1
00:00:23,096 --> 00:00:24,530
Maya Travis.

2
00:00:27,493 --> 00:00:28,960
¿Ya?

3
00:00:29,136 --> 00:00:30,470
Han pasado ocho largos meses,

4
00:00:30,504 --> 00:00:32,438
y el juicio que ha dividido al país,

5
00:00:32,473 --> 00:00:34,440
- está a punto de acabar.
- Han vuelto.

6
00:00:34,475 --> 00:00:36,709
A la megaestrella del cine,
Severen Johnson, "Sevvy",

7
00:00:36,743 --> 00:00:40,079
se le acusa de apuñalar a su
exesposa, Cassandra Johnson,

8
00:00:40,113 --> 00:00:43,449
y a su amiga, Nancy Weeks, hasta
la muerte hace casi un año.

9
00:00:43,484 --> 00:00:46,085
El actor nacido en Londres,
tomó por asalto a Hollywood

10
00:00:46,119 --> 00:00:48,454
y se convirtió en parte
permanente del cine estadounidense

11
00:00:48,489 --> 00:00:51,324
hasta los brutales asesinatos
que sacudieron a Los Ángeles.

12
00:00:51,358 --> 00:00:52,458
Aunque el famoso abogado Ezra Wolf

13
00:00:52,493 --> 00:00:55,461
intentó influir en el jurado
con una defensa agresiva

14
00:00:55,496 --> 00:00:56,629
que pintó a Johnson como una víctima

15
00:00:56,663 --> 00:00:59,131
de racismo y de mala conducta policial,

16
00:00:59,166 --> 00:01:01,667
la apasionada fiscal
Maya Travis contraatacó

17
00:01:01,702 --> 00:01:03,669
con poderosas pruebas de
la culpabilidad de Johnson.

18
00:01:03,704 --> 00:01:05,805
Todos sabemos qué veredicto esperar hoy.

19
00:01:42,309 --> 00:01:43,476
¡Maya!

20
00:01:43,510 --> 00:01:45,611
¡Eres una zorra!

21
00:01:45,646 --> 00:01:46,846
¡Ve por ellos, Maya! ¡Cógelos!

22
00:01:51,251 --> 00:01:52,685
¡Cálmense!

23
00:02:01,595 --> 00:02:05,865
Tribunal Supremo de California,
condado de Los Ángeles.

24
00:02:05,899 --> 00:02:08,734
En el caso del pueblo
del estado de California

25
00:02:08,769 --> 00:02:11,037
contra Severen Johnson,

26
00:02:11,071 --> 00:02:15,517
caso número B37-96.

27
00:02:16,743 --> 00:02:20,413
Nosotros, el jurado, en
la causa arriba indicada,

28
00:02:20,447 --> 00:02:23,983
encontramos al acusado,
Severen Johnson...

29
00:02:26,887 --> 00:02:28,254
no culpable.

30
00:02:28,288 --> 00:02:29,655
¡No!

31
00:02:34,194 --> 00:02:36,028
Lo hicimos, tío.

32
00:02:37,764 --> 00:02:39,398
No, lo hiciste tú.

33
00:02:53,914 --> 00:02:56,115
Te dije que era inocente.

34
00:03:32,786 --> 00:03:34,763
Hiciste todo lo pudiste, Maya.

35
00:03:35,622 --> 00:03:37,557
Ojalá eso importara.

36
00:03:56,943 --> 00:03:59,679
OCHO AÑOS DESPUÉS

37
00:04:15,328 --> 00:04:17,630
Oye. Perdió una herradura.

38
00:04:20,400 --> 00:04:21,801
Gracias. ¿Has visto a Riv?

39
00:04:21,835 --> 00:04:23,102
Sí. Está en el granero.

40
00:04:26,073 --> 00:04:27,440
Se tomó una botella.

41
00:04:30,243 --> 00:04:32,011
   

42
00:04:32,045 --> 00:04:34,547
¿Quieres una hamburguesa, sin mayonesa?

