1
00:00:00,380 --> 00:00:02,413
Anteriormente en Cardinal...

2
00:00:02,449 --> 00:00:03,581
¿Por qué me compraría esto

3
00:00:03,616 --> 00:00:05,516
si se iba a suicidar?

4
00:00:05,552 --> 00:00:06,517
Lo que realmente impresionó a Catherine

5
00:00:06,553 --> 00:00:08,018
fue tener que escribir esa nota.

6
00:00:08,054 --> 00:00:10,054
¿Te hizo escribir una nota de suicidio?

7
00:00:10,090 --> 00:00:13,357
Hice una búsqueda de todos los
suicidios recientes en Algonquin Bay,

8
00:00:13,393 --> 00:00:14,692
de aquellos que estaban
viendo al Dr. Bell.

9
00:00:14,727 --> 00:00:16,694
Nueve, en menos de dos años.

10
00:00:16,729 --> 00:00:18,862
Hice todo lo que pude por ayudarla.

11
00:00:18,898 --> 00:00:19,863
¿Y tú?

12
00:00:19,899 --> 00:00:22,200
No quiero volver a ver
a John Cardinal, cariño.

13
00:00:22,235 --> 00:00:23,201
Perry está muerto.

14
00:00:23,236 --> 00:00:25,035
Se disparó hace dos horas.

15
00:00:25,071 --> 00:00:26,204
Nuestros sospechosos,

16
00:00:26,239 --> 00:00:28,272
Jackson Till y Sharlene Winston,

17
00:00:28,308 --> 00:00:30,741
ahora tienen una gran
cantidad de armas en su poder.

18
00:00:30,776 --> 00:00:32,210
Dinero, ¿eso es lo que quieres?

19
00:00:32,245 --> 00:00:33,277
No estoy interesada en tu dinero.

20
00:00:33,313 --> 00:00:34,378
Tienes una cosa que quiero.

21
00:00:34,414 --> 00:00:35,580
Necesito que coloquen algunas trampas

22
00:00:35,615 --> 00:00:37,047
en el perímetro de la propiedad.

23
00:00:37,083 --> 00:00:38,716
En su informe psiquiátrico de la cárcel

24
00:00:38,751 --> 00:00:41,251
mencionan "complejos
delirios apocalípticos".

25
00:00:41,286 --> 00:00:42,619
Cosas sobre el fin del mundo.

26
00:00:42,654 --> 00:00:43,620
Es como dijiste,

27
00:00:43,655 --> 00:00:44,787
suficiente para ir a la guerra,

28
00:00:44,823 --> 00:00:46,089
suficiente para ganar.

29
00:01:15,723 --> 00:01:23,731
www.subtitulamos.tv

30
00:01:25,736 --> 00:01:27,168
¿Qué piensas?

31
00:01:27,504 --> 00:01:29,170
Creo que es ella.

32
00:01:29,205 --> 00:01:30,539
Creo que Sharlene Winston

33
00:01:30,574 --> 00:01:31,840
es Amy Scriver.

34
00:01:32,342 --> 00:01:34,876
De acuerdo, digamos que
eres una joven de 17 años

35
00:01:34,912 --> 00:01:36,511
y acabas de matar a tus padres.

36
00:01:37,514 --> 00:01:39,313
¿Cómo te deshaces de dos cuerpos?

37
00:01:39,349 --> 00:01:40,849
Bueno, no podría haberlos
cargado muy lejos.

38
00:01:40,884 --> 00:01:42,517
Pero podría haberlos
llevado hasta el bote.

39
00:01:43,854 --> 00:01:45,854
Lo mismo que pasó en Island Road

40
00:01:46,523 --> 00:01:48,056
y Amy Scriver habría sabido

41
00:01:48,091 --> 00:01:49,490
cuáles son las zonas más
profundas del lago Black

42
00:01:49,526 --> 00:01:50,692
y, por ende, dónde arrojarlos.

43
00:01:51,194 --> 00:01:53,028
Esto podría explicar por qué
nunca fueron encontrados.

44
00:01:53,063 --> 00:01:55,208
Ahora, sin embargo, tienes un sonar.

45
00:02:02,873 --> 00:02:04,505
Estamos a 45 metros.

46
00:02:04,541 --> 00:02:06,963
Por aquí corre el canal más profundo.

47
00:02:07,043 --> 00:02:09,043
Los ganchos de arrastre nunca
habrían alcanzado esa profundidad.

48
00:02:10,613 --> 00:02:12,513
De acuerdo, activa el sonar.

49
00:02:12,549 --> 00:02:13,747
Ya está activo.

50
00:02:14,551 --> 00:02:15,749
Póngase cómodo,

51
00:02:15,785 --> 00:02:17,229
es un lago grande.

52
00:02:29,265 --> 00:02:30,698
¿Estás observando esto, Amy?

53
00:02:32,902 --> 00:02:36,737
*Soy el anciano que vive en el camino*

54
00:02:36,772 --> 00:02:38,939
*Canto por centavos*

55
00:02:38,975 --> 00:02:41,161
*para ayudar a aliviar el dolor*

56
00:02:43,246 --> 00:02:44,412
Oye, anciano,

57
00:02:46,583 --> 00:02:49,049
sea lo que sea que tengas que hacer para
tener esa avioneta lista para volar,

58
00:02:49,085 --> 00:02:50,283
ya es hora.

59
00:02:55,124 --> 00:02:56,323
Cierra la boca.

60
00:02:57,927 --> 00:02:59,126
Nos tienen rodeados.

61
00:03:00,796 --> 00:03:02,062
No, si supieran que estábamos aquí,

62
00:03:02,098 --> 00:03:03,296
ya estaríamos muertos.

63
00:03:04,934 --> 00:03:06,734
Nunca conseguiremos pasar
esos barcos de la policía.

64
00:03:06,769 --> 00:03:07,968
No iremos a ningún lado.

65
00:03:15,444 --> 00:03:17,011
Vamos a intentarlo.

66
00:03:17,113 --> 00:03:18,468
Vamos a disparar para abrirnos camino.

67
00:03:18,503 --> 00:03:20,080
Y una bala nos da en el tanque

68
00:03:20,116 --> 00:03:21,615
y saltamos todos por el aire.

