,853
Hola.

252
00:14:56,493 --> 00:14:57,618
¿Cómo estás?

253
00:14:59,181 --> 00:15:00,813
Muy bien.

254
00:15:00,838 --> 00:15:03,852
El trabajo es una L-O-C-U-R-A.

255
00:15:03,877 --> 00:15:07,916
Debbie de contabilidad murió, así
que habrá un pastel por eso después.

256
00:15:07,941 --> 00:15:10,792
Y la gata de mi asistente Mike
tiene un trasero de robot.

257
00:15:10,817 --> 00:15:12,870
Ya sabes, cosas geniales del trabajo.

258
00:15:20,190 --> 00:15:21,298
De acuerdo.

259
00:15:23,487 --> 00:15:24,644
Nos vemos.

260
00:15:24,917 --> 00:15:27,454
*Las campanas están sonando*

261
00:15:27,479 --> 00:15:30,095
*para mí y mi chica*

262
00:15:30,120 --> 00:15:33,259
*Las aves cantan*

263
00:15:33,284 --> 00:15:35,861
*para mí y mi chica*

264
00:15:35,886 --> 00:15:38,873
*Todo el mundo lo sabe*

265
00:15:38,898 --> 00:15:42,487
*A una boda vamos*

266
00:15:43,440 --> 00:15:45,744
Lo he hecho. Superé mi depresión.

267
00:15:45,769 --> 00:15:49,416
Gretchen, miré a los ojos del gran vacío

268
00:15:49,441 --> 00:15:50,908
y le dije: "No,

269
00:15:50,933 --> 00:15:53,442
no me llevarás hoy, vacío".

270
00:15:54,175 --> 00:15:55,908
Lamento haber sido un fastidio ayer.

271
00:15:55,933 --> 00:15:57,595
Fue muy egoísta de mi parte

272
00:15:57,620 --> 00:16:00,476
cargarte con mi tristeza de esa manera.

273
00:16:00,501 --> 00:16:02,298
- No te preocupes.
- Y ahora empatizo

274
00:16:02,330 --> 00:16:04,900
totalmente con tu
experiencia de depresión.

275
00:16:04,925 --> 00:16:07,350
Me alegro de que esos días
oscuros hayan quedado atrás.

276
00:16:07,375 --> 00:16:09,626
- Como sea, tengo que ir a...
- Voy a apoderarme de

277
00:16:09,651 --> 00:16:14,237
este glorioso día para ocuparme de
las múltiples tareas de la boda.

278
00:16:14,262 --> 00:16:16,090
No puedo creer que nos
casemos en cuatro días.

279
00:16:16,115 --> 00:16:19,306
- Yo tampoco. - También voy a llevar
mi esmoquin a que lo planchen.

280
00:16:19,331 --> 00:16:20,830
¿Quieres que me lleve
tu vestido también?

281
00:16:20,855 --> 00:16:22,359
No te preocupes, no lo miraré.

282
00:16:22,384 --> 00:16:24,517
- En realidad, no tengo uno.
- ¿Qué cosa?

283
00:16:24,542 --> 00:16:27,033
No tengo vestido, amigo.
He estado ocupada.

284
00:16:27,058 --> 00:16:29,517
En el trabajo. Tengo que
irme, estoy muy ocupada.

285
00:16:29,542 --> 00:16:32,228
Debbie hace bum, el trasero
de una gata empeora.

286
00:16:32,253 --> 00:16:33,469
Adiós.

287
00:16:39,375 --> 00:16:40,628
Trabaja en ello.

288
00:16:41,558 --> 00:16:44,822
Recuérdale al fiscal que mientras
Lil' Reba afirme en cada entrevista

289
00:16:44,847 --> 00:16:47,346
ser "ladrillos en movimiento",
ella tiene nueve años.

290
00:16:47,371 --> 00:16:49,493
Luego filtra a la fuente
que Reba está citando:

291
00:16:49,517 --> 00:16:51,479
"Dura como la mierda y ha
estado traficando paquetes

292
00:16:51,504 --> 00:16:52,544
desde que tenía seis años".

293
00:16:52,569 --> 00:16:54,689
¿De acuerdo? Sí y...

294
00:16:56,166 --> 00:16:57,969
Luego te llamo.

295
00:16:58,542 --> 00:17:00,556
Lindsay, por favor. Realmente no tengo

296
00:17:00,581 --> 00:17:02,667
tiempo para tu...

