1
00:00:01,406 --> 00:00:02,859
Me llamo Barry Allen

2
00:00:02,884 --> 00:00:05,254
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:05,257 --> 00:00:06,447
Para el resto del mundo,

4
00:00:06,450 --> 00:00:08,381
soy un científico forense normal.

5
00:00:08,384 --> 00:00:09,722
Pero en secreto, con la ayuda

6
00:00:09,725 --> 00:00:11,341
de mis amigos de Laboratorios STAR,

7
00:00:11,344 --> 00:00:14,240
lucho contra el crimen y busco
a otros metahumanos como yo.

8
00:00:14,243 --> 00:00:16,577
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

9
00:00:16,580 --> 00:00:18,913
cambió el presente

10
00:00:18,916 --> 00:00:21,559
y ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso

11
00:00:21,562 --> 00:00:24,067
y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

12
00:00:24,077 --> 00:00:26,675
Soy Flash.

13
00:00:27,482 --> 00:00:29,232
Anteriormente en The Flash...

14
00:00:29,234 --> 00:00:31,409
¿Quién es tu cómplice, Nora?

15
00:00:31,411 --> 00:00:33,745
La cura está terminada y funciona.

16
00:00:33,747 --> 00:00:35,090
- ¿Qué haces?
- Confía en mí.

17
00:00:35,093 --> 00:00:36,676
No lo creerías si te lo dijera.

18
00:00:36,679 --> 00:00:37,980
Llegamos a un acuerdo.

19
00:00:37,983 --> 00:00:39,918
Le curaremos y también a Grace.

20
00:00:39,920 --> 00:00:43,113
Esa es una nueva línea temporal
luchando por abrirse paso.

21
00:00:43,116 --> 00:00:44,696
Se avecina algo grande.

22
00:00:44,699 --> 00:00:45,739
¿Qué está pasando?

23
00:00:48,167 --> 00:00:49,834
¡Por favor!

24
00:00:49,837 --> 00:00:51,579
Si Cicada ya no existe,

25
00:00:51,582 --> 00:00:52,703
¿quién era ese?

26
00:00:53,875 --> 00:00:57,040
Te he echado de menos, tío Orlin.

27
00:01:02,925 --> 00:01:04,437
Algo fue mal.

28
00:01:04,440 --> 00:01:06,443
Teníamos a Dwyer. Le dimos la cura.

29
00:01:06,446 --> 00:01:07,853
Esto debería haber acabado.

30
00:01:07,855 --> 00:01:09,855
Pero ha aparecido otro Cicada,

31
00:01:09,857 --> 00:01:13,434
se llevó a Dwyer y la daga.

32
00:01:13,436 --> 00:01:15,453
¡Thawne! ¿Has oído lo que he dicho?

33
00:01:15,455 --> 00:01:17,029
Otro Cicada ha aparecido.

34
00:01:17,031 --> 00:01:18,197
Lo sé.

35
00:01:20,034 --> 00:01:21,694
Lo sé.

36
00:01:23,404 --> 00:01:25,362
¿Quién es?

37
00:01:25,364 --> 00:01:26,989
No tengo ni idea.

38
00:01:29,043 --> 00:01:32,828
Dijiste que manipulando la línea
temporal detendríamos a Cicada.

39
00:01:32,831 --> 00:01:34,824
¡Dijiste que sabías lo que hacías!

40
00:01:34,827 --> 00:01:36,498
Sé lo que dije.

41
00:01:38,303 --> 00:01:39,626
Estaba muy equivocado.

42
00:01:41,648 --> 00:01:44,774
¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos ahora?

43
00:01:44,776 --> 00:01:47,468
Ya no puedo ayudarte...

44
00:01:47,470 --> 00:01:49,094
pequeña velocista.

45
00:01:49,096 --> 00:01:50,321
¿Qué?

46
00:01:50,323 --> 00:01:53,223
Tienes que ayudarme.

47
00:01:55,829 --> 00:01:57,811
Es demasiado tarde.

48
00:01:57,813 --> 00:01:59,646
No.

49
00:01:59,648 --> 00:02:01,482
Tiene que haber algo que podamos hacer.

50
00:02:01,484 --> 00:02:04,168
¡Tienes... que ayudar!

51
00:02:04,170 --> 00:02:06,862
Solo queda una cosa que hacer.

52
00:02:08,699 --> 00:02:10,282
Díselo a tu padre.

53
00:02:14,681 --> 00:02:16,997
Cuéntaselo todo.

54
00:02:19,562 --> 00:02:22,257
www.subtitulamos.tv

55
00:02:34,765 --> 00:02:36,312
Tus pulmones están sanando.

56
00:02:36,315 --> 00:02:37,943
Te llevará un tiempo

57
00:02:37,945 --> 00:02:39,395
recuperar el resto de tu fuerza,

58
00:02:39,397 --> 00:02:42,031
pero no te preocupes.

59
00:02:42,033 --> 00:02:44,566
Me encargaré de ti.

60
00:02:44,568 --> 00:02:46,235
Igual que tú lo hiciste de mí.

61
00:02:49,365 --> 00:02:51,082
¿Quién eres?

62
00:03:07,049 --> 00:03:09,734
¿Grace?

63
00:03:11,279 --> 00:03:13,279
Hola, tío Orlin.

64
00:03:13,281 --> 00:03:14,480
Pero eras...

65
00:03:14,482 --> 00:03:16,932
¿Una niña de diez años en coma?

66
00:03:16,934 --> 00:03:20,277
Con el tiempo, esa niña
del hospital despierta.

67
00:03:20,279 --> 00:03:22,246
Se hace mayor

68
00:03:22,248 --> 00:03:24,499
y se convierte en mí.

69
00:03:24,501 --> 00:03:29,087
Eres del futuro, como la hija de Flash.

70
00:03:29,089 --> 00:03:32,614
He venido aquí para
volver a trabajar contigo.

71
00:03:32,616 --> 00:03:36,154
Y recuerdo todo lo que
me enseñaste, tío Orlin.

72
00:03:37,267 --> 00:03:39,170
Ahora, descansa.

73
00:03:41,792 --> 00:03:43,584
Espera.

74
00:03:45,004 --> 00:03:46,771
¿Dónde estamos?

75
00:03:48,174 --> 00:03:50,182
Nadie te encontrará mientras no estoy.

76
00:03:50,184 --> 00:03:52,759
Hay noodles en la
despensa si tienes hambre.

77
00:03:52,761 --> 00:03:54,112
Y helado.

78
00:03:54,114 --> 00:03:55,888
¿Dónde vas?

79
00:04:02,747 --> 00:04:06,273
A encargarme de algo importante.

80
00:04:06,275 --> 00:04:08,000
Cuando vuelva...

81
00:04:10,446 --> 00:04:13,906
vamos a descubrir cómo
recuperar tus poderes.

82
00:04:24,686 --> 00:04:27,169
¿Y la Dra. Ambres nunca
habló de su relación

83
00:04:27,171 --> 00:04:28,565
con Orlin Dwyer?

84
00:04:28,568 --> 00:04:30,547
En realidad, nunca hablaba de nada.

85
00:04:30,549 --> 00:04:33,008
Después de que muriera su
prometido, no fue la misma.

86
00:04:33,010 --> 00:04:34,635
¿En qué sentido?

87
00:04:34,637 --> 00:04:36,561
Enfadada. Introvertida.

88
00:04:36,564 --> 00:04:38,012
La única vez que parecía feliz

89
00:04:38,015 --> 00:04:39,959
era cuando estaba con esa niña en coma.

90
00:04:39,962 --> 00:04:43,227
¿Puede pensar en algo que pueda
ayudarnos a encontrar a Dwyer?

91
00:04:43,229 --> 00:04:45,020
Lo siento, detective.

92
00:04:48,442 --> 00:04:50,835
Vale, si se le ocurre algo,

93
00:04:50,837 --> 00:04:53,171
¿me llamará, por favor?

94
00:04:53,173 --> 00:04:54,696
Gracias.

95
00:04:56,158 --> 00:04:58,356
Alguien tiene que saber algo.

96
00:04:58,359 --> 00:05:00,994
Todos con los que hemos hablado
están diciendo la verdad.

97
00:05:00,996 --> 00:05:03,539
Creo que Ambres era la única
que trabajaba con Dwyer.

98
00:05:03,541 --> 00:05:05,707
Bueno, mirad, revisaremos
los archivos de la policía.

99
00:05:05,709 --> 00:05:07,351
Quizá hemos pasado algo por alto.

100
00:05:07,353 --> 00:05:09,843
Os informaremos si
encontramos algo, ¿vale?

101
00:05:13,676 --> 00:05:15,434
¿Estás bien?

102
00:05:15,436 --> 00:05:18,011
Es que...

103
00:05:18,013 --> 00:05:20,347
no sé qué hacer.

104
00:05:20,349 --> 00:05:22,182
Sí, yo tampoco.

105
00:05:22,184 --> 00:05:25,203
Pero ya nos hemos encontrado
antes con estos muros.

106
00:05:25,205 --> 00:05:27,238
Nos las arreglaremos.