69
00:03:21,651 --> 00:03:22,750
Tal vez deberíamos solo esperar.

70
00:03:22,785 --> 00:03:23,905
Quizá simplemente se vayan.

71
00:03:23,940 --> 00:03:25,085
Si queremos que el enemigo se vaya,

72
00:03:25,121 --> 00:03:26,620
debemos forzarlo a hacerlo.

73
00:03:29,625 --> 00:03:30,590
Vamos.

74
00:03:30,626 --> 00:03:31,791
Ve.

75
00:03:33,495 --> 00:03:35,128
Hola, Dra. Jones,

76
00:03:35,164 --> 00:03:37,164
gracias por devolverme la llamada.

77
00:03:37,966 --> 00:03:41,100
¿Descubrió algo sobre el Dr. Bell?

78
00:03:41,136 --> 00:03:42,802
Se mudaba con frecuencia,

79
00:03:42,837 --> 00:03:45,605
lo que, en sí mismo, no es
motivo de preocupación.

80
00:03:45,641 --> 00:03:50,443
Pero se mudó de Nueva York a Toronto,

81
00:03:50,479 --> 00:03:53,946
luego a Ottawa y por
último a Algonquin Bay.

82
00:03:53,982 --> 00:03:56,349
Cada ciudad es más
pequeña que la anterior.

83
00:03:56,385 --> 00:03:58,285
Y de menor importancia.

84
00:03:58,320 --> 00:04:00,620
Dra. Jones, necesito hechos.

85
00:04:00,656 --> 00:04:04,524
En Toronto fue demandado
en varias oportunidades

86
00:04:04,560 --> 00:04:07,360
por familiares de pacientes
que se suicidaron.

87
00:04:08,830 --> 00:04:11,298
Todos los casos fueron
finalmente desestimados.

88
00:04:11,333 --> 00:04:14,667
Es difícil probar la
mala praxis psiquiátrica.

89
00:04:15,736 --> 00:04:16,845
Entonces, nunca hubo una

90
00:04:16,880 --> 00:04:19,004
investigación médica sobre sus métodos.

91
00:04:19,039 --> 00:04:21,807
¿Como el de las notas de suicidio?

92
00:04:21,842 --> 00:04:23,008
Sí.

93
00:04:23,578 --> 00:04:25,678
No, no que yo sepa.

94
00:04:25,713 --> 00:04:27,479
¿Qué se necesitaría para comenzar una?

95
00:04:27,515 --> 00:04:29,648
Más de lo que tiene, lo siento.

96
00:04:29,684 --> 00:04:31,817
Desearía poder hacer más para ayudarla.

97
00:04:31,852 --> 00:04:33,018
No, está bien.

98
00:04:33,307 --> 00:04:34,672
Cardinal,

99
00:04:34,922 --> 00:04:36,388
hay una mujer que quiere verte.

100
00:04:36,424 --> 00:04:38,023
No quiso decir de qué se trababa.

101
00:04:45,473 --> 00:04:46,606
Helen.

102
00:04:46,631 --> 00:04:49,932
Espero que esté bien que haya venido.

103
00:04:49,957 --> 00:04:51,157
Por supuesto.

104
00:04:51,905 --> 00:04:53,105
Claro.

105
00:05:05,172 --> 00:05:06,581
Frederick

106
00:05:07,226 --> 00:05:09,209
estaba muy molesto por tu visita,

107
00:05:10,337 --> 00:05:12,804
contigo y conmigo.

108
00:05:14,755 --> 00:05:16,454
Lo lamento.

109
00:05:17,865 --> 00:05:20,098
A veces me preocupa,

110
00:05:20,123 --> 00:05:21,822
cuando está de mal humor,

111
00:05:21,847 --> 00:05:24,724
la forma en que habla de sus pacientes.

112
00:05:24,749 --> 00:05:25,804
Está frustrado.

113
00:05:25,829 --> 00:05:28,429
Está muy sobrecargado.

114
00:05:32,260 --> 00:05:34,260
¿Alguna vez te habló así de Catherine?

115
00:05:37,292 --> 00:05:39,826
Lo siento, me es difícil pensar en ella.

116
00:05:40,514 --> 00:05:41,847
No tiene sentido.

117
00:05:43,590 --> 00:05:45,724
No creo que él la haya
ayudado en absoluto.

118
00:05:48,194 --> 00:05:52,129
Le eché un vistazo a
algunos de los videos

119
00:05:52,154 --> 00:05:54,688
que hizo de sus pacientes.

120
00:05:55,783 --> 00:05:57,048
Lo que vi fue...

121
00:05:58,706 --> 00:06:00,706
bueno, creo que deberías verlos.

122
00:06:12,221 --> 00:06:14,255
¿Sabías que sus padres se suicidaron

123
00:06:14,280 --> 00:06:15,512
cuando era niño?

124
00:06:15,537 --> 00:06:16,869
Algo imperdonable.

125
00:06:18,826 --> 00:06:20,458
Espero que entiendas

126
00:06:20,494 --> 00:06:21,894
que no es su culpa.

127
00:06:25,665 --> 00:06:27,498
Pero alguien tiene que saberlo.

128
00:06:33,526 --> 00:06:34,859
Debería irme.

129
00:06:52,766 --> 00:06:54,766
Ayer vino una mujer a verme.

130
00:06:57,196 --> 00:06:59,497
Pensó que sabía que
John le estaba pagando

131
00:06:59,522 --> 00:07:04,525
para guardar silencio sobre lo que hice.

132
00:07:05,598 --> 00:07:07,264
¿Y qué es lo que hiciste?

133
00:07:10,322 --> 00:07:14,910
Hice una llamada durante
uno de mis delirios

134
00:07:17,268 --> 00:07:19,101
y arruiné la tapadera de un policía.

135
00:07:22,861 --> 00:07:24,293
¿John nunca te lo dijo?

136
00:07:25,243 --> 00:07:27,276
Arriesgó su trabajo por mí.

137
00:07:27,301 --> 00:07:29,735
¿Y cómo te sentiste cuando lo supiste?

138
00:07:36,247 --> 00:07:38,548
Un hombre murió por mi culpa.