297
00:17:03,214 --> 00:17:04,279
Dios santo.

298
00:17:04,304 --> 00:17:05,825
Me gustas mucho, Yvette.

299
00:17:05,857 --> 00:17:07,892
Quiero ir de excursión a Costco

300
00:17:07,917 --> 00:17:09,751
contigo y comprar cosas con chili.

301
00:17:10,003 --> 00:17:11,370
Hagamos chili.

302
00:17:11,395 --> 00:17:14,650
¿En serio pensaste que hacer

303
00:17:14,675 --> 00:17:18,573
un espectáculo de juglares
lesbianas me convencería de... qué?

304
00:17:19,431 --> 00:17:21,339
Ni siquiera sé lo que quieres.

305
00:17:22,995 --> 00:17:25,181
- Te quiero a ti.
- No eres lesbi.

306
00:17:25,283 --> 00:17:27,580
Sin mencionar el hecho
de que tenías una agenda

307
00:17:27,605 --> 00:17:29,071
para que Gretchen
vuelva a ser contratada.

308
00:17:29,096 --> 00:17:32,318
¡Eso no es cierto! Estrujamos partes
antes de que despidieras a Gretchen.

309
00:17:32,343 --> 00:17:34,021
No la vuelvas a
contratar; no me importa.

310
00:17:34,045 --> 00:17:35,845
Lo siento, Lindsay.

311
00:17:35,870 --> 00:17:38,229
Tienes razón, tal vez estoy
intentándolo con todas mis fuerzas,

312
00:17:38,254 --> 00:17:40,866
pero eso es porque te quiero,
así que déjate de tonterías

313
00:17:40,891 --> 00:17:44,050
y dime que me amas o te
apuñalaré, maldita cabrona.

314
00:17:48,142 --> 00:17:49,508
¿Sabes qué?

315
00:17:49,687 --> 00:17:50,953
Estás despedida.

316
00:17:50,978 --> 00:17:52,344
No puedes despedirme.

317
00:17:52,369 --> 00:17:54,267
Hay literalmente horas de
grabaciones de seguridad

318
00:17:54,292 --> 00:17:57,204
de ti robando documentos
confidenciales de la papelera.

319
00:17:57,236 --> 00:17:58,916
¿Te refieres a la basura bajo llave?

320
00:17:58,941 --> 00:18:01,118
También amenazaste con apuñalarme.

321
00:18:02,073 --> 00:18:04,359
- Ya me...
- Sí.

322
00:18:08,179 --> 00:18:11,033
¿Qué puedo esperar en lo que respecta
a las indemnizaciones por despido?

323
00:18:11,058 --> 00:18:12,125
¿Entre nosotras?

324
00:18:12,150 --> 00:18:13,878
Un aproximado para mí estaría bien.

325
00:18:28,514 --> 00:18:30,854
- ¿Tienes los papeles?
- No, Gretchen.

326
00:18:30,879 --> 00:18:32,384
No tengo tus papeles.

327
00:18:32,409 --> 00:18:35,495
- Renuncié.
- ¿Qué? ¿Por qué?

328
00:18:35,520 --> 00:18:38,317
Por ti, en solidaridad.
Pensé que estarías contenta.

329
00:18:38,342 --> 00:18:40,209
Cuatro días, Lindsay.

330
00:18:40,388 --> 00:18:42,822
¿No podías aguantar
cuatro malditos días más?

331
00:18:42,847 --> 00:18:45,324
¡No! Esto ha ido demasiado lejos.

332
00:18:45,349 --> 00:18:47,847
Solo dile a Jimmy la verdad.

333
00:18:47,872 --> 00:18:50,370
Si alguien te ama de
verdad, no se enojará,

334
00:18:50,395 --> 00:18:51,933
sin importar lo que le digas.

335
00:18:52,104 --> 00:18:53,780
Mira.

336
00:18:54,799 --> 00:18:56,845
Me he estado acostando con Yvette.

337
00:18:56,947 --> 00:19:00,025
Y además, no renuncié; ella me despidió.

338
00:19:00,050 --> 00:19:01,080
¿Ves?

339
00:19:01,105 --> 00:19:03,612
Y me comí su trasero.
¿Ves? A nadie le importa.