107
00:05:40,703 --> 00:05:42,911
Vale.

108
00:05:42,913 --> 00:05:46,748
Nora West-Allen, veamos
qué tenemos aquí.

109
00:05:46,750 --> 00:05:49,060
Aburrido. Aburrido. Aburrido.

110
00:05:49,062 --> 00:05:51,896
Banalidades. Aburrido. Aburrido.

111
00:05:51,898 --> 00:05:54,214
Vamos.

112
00:05:54,216 --> 00:05:58,051
Sé que estás trabajando con
alguien, pero no hay nombres.

113
00:05:59,930 --> 00:06:01,263
Chica lista.

114
00:06:01,265 --> 00:06:02,907
Oye.

115
00:06:02,909 --> 00:06:04,872
El córtex no se va a
limpiar solo, ¿sabes?

116
00:06:09,440 --> 00:06:12,232
Bonita mesa. Me gustan
las nuevas habitaciones.

117
00:06:12,234 --> 00:06:14,067
Bueno, técnicamente, son las antiguas,

118
00:06:14,070 --> 00:06:17,780
pero supongo que hay una ventaja
en remodelar después de un ataque.

119
00:06:17,783 --> 00:06:18,904
¿Habéis encontrado algo?

120
00:06:18,907 --> 00:06:19,795
Bueno, escribí un artículo,

121
00:06:19,797 --> 00:06:21,240
pero ninguno de mis
lectores han visto a Dwyer

122
00:06:21,242 --> 00:06:22,431
o a ese nuevo Cicada.

123
00:06:22,434 --> 00:06:24,865
Hablé con Earl Cox, con todos
mis contactos... y nada.

124
00:06:24,868 --> 00:06:26,922
¿Cuánto falta para que el satélite
pueda escanear materia oscura?

125
00:06:26,924 --> 00:06:28,343
¿Qué tal ahora?

126
00:06:28,346 --> 00:06:30,170
Bueno, si este nuevo Cicada

127
00:06:30,173 --> 00:06:32,053
tiene materia oscura rastreable.

128
00:06:32,056 --> 00:06:34,059
Es decir, hemos visto a ese
Cicada número dos hacer cosas

129
00:06:34,062 --> 00:06:35,396
que no habíamos visto antes, ¿verdad?

130
00:06:35,398 --> 00:06:37,016
Sí, es decir, puede amortiguar poderes,

131
00:06:37,018 --> 00:06:39,184
puede controlar la daga como Dwyer,

132
00:06:39,186 --> 00:06:41,595
pero es... no sé, también es como...

133
00:06:41,597 --> 00:06:43,573
como si pudiera controlarnos.

134
00:06:43,576 --> 00:06:45,265
Esperemos que Caitlin
pueda descubrir algo

135
00:06:45,267 --> 00:06:46,513
en el almacén de Tannhauser

136
00:06:46,516 --> 00:06:48,684
mientras nosotros descubrimos quién es.

137
00:06:52,557 --> 00:06:55,316
Tenemos un activo de
Starchivos en Kilons Woods.

138
00:06:55,319 --> 00:06:56,452
¿Starchivos? ¿Qué es eso?

139
00:06:56,454 --> 00:06:58,365
Bueno, es el lugar donde dejamos

140
00:06:58,368 --> 00:07:00,443
todo lo relacionado con Flash...
prototipos, supertrajes...

141
00:07:00,445 --> 00:07:02,069
Es decir, todo desde el primer día.

142
00:07:02,072 --> 00:07:03,635
Vale y la alarma ha saltado porque...

143
00:07:03,637 --> 00:07:06,731
Porque alguien acaba de robarnos algo.

144
00:07:06,734 --> 00:07:10,569
Algo realmente nada bueno.

145
00:07:16,892 --> 00:07:18,482
¿Ya estáis en los Starchivos?

146
00:07:18,484 --> 00:07:19,841
Acabamos de llegar.

147
00:07:19,843 --> 00:07:21,319
Ni rastro de allanamiento.

148
00:07:21,321 --> 00:07:23,011
O de iluminación superior, al parecer.

149
00:07:24,139 --> 00:07:25,681
Estoy bastante seguro de
que eso es una aspiradora.

150
00:07:25,683 --> 00:07:27,992
¡Vale, seguid buscando!

151
00:07:27,994 --> 00:07:29,994
Recuérdamelo otra vez, ¿qué buscamos?

152
00:07:29,996 --> 00:07:35,741
Es como una enorme
burbuja de vidrio redonda.

153
00:07:35,743 --> 00:07:37,627
¿Como eso?

154
00:07:40,656 --> 00:07:42,322
- Sí...
- ¡Lo hemos encontrado!

155
00:07:42,324 --> 00:07:43,841
¿La esfera del tiempo de
Thawne? ¿Estás seguro?

156
00:07:43,843 --> 00:07:45,584
¿A qué te refieres con si estoy seguro?

157
00:07:45,586 --> 00:07:47,828
- Bastante seguro.
- La estoy viendo, ¿vale?

158
00:07:50,257 --> 00:07:52,541
Porque nosotros también
la estamos viendo.

159
00:07:57,098 --> 00:07:59,932
Así que, ¿está aquí y en los Starchivos.

160
00:07:59,934 --> 00:08:01,847
al mismo tiempo?

161
00:08:01,850 --> 00:08:03,936
¿Alguien ha robado los
planos y la ha duplicado?

162
00:08:03,938 --> 00:08:05,637
No exactamente.

163
00:08:05,639 --> 00:08:09,683
Chicos, preparad la operación: Shazam.

164
00:08:11,550 --> 00:08:12,703
Listo.

165
00:08:19,045 --> 00:08:21,879
Un rasguño en dos esferas
del tiempo diferentes.

166
00:08:21,881 --> 00:08:24,406
O un rasguño en una esfera del tiempo.

167
00:08:24,408 --> 00:08:27,409
Eso es imposible... a no ser que...

168
00:08:27,411 --> 00:08:28,552
A no ser que sea la misma.

169
00:08:28,554 --> 00:08:30,746
Es la misma.

170
00:08:30,748 --> 00:08:32,390
Esta es nuestra esfera del tiempo.

171
00:08:32,392 --> 00:08:34,416
Que aparece aquí al mismo tiempo

172
00:08:34,418 --> 00:08:37,419
que alguien que se parece a Cicada
y que secuestra a Orlin Dwyer.

173
00:08:37,421 --> 00:08:38,974
No es una coincidencia.

174
00:08:38,977 --> 00:08:40,471
Así que, quien secuestrara a Dwyer...

175
00:08:40,474 --> 00:08:42,382
Es el Cicada del futuro.

176
00:09:20,732 --> 00:09:22,255
Si te mueves, disparo.

177
00:09:37,439 --> 00:09:39,981
Eso ha sido estúpido.

178
00:10:06,905 --> 00:10:08,301
Era él, ¿verdad?

179
00:10:08,303 --> 00:10:09,747
El otro Cicada.

180
00:10:09,750 --> 00:10:11,305
El tipo ni se enteró de qué le lanzaban.

181
00:10:11,308 --> 00:10:13,267
¿Dijiste que buscaba el archivo
de un caso sin resolver?

182
00:10:13,270 --> 00:10:15,400
- ¿Alguno está digitalizado?
- Aún no.

183
00:10:15,402 --> 00:10:17,811
Pero la única forma
de descubrir qué falta

184
00:10:17,813 --> 00:10:19,863
es ver qué hay aquí.

185
00:10:19,865 --> 00:10:21,314
Es decir...

186
00:10:21,316 --> 00:10:24,484
podría ayudar con eso.

187
00:10:24,486 --> 00:10:26,486
Vale, todos. Salid.

188
00:10:26,488 --> 00:10:27,821
El técnico forense necesita esta escena.

189
00:10:30,139 --> 00:10:31,305
Oye, por cierto,

190
00:10:31,309 --> 00:10:33,009
esta puede no ser nuestra única pista.

191
00:10:33,012 --> 00:10:35,087
¿Recuerdas esa esfera del tiempo

192
00:10:35,089 --> 00:10:36,421
que construimos para Thawne?

193
00:10:36,423 --> 00:10:38,182
¿Esa enorme bola de hámster?

194
00:10:38,184 --> 00:10:40,851
Alguien la ha robado en
el futuro para venir aquí.

195
00:10:40,853 --> 00:10:43,712
¿Para qué... nuestra copia de Cicada?

196
00:10:43,714 --> 00:10:45,839
Tiene sentido.

197
00:10:45,841 --> 00:10:48,101
No puedo ni creer que
acabe de decir eso.

198
00:10:48,104 --> 00:10:49,475
Vale, hijo, te toca.

199
00:10:49,478 --> 00:10:50,486
Sí.

200
00:10:53,015 --> 00:10:54,450
Vale, lo he revisado todo.

201
00:10:54,453 --> 00:10:57,200
Sí faltaba un archivo.

202
00:10:57,203 --> 00:11:02,397
Y es... gracias... es de 2017.

203
00:11:02,399 --> 00:11:03,479
Eso es.