139
00:07:38,573 --> 00:07:42,207
¿Cómo cree que me siento?

140
00:07:42,407 --> 00:07:44,240
¿Y qué dijo John?

141
00:07:46,658 --> 00:07:48,027
No se lo he dicho.

142
00:07:49,394 --> 00:07:50,560
¿Por qué no?

143
00:07:50,938 --> 00:07:53,550
Porque ahora mismo está involucrado
en una investigación difícil

144
00:07:53,575 --> 00:07:55,741
y ya tuvo que alejarse una vez.

145
00:07:58,923 --> 00:08:00,756
¿Sientes que eres una carga?

146
00:08:02,974 --> 00:08:05,440
No lo siento, lo soy.

147
00:08:05,465 --> 00:08:07,298
Lo he sido por veinte años.

148
00:08:09,386 --> 00:08:11,654
Así que, esta noche,
cuando llegues a casa

149
00:08:11,679 --> 00:08:14,312
y te sientes junto a tu esposo,

150
00:08:14,337 --> 00:08:19,058
¿no le dirás que conoces su secreto?

151
00:08:22,432 --> 00:08:24,265
Por supuesto que se lo diré.

152
00:08:27,284 --> 00:08:30,069
Tengo que hacerlo si queremos
superar este desastre.

153
00:08:31,542 --> 00:08:32,908
Pero no esta noche,

154
00:08:32,933 --> 00:08:34,824
John trabaja hasta tarde y...

155
00:08:36,634 --> 00:08:38,633
necesito despejar mi cabeza.

156
00:08:41,212 --> 00:08:42,878
Voy a tomar algunas fotos.

157
00:08:45,416 --> 00:08:47,682
Tu trabajo es importante para ti

158
00:08:47,718 --> 00:08:50,386
y creo que eso es muy saludable.

159
00:08:52,290 --> 00:08:54,290
¿A dónde irás esta noche?

160
00:08:56,727 --> 00:08:58,560
Al edificio Harrow.

161
00:09:07,738 --> 00:09:09,905
Él sabía que estaba allí.

162
00:09:14,791 --> 00:09:15,990
Lise.

163
00:09:16,592 --> 00:09:17,758
¿Sí?

164
00:09:18,094 --> 00:09:20,060
Quiero mostrarte algo.

165
00:09:20,096 --> 00:09:21,095
Pero creo,

166
00:09:21,130 --> 00:09:25,100
y este soy yo siendo
muy directo, Catherine,

167
00:09:25,601 --> 00:09:27,301
creo que te mueres por tener
la atención que consigues

168
00:09:27,336 --> 00:09:28,435
cuando no estás bien.

169
00:09:30,006 --> 00:09:31,471
¿No estás de acuerdo?

170
00:09:41,517 --> 00:09:44,685
Dr. Bell, creo que hemos terminado.

171
00:09:47,190 --> 00:09:49,255
¿Cómo lo conseguiste?

172
00:09:49,291 --> 00:09:50,790
Su esposa.

173
00:09:50,826 --> 00:09:52,210
Le tiene miedo.

174
00:09:55,797 --> 00:09:57,964
Cada vez que vengo aquí,

175
00:09:58,538 --> 00:10:00,372
me voy sintiéndome peor.

176
00:10:01,803 --> 00:10:04,337
No fue así al principio.

177
00:10:04,372 --> 00:10:06,683
Pero, desde mi última depresión,

178
00:10:08,676 --> 00:10:10,310
ha estado detrás mío.

179
00:10:11,980 --> 00:10:13,012
Últimamente, Catherine,

180
00:10:13,037 --> 00:10:15,275
cada vez que me acerco a la verdad,

181
00:10:16,971 --> 00:10:18,170
me atacas.

182
00:10:19,961 --> 00:10:21,593
Solían agradarte nuestras sesiones.

183
00:10:24,826 --> 00:10:26,392
Me han advertido sobre usted,

184
00:10:29,756 --> 00:10:31,422
ahora voy a advertir a otros.

185
00:10:34,027 --> 00:10:35,694
Es preocupante, sí.

186
00:10:37,338 --> 00:10:38,303
Pero ella estaba molesta.

187
00:10:38,339 --> 00:10:41,039
Subió al techo para tomar unas fotos.

188
00:10:41,075 --> 00:10:43,261
Comenzó a tener pensamientos negativos.

189
00:10:44,679 --> 00:10:46,245
Catherine no se suicidó.

190
00:10:48,916 --> 00:10:51,717
Creerlo no lo vuelve realidad.

191
00:10:51,753 --> 00:10:52,985
Hablé con la Dra. Jones.

192
00:10:53,020 --> 00:10:56,722
Lo que el Dr. Bell ha estado
haciendo con sus pacientes está mal,

193
00:10:56,758 --> 00:10:59,824
pero ahora estamos hablando
de asesinato en primer grado.

194
00:10:59,860 --> 00:11:02,527
Ella le dijo dónde iría
la noche en que murió

195
00:11:03,530 --> 00:11:05,909
y su amenaza es un motivo.

196
00:11:11,538 --> 00:11:12,737
De acuerdo.

197
00:11:14,107 --> 00:11:16,508
Estamos hablando de sacar
fuera esos sentimientos,

198
00:11:16,543 --> 00:11:17,842
de escribir una nota.

199
00:11:17,878 --> 00:11:19,076
Es solo...

200
00:11:20,380 --> 00:11:22,514
Si ella se va, estoy acabado.

201
00:11:22,549 --> 00:11:23,681
Abandono todo.

202
00:11:23,717 --> 00:11:25,617
Todo esto ya lo dijiste, Perry.

203
00:11:26,553 --> 00:11:27,519
No sé por qué crees

204
00:11:27,554 --> 00:11:28,920
que alguien podría tomarte en serio.

205
00:11:28,955 --> 00:11:30,688
No, esta vez hablo en serio.

206
00:11:30,724 --> 00:11:31,889
¡Les mostraré a ambos

207
00:11:32,892 --> 00:11:34,521
lo en serio que voy!

208
00:11:35,795 --> 00:11:37,260
Lo dudo.

209
00:11:37,296 --> 00:11:39,897
Creo que contigo siempre
será más de lo mismo.