43
00:04:34,581 --> 00:04:36,682
No quiero dejarla todavía.

44
00:04:36,717 --> 00:04:38,150
Es bueno cumplir lo prometido.

45
00:04:41,154 --> 00:04:43,289
   

46
00:04:52,599 --> 00:04:53,833
Matthew.

47
00:04:56,536 --> 00:04:57,937
¿Qué estás haciendo aquí?

48
00:04:59,840 --> 00:05:01,340
Lo ha vuelto a hacer.

49
00:05:01,374 --> 00:05:04,009
Tienes que volver, Maya.

50
00:05:04,044 --> 00:05:06,345
Esta vez, vamos a cogerlo.

51
00:05:09,750 --> 00:05:17,269
www.subtitulamos.tv

52
00:05:18,225 --> 00:05:19,725
El cuerpo de Jessica Meyer,

53
00:05:19,760 --> 00:05:22,361
la novia de Sevvy Johnson,
de 26 años de edad,

54
00:05:22,395 --> 00:05:23,863
fue encontrado hace cinco días

55
00:05:23,897 --> 00:05:26,499
en una zona apartada
de Malibu Bluffs Park,

56
00:05:26,533 --> 00:05:27,767
golpeada hasta morir.

57
00:05:27,801 --> 00:05:30,069
El Sr. Johnson no es sospechoso

58
00:05:30,103 --> 00:05:31,704
en este momento.

59
00:05:31,738 --> 00:05:32,838
Hay múltiples pistas

60
00:05:32,873 --> 00:05:33,986
y la policía está siguiéndolas todas.

61
00:05:34,021 --> 00:05:35,407
Vamos. Ve a darles. Vamos.

62
00:05:35,442 --> 00:05:36,842
¡Vamos!

63
00:05:36,877 --> 00:05:38,878
Estamos en directo ahora en el
cementerio Hollywood Forever,

64
00:05:38,912 --> 00:05:41,881
donde está a punto de comenzar
el funeral por Jessica Meyer.

65
00:05:42,949 --> 00:05:44,850
¿No es ese Sevvy Johnson?

66
00:05:48,421 --> 00:05:49,789
Maldita sea.

67
00:06:10,811 --> 00:06:12,244
No estaba seguro de que aparecieras.

68
00:06:12,279 --> 00:06:13,879
Yo tampoco.

69
00:06:24,024 --> 00:06:27,059
Tu equipaje es ligero.

70
00:06:27,093 --> 00:06:28,727
Solo voy a quedarme un par de días.

71
00:06:30,363 --> 00:06:32,298
Lo que sea que pueda sacarte, lo tomaré.

72
00:06:39,339 --> 00:06:41,974
Aún las veo en mis sueños.

73
00:06:42,008 --> 00:06:43,909
A Cassandra y a Nancy.

74
00:06:45,312 --> 00:06:46,454
Yo también.

75
00:06:49,149 --> 00:06:51,116
Revisaré mis archivos del caso

76
00:06:51,151 --> 00:06:53,919
y veré si hay algo relevante
para este nuevo asesinato,

77
00:06:53,954 --> 00:06:55,207
lo que sea que pueda ayudar

78
00:06:55,241 --> 00:06:57,423
a vincular a Johnson con
la muerte de Jessica.

79
00:06:59,192 --> 00:07:03,295
Más allá de eso, no puedo
hacer esto contigo, Matthew.

80
00:07:05,332 --> 00:07:09,335
Me llevó tiempo, pero
finalmente soy feliz.

81
00:07:11,238 --> 00:07:13,205
Te agradezco que vinieras.

82
00:07:33,393 --> 00:07:34,827
Todo el mundo me está mirando.

83
00:07:34,861 --> 00:07:37,162
Vamos, papá. ¿Qué ibas a esperar?

84
00:07:37,197 --> 00:07:38,964
No te preocupes por eso, papá.

85
00:07:49,910 --> 00:07:51,043
¿Has vuelto alguna vez?