204
00:11:03,482 --> 00:11:04,765
Vale, haré algunas investigaciones,

205
00:11:04,768 --> 00:11:06,142
veré por qué ese era tan importante

206
00:11:06,145 --> 00:11:07,770
que tuvieron que hacer
un agujero en la pared.

207
00:11:07,773 --> 00:11:09,790
- Ayudaré.
- Sí.

208
00:11:15,495 --> 00:11:17,296
¿Estás segura de que quieres hacer esto?

209
00:11:17,298 --> 00:11:19,873
Es decir, es importante.

210
00:11:19,875 --> 00:11:23,585
Bueno, no tan importante como
"No es el barco de Penny".

211
00:11:27,316 --> 00:11:29,883
Vale.

212
00:11:29,885 --> 00:11:33,237
Kamilla Hwang, tú y yo
estamos oficialmente...

213
00:11:33,239 --> 00:11:35,348
"en una relación".

214
00:11:35,351 --> 00:11:37,315
- ¡Es oficial en las redes sociales!
- ¡Qué!

215
00:11:37,318 --> 00:11:39,443
Sí.

216
00:11:39,445 --> 00:11:40,986
Larry, lo de siempre.

217
00:11:40,988 --> 00:11:43,188
Es Jason.

218
00:11:43,190 --> 00:11:45,900
¡Ralph! Qué...

219
00:11:45,903 --> 00:11:47,236
¿Qué estás haciendo aquí?

220
00:11:47,239 --> 00:11:48,814
Lo mismo que tú... Tomarme un descanso

221
00:11:48,817 --> 00:11:50,236
de salvar el viejo mundo.

222
00:11:50,238 --> 00:11:52,256
Miraos.

223
00:11:52,258 --> 00:11:54,449
El amor juvenil.

224
00:11:54,451 --> 00:11:57,035
Bueno, K-Dawg, ¿cuándo
vas a conocer al grupo?

225
00:11:57,037 --> 00:11:58,649
¿El grupo?

226
00:11:58,652 --> 00:12:01,144
Sí, el escuadrón, el equipo. La banda.

227
00:12:01,147 --> 00:12:03,583
Oye, en realidad, estamos
en mitad de una cita.

228
00:12:03,586 --> 00:12:05,459
En realidad, es el final
de la cita, cariño.

229
00:12:05,462 --> 00:12:07,252
- Tengo ese trabajito.
- Claro.

230
00:12:07,255 --> 00:12:08,630
Tu cosa de Pascua. Tienes que irte.

231
00:12:08,632 --> 00:12:10,641
- Tiene que irse.
- ¿Cisco?

232
00:12:10,643 --> 00:12:13,185
Se supone que tengo que decirte
que Barry quería hablar contigo.

233
00:12:15,263 --> 00:12:16,638
Probablemente podría
haberte enviado un mensaje.

234
00:12:16,640 --> 00:12:18,291
Sí, probablemente.

235
00:12:19,588 --> 00:12:21,331
Vale, bueno, las fotos
del conejito de Pascua

236
00:12:21,334 --> 00:12:22,361
no van a hacerse solas.

237
00:12:22,363 --> 00:12:23,812
Es un trabajo fotográfico

238
00:12:23,814 --> 00:12:24,980
del tipo más bajo, pero tienes

239
00:12:24,982 --> 00:12:26,314
que empezar por algún lado, ¿verdad?

240
00:12:26,316 --> 00:12:27,625
- Claro.
- Menos aquí.

241
00:12:27,627 --> 00:12:29,877
- ¿Por qué no hablamos fuera?
- Vale.

242
00:12:41,498 --> 00:12:42,640
¡Joder, Larry!

243
00:12:42,650 --> 00:12:43,841
¡Sigue siendo Jason!

244
00:12:49,297 --> 00:12:52,149
Voilà, voilà, voilà.

245
00:12:52,151 --> 00:12:54,393
Veamos qué tenemos aquí.

246
00:12:56,596 --> 00:12:58,245
La esfera del tiempo de Thawne.

247
00:12:58,248 --> 00:13:01,143
¿Qué estás haciendo, Sherloque?

248
00:13:02,662 --> 00:13:05,237
Bueno, estoy siguiendo una nueva pista

249
00:13:05,239 --> 00:13:07,313
para identificar al misterioso Cicada.

250
00:13:07,315 --> 00:13:08,857
Bueno, si necesitabas información

251
00:13:08,859 --> 00:13:10,898
sobre la esfera del tiempo,
podrías haber preguntado.

252
00:13:10,901 --> 00:13:14,171
Es cierto, pero la
memoria puede equivocarse.

253
00:13:14,173 --> 00:13:17,466
Sobre todo para un humano normal.

254
00:13:17,468 --> 00:13:21,233
No, prefiero las fuentes primarias.

255
00:13:21,236 --> 00:13:22,485
¿Y esta nueva pista,

256
00:13:22,488 --> 00:13:24,847
estabas persiguiéndola también anoche?

257
00:13:24,850 --> 00:13:27,187
- Eso es.
- ¿Y todo el fin de semana pasado?

258
00:13:27,190 --> 00:13:31,555
Eso es. Estoy trabajando
mucho para conseguir...

259
00:13:31,557 --> 00:13:33,265
lo que quiero.

260
00:13:51,234 --> 00:13:53,860
Joe ha rastreado el archivo que
nuestro nuevo Cicada se llevó.

261
00:13:53,862 --> 00:13:55,620
Hubo un ataque metahumano
aquí hace dos años.

262
00:13:55,622 --> 00:13:57,781
Murieron dos personas y el
meta nunca fue identificado.

263
00:13:57,784 --> 00:14:00,050
Así que, ¿este nuevo Cicada
puede que vaya tras ese meta?

264
00:14:00,052 --> 00:14:01,626
- Bueno...
- Vale.

265
00:14:01,629 --> 00:14:03,036
¿Qué percibo?

266
00:14:03,039 --> 00:14:04,872
Bueno, no estamos seguros.

267
00:14:04,875 --> 00:14:07,465
Todas las cámaras de la calle
estaban destruidas por la explosión.

268
00:14:07,468 --> 00:14:10,894
La original de cajero también estaba
frita y no se recuperó ningún dato.

269
00:14:10,896 --> 00:14:12,730
- ¿En serio?
- Sí.

270
00:14:12,732 --> 00:14:14,422
Bueno, me largo.

271
00:14:14,424 --> 00:14:17,092
No puedo percibir escenas
del crimen que no existen.

272
00:14:17,094 --> 00:14:18,642
Literalmente no existe.

273
00:14:18,645 --> 00:14:22,388
Es decir, incluso ese
cajero parece nuevo.

274
00:14:22,390 --> 00:14:24,816
Pero este cemento no.

275
00:14:24,818 --> 00:14:26,318
Aún tiene marcas de quemaduras.

276
00:14:26,320 --> 00:14:27,852
Aguanta.

277
00:14:37,675 --> 00:14:39,923
¡Cariño! Has olvidado tu tarjeta.

278
00:14:49,268 --> 00:14:50,675
¿Qué has visto?

279
00:14:50,677 --> 00:14:52,418
Las víctimas.

280
00:14:54,422 --> 00:14:56,297
Eran los padres de Grace Gibbons.

281
00:14:58,760 --> 00:15:01,824
En los recuerdos de Grace,
ella se veía como Cicada.

282
00:15:01,827 --> 00:15:05,453
Y aparece otro Cicada cuyo objetivo
es el asesino de sus padres.

283
00:15:05,456 --> 00:15:06,975
Tiene que ser ella.

284
00:15:06,977 --> 00:15:09,453
La nueva Cicada es Grace Gibbons.

285
00:15:09,455 --> 00:15:10,695
Del futuro.

286
00:15:14,109 --> 00:15:15,608
Los viajes en el tiempo apestan.

287
00:15:26,004 --> 00:15:27,328
Grace, ¿qué ocurre?

288
00:15:30,834 --> 00:15:32,119
Mira esto.

289
00:15:36,649 --> 00:15:38,482
¿Es el archivo del
asesinato de tus padres?

290
00:15:38,484 --> 00:15:41,301
¿Viste lo que hicieron?

291
00:15:41,303 --> 00:15:42,319
¡Nada!

292
00:15:42,321 --> 00:15:43,979
Tres testigos vieron a una mujer

293
00:15:43,982 --> 00:15:46,489
con capucha salir de la escena,
pero ¿los mejores de Central City

294
00:15:46,492 --> 00:15:48,850
iniciaron una búsqueda o
dieron orden de captura?

295
00:15:48,852 --> 00:15:52,237
No. Pensaron que era trabajo para Flash.

296
00:15:55,192 --> 00:15:57,409
Mira estos escombros de la escena.

297
00:15:57,411 --> 00:16:00,745
Parece una quemadura química.

298
00:16:00,747 --> 00:16:03,331
No es una quemadura química.

299
00:16:03,333 --> 00:16:07,085
Es residuo carbonizado
de materia oscura.

300
00:16:07,087 --> 00:16:09,454
Podemos rastrear al meta que lo dejó.