210
00:11:39,932 --> 00:11:41,131
Siempre lo es.

211
00:11:43,235 --> 00:11:45,368
Hijo de puta.

212
00:11:45,404 --> 00:11:47,404
Prácticamente le dijo
que fuera y lo hiciera.

213
00:11:48,407 --> 00:11:50,741
¿Crees que tenemos
suficiente como para traerlo?

214
00:11:50,776 --> 00:11:52,876
Es difícil probar incitación al suicidio

215
00:11:52,912 --> 00:11:55,378
si, de hecho, no pronuncia la palabra:

216
00:11:55,414 --> 00:11:56,880
suicídate.

217
00:11:56,916 --> 00:11:58,081
También sabía dónde estaría Catherine

218
00:11:58,106 --> 00:12:00,373
la noche en que murió.

219
00:12:00,419 --> 00:12:02,419
Y estoy preocupado por su esposa.

220
00:12:02,444 --> 00:12:03,876
Helen me trajo estos videos.

221
00:12:03,901 --> 00:12:05,266
Podrían arruinar su carrera.

222
00:12:08,660 --> 00:12:11,327
No sé a dónde conducirá esto,
pero tenemos que interrogarlo.

223
00:12:12,497 --> 00:12:14,263
No puedo ser yo.

224
00:12:14,298 --> 00:12:15,297
Diría que lo estoy acosando.

225
00:12:15,333 --> 00:12:16,732
No, no puede ser.

226
00:12:16,768 --> 00:12:18,167
Lo haré traer y

227
00:12:18,603 --> 00:12:20,002
lo interrogaré yo misma.

228
00:12:23,274 --> 00:12:26,609
Estoy reabriendo la investigación
sobre la muerte de Catherine.

229
00:13:01,678 --> 00:13:03,612
¿Te dijo que lo encontré?

230
00:13:03,647 --> 00:13:04,683
¿A quién encontraste?

231
00:13:04,718 --> 00:13:06,280
A mi amigo, Henry.

232
00:13:06,316 --> 00:13:08,282
Lo dejaron pudrirse en ese barracón

233
00:13:08,318 --> 00:13:09,718
donde le cortaron la garganta.

234
00:13:11,013 --> 00:13:12,278
Fue un acto de bondad.

235
00:13:13,656 --> 00:13:15,490
Podría haber muerte de peor
forma cuando llegue el final.

236
00:13:15,525 --> 00:13:17,958
Sabes que nada está viniendo.

237
00:13:17,994 --> 00:13:19,376
Ella está fuera de sus cabales.

238
00:13:21,898 --> 00:13:22,963
También va a matarme.

239
00:13:22,988 --> 00:13:24,381
Tal vez te haga hacerlo.

240
00:13:24,867 --> 00:13:27,135
- Eres su favorita.
- No hables de ella.

241
00:13:27,170 --> 00:13:28,503
Hasta que la decepciones.

242
00:13:30,340 --> 00:13:33,508
Hasta que termines muerta como tu amigo.

243
00:13:42,552 --> 00:13:44,385
Tal vez no eres la nena de mamá.

244
00:13:45,355 --> 00:13:46,521
Si me lo pide,

245
00:13:48,090 --> 00:13:49,056
te mataré.

246
00:13:55,197 --> 00:13:57,830
Necesitamos armas
cargadas en cada ventana.

247
00:13:57,866 --> 00:14:00,867
Tenemos que defender la posición
hasta que podamos volar esa avioneta.

248
00:14:04,039 --> 00:14:05,405
Vamos.

249
00:14:05,441 --> 00:14:07,074
Vienen por nosotros, muévanse.

250
00:14:17,553 --> 00:14:22,521
TENEMOS QUE USAR ESTA PARA LA
MUESTRA. ES MI FOTO FAVORITA DE ELLA.

251
00:14:47,081 --> 00:14:48,280
Detective Cardinal,

252
00:14:49,250 --> 00:14:51,117
ella nos pidió que
recojamos al Dr. Bell.

253
00:14:51,152 --> 00:14:52,718
Sí, sí.

254
00:14:52,753 --> 00:14:54,286
Luego de que lo hagan,

255
00:14:54,322 --> 00:14:56,154
necesito un favor.

256
00:14:56,256 --> 00:14:57,261
Lo que necesite, señor.

257
00:14:57,296 --> 00:14:59,056
Catherine siempre llevaba dos cámaras.

258
00:14:59,092 --> 00:15:01,292
Una analógica y la otra digital.

259
00:15:01,328 --> 00:15:03,394
Solo me devolvieron la analógica.

260
00:15:03,430 --> 00:15:05,130
Vean si pueden averiguar
qué pasó con la otra.

261
00:15:05,165 --> 00:15:07,165
Sí, claro, revisaré el
registro de pruebas.

262
00:15:17,752 --> 00:15:18,976
Detective,

263
00:15:19,012 --> 00:15:20,411
encontramos algo.

264
00:15:24,184 --> 00:15:26,017
Podría ser el bote de los Scriver.

265
00:15:28,454 --> 00:15:30,487
Treinta años bajo el agua,

266
00:15:30,523 --> 00:15:32,456
es increíble que haya quedado algo.

267
00:15:32,491 --> 00:15:35,292
Es la parte más profunda del
lago, es frío allí abajo.

268
00:15:35,961 --> 00:15:37,594
¿Y ambos estaban aún en el bote?

269
00:15:37,630 --> 00:15:39,829
Aún estaban atados a sus
asientos, como los Barstow,

270
00:15:39,865 --> 00:15:41,131
pero no estaba Amy.

271
00:15:41,867 --> 00:15:42,999
El bote fue hundido,

272
00:15:43,035 --> 00:15:44,668
probablemente por un
agujero en el casco.

273
00:15:47,540 --> 00:15:49,173
Ejecutó a sus padres.

274
00:15:52,644 --> 00:15:54,510
Amy Scriver tenía 17
años en ese momento,

275
00:15:56,047 --> 00:15:58,781
imagina de lo que es capaz ahora.