86
00:07:51,077 --> 00:07:52,104
No.

87
00:08:28,949 --> 00:08:30,716
Mis condolencias, John.

88
00:08:30,750 --> 00:08:32,885
Me quedaré contigo.

89
00:08:32,919 --> 00:08:34,103
Yo también la amaba.

90
00:08:35,822 --> 00:08:37,122
No voy a hacer una escena,

91
00:08:37,157 --> 00:08:39,091
pero tampoco voy a
quedarme aquí y fingir

92
00:08:39,125 --> 00:08:40,759
que tú no mataste a mi hija.

93
00:08:40,794 --> 00:08:42,895
No digas eso.

94
00:08:42,929 --> 00:08:44,697
No puedes acusarme. Yo la amaba...

95
00:08:44,731 --> 00:08:46,265
Oye.

96
00:08:46,299 --> 00:08:47,466
No lo empeores.

97
00:08:47,500 --> 00:08:50,035
Yo amaba a Jessica.

98
00:08:50,070 --> 00:08:51,103
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

99
00:08:51,137 --> 00:08:52,171
Alejarte de los problemas.

100
00:08:52,205 --> 00:08:53,238
Mira, tú no eres mi niñera,

101
00:08:53,273 --> 00:08:54,440
y no necesito un abogado.

102
00:08:54,474 --> 00:08:55,641
No estoy aquí como tu abogado.

103
00:08:55,675 --> 00:08:57,242
Estoy aquí como un viejo amigo.

104
00:08:57,277 --> 00:08:58,577
No tienes amigos.

105
00:08:58,611 --> 00:09:00,612
Y no hice nada.

106
00:09:00,647 --> 00:09:02,948
Y tu presencia aquí me
hace parecer culpable.

107
00:09:02,983 --> 00:09:04,783
Hacer una escena te
hace parecer culpable.

108
00:09:06,586 --> 00:09:08,587
Te daré algunos legales de amigo.

109
00:09:08,621 --> 00:09:09,646
Vete a casa.

110
00:09:09,680 --> 00:09:10,923
Manté el perfil bajo.

111
00:09:10,957 --> 00:09:13,292
Y no hables con la policía.

112
00:09:13,326 --> 00:09:15,961
Wolf, acabo de enterrar
a alguien que amaba.

113
00:09:16,863 --> 00:09:18,998
Así que ¿qué tal si te vas a casa

114
00:09:19,032 --> 00:09:20,466
y me cuidaré yo solo?

115
00:09:25,805 --> 00:09:28,774
Él las mató. Las
pruebas eran innegables.

116
00:09:28,808 --> 00:09:31,010
No fue por las pruebas.

117
00:09:31,044 --> 00:09:34,179
Wolf capitalizó 400 años
de injusticia racial

118
00:09:34,214 --> 00:09:35,371
y un cliente famoso

119
00:09:35,406 --> 00:09:37,458
que sabía cómo sacar una
sonrisa de oreja a oreja.

120
00:09:38,551 --> 00:09:39,745
Oye, mientras estés aquí,

121
00:09:39,780 --> 00:09:42,087
quizá podrías sentarte con Loni Kampoor,

122
00:09:42,122 --> 00:09:44,257
la fiscal principal del
asesinato de Jessica.

123
00:09:45,058 --> 00:09:48,961
Si este viaje al pasado
despierta algo útil,

124
00:09:48,995 --> 00:09:50,035
te avisaré.

125
00:09:50,070 --> 00:09:51,430
Pero ni de coña

126
00:09:51,464 --> 00:09:53,165
voy a volver a la
oficina de la fiscalía.

127
00:09:53,199 --> 00:09:54,867
Si voy a construir un caso,

128
00:09:54,901 --> 00:09:57,002
necesito una orden de registro
de la casa y coche de Johnson,

129
00:09:57,037 --> 00:09:58,837
y para eso, necesito una causa probable.

130
00:09:58,872 --> 00:10:01,040
He estado en el país, no en coma.