340
00:19:03,637 --> 00:19:06,548
¿Yvette? ¡Estabas literalmente
durmiendo con el enemigo!

341
00:19:06,651 --> 00:19:07,814
No eres lesbi.

342
00:19:07,839 --> 00:19:10,353
Bueno, pensé que tal vez lo era por
un segundo porque estoy perdida.

343
00:19:10,378 --> 00:19:11,448
Jesús.

344
00:19:12,045 --> 00:19:14,495
Cambié de opinión, tal vez no
deberías decírselo a Jimmy.

345
00:19:14,520 --> 00:19:16,745
Además, ella no era el enemigo.

346
00:19:17,136 --> 00:19:20,143
En realidad, la cagaste bastante.

347
00:19:20,168 --> 00:19:22,940
Causaste cien grandes
en daños debido al agua

348
00:19:22,965 --> 00:19:24,670
- a ese club.
- Suenas como un soplona.

349
00:19:24,695 --> 00:19:26,974
Eres una gran perra soplona
y yo tengo que ir a un lugar.

350
00:19:26,999 --> 00:19:29,503
- Soplona.
- Tú eres una perra diminuta.

351
00:19:29,528 --> 00:19:31,127
Y no tengo dónde estar.

352
00:19:31,152 --> 00:19:33,729
Y ni siquiera dijiste
nada sobre mi cabello.

353
00:19:33,754 --> 00:19:35,409
Es cabello de Paul.

354
00:19:36,800 --> 00:19:38,478
¿Qué vas a hacer más tarde?

355
00:19:38,503 --> 00:19:40,369
¡No lo sé! ¡Llámame!

356
00:19:58,136 --> 00:20:01,118
Hola. Mi amiga es cleptómana y
creo que acaba de robar un perro.

357
00:20:01,142 --> 00:20:03,309
¿Qué? No.

358
00:20:03,933 --> 00:20:06,183
Estos perros están en adopción

359
00:20:06,208 --> 00:20:08,251
o para que los lleven de paseo.
Estamos aquí todas las semanas.

360
00:20:08,276 --> 00:20:11,322
La mayoría de la gente
hace esto por los perros,

361
00:20:11,347 --> 00:20:12,779
pero algo me dice que esa chica necesita

362
00:20:12,803 --> 00:20:14,648
estos paseos más que los perros.

363
00:20:14,672 --> 00:20:16,984
Algunos de los perros se
deprimen cuando ella aparece.

364
00:20:17,008 --> 00:20:18,552
Como si pudieran oler la desesperación.

365
00:20:18,576 --> 00:20:20,159
Solo dame un perro, viejo.

366
00:20:21,345 --> 00:20:23,596
Que sea uno de los rudos.

367
00:20:36,065 --> 00:20:37,800
¿Me estás siguiendo, soplón?

368
00:20:38,290 --> 00:20:40,223
Estoy preocupado por ti, Gretchen.

369
00:20:40,248 --> 00:20:42,681
¿Por qué? Me encuentro muy bien.

370
00:20:43,181 --> 00:20:44,933
Mira lo buena que soy mandando perros.

371
00:20:47,929 --> 00:20:50,229
¿Qué buscabas en la basura esta mañana?

372
00:20:50,254 --> 00:20:52,566
- Métete en tus asuntos, Edgar.
- Hiciste que fuera asunto mío

373
00:20:52,591 --> 00:20:54,168
cuando empezaste a
robar mis medicamentos.

374
00:20:54,211 --> 00:20:55,789
- Medicamentos que no usas.
- No los uso

375
00:20:55,813 --> 00:20:59,012
porque me estaban arruinando
y me las recetaron a mí.

376
00:20:59,037 --> 00:21:00,547
¿Quién sabe lo que te
están haciendo a ti?

377
00:21:00,572 --> 00:21:01,754
Yo lo sé.

378
00:21:01,967 --> 00:21:03,931
Me están haciendo la vida soportable.

379
00:21:03,956 --> 00:21:06,749
¿Estás loco, monitoreándome?

380
00:21:06,774 --> 00:21:09,842
Mis padres lo hicieron
y eran mis padres.

381
00:21:09,867 --> 00:21:11,922
Y los rechacé para siempre por ello.

382
00:21:12,261 --> 00:21:14,713
Tú eres... tú.

383
00:21:14,885 --> 00:21:17,069
¿Quién carajo eres tú?