276
00:16:05,965 --> 00:16:07,844
Estos son nuestros sospechosos:

277
00:16:07,869 --> 00:16:09,635
Jackson Michael Till

278
00:16:09,671 --> 00:16:10,937
y Sharlene Winston,

279
00:16:10,972 --> 00:16:14,006
quien ahora creemos que
puede ser Amy Scriver,

280
00:16:14,042 --> 00:16:16,642
desaparecida de este lugar en 1987.

281
00:16:17,645 --> 00:16:20,280
Till fue visto por última vez
conduciendo una camioneta plateada,

282
00:16:20,315 --> 00:16:21,614
estén atentos a eso.

283
00:16:21,649 --> 00:16:23,482
Estamos revisando las casas
alrededor del lago Black,

284
00:16:23,507 --> 00:16:25,941
mientras que unidades navales
están revisando la costa.

285
00:16:25,986 --> 00:16:27,852
Amy Scriver vivió aquí.

286
00:16:27,888 --> 00:16:29,788
Conoce estas aguas y estos bosques,

287
00:16:29,813 --> 00:16:32,481
es factible que esté
escondiéndose por aquí.

288
00:16:32,526 --> 00:16:34,126
Y si creen haberlos visto,

289
00:16:34,151 --> 00:16:35,444
no intenten arrestarlos.

290
00:16:35,469 --> 00:16:36,775
Esta gente está bien armada

291
00:16:36,830 --> 00:16:38,797
- y los matarán.
- Sí.

292
00:16:38,832 --> 00:16:39,965
Sé que le dispararon a un policía,

293
00:16:40,000 --> 00:16:41,366
pero mantengan la tranquilidad

294
00:16:41,402 --> 00:16:42,667
y esperen por refuerzos.

295
00:16:43,576 --> 00:16:46,561
De acuerdo, formen parejas y
mantengan contacto todo el tiempo.

296
00:16:48,008 --> 00:16:49,575
Fueron a buscar al Dr. Bell.

297
00:16:50,430 --> 00:16:51,629
Deberías ir.

298
00:16:52,846 --> 00:16:54,012
Me quedo contigo.

299
00:16:55,849 --> 00:16:59,083
¡Esas eran grabaciones privadas
entre mis pacientes y yo

300
00:16:59,108 --> 00:17:01,486
y las entregaste

301
00:17:01,521 --> 00:17:03,954
sin pensar en las consecuencias!

302
00:17:04,557 --> 00:17:06,491
¿Sabes lo que me hiciste?

303
00:17:06,526 --> 00:17:07,658
¿Lo que nos hiciste?

304
00:17:09,362 --> 00:17:11,329
Policía, ¡abran!

305
00:17:16,936 --> 00:17:18,068
Dr. Bell,

306
00:17:18,104 --> 00:17:19,937
tiene que acompañarnos, por favor.

307
00:17:21,541 --> 00:17:23,674
En el camino puede llamar a su abogado.

308
00:17:23,709 --> 00:17:25,075
Eso no será necesario.

309
00:17:37,456 --> 00:17:40,691
Perry dijo que el Dr. Bell no hizo nada

310
00:17:40,726 --> 00:17:43,226
cuando le dijo que
quería conseguir un arma.

311
00:17:46,565 --> 00:17:48,565
Debería haberle dicho a alguien, ¿no?

312
00:17:54,406 --> 00:17:56,239
No es tu culpa, Margaret.

313
00:17:57,609 --> 00:18:00,177
Dijiste que estabas allí cuando murió.

314
00:18:03,982 --> 00:18:05,448
Apuesto a que intentaste ayudarlo.

315
00:18:08,087 --> 00:18:09,252
También lo intenté.

316
00:18:13,258 --> 00:18:14,891
¿Qué es toda esta mierda?

317
00:18:14,926 --> 00:18:17,260
El contenedor de basura estaba lleno.

318
00:18:18,930 --> 00:18:20,230
¿Nadie revisó esto antes?

319
00:18:20,265 --> 00:18:22,265
El forense dijo que fue suicidio.

320
00:18:23,268 --> 00:18:24,434
¿Está bien?

321
00:18:24,769 --> 00:18:25,902
De acuerdo.

322
00:18:34,446 --> 00:18:35,812
¿Qué es esto?

323
00:18:38,617 --> 00:18:40,917
Mi cámara digital usa estas tarjetas.

324
00:18:40,952 --> 00:18:42,785
¿Tenemos una computadora donde leerla?

325
00:18:45,035 --> 00:18:46,201
Sí.

326
00:19:00,364 --> 00:19:01,930
Dijiste que los policías están cerca.

327
00:19:02,640 --> 00:19:04,005
Están por todos los caminos.

328
00:19:06,544 --> 00:19:08,544
Sé cómo vamos a poner
esa avioneta en el aire.

329
00:19:09,313 --> 00:19:11,146
¿Y cómo sugieres hacerlo?

330
00:19:20,691 --> 00:19:22,823
Tomaremos a un policía como rehén.

331
00:19:34,843 --> 00:19:36,410
Necesito que lo golpees,

332
00:19:37,840 --> 00:19:39,674
lo suficientemente fuerte
como para que sangre.

333
00:19:45,014 --> 00:19:46,180
Sí.

334
00:19:47,216 --> 00:19:48,483
Ve.

335
00:20:03,699 --> 00:20:05,999
Estamos dando la vuelta
en este camino sin salida.

336
00:20:06,034 --> 00:20:07,701
Comiencen ustedes dos
por el otro extremo

337
00:20:07,736 --> 00:20:08,868
y nos veremos donde nos encontremos.

338
00:20:08,904 --> 00:20:10,103
Sí, está bien.

339
00:20:13,375 --> 00:20:16,176
Commanda y Solak están al
otro extremo del camino.

340
00:20:16,211 --> 00:20:18,545
Seguiremos revisando las propiedades
hasta que nos encontremos.

341
00:20:20,616 --> 00:20:22,048
Tenías razón en dudar de mí.

342
00:20:25,554 --> 00:20:26,753
¿La tenía?

343
00:20:57,752 --> 00:20:59,151
¡Tiren sus armas!

344
00:20:59,787 --> 00:21:00,986
¡Tírenlas!

345
00:21:01,589 --> 00:21:02,787
Ahora.

346
00:21:06,321 --> 00:21:07,520
Tú también, ¡tírala!

347
00:21:20,807 --> 00:21:22,273
Nikki, ve a esconder el auto.