301
00:16:09,456 --> 00:16:11,348
¿Cómo?

302
00:16:11,350 --> 00:16:14,305
No puedo rastrear una
localización exacta a tiempo real,

303
00:16:14,308 --> 00:16:15,835
pero me puedo acercar.

304
00:16:19,716 --> 00:16:21,600
La encontré.

305
00:16:25,898 --> 00:16:30,350
Grace, ¿qué estás haciendo?

306
00:16:30,352 --> 00:16:32,536
De donde yo vengo, su plaga se extiende

307
00:16:32,538 --> 00:16:35,730
por todo el mundo, sin
control, sin cesar.

308
00:16:35,732 --> 00:16:38,233
Pero ahora que estoy aquí contigo,

309
00:16:38,235 --> 00:16:40,377
podemos cambiar eso.

310
00:16:40,379 --> 00:16:42,862
Y la misión puede tener éxito.

311
00:16:42,864 --> 00:16:44,530
¿Qué misión?

312
00:16:44,532 --> 00:16:46,157
La nuestra.

313
00:16:46,159 --> 00:16:48,385
Matar hasta el último metahumano.

314
00:16:50,213 --> 00:16:53,396
Empezando con la rata bastarda
que mató a mis padres.

315
00:17:07,764 --> 00:17:10,157
Entonces, ¿Cicada II es
realmente la Grace del futuro

316
00:17:10,159 --> 00:17:12,150
y está intentando vengarse del meta

317
00:17:12,152 --> 00:17:14,740
que asesinó a sus padres y
ese asesino meta está aquí?

318
00:17:14,743 --> 00:17:17,581
Cisco vio la última clave
ingresada en el cajero automático.

319
00:17:17,583 --> 00:17:19,786
La tarjeta pertenece
a Vickie y John Bolen.

320
00:17:19,789 --> 00:17:21,004
Ya fuimos a su casa

321
00:17:21,006 --> 00:17:22,920
y un vecino dijo que
tenían una fiesta aquí.

322
00:17:22,922 --> 00:17:24,654
Creo que son ellos.

323
00:17:24,656 --> 00:17:26,364
Perdone, ¿señor?

324
00:17:26,366 --> 00:17:28,833
Detective Joe West, somos de la policía.

325
00:17:28,835 --> 00:17:30,990
¿Es usted el señor John Bolen?

326
00:17:30,993 --> 00:17:32,660
Sí. ¿Puedo ayudarles?

327
00:17:32,663 --> 00:17:33,829
¿Qué ocurre?

328
00:17:33,832 --> 00:17:35,081
Siento ser grosera,

329
00:17:35,083 --> 00:17:36,582
pero estamos en mitad de una fiesta.

330
00:17:36,584 --> 00:17:38,769
Esto no durará mucho.

331
00:17:38,771 --> 00:17:42,422
¿Recuerda usar una cajero
de Kingswell y la 42

332
00:17:42,424 --> 00:17:44,608
el 4 de mayo de 2017?

333
00:17:44,610 --> 00:17:46,482
Hubo una explosión ese día.

334
00:17:46,485 --> 00:17:48,946
Pensamos que un metahumano
podría estar involucrado.

335
00:17:48,948 --> 00:17:50,781
Cariño, ¿por qué no empezáis
tú y Alice a reunir

336
00:17:50,783 --> 00:17:52,140
a los niños para una foto en grupo?

337
00:17:52,142 --> 00:17:55,619
Yo hablaré con estos amables agentes.

338
00:17:55,621 --> 00:17:57,287
Vale.

339
00:17:58,965 --> 00:18:01,032
No me puedo creer que me hayan
encontrado tras todo este tiempo.

340
00:18:01,034 --> 00:18:04,035
Solo nos gustaría
saber qué pasó ese día.

341
00:18:04,037 --> 00:18:05,778
¿Voló el cajero?

342
00:18:05,780 --> 00:18:07,539
Todo pasó muy rápido.

343
00:18:07,541 --> 00:18:09,115
Toqué esa máquina

344
00:18:09,117 --> 00:18:11,134
y fue como si algo se encendiera en mí.

345
00:18:11,136 --> 00:18:13,953
Hiperaceleró las moléculas del cajero,

346
00:18:13,955 --> 00:18:16,289
causando una violenta
reacción en cadena.

347
00:18:16,291 --> 00:18:18,308
Solo sé que vi chispas y corrí.

348
00:18:18,310 --> 00:18:19,592
Entonces oí la explosión

349
00:18:19,594 --> 00:18:21,264
y el dinero volaba por ahí.

350
00:18:21,267 --> 00:18:23,555
Parecía como si
intentara robar el banco.

351
00:18:23,557 --> 00:18:26,111
Tenía demasiado miedo para volver.

352
00:18:26,114 --> 00:18:27,803
Al menos nadie resultó herido.

353
00:18:29,488 --> 00:18:32,230
Señora Bolen, tenemos razones para creer

354
00:18:32,232 --> 00:18:34,307
que es usted el objetivo de un asesino.

355
00:18:34,309 --> 00:18:35,548
¿Por qué?

356
00:18:35,551 --> 00:18:38,630
Es por sus... habilidades.

357
00:18:38,633 --> 00:18:41,406
Escuche, nos gustaría
ponerla bajo protección

358
00:18:41,408 --> 00:18:42,857
para mantener a salvo a su familia.

359
00:18:42,859 --> 00:18:44,409
¿Y qué le diría a mi marido?

360
00:18:44,411 --> 00:18:45,631
¿O a mi hija?

361
00:18:45,634 --> 00:18:47,320
"Oye, lo siento. Mamá tiene poderes".

362
00:18:47,322 --> 00:18:49,084
Todos tenemos que dejar
atrás nuestras vidas.

363
00:18:49,087 --> 00:18:51,532
¿No saben los de sus poderes?

364
00:18:51,534 --> 00:18:53,585
Claro que no. Nadie.

365
00:18:53,587 --> 00:18:55,025
¿Cree que estoy orgullosa de esto?

366
00:18:55,028 --> 00:18:56,985
Creo que tienen derecho
a saber la verdad.

367
00:18:56,988 --> 00:18:58,313
Son su familia.

368
00:18:59,722 --> 00:19:01,363
¿Y quién se cree que es

369
00:19:01,366 --> 00:19:02,710
para decirme qué hacer?

370
00:19:02,712 --> 00:19:04,670
No vamos a ningún sitio.

371
00:19:04,672 --> 00:19:06,765
Se acabó.

372
00:19:06,767 --> 00:19:08,025
Por favor, váyanse.

373
00:19:11,104 --> 00:19:14,698
No está a salvo. Nos quedaremos.

374
00:19:19,946 --> 00:19:21,538
Recibí tu mensaje. ¿Qué emergencia hay?

375
00:19:21,540 --> 00:19:23,373
Vale. Escúchame atentamente.

376
00:19:23,375 --> 00:19:26,192
Me tomé un descanso de esa locura
del secuestrador asesino en serie

377
00:19:26,194 --> 00:19:28,453
para hacer algo increíble.

378
00:19:28,455 --> 00:19:30,372
Me decidí por una nueva
trayectoria profesional.

379
00:19:30,375 --> 00:19:32,024
La fotografía siempre fue mi pasión

380
00:19:32,027 --> 00:19:33,609
y me pregunté, ¿por qué
no hacerlo mi trabajo?

381
00:19:33,612 --> 00:19:35,076
Son geniales, Kamilla.

382
00:19:35,078 --> 00:19:36,887
Me puse en plan Peter Parker.

383
00:19:36,889 --> 00:19:38,180
Dibs, hablemos en privado.

384
00:19:38,183 --> 00:19:39,369
¿En privado?

385
00:19:39,372 --> 00:19:41,131
¡En privado, ahora!

386
00:19:43,336 --> 00:19:47,380
Te has... puesto en plan
Peter Parker con ella.

387
00:19:47,382 --> 00:19:49,924
Sí, es decir, Kamilla
es una gran fotógrafa

388
00:19:49,926 --> 00:19:52,477
y pensé que podría empezar
haciendo algunas fotos para Iris

389
00:19:52,479 --> 00:19:54,571
y entonces, luego, podría empezar
a venir a Laboratorios STAR.

390
00:19:54,573 --> 00:19:56,097
No sé, si tenemos suerte,
puede que le muerda

391
00:19:56,099 --> 00:19:57,469
algo radiactivo.

392
00:19:57,472 --> 00:19:58,923
Convertirse en una, Super-Persona.

393
00:19:58,926 --> 00:20:01,893
Entonces, mientras lo
pensabas, ¿se te ocurrió

394
00:20:01,896 --> 00:20:04,489
que nadie te ha pedido que hagas esto?

395
00:20:06,001 --> 00:20:09,300
¿No crees que vaya a
ser una Super-Persona?

396
00:20:09,303 --> 00:20:11,236
Escúchame y escúchame bien,

397
00:20:11,239 --> 00:20:12,447
pavo con zancos.

398
00:20:12,449 --> 00:20:14,091
¡No es tu trabajo

399
00:20:14,093 --> 00:20:16,760
meter a mi novia en el equipo!