131
00:10:01,074 --> 00:10:03,142
Sigo siendo abogado.

132
00:10:04,177 --> 00:10:05,778
Conozco las leyes.

133
00:10:07,514 --> 00:10:09,014
Me alegro de verte.

134
00:10:16,890 --> 00:10:18,457
Te has casado.

135
00:10:20,226 --> 00:10:21,419
Sí.

136
00:10:21,928 --> 00:10:23,195
Con Effy.

137
00:10:23,229 --> 00:10:24,229
¿La periodista?

138
00:10:24,264 --> 00:10:25,715
Sí.

139
00:10:27,734 --> 00:10:29,701
Effy me acompañó después del juicio.

140
00:10:34,040 --> 00:10:35,974
Y tú te casaste con un vaquero.

141
00:10:37,243 --> 00:10:38,377
No estamos casados

142
00:10:45,518 --> 00:10:47,386
Johnson ha estado
manteniendo un perfil bajo

143
00:10:47,420 --> 00:10:49,254
desde su sorprendente absolución

144
00:10:49,289 --> 00:10:51,590
por la muerte a puñaladas de
su esposa, Cassandra Johnson,

145
00:10:51,624 --> 00:10:52,925
hace ocho años.

146
00:10:52,959 --> 00:10:55,594
Aunque algunos todavía
creen que era inocente,

147
00:10:55,628 --> 00:10:56,862
es la única vez que una celebridad

148
00:10:56,896 --> 00:10:59,531
nunca recuperó su estatus
de superestrella.

149
00:10:59,566 --> 00:11:02,067
Sus promociones en el extranjero
son su principal fuente de...

150
00:11:02,102 --> 00:11:03,902
No se ha podido contactar
con la exfiscal Maya Travis

151
00:11:03,937 --> 00:11:05,493
para que hiciera comentarios.

152
00:11:05,528 --> 00:11:08,040
Johnson se ha negado hasta
ahora a hablar con la policía.

153
00:11:08,074 --> 00:11:09,425
Papá.

154
00:11:10,477 --> 00:11:12,377
Caramba.

155
00:11:12,412 --> 00:11:13,503
Hola, cariño.

156
00:11:13,538 --> 00:11:15,180
¿Qué estás haciendo levantada?

157
00:11:16,316 --> 00:11:17,916
Ven con papi.

158
00:11:17,951 --> 00:11:19,644
¿Tomamos un poco de leche?

159
00:11:22,288 --> 00:11:24,729
No creas lo que dicen en la tele, ¿eh?

160
00:11:25,792 --> 00:11:28,227
Solo es gente hablando.

161
00:11:28,261 --> 00:11:29,862
Lo sé, papi.

162
00:11:33,900 --> 00:11:35,267
Buena chica.

163
00:11:36,736 --> 00:11:39,238
¿Estás examinando a alguien
además de a Johnson?

164
00:11:39,272 --> 00:11:41,039
Por un lado, su cliente
de entrenamiento personal,

165
00:11:41,074 --> 00:11:42,741
Ben Mitchell... encontró el cuerpo.

166
00:11:42,775 --> 00:11:44,409
Pero tengo equipos
enteros de investigadores

167
00:11:44,444 --> 00:11:45,453
buscando otras pistas.

168
00:11:45,488 --> 00:11:46,733
Tú estás aquí por Johnson.

169
00:11:46,767 --> 00:11:48,914
Encuéntrame algo que vincule
el asesinato de Jessica

170
00:11:48,948 --> 00:11:51,250
a los de hace ocho
años, un patrón o un...

171
00:11:51,284 --> 00:11:53,552
no sé, lo que sea,
pero encuéntrame algo.

172
00:11:53,586 --> 00:11:55,420
Quieres decir si hay algo.

173
00:11:55,455 --> 00:11:57,598
Sí. Por supuesto.

174
00:11:58,124 --> 00:12:01,660
¿De verdad crees que es tan
tonto como para volver a matar?

175
00:12:05,031 --> 00:12:06,532
Collier.