348
00:21:26,946 --> 00:21:28,613
¿Es la que mató a Lemur?

349
00:21:29,315 --> 00:21:30,515
Es ella.

350
00:21:33,520 --> 00:21:34,933
¡Dios!

351
00:21:35,472 --> 00:21:36,520
Lise.

352
00:21:36,555 --> 00:21:38,255
Llevémoslos a la casa.

353
00:22:00,598 --> 00:22:01,630
En la cocina,

354
00:22:01,665 --> 00:22:03,420
en la esquina a tu derecha.

355
00:22:16,113 --> 00:22:17,646
Tengo que detener el sangrado.

356
00:22:17,681 --> 00:22:19,581
No quieres un policía
muerto en tus manos.

357
00:22:19,617 --> 00:22:21,104
No tienes idea de lo que quiero.

358
00:22:21,786 --> 00:22:23,318
Sé más de lo que crees, Amy.

359
00:22:23,657 --> 00:22:24,820
¿Viste los barcos allí afuera

360
00:22:24,854 --> 00:22:26,320
cuando encontraron a tus padres?

361
00:22:26,424 --> 00:22:27,690
Cierra la boca.

362
00:22:27,825 --> 00:22:29,090
O le dispararé otra vez.

363
00:22:31,629 --> 00:22:33,742
No es verdad lo que dijo el Sr. Till.

364
00:22:34,632 --> 00:22:35,931
No maté a Liam Rouse,

365
00:22:35,966 --> 00:22:36,932
él lo hizo.

366
00:22:36,967 --> 00:22:38,166
Jack no haría eso.

367
00:22:39,202 --> 00:22:40,252
¿Lo harías, Jack?

368
00:22:40,287 --> 00:22:41,485
No, mamá, no lo haría.

369
00:22:41,520 --> 00:22:43,038
¿Quieres que termine con ella ahora?

370
00:22:45,008 --> 00:22:46,107
Aún no.

371
00:22:46,143 --> 00:22:48,631
Mamá, hay alguien más allí.

372
00:22:51,347 --> 00:22:52,463
¿Dónde?

373
00:23:03,993 --> 00:23:05,693
¿Es el auto de los sospechosos?

374
00:23:05,728 --> 00:23:06,994
Sí.

375
00:23:07,396 --> 00:23:08,496
¿Pido refuerzos?

376
00:23:08,531 --> 00:23:09,730
Sí.

377
00:23:13,503 --> 00:23:14,535
Le di a uno.

378
00:23:14,571 --> 00:23:15,703
No, no, no, no, no, no,

379
00:23:15,738 --> 00:23:17,638
déjame decirle a mi gente que se vaya.

380
00:23:17,674 --> 00:23:19,173
Nadie más tiene que salir herido.

381
00:23:20,910 --> 00:23:23,143
Jack, si dice otra palabra, mátala.

382
00:23:26,515 --> 00:23:27,819
227, responda.

383
00:23:35,524 --> 00:23:36,690
Jack.

384
00:23:37,025 --> 00:23:38,191
Ven aquí.

385
00:23:49,037 --> 00:23:51,237
Piensa en tu entrenamiento.

386
00:23:51,272 --> 00:23:52,654
Todo lo que necesitas está allí.

387
00:23:54,209 --> 00:23:55,575
Así que ¿qué hacemos ahora?

388
00:23:58,046 --> 00:24:00,013
Acorrala a ese policía de afuera.

389
00:24:00,048 --> 00:24:01,180
   

390
00:24:01,216 --> 00:24:03,414
Voy a rodear la
camioneta y lo eliminaré.

391
00:24:05,053 --> 00:24:07,086
Y luego te unes a
nosotros en la avioneta.

392
00:24:09,891 --> 00:24:11,057
Está muy claro.

393
00:24:13,561 --> 00:24:15,093
El fin comienza con nosotros, ¿sí?

394
00:24:17,232 --> 00:24:19,055
Puedes contar conmigo, mamá.

395
00:24:21,136 --> 00:24:22,402
Te amo.

396
00:24:22,903 --> 00:24:24,169
Buen chico.

397
00:24:24,805 --> 00:24:26,072
Ahora, ve.

398
00:25:04,844 --> 00:25:06,427
Al menos moriré sabiendo que

399
00:25:07,281 --> 00:25:09,181
tampoco saldrás de este lugar.

400
00:25:10,450 --> 00:25:11,529
Es hora de irnos.

401
00:25:11,565 --> 00:25:12,983
Déjalos atrás.

402
00:25:13,018 --> 00:25:15,252
Solo te retrasarán
cuando llegues al norte.

403
00:25:15,288 --> 00:25:16,386
Van a rastrear esa avioneta.

404
00:25:16,422 --> 00:25:18,589
Yo soy la que da las órdenes, no tú.

405
00:25:18,624 --> 00:25:19,790
Vamos, levántala.

406
00:25:36,309 --> 00:25:37,475
No te muevas.

407
00:25:39,812 --> 00:25:40,978
Arroja tu arma.

408
00:25:48,553 --> 00:25:49,953
¡Alto!

409
00:25:56,228 --> 00:25:58,154
Tenemos que dejar a alguien aquí.

410
00:25:59,331 --> 00:26:01,464
Con las armas en la avioneta,

411
00:26:01,500 --> 00:26:03,466
solo queda espacio
para cuatro pasajeros.

412
00:26:03,502 --> 00:26:04,968
Así que ¿quién se queda?

413
00:26:05,004 --> 00:26:06,369
Nikki, es tu turno.

414
00:26:07,039 --> 00:26:09,539
Solo podemos llevar un rehén, dispárale.

415
00:26:09,574 --> 00:26:10,841
Ahora, hazlo.

416
00:26:11,343 --> 00:26:12,676
- Mamá.
- Si quieres venir con nosotros,

417
00:26:12,711 --> 00:26:13,977
y ser parte de esta familia, dispárale.

418
00:26:14,013 --> 00:26:15,311
Nikki, ella no es...

419
00:26:15,347 --> 00:26:16,312
¡Cállate!

420
00:26:16,348 --> 00:26:17,413
No es quien dice ser.