400
00:20:16,762 --> 00:20:19,262
- Hola, chicos.
- ¡Hola, a las dos!

401
00:20:19,264 --> 00:20:21,264
Os estáis llevando bien, ya lo veo.

402
00:20:21,266 --> 00:20:22,837
¿Qué pasa?

403
00:20:22,840 --> 00:20:24,393
En realidad tu amiga Iris estaba

404
00:20:24,395 --> 00:20:26,103
dándome un trabajito de fotografía.

405
00:20:26,105 --> 00:20:29,297
Bueno, es pequeño, pero
Kamilla ha aceptado fotografiar

406
00:20:29,299 --> 00:20:32,300
el desfile de Fairway para el
Citizen este fin de semana.

407
00:20:32,302 --> 00:20:34,302
No puede ser.

408
00:20:34,304 --> 00:20:37,114
Es increíble.

409
00:20:37,116 --> 00:20:38,949
Felicidades. Es increíble.

410
00:20:38,951 --> 00:20:41,451
Oye, ¿por qué no vamos tú y
yo a tomar algo y celebrarlo?

411
00:20:41,453 --> 00:20:43,811
Claro. Te mando luego un mensaje.

412
00:20:43,813 --> 00:20:45,196
Sí, suena genial. Gracias.

413
00:20:45,198 --> 00:20:46,898
- ¿Estás lista?
- Sí.

414
00:20:50,445 --> 00:20:53,279
Bueno, bueno, bueno.

415
00:20:53,281 --> 00:20:57,634
Bonjour, Eobar Thawne.

416
00:20:57,636 --> 00:21:00,137
Si soy Eobard Thawne,

417
00:21:00,139 --> 00:21:03,540
¿qué tipo de hombre soy?

418
00:21:03,543 --> 00:21:05,710
Paciente, ¿verdad?

419
00:21:05,713 --> 00:21:08,126
Maestro de la ciencia.

420
00:21:08,129 --> 00:21:10,272
Pero también...

421
00:21:12,900 --> 00:21:14,926
maestro de...

422
00:21:17,472 --> 00:21:18,971
las tretas.

423
00:21:18,973 --> 00:21:22,517
Porque no solo...

424
00:21:22,519 --> 00:21:24,235
soy...

425
00:21:24,237 --> 00:21:26,521
Eobard Thawne,

426
00:21:26,523 --> 00:21:30,074
también soy...

427
00:21:32,487 --> 00:21:35,338
el Dr. Harrison Wells.

428
00:21:36,824 --> 00:21:39,751
Y ese hombre...

429
00:21:39,753 --> 00:21:42,922
ese hombre mantendría sus secretos...

430
00:21:46,351 --> 00:21:48,000
cerca.

431
00:21:49,304 --> 00:21:51,321
¿Qué tenemos aquí?

432
00:21:54,842 --> 00:21:57,435
Bueno, bueno, bueno.

433
00:21:57,437 --> 00:22:00,346
Bonjour.

434
00:22:00,348 --> 00:22:03,683
¿Cómo es que Vickie no sabía
que mató a dos personas?

435
00:22:03,685 --> 00:22:05,677
Hubo un momento en Central City

436
00:22:05,680 --> 00:22:08,088
en el que no todos los ataques
de metahumanos eran públicos.

437
00:22:08,091 --> 00:22:09,873
¿Por qué no? Bueno, la
gente debería saber...

438
00:22:09,875 --> 00:22:11,753
El antiguo alcalde Bellows...

439
00:22:11,756 --> 00:22:14,210
intentó ocultar algunas
cosas a la prensa.

440
00:22:14,213 --> 00:22:16,404
Dijo que no quería que
cundiera el pánico.

441
00:22:16,406 --> 00:22:18,548
Pero resulta que tenía
metahumanos en nómina.

442
00:22:18,550 --> 00:22:19,958
No quería críticas.

443
00:22:19,960 --> 00:22:21,576
Es Cecile. Ahora vuelvo.

444
00:22:21,578 --> 00:22:22,743
Hola.

445
00:22:26,624 --> 00:22:28,040
Te equivocabas, ¿sabes?

446
00:22:28,042 --> 00:22:29,257
¿Sobre qué?

447
00:22:29,260 --> 00:22:31,061
Sobre que Vickie no quisiera
contarle a su familia

448
00:22:31,063 --> 00:22:32,570
lo de sus habilidades.

449
00:22:32,573 --> 00:22:34,213
Es su elección no decírselo.

450
00:22:35,567 --> 00:22:37,883
Mira, mantener secretos así

451
00:22:37,885 --> 00:22:40,311
a su familia... es peligroso.

452
00:22:40,313 --> 00:22:42,647
Es decir, pueden resultar
heridos o algo peor.

453
00:22:42,649 --> 00:22:44,307
Solo está intentando protegerlos.

454
00:22:44,309 --> 00:22:47,893
Lo entiendo, de verdad, pero...

455
00:22:47,895 --> 00:22:50,655
Solía pensar que tener
secretos con la gente

456
00:22:50,657 --> 00:22:53,440
por su propio bien era
una decisión noble,

457
00:22:53,443 --> 00:22:55,125
que los protegería.

458
00:22:55,128 --> 00:22:57,402
Pero cuando lo haces,
simplemente le quitas a la gente

459
00:22:57,405 --> 00:22:59,956
la posibilidad de tomar
sus propias decisiones.

460
00:22:59,958 --> 00:23:02,612
Incluso lo hice contigo.

461
00:23:02,615 --> 00:23:05,175
Como cuando no quisiste
llevarme a tu pasado.

462
00:23:06,450 --> 00:23:08,079
No quería que vieras lo doloroso

463
00:23:08,082 --> 00:23:09,432
que eran las cosas para mí como Flash

464
00:23:09,434 --> 00:23:12,293
o lo mal que le fueron
las cosas a tu madre.

465
00:23:12,295 --> 00:23:15,438
Pero los secretos son como muros y...

466
00:23:15,441 --> 00:23:18,090
no puedes conocer realmente a
alguien con muros entre los dos.

467
00:23:21,793 --> 00:23:24,280
¡Oye!

468
00:23:29,642 --> 00:23:31,871
Oye. ¿Estás bien?

469
00:23:31,873 --> 00:23:34,649
Debo haberme conectado
con la mente de Grace.

470
00:23:34,651 --> 00:23:35,983
Ya viene.

471
00:23:35,985 --> 00:23:37,294
Grace está viniendo.

472
00:23:40,142 --> 00:23:42,280
No veo a Cicada por ningún sitio. ¿Y tú?

473
00:23:42,283 --> 00:23:44,241
¡Es Flash!

474
00:23:44,243 --> 00:23:48,245
Mamá, ¿has conseguido actores
de Flash y XS para la fiesta?

475
00:23:48,247 --> 00:23:53,292
¡Sí, soy Flash! Y me encanta...

476
00:23:53,294 --> 00:23:55,145
el fútbol, ¿os gusta el fútbol?

477
00:23:55,147 --> 00:23:57,221
¿Queréis...? ¡Sí... genial!

478
00:23:57,223 --> 00:23:59,653
¡Venid conmigo! Venid, vamos
a jugar al fútbol aquí.

479
00:23:59,656 --> 00:24:01,561
Por aquí. Por aquí. Vamos, vamos, vamos.

480
00:24:01,564 --> 00:24:03,386
Ayúdame con los niños. ¡Vamos, vamos!

481
00:24:03,388 --> 00:24:05,261
Lejos de ahí.

482
00:24:05,264 --> 00:24:07,175
- ¿Qué está pasando?
- Cicada está en camino.

483
00:24:07,178 --> 00:24:08,507
- ¿Qué?
- Ahora.

484
00:24:08,510 --> 00:24:10,130
Podemos sacar a todos aquí,

485
00:24:10,133 --> 00:24:11,925
pero tú y tu familia
tenéis que venir conmigo.

486
00:24:11,928 --> 00:24:13,208
Vale.

487
00:24:21,489 --> 00:24:24,339
- Asesina.
- Grace, para.

488
00:24:24,342 --> 00:24:26,292
Es inocente. Fue un accidente.

489
00:24:26,294 --> 00:24:28,678
No hay accidentes, Nora.

490
00:24:34,836 --> 00:24:36,001
¿Vickie?

491
00:24:37,505 --> 00:24:39,004
- Tenemos que ayudar a mamá.
- ¡Alice!

492
00:24:41,265 --> 00:24:43,859
¡Alice, no!

493
00:24:49,651 --> 00:24:51,851
¡Alice!

494
00:24:51,853 --> 00:24:54,061
He recuperado mi velocidad.

495
00:24:54,064 --> 00:24:56,522
Tenemos que sacarlos de aquí.

496
00:25:04,883 --> 00:25:07,300
Te encontraré.

497
00:25:13,248 --> 00:25:14,390
No me puedo creer

498
00:25:14,393 --> 00:25:15,894
que esa niña de ahí

499
00:25:15,897 --> 00:25:18,969
crezca para convertirse en una asesina
en serie que viaja en el tiempo.