176
00:12:09,936 --> 00:12:12,304
Vale. Gracias.

177
00:12:12,338 --> 00:12:15,140
Sevvy Johnson acaba de entrar
en la comisaría de policía.

178
00:12:17,210 --> 00:12:18,911
Quiere hablar.

179
00:12:18,945 --> 00:12:21,180
Miren, como ya he dicho,
soy un libro abierto.

180
00:12:21,214 --> 00:12:24,316
Todo lo que necesiten preguntarme,
es por lo que he venido, ¿de acuerdo?

181
00:12:24,350 --> 00:12:26,652
- Agradecemos eso.
- Sr. Johnson...

182
00:12:26,686 --> 00:12:27,853
No, no, no. Por favor.

183
00:12:27,887 --> 00:12:28,997
Llámeme Sevvy.

184
00:12:29,032 --> 00:12:30,812
Vamos a trabajar juntos, ¿vale?

185
00:12:30,846 --> 00:12:32,858
Usted dijo que Jessica tenía
clientes a primera hora de la mañana

186
00:12:32,892 --> 00:12:33,926
en el parque.

187
00:12:33,960 --> 00:12:35,327
Sí. Es entrenadora.

188
00:12:36,362 --> 00:12:38,806
Bueno, era entrenadora.

189
00:12:39,365 --> 00:12:40,799
Parece como una película, ¿saben?

190
00:12:40,833 --> 00:12:42,334
Es tan irreal.

191
00:12:42,368 --> 00:12:45,137
Chicos, ¿habéis visto "Omega",
por la que fui nominado?

192
00:12:45,171 --> 00:12:46,338
Es algo así.

193
00:12:46,372 --> 00:12:48,607
Me encanta esa.

194
00:12:48,641 --> 00:12:51,543
Sí. ¿A qué hora se fue
Jessica esa mañana?

195
00:12:51,578 --> 00:12:54,813
Me gusta este tío.
Es... va al asunto, ¿eh?

196
00:12:54,847 --> 00:12:55,984
Eres como yo, ¿sabes?

197
00:12:56,018 --> 00:12:58,383
Bueno, todos solo...

198
00:12:58,418 --> 00:12:59,551
Queremos resolver el
asesinato de Jessica.

199
00:12:59,586 --> 00:13:00,953
Bueno, mirad, es por lo que he venido...

200
00:13:00,987 --> 00:13:02,287
sin abogado, ¿correcto?

201
00:13:02,322 --> 00:13:03,655
Vine para ayudaros

202
00:13:03,690 --> 00:13:05,023
para que no perdáis el tiempo conmigo

203
00:13:05,058 --> 00:13:06,358
mientras el asesino de
Jessica anda por ahí.

204
00:13:06,392 --> 00:13:07,559
¿Cómo os conocisteis?

205
00:13:07,594 --> 00:13:09,394
¿No lo has leído?

206
00:13:09,429 --> 00:13:12,590
Los tabloides hicieron
su agosto con eso.

207
00:13:13,199 --> 00:13:15,300
Mi hija... ¿Star?

208
00:13:15,335 --> 00:13:17,369
Bueno...

209
00:13:17,403 --> 00:13:18,763
Jess era su compañera de cuarto.

210
00:13:20,039 --> 00:13:22,374
¿Te liaste con la compañera
de cuarto de tu hija?

211
00:13:22,408 --> 00:13:23,471
Sí.

212
00:13:23,505 --> 00:13:25,377
Star nunca me lo ha perdonado.

213
00:13:25,411 --> 00:13:29,748
Hablemos de la última
vez que viste a Jessica.

214
00:13:29,782 --> 00:13:32,918
Sí. Estaba fuera con mi hijo Gabe.

215
00:13:32,952 --> 00:13:34,176
El hijo de Cassandra.

216
00:13:34,210 --> 00:13:36,388
Bueno, tenía cuatro años
cuando conocí a Cassandra.