421
00:26:17,449 --> 00:26:19,148
- Nikki, escúchame.
- A ella no le importa...

422
00:26:19,183 --> 00:26:20,516
Nikki, es una impostora.

423
00:26:20,551 --> 00:26:21,851
- Mírame... ¡cállate!
- Y una asesina.

424
00:26:21,886 --> 00:26:22,852
Nikki, puedes hacerlo.

425
00:26:22,887 --> 00:26:24,553
Necesito una guerrera,
no una chica inútil.

426
00:26:24,588 --> 00:26:25,721
- Hazlo ahora.
- No puedo, ¡no puedo!

427
00:26:25,757 --> 00:26:28,157
No puedo hacerlo, ¡no puedo!

428
00:26:44,108 --> 00:26:45,451
¡Deja de moverte!

429
00:26:48,046 --> 00:26:49,706
No te lo diré de nuevo.

430
00:26:53,750 --> 00:26:55,336
Sam debería haber venido conmigo.

431
00:26:58,222 --> 00:27:00,717
Ahora ella morirá y será tu culpa.

432
00:27:02,926 --> 00:27:04,426
Jackson Michael Till,

433
00:27:04,461 --> 00:27:06,027
quédate quieto

434
00:27:06,063 --> 00:27:07,640
o dispararé a matar.

435
00:27:10,267 --> 00:27:11,466
Manos a la cabeza.

436
00:27:13,237 --> 00:27:14,981
¡Manos a la cabeza!

437
00:27:25,982 --> 00:27:27,615
Esto es tu culpa.

438
00:27:44,601 --> 00:27:45,800
Date vuelta.

439
00:27:49,339 --> 00:27:50,605
Despacio y con cuidado.

440
00:27:53,777 --> 00:27:55,146
Ponte de rodillas.

441
00:28:11,627 --> 00:28:13,247
Aléjate de ella.

442
00:28:18,634 --> 00:28:20,713
Amy, detente, ¡se acabó!

443
00:28:21,303 --> 00:28:23,503
Amy, ¡suelta el arma!

444
00:28:23,538 --> 00:28:24,504
John, ¡dispara!

445
00:28:24,539 --> 00:28:25,806
¡Por favor!

446
00:28:26,976 --> 00:28:27,941
¡Dispara!

447
00:28:51,232 --> 00:28:53,371
Esta chica necesita ayuda, ahora mismo.

448
00:28:55,336 --> 00:28:56,535
¡Ahora mismo!

449
00:29:07,915 --> 00:29:09,881
Me voy con ella. Voy contigo.

450
00:29:09,917 --> 00:29:11,082
No, no, no, no. Estaré bien.

451
00:29:11,118 --> 00:29:13,484
- No, escucha, Lise...
- No, John, tienes que ir.

452
00:29:27,826 --> 00:29:29,574
Con calma, Bernice.

453
00:30:09,413 --> 00:30:11,413
Estuve mirando sus videos, Dr. Bell.

454
00:30:12,416 --> 00:30:14,750
Videos de pacientes hechos sin permiso.

455
00:30:14,786 --> 00:30:17,219
Por favor, siéntase libre
de denunciar mis métodos

456
00:30:17,254 --> 00:30:18,420
al Colegio de Psiquiatría.

457
00:30:19,090 --> 00:30:20,790
Lo discutiré directamente con ellos.

458
00:30:20,825 --> 00:30:23,659
Ya hemos contactado con
su organismo supervisor.

459
00:30:24,596 --> 00:30:28,230
Quiere arruinar mi carrera por
el corazón roto de su colega.

460
00:30:28,265 --> 00:30:29,765
No quiero arruinar nada.

461
00:30:29,801 --> 00:30:32,001
Solo quiero hablar con usted.

462
00:30:36,607 --> 00:30:37,906
Creo que aconsejó

463
00:30:37,941 --> 00:30:40,976
a algunos de sus
pacientes a hacerse daño,

464
00:30:41,011 --> 00:30:44,078
que, de hecho, es un delito criminal.

465
00:30:44,114 --> 00:30:47,649
Lo sería si fuera demostrable
de forma concreta.

466
00:30:47,684 --> 00:30:49,250
Pero no lo es.

467
00:30:49,285 --> 00:30:51,322
Esto es sobre John Cardinal.

468
00:30:52,288 --> 00:30:55,590
Un hombre que vino a mi
casa en varias ocasiones.

469
00:30:55,626 --> 00:30:58,593
Un hombre cuyo luto, en
mi opinión profesional,

470
00:30:58,629 --> 00:31:01,582
lo hace demasiado inestable
para ser un oficial de policía.

471
00:31:02,633 --> 00:31:04,585
¿En serio?

472
00:31:05,969 --> 00:31:07,636
Bueno, ciertamente puede notarlo.

473
00:31:09,873 --> 00:31:12,510
No, en absoluto.

474
00:31:14,476 --> 00:31:16,443
John, hay algo que tienes que ver.

475
00:31:16,478 --> 00:31:17,444
Estoy viendo...

476
00:31:17,479 --> 00:31:19,279
Vas a querer venir ahora mismo.

477
00:31:23,152 --> 00:31:25,619
No había una segunda
cámara en la escena.

478
00:31:25,655 --> 00:31:26,787
Al menos no pudimos encontrar una.

479
00:31:26,822 --> 00:31:28,622
Creemos que alguien se la llevó.

480
00:31:34,564 --> 00:31:36,864
Pero encontramos una tarjeta SD.

481
00:31:39,501 --> 00:31:42,169
Estaba entre medio de otros
desechos electrónicos.

482
00:31:43,505 --> 00:31:45,472
Estaba parcialmente dañada,

483
00:31:45,507 --> 00:31:49,642
pero pudimos recuperar estas imágenes.

484
00:31:49,678 --> 00:31:51,311
Sí, esas fotos.

485
00:32:06,695 --> 00:32:07,827
Lo siento mucho, John.

486
00:32:07,862 --> 00:32:09,396
No quería creerlo, pero
cuando leí la nota...

487
00:32:09,431 --> 00:32:11,198
Está bien, Ian.

488
00:32:13,202 --> 00:32:14,367
Está todo bien.

489
00:32:18,039 --> 00:32:20,206
Todas la evidencia apuntaba al suicidio.