500
00:25:18,972 --> 00:25:21,064
¿Por qué simplemente no
podemos despertarla ya?

501
00:25:21,066 --> 00:25:23,117
Lo hemos intentado antes. No funcionó.

502
00:25:23,120 --> 00:25:25,216
¿Qué pasa con la cura de
metas que habéis hecho?

503
00:25:25,219 --> 00:25:26,927
Necesitamos que Grace esté consciente.

504
00:25:26,929 --> 00:25:29,147
Además, Caitlin dice que en su condición

505
00:25:29,149 --> 00:25:30,616
es demasiado frágil para intentarlo.

506
00:25:30,619 --> 00:25:32,449
Y, ¿supongo que destruir

507
00:25:32,452 --> 00:25:34,393
esa bola de hámster
que viaja en el tiempo,

508
00:25:34,395 --> 00:25:35,987
estropea la línea temporal?

509
00:25:35,989 --> 00:25:38,439
Sí, probablemente solo
empeore las cosas.

510
00:25:38,441 --> 00:25:40,083
- ¡Dios!
- ¿Qué pasa?

511
00:25:40,085 --> 00:25:41,531
Su mente.

512
00:25:41,534 --> 00:25:42,986
Es exactamente igual que la del Cicada

513
00:25:42,989 --> 00:25:44,572
que nos atacó en Laboratorios STAR.

514
00:25:44,575 --> 00:25:48,757
Dios mío, está llena de odio.

515
00:25:48,760 --> 00:25:51,452
Nora se enteró cuando
entró en la mente de Grace

516
00:25:51,454 --> 00:25:54,505
que Grace podía oír a
Dwyer, incluso en coma...

517
00:25:54,507 --> 00:25:56,933
Su ira, su rabia.

518
00:25:56,935 --> 00:25:58,626
Estaba escuchando.

519
00:25:58,628 --> 00:26:00,127
Y puede llevar a cabo sus palabras.

520
00:26:00,129 --> 00:26:01,775
Oíd, chicos.

521
00:26:01,778 --> 00:26:04,131
Alice ha salido de
quirófano y está bien,

522
00:26:04,133 --> 00:26:06,526
pero sus padres no.

523
00:26:06,529 --> 00:26:09,778
¡Vickie, te dije que te fueras!

524
00:26:09,781 --> 00:26:11,281
Es mi hija.

525
00:26:11,283 --> 00:26:14,433
No. Quiero a papá.

526
00:26:14,435 --> 00:26:16,143
¿No ves que la aterrorizas?

527
00:26:16,145 --> 00:26:17,324
¡La podrían haber matado!

528
00:26:17,327 --> 00:26:18,906
Estaba intentando protegeros.

529
00:26:18,909 --> 00:26:21,272
¿Mintiendo? ¡Eres una meta, Vickie!

530
00:26:21,275 --> 00:26:23,776
¡Una bomba de relojería humana!
¿Cómo nos has ocultado eso?

531
00:26:23,778 --> 00:26:26,278
Señor Bolen... tomémonos un respiro.

532
00:26:26,280 --> 00:26:27,797
Vamos fuera.

533
00:26:42,222 --> 00:26:44,555
Oye, hicimos lo correcto.

534
00:26:44,557 --> 00:26:46,966
Hemos mantenido a salvo esta familia.

535
00:26:46,968 --> 00:26:48,300
Entonces, ¿por qué parece

536
00:26:48,302 --> 00:26:51,846
que hicimos algo mucho peor?

537
00:27:06,759 --> 00:27:08,161
¿Necesitas ayuda con eso...?

538
00:27:08,164 --> 00:27:09,180
No.

539
00:27:09,183 --> 00:27:10,807
A no ser que hayas venido
aquí a romper algo,

540
00:27:10,810 --> 00:27:14,354
en cuyo caso serías
el candidato perfecto.

541
00:27:18,666 --> 00:27:20,165
Me lo merecía.

542
00:27:20,167 --> 00:27:23,594
Nunca debí interferir con Kamilla.

543
00:27:23,596 --> 00:27:26,189
A veces, olvido lo...

544
00:27:26,191 --> 00:27:28,399
vergonzoso que puedo ser.

545
00:27:28,401 --> 00:27:30,843
No me avergüenzas tú, ni nadie

546
00:27:30,845 --> 00:27:32,301
del Equipo Flash.

547
00:27:32,304 --> 00:27:34,437
Vosotros sois mi familia.
No eres el problema.

548
00:27:34,440 --> 00:27:38,183
Este es el problema.
Este es el problema.

549
00:27:40,247 --> 00:27:43,948
Kamilla está felizmente inconsciente

550
00:27:43,950 --> 00:27:47,026
de toda la locura que ocurre
en el Laboratorio STAR,

551
00:27:47,028 --> 00:27:50,454
o que rutinariamente salvamos
a la ciudad de metas malvados.

552
00:27:50,456 --> 00:27:52,072
¡O de que tienes una identidad secreta

553
00:27:52,074 --> 00:27:55,385
y te vistes de cuero y te
pones en plan "pum pum"!

554
00:27:55,387 --> 00:27:57,962
Sobre todo lo del cuero.

555
00:27:57,964 --> 00:28:00,172
Ella y yo, tenemos algo bueno.

556
00:28:00,174 --> 00:28:04,635
Y estar con alguien nunca ha sido...

557
00:28:04,637 --> 00:28:06,437
tan fácil.

558
00:28:06,439 --> 00:28:08,255
Y cuando estoy con
ella, por primera vez,

559
00:28:08,257 --> 00:28:10,733
me siento como un tío normal,

560
00:28:10,735 --> 00:28:12,235
con una vida normal

561
00:28:12,237 --> 00:28:14,762
y una novia oficial
en las redes sociales,

562
00:28:14,764 --> 00:28:17,765
quien resulta ser una
fotógrafa con mucho talento

563
00:28:17,767 --> 00:28:21,282
y no... una Spider-Persona.

564
00:28:25,750 --> 00:28:30,253
Es... increíble, tío. De verdad.

565
00:28:30,255 --> 00:28:33,590
Y te prometo que lo respetaré.

566
00:28:35,409 --> 00:28:37,501
Pero tengo que preguntarlo, ¿cómo crees

567
00:28:37,503 --> 00:28:41,097
que puedes mantener esos
dos mundos separados?

568
00:28:41,099 --> 00:28:44,249
Mira... mi madre salió
con un tío, Craig,

569
00:28:44,251 --> 00:28:47,878
y Craig era recaudador de impuestos
y jinete de toros autónomo.

570
00:28:47,880 --> 00:28:49,680
Nunca dejó que un
mundo conociera al otro

571
00:28:49,682 --> 00:28:52,633
y... eso lo destrozó.

572
00:28:52,635 --> 00:28:54,385
Mucho más que esos toros.

573
00:28:54,387 --> 00:28:56,730
Definitivamente debería trabajar.

574
00:28:56,733 --> 00:28:59,138
Mira, la cuestión es que
entiendo por qué tienes miedo

575
00:28:59,141 --> 00:29:00,871
de perder lo que tienes con Kamilla,

576
00:29:00,874 --> 00:29:04,034
pero si la mantienes
fuera de este mundo...

577
00:29:04,037 --> 00:29:05,537
me parece que siempre

578
00:29:05,540 --> 00:29:09,092
vas a estar desconectando
una parte de ti.

579
00:29:09,095 --> 00:29:11,169
Y eso no está bien.

580
00:29:11,172 --> 00:29:12,795
Y si Craig no hubiera
sido aplastado hasta morir

581
00:29:12,797 --> 00:29:15,781
por ese enorme armario...

582
00:29:15,783 --> 00:29:17,950
Sé que sentiría lo mismo.

583
00:29:35,395 --> 00:29:37,344
No la atrapé.

584
00:29:41,183 --> 00:29:43,183
Bueno, quizá es algo bueno,

585
00:29:43,185 --> 00:29:47,497
porque he leído este
archivo y no tiene sentido.

586
00:29:47,499 --> 00:29:52,251
Grace, no se llevaron dinero
de la escena del crimen.

587
00:29:52,253 --> 00:29:55,029
Creo que lo que le pasó
a tu madre y tu padre

588
00:29:55,031 --> 00:29:56,310
puede haber sido un accidente.

589
00:29:56,313 --> 00:29:59,031
¡Mató a mis padres, tío Orlin!

590
00:29:59,034 --> 00:30:01,593
¡No fue un accidente!

591
00:30:01,596 --> 00:30:03,930
Te pareces a ellos.

592
00:30:03,933 --> 00:30:07,142
¿Por qué te pareces a ellos?

593
00:30:07,145 --> 00:30:09,185
Grace, tu cabeza.

594
00:30:09,187 --> 00:30:11,020
Tenemos que llevarte con la Dra. Ambres.

595
00:30:11,022 --> 00:30:12,713
Sabrá cómo ayudar.

596
00:30:12,715 --> 00:30:16,300
Ya no ayudará. Ya no.

597
00:30:16,302 --> 00:30:19,720
¿Por qué no?

598
00:30:19,722 --> 00:30:21,847
La maté.