384
00:21:17,206 --> 00:21:21,456
Tal vez lo mejor para todos

385
00:21:21,612 --> 00:21:23,505
sería que tú

386
00:21:23,530 --> 00:21:26,698
¡salieras de nuestras
vidas para siempre!

387
00:21:27,189 --> 00:21:29,122
Sé que te despidieron.

388
00:21:32,537 --> 00:21:33,686
Por favor, no se lo digas a Jimmy.

389
00:21:33,711 --> 00:21:35,745
A Jimmy no le importa tu trabajo.

390
00:21:35,770 --> 00:21:38,204
Edgar, te lo ruego.

391
00:21:38,306 --> 00:21:39,815
No se lo digas a Jimmy.

392
00:21:39,840 --> 00:21:42,933
Me dejará de nuevo y esta
vez no se equivocaría

393
00:21:42,958 --> 00:21:45,180
- al hacerlo.
- Gretchen, por Dios.

394
00:21:45,205 --> 00:21:47,739
Lo estaba intentando de
verdad en el trabajo.

395
00:21:49,717 --> 00:21:51,683
Y aun así lo arruiné.

396
00:21:53,083 --> 00:21:55,918
Incluso cuando lo intento, fallo.

397
00:21:56,107 --> 00:21:58,526
Siempre fallo.

398
00:21:59,245 --> 00:22:01,361
Y no puedo fallarle a Jimmy.

399
00:22:01,386 --> 00:22:03,940
Simplemente... no puedo.

400
00:22:05,049 --> 00:22:06,440
No se lo diré.

401
00:22:07,802 --> 00:22:10,736
Pero ¿no crees que tú
deberías poder hacerlo?

402
00:22:15,544 --> 00:22:17,698
Lo siento.

403
00:22:31,464 --> 00:22:35,595
Maldición, compañero, el trabajo
volvió a ser una locura hoy.

404
00:22:35,620 --> 00:22:38,447
Pero estoy tan emocionada de que
llegué a casa a tiempo para...

405
00:22:38,472 --> 00:22:40,276
¿Qué pasa, Jimmy?

406
00:22:42,799 --> 00:22:44,313
Jimmy.

407
00:22:44,338 --> 00:22:45,714
¿Qué?

408
00:23:04,775 --> 00:23:06,341
Te compré un vestido de novia.

409
00:23:15,878 --> 00:23:16,995
¿Qué demo...?

410
00:23:17,051 --> 00:23:20,094
Jimmy, ese es exactamente el vestido
que no sabía que necesitaba.

411
00:23:20,119 --> 00:23:21,285
¿Cómo es que...?

412
00:23:23,244 --> 00:23:24,628
Vete.

413
00:23:27,761 --> 00:23:29,860
- ¿Puede bajarme la cremallera, señor?
- Sí, solo vete.

414
00:23:32,854 --> 00:23:36,292
Obviamente, haremos que lo
asimilen de forma significativa.

415
00:23:36,505 --> 00:23:38,237
Gracias.

416
00:23:40,088 --> 00:23:41,870
Me despidieron.

417
00:23:43,972 --> 00:23:45,658
Bueno, está bien.

418
00:23:46,360 --> 00:23:47,453
¿En serio?

419
00:23:47,478 --> 00:23:49,445
Sí, lo resolveremos.

420
00:23:49,579 --> 00:23:53,167
Y si no, Edgar puede darnos
consejos sobre los sin techo.

421
00:23:54,475 --> 00:23:56,886
En realidad, me despidieron
hace como dos semanas.

422
00:23:56,911 --> 00:23:58,622
He estado fingiendo que iba a trabajar

423
00:23:58,646 --> 00:24:01,611
como un orgulloso hombre
de negocios japonés.

424
00:24:01,636 --> 00:24:03,555
También dejé de hablar con mi terapeuta

425
00:24:03,601 --> 00:24:05,712
y he estado tomando un
montón de pastillas al azar.

426
00:24:05,736 --> 00:24:08,814
Y aunque literalmente no
tengo nada que hacer,

427
00:24:08,839 --> 00:24:10,584
no soporto tener que hacer

428
00:24:10,608 --> 00:24:13,026
una sola cosa para esta boda.

429
00:24:14,659 --> 00:24:17,526
Nuestra boda va a ser increíble.

430
00:24:21,226 --> 00:24:27,607
www.subtitulamos.tv