490
00:32:22,376 --> 00:32:24,376
Yo habría pensado lo mismo.

491
00:32:26,880 --> 00:32:29,915
Toda su historia apuntaba al suicidio.

492
00:32:36,790 --> 00:32:38,090
Pero yo la conocía.

493
00:32:45,566 --> 00:32:47,533
Decidió aliviar al mundo

494
00:32:47,568 --> 00:32:49,401
de estas pobres personas indefensas.

495
00:32:51,071 --> 00:32:54,071
Así que los presionó
para se quitaran la vida.

496
00:32:55,475 --> 00:32:57,573
Pero no funcionó con Catherine.

497
00:32:58,077 --> 00:33:01,212
Y no podía soportar la
idea de perder ese poder,

498
00:33:01,237 --> 00:33:04,571
no podía arriesgarse a que le contara
a alguien más sobre sus métodos.

499
00:33:06,085 --> 00:33:07,152
Tenía que estar seguro.

500
00:33:11,124 --> 00:33:13,291
No sé el tipo de gente
que suele sentarse

501
00:33:13,326 --> 00:33:15,326
de este lado de la mesa.

502
00:33:17,096 --> 00:33:19,130
Es muy persuasiva, estoy seguro.

503
00:33:20,433 --> 00:33:21,966
Pero, ¿cree que voy a confesar

504
00:33:22,001 --> 00:33:24,100
algo tan absurdo?

505
00:33:39,685 --> 00:33:41,985
Fue un verdadero placer
hablar con usted, Dr. Bell.

506
00:34:06,311 --> 00:34:08,311
Supongo que viniste para disculparte.

507
00:34:11,148 --> 00:34:12,315
Fox.

508
00:34:48,184 --> 00:34:49,684
Esto no prueba nada.

509
00:35:00,564 --> 00:35:02,397
No diré nada más.

510
00:35:07,704 --> 00:35:08,869
No es necesario.

511
00:35:12,608 --> 00:35:14,541
Ya no puedes usar los
problemas de Catherine

512
00:35:14,566 --> 00:35:17,880
para justificar tu
propia oscuridad, John.

513
00:35:20,883 --> 00:35:22,082
Nunca la dejarás atrás.

514
00:35:24,720 --> 00:35:27,220
Esto es lo que eres ahora,

515
00:35:29,725 --> 00:35:31,625
lo más peligroso del mundo.

516
00:35:33,396 --> 00:35:36,816
Un hombre destrozado con poder.

517
00:35:46,107 --> 00:35:47,307
Sí.

518
00:35:57,118 --> 00:35:58,754
Dr. Frederick Bell,

519
00:35:59,921 --> 00:36:02,922
queda arrestado por el
asesinato de Catherine Cardinal.

520
00:36:05,592 --> 00:36:06,792
Levántese.

521
00:37:49,423 --> 00:37:51,328
- Hola.
- Hola.

522
00:37:51,358 --> 00:37:52,857
¿Ya te vas?

523
00:37:52,892 --> 00:37:56,288
Sí, tengo que llevar a
Jane a su clase de natación

524
00:37:57,117 --> 00:37:59,317
y, quizá, limpiar la
parte trasera de mi auto.

525
00:37:59,353 --> 00:38:00,619
Parece una escena del crimen.

526
00:38:01,489 --> 00:38:02,688
¿Cómo lo está llevando?

527
00:38:04,825 --> 00:38:06,023
Está mejor, creo.

528
00:38:07,294 --> 00:38:10,828
De hecho, estuve pensando

529
00:38:10,864 --> 00:38:13,681
que debería alejarme por un tiempo.

530
00:38:15,635 --> 00:38:19,004
Me preguntaba quién podría
reemplazarme mientras tanto.

531
00:38:19,039 --> 00:38:20,771
John es un gran detective,

532
00:38:20,807 --> 00:38:23,641
pero también hay reuniones y papeleo

533
00:38:23,676 --> 00:38:25,710
y no creo que tenga la
paciencia necesaria.

534
00:38:26,880 --> 00:38:28,612
¿Quieres que tome tu lugar?

535
00:38:30,683 --> 00:38:32,150
Solo por un par de meses.

536
00:38:32,819 --> 00:38:34,095
Ahora tengo una familia,

537
00:38:34,131 --> 00:38:39,164
así que tengo que averiguar
cómo funciona todo eso.

538
00:38:42,361 --> 00:38:45,462
Como sea, piénsalo.

539
00:39:15,026 --> 00:39:16,452
Realmente me gusta esta.

540
00:39:18,196 --> 00:39:19,395
Sí, a mí también.

541
00:39:30,575 --> 00:39:31,874
Hola.

542
00:39:31,909 --> 00:39:33,109
Hola.

543
00:39:34,712 --> 00:39:35,878
Es hermoso.

544
00:39:37,549 --> 00:39:39,382
Ver todo su trabajo aquí.

545
00:39:41,419 --> 00:39:42,618
Era buena.

546
00:39:46,891 --> 00:39:49,524
¿Aún vas a llevarme el
lunes de vuelta a la ciudad?

547
00:39:49,560 --> 00:39:50,725
Por supuesto.

548
00:39:51,395 --> 00:39:52,727
¿Y me llamarás más?

549
00:39:54,565 --> 00:39:55,730
Eso también.

550
00:39:58,635 --> 00:40:00,235
¿Puedo dejar de preocuparme por ti?

551
00:40:03,940 --> 00:40:05,140
Por favor, no.

552
00:40:58,961 --> 00:41:00,460
¿Vas a arrestarme?

553
00:41:04,800 --> 00:41:05,999
Chile con carne.

554
00:41:06,635 --> 00:41:07,801
   

555
00:41:09,972 --> 00:41:11,138
¿Qué?

556
00:41:12,007 --> 00:41:15,178
Bueno, ya sabes, los francocanadienses
hacen el mejor chile con carne.

557
00:41:17,479 --> 00:41:18,779
¿En serio?

558
00:41:18,814 --> 00:41:19,980
Es un hecho.

559
00:41:24,653 --> 00:41:25,819
¿Y?

560
00:42:40,296 --> 00:42:43,296
www.subtitulamos.tv