599
00:30:21,849 --> 00:30:24,314
Pero la Dra. Ambres te salvó la vida.

600
00:30:24,317 --> 00:30:25,776
Y destruyó la tuya.

601
00:30:25,778 --> 00:30:27,686
Tenías un don.

602
00:30:27,688 --> 00:30:32,274
Un arma indestructible que cayó
del cielo para que la usaras.

603
00:30:32,276 --> 00:30:34,526
Para que la controlaras.

604
00:30:34,528 --> 00:30:38,197
Y ella te quitó ese poder.

605
00:30:38,199 --> 00:30:39,924
No, Grace.

606
00:30:39,926 --> 00:30:42,034
Quería la cura.

607
00:30:42,036 --> 00:30:44,078
Y quería que tú también la tomaras.

608
00:30:44,080 --> 00:30:48,082
No. No, eso es imposible.

609
00:30:48,084 --> 00:30:49,907
Se suponía que teníamos
que hacer esto juntos.

610
00:30:49,910 --> 00:30:52,586
Grace, solo quería que fueras feliz.

611
00:30:52,588 --> 00:30:56,390
Es todo lo que quería.

612
00:30:56,392 --> 00:30:59,235
Te quiero, Grace. Eres mi familia.

613
00:31:02,574 --> 00:31:06,892
Y harías lo que fuera
para salvarme, ¿verdad?

614
00:31:10,915 --> 00:31:13,416
Sé lo que tengo que hacer.

615
00:31:13,418 --> 00:31:14,917
Grace, para.

616
00:31:17,997 --> 00:31:21,406
¡Grace, para! ¡Grace, por favor!

617
00:31:35,440 --> 00:31:37,756
Buenas tardes, Dr. Wells.

618
00:31:37,758 --> 00:31:39,466
Bonjour, Gideon.

619
00:31:39,468 --> 00:31:44,781
Creo que tengo algo que pertenece...

620
00:31:44,783 --> 00:31:46,181
justo aquí.

621
00:31:46,183 --> 00:31:49,143
Registro de vídeo, entrada 247.

622
00:31:49,145 --> 00:31:50,978
He luchado durante mucho tiempo

623
00:31:50,980 --> 00:31:53,289
con la insistencia del
tiempo en el cambio.

624
00:31:53,291 --> 00:31:55,699
Una variable cambia la línea temporal.

625
00:31:55,701 --> 00:31:58,961
Nuestros recuerdos también
cambian, sin conocer

626
00:31:58,963 --> 00:32:03,660
las otras posibilidades
del tiempo, pero ya no.

627
00:32:03,663 --> 00:32:05,284
¿Dónde quiere llegar con eso?

628
00:32:05,286 --> 00:32:07,995
Igual que el cuerpo
humano está hecho de ADN,

629
00:32:07,997 --> 00:32:10,497
también el multiverso está hecho

630
00:32:10,499 --> 00:32:13,458
de su propio código fuente único.

631
00:32:13,460 --> 00:32:15,961
Uno que no se puede alterar.

632
00:32:15,963 --> 00:32:17,698
No importa en qué línea temporal estés.

633
00:32:17,701 --> 00:32:19,006
Hasta ahora,

634
00:32:19,008 --> 00:32:21,768
porque he descifrado el código.

635
00:32:23,804 --> 00:32:26,305
Y, por tanto, la línea
temporal, puede ser maleable,

636
00:32:26,307 --> 00:32:29,308
pero mi conocimiento...

637
00:32:29,310 --> 00:32:30,901
será intrincado.

638
00:32:30,903 --> 00:32:33,270
Gideon, detén el registro de vídeo.

639
00:32:33,272 --> 00:32:35,522
Captura la pizarra.

640
00:32:35,524 --> 00:32:38,576
Compárala con la muestra
de escritura número dos.

641
00:32:38,578 --> 00:32:40,869
El diario de Nora West-Allen.

642
00:32:43,308 --> 00:32:45,472
Análisis completado...
coincidencia de escritura

643
00:32:45,475 --> 00:32:47,144
de Harrison Wells confirmada.

644
00:32:47,147 --> 00:32:49,870
¿Será todo, Dr. Wells?

645
00:32:49,872 --> 00:32:51,255
Sí, Gideon.

646
00:32:52,768 --> 00:32:54,326
Eso es todo.

647
00:32:59,766 --> 00:33:03,338
Y por eso no te conté lo de mis poderes.

648
00:33:03,341 --> 00:33:06,360
Pensé que sería demasiado duro para ti.

649
00:33:06,363 --> 00:33:08,596
Pero eres fuerte.

650
00:33:08,599 --> 00:33:11,534
Más fuerte de lo que pensaba.

651
00:33:11,537 --> 00:33:15,871
Entonces, ¿también
puedes ser fuerte por mí?

652
00:33:19,619 --> 00:33:22,736
Son una buena familia.

653
00:33:22,738 --> 00:33:24,881
Te dije que lo resolverían.

654
00:33:27,409 --> 00:33:28,909
Papá...

655
00:33:30,579 --> 00:33:32,630
tengo que decirte algo.

656
00:33:32,632 --> 00:33:35,391
Cariño, ¿qué pasa?

657
00:33:35,393 --> 00:33:36,726
La mente de Grace.

658
00:33:36,728 --> 00:33:39,103
Se está fortaleciendo.

659
00:33:42,883 --> 00:33:44,058
Está aquí.

660
00:34:10,595 --> 00:34:12,698
¿Está bien?

661
00:34:12,701 --> 00:34:15,430
¡Vickie Bolen!

662
00:34:15,433 --> 00:34:17,934
Entrégate

663
00:34:17,936 --> 00:34:20,010
o tu marido morirá.

664
00:34:20,012 --> 00:34:22,313
A esta Cicada no le importa
si alguien es meta o no.

665
00:34:22,315 --> 00:34:24,089
Mata a quien se interponga en su camino.

666
00:34:24,091 --> 00:34:25,154
XS, sal de aquí

667
00:34:25,157 --> 00:34:26,442
antes de que Cicada vuelva a intentarlo.

668
00:34:26,444 --> 00:34:27,743
No bajes la velocidad.

669
00:34:27,746 --> 00:34:29,666
Detective, tenemos que
llevarla a un lugar seguro.

670
00:34:29,669 --> 00:34:31,375
No me voy sin Alice.

671
00:34:31,378 --> 00:34:33,137
Usted es el objetivo, señora Bolen.

672
00:34:33,140 --> 00:34:34,347
Está más segura sin usted.

673
00:34:34,350 --> 00:34:35,803
Vamos, ahora, venga.

674
00:34:35,806 --> 00:34:39,237
Vamos, cariño, te llevaremos
a un lugar seguro.

675
00:34:39,240 --> 00:34:41,440
¡XS, vamos!

676
00:34:49,041 --> 00:34:51,158
- ¿Qué tienes?
- Bueno, tenemos un problema.

677
00:34:51,160 --> 00:34:52,229
Bueno, en realidad dos.

678
00:34:52,232 --> 00:34:53,891
Está la nueva Cicada

679
00:34:53,894 --> 00:34:56,502
y esa daga está persiguiendo
a Nora y a la señorita Bolen.

680
00:34:56,505 --> 00:34:59,458
- ¡Chicos, necesito ayuda!
- Hora de moverse.

681
00:34:59,460 --> 00:35:00,459
Grace.

682
00:35:00,461 --> 00:35:01,552
Déjale ir.

683
00:35:04,137 --> 00:35:06,330
Sé que quieres venganza por
lo de tus padres, pero...

684
00:35:06,333 --> 00:35:08,536
Pero no fue culpa de esa mujer.

685
00:35:10,458 --> 00:35:13,475
Eso no cambia el hecho
de que están muertos.

686
00:35:13,478 --> 00:35:15,490
O de que yo me convierta en esto.

687
00:35:15,493 --> 00:35:19,144
- Podemos ayudarte.
- ¿Con la cura?

688
00:35:19,146 --> 00:35:23,574
Solo hay una cura para esto, Flash.

689
00:35:23,576 --> 00:35:24,885
La muerte.

690
00:35:26,183 --> 00:35:27,458
Chicos, no puedo seguir así.

691
00:35:27,461 --> 00:35:29,374
Nora, tienes que aguantar un poco más.

692
00:35:29,376 --> 00:35:31,144
- Vas a dar la vuelta en...
- El callejón Fuller.

693
00:35:31,146 --> 00:35:32,655
El callejón Fuller. Prepárate.

694
00:35:32,658 --> 00:35:34,050
¿Para qué?

695
00:35:48,609 --> 00:35:50,943
- Eso no me gusta.
- No.

696
00:35:54,607 --> 00:35:56,181
Chicos, os necesitamos en el hospital.

697
00:35:56,183 --> 00:35:57,463
Vamos.

698
00:36:03,907 --> 00:36:06,108
- ¿Qué diablos era eso?
- Cisco, ¿qué ha pasado?

699
00:36:06,110 --> 00:36:07,815
No sé. Le pasa algo a mis brechas.

700
00:36:07,817 --> 00:36:09,354
¡No podemos atravesarlas!

701
00:36:09,357 --> 00:36:11,903
Siempre he querido enfrentarme a Flash

702
00:36:11,906 --> 00:36:14,047
y su legendario equipo.

703
00:36:14,050 --> 00:36:17,644
Supongo que no me perdía
nada, después de todo.

704
00:36:17,647 --> 00:36:20,171
¡Grace!

705
00:36:20,174 --> 00:36:22,842
No hagas esto.

706
00:36:22,845 --> 00:36:24,636
Por favor.

707
00:36:24,639 --> 00:36:27,366
Esta no era la manera de hacer
del mundo un lugar mejor.

708
00:36:27,369 --> 00:36:28,672
Lo odiabas.

709
00:36:30,902 --> 00:36:32,601
Te escuché.

710
00:36:32,603 --> 00:36:35,011
Estaba equivocado.

711
00:36:35,013 --> 00:36:39,251
Y ese odio se convirtió
en algo incluso peor.

712
00:36:39,261 --> 00:36:42,321
Me equivoqué al hacerte
sentir así, Gracie.

713
00:36:42,324 --> 00:36:45,563
Pero no tienes que recorrer
el mismo camino que yo.

714
00:36:45,566 --> 00:36:49,660
No tienes que aferrarte a esa... ira.

715
00:36:51,997 --> 00:36:53,947
Déjala ir.

716
00:37:00,598 --> 00:37:02,473
Pero mis padres.

717
00:37:02,475 --> 00:37:04,541
Fue un accidente.

718
00:37:05,919 --> 00:37:08,503
Déjala ir.

719
00:37:08,505 --> 00:37:11,774
Antes de que sea demasiado
tarde, como para mí.

720
00:37:14,946 --> 00:37:17,354
Tienes razón, tío Orlin.

721
00:37:22,978 --> 00:37:24,987
¡No!

722
00:37:29,526 --> 00:37:31,318
Es demasiado tarde.

723
00:37:42,773 --> 00:37:44,273
Oye, oye, oye.

724
00:37:47,477 --> 00:37:51,187
Salva a mi Grace.

725
00:38:09,477 --> 00:38:11,524
No me puedo creer que matara a Dwyer.

726
00:38:11,527 --> 00:38:13,361
Sí, por brutal que fuera Dwyer,

727
00:38:13,364 --> 00:38:14,745
su amor por su sobrina
siempre lo contuvo

728
00:38:14,747 --> 00:38:16,080
de cruzar ciertas líneas.

729
00:38:16,083 --> 00:38:17,506
A Grace no.

730
00:38:17,508 --> 00:38:19,968
No, y sus poderes son
increíblemente peligrosos.

731
00:38:19,971 --> 00:38:22,347
Hice algunas pruebas mientras estaba
en el almacén de Tannhauser...

732
00:38:22,350 --> 00:38:24,995
Su materia oscura tiene una
especie de cualidad vinculante.

733
00:38:24,998 --> 00:38:26,873
Le permite manipular telaquinéticamente

734
00:38:26,875 --> 00:38:29,518
materia oscura dentro de
una cierta proximidad.

735
00:38:29,520 --> 00:38:30,969
¿Incluyendo la materia
oscura que hay en nosotros?

736
00:38:30,971 --> 00:38:32,185
Eso creo.

737
00:38:32,188 --> 00:38:34,931
Creo que lo que le diferencia
de los poderes de Dwyer

738
00:38:34,934 --> 00:38:36,859
es que provienen de la
herida de su cabeza.

739
00:38:36,861 --> 00:38:38,493
Por eso es mucho más fuerte.

740
00:38:38,496 --> 00:38:40,774
¿Cómo es que Nora fue capaz
de ver lo que veía Grace?

741
00:38:40,777 --> 00:38:42,848
Nora y Grace parecen estar
psíquicamente conectadas.

742
00:38:42,851 --> 00:38:45,224
Creo que es por aquella
vez que Nora entró

743
00:38:45,227 --> 00:38:46,685
en el cerebro de Grace.

744
00:38:46,687 --> 00:38:49,104
- ¿Hay algún rastro de ella?
- No.

745
00:38:49,106 --> 00:38:50,690
Se ha desvanecido totalmente.

746
00:38:50,693 --> 00:38:52,634
¿Qué pasa con Vickie y su familia?

747
00:38:52,637 --> 00:38:55,451
Están bajo protección
federal. Estarán bien.

748
00:38:55,454 --> 00:38:58,121
Ahora mismo tienen nuevas identidades.

749
00:38:58,123 --> 00:38:59,364
No sé vosotros,

750
00:38:59,366 --> 00:39:01,151
pero me vendría bien tomar algo.

751
00:39:01,154 --> 00:39:03,052
- No es mala idea.
- Sí, me apunto.

752
00:39:03,054 --> 00:39:05,128
- ¿Queréis que llame a la niñera?
- Sí.

753
00:39:05,130 --> 00:39:07,455
Cisco, ¿quieres traer a Kamilla?

754
00:39:09,876 --> 00:39:11,459
Esta vez no.

755
00:39:14,881 --> 00:39:17,274
Nora, ¿vienes?

756
00:39:17,276 --> 00:39:18,717
Nora.

757
00:39:20,053 --> 00:39:22,178
Quieres contarnos algo, ¿verdad?

758
00:39:25,726 --> 00:39:29,561
Quiere contaros su secreto.

759
00:39:29,563 --> 00:39:31,114
¿Verdad?

760
00:39:31,117 --> 00:39:33,793
No sabe por dónde empezar.

761
00:39:33,796 --> 00:39:36,437
Es difícil saber por dónde empezar

762
00:39:36,440 --> 00:39:41,868
cuando tu secreto lo amenaza todo,

763
00:39:41,871 --> 00:39:43,259
incluso a los de tu alrededor.

764
00:39:43,261 --> 00:39:44,468
Sherloque, para.

765
00:39:44,471 --> 00:39:46,177
Quizá empieza por el principio.

766
00:39:46,180 --> 00:39:47,662
Es una buena forma de empezar.

767
00:39:47,664 --> 00:39:50,582
Cuando viajaste en el
tiempo la primera vez.

768
00:39:50,584 --> 00:39:54,603
Muy cuidadosa de dejar
la más mínima huella.

769
00:39:54,605 --> 00:39:56,921
Hasta que de repente cambiaste el rumbo

770
00:39:56,923 --> 00:39:59,799
e interfieres descaradamente
con lo del satélite de Thinker

771
00:39:59,801 --> 00:40:01,426
al estrellarse con la Tierra.

772
00:40:01,428 --> 00:40:03,762
Y me digo, "No, no.

773
00:40:03,764 --> 00:40:09,809
Esta acción excesiva no tiene sentido".

774
00:40:09,811 --> 00:40:13,122
Hasta que entiendes que...

775
00:40:13,124 --> 00:40:14,898
no fue idea tuya.

776
00:40:17,194 --> 00:40:18,961
Por favor para.

777
00:40:18,963 --> 00:40:20,612
Alguien te instruyó
para que lo hicieras.

778
00:40:20,614 --> 00:40:23,156
- Para.
- Alguien...

779
00:40:23,158 --> 00:40:26,534
cuya escritura está en tu diario.

780
00:40:26,536 --> 00:40:30,806
Alguien que escribió, "La
línea temporal es maleable".

781
00:40:30,808 --> 00:40:34,501
La misma persona que te ha estado
dirigiendo todo este tiempo,

782
00:40:34,503 --> 00:40:36,866
haciendo de nosotros unas marionetas

783
00:40:36,869 --> 00:40:39,122
mientras él buscaba
alterar la línea temporal

784
00:40:39,125 --> 00:40:41,174
para que se adapte a su propósito.

785
00:40:42,886 --> 00:40:44,225
Eobard Thawne.

786
00:40:45,864 --> 00:40:49,157
El Flash Reverso. Tu mentor.

787
00:40:49,160 --> 00:40:51,810
Tu compañero.

788
00:40:51,812 --> 00:40:55,313
Tu secreto.

789
00:40:55,315 --> 00:40:57,148
¿Nora?

790
00:40:59,411 --> 00:41:01,736
Por favor dinos que no es verdad.

791
00:41:05,635 --> 00:41:07,867
No puede.

792
00:41:07,869 --> 00:41:09,616
- Papá...
- Porque es cierto.

793
00:41:11,405 --> 00:41:14,456
¿Mamá?

794
00:41:14,459 --> 00:41:16,501
Te lo quería decir.

795
00:41:16,503 --> 00:41:18,377
Intenté decirlo.

796
00:41:22,842 --> 00:41:24,590
Papá.

797
00:41:24,593 --> 00:41:27,034
¡Papá, por favor!

798
00:41:27,037 --> 00:41:29,313
¡Papá!

799
00:41:29,316 --> 00:41:32,442
¡Siento haberte mentido!

800
00:41:37,708 --> 00:41:39,399
Y yo también.

801
00:41:44,364 --> 00:41:46,456
Papá...

802
00:41:54,708 --> 00:41:57,645
www.subtitulamos.tv