217
00:13:36,422 --> 00:13:38,190
No tenía un padre a la vista,

218
00:13:38,224 --> 00:13:40,259
así que por lo que a mí
respecta, Gabe es mi hijo.

219
00:13:40,293 --> 00:13:42,912
¿No te culpó por lo que
le pasó a su madre?

220
00:13:44,622 --> 00:13:46,732
No. Sabía que no lo hice.

221
00:13:46,766 --> 00:13:48,367
Al igual que el jurado.

222
00:13:48,401 --> 00:13:49,434
¿Y qué hicisteis?

223
00:13:49,469 --> 00:13:52,797
Ya sabes, cosas habituales de críos,
un poco de esto, un poco de aquello.

224
00:13:53,306 --> 00:13:55,841
Comimos algo... en Fairfax. Sí.

225
00:13:55,875 --> 00:13:57,109
Están jugando mal.

226
00:13:57,143 --> 00:13:58,277
Están intentando colocarlo
en un espacio temporal.

227
00:13:58,311 --> 00:13:59,711
¿Crees que él no sabe eso?

228
00:13:59,746 --> 00:14:01,179
No va a funcionar.

229
00:14:02,949 --> 00:14:05,250
Necesito un pedazo de papel.

230
00:14:08,721 --> 00:14:10,956
No miré mi reloj, pero...

231
00:14:10,990 --> 00:14:12,724
Esto debería agitar las cosas.

232
00:14:12,759 --> 00:14:15,060
Dale esto al alto.

233
00:14:17,096 --> 00:14:19,064
Necesitamos desorientarlo.

234
00:14:20,767 --> 00:14:21,993
Señor.

235
00:14:27,974 --> 00:14:30,375
Moo shu de cerdo para mí.

236
00:14:30,410 --> 00:14:32,644
Kung pao, por favor.

237
00:14:32,679 --> 00:14:33,945
Disculpa por eso.

238
00:14:33,980 --> 00:14:38,150
Bueno, Jessica estaba en
cama cuando llegaste a casa.

239
00:14:38,184 --> 00:14:40,085
Sí. Profundamente dormida.

240
00:14:40,119 --> 00:14:41,318
¿Y no os peleasteis?

241
00:14:41,352 --> 00:14:42,312
No.

242
00:14:42,346 --> 00:14:44,156
¿Cuándo fue la primera vez
que golpeaste a Jessica?

243
00:14:44,190 --> 00:14:45,190
No la golpeé, tío.

244
00:14:45,224 --> 00:14:47,492
Escucha, he venido para ayudaros...

245
00:14:47,527 --> 00:14:49,394
Solo queremos ayudarte.
Ya sabes, si hay algo

246
00:14:49,429 --> 00:14:50,722
que vaya a salir más tarde,

247
00:14:50,756 --> 00:14:52,664
que te deje quedar mal, es
mejor que lo sepamos ahora.

248
00:14:52,699 --> 00:14:54,499
Ella se cansó de las palizas,
te dijo que se iba, ¿eh?

249
00:14:54,534 --> 00:14:55,667
Escucha, ¿tienes un
problema de audición?

250
00:14:55,702 --> 00:14:56,968
Te dije que no la golpeé.

251
00:14:57,003 --> 00:14:58,603
Tengo que advertirte,
tío, las mentiras...

252
00:14:58,638 --> 00:15:00,405
van y vuelven y te muerden en el culo.

253
00:15:00,440 --> 00:15:01,606
Escuchad, ¿de dónde sale todo esto?

254
00:15:01,641 --> 00:15:02,908
He venido por voluntad propia.

255
00:15:02,942 --> 00:15:04,309
¿O te estaba engañando?

256
00:15:04,344 --> 00:15:05,477
Ya sabes, eso fue todo.

257
00:15:05,511 --> 00:15:07,612
No le podías seguir el ritmo a un
jovencito y caliente pedazo de trasero.

258
00:15:07,647 --> 00:15:09,181
Ya no eres tan joven como solías ser.

259
00:15:09,215 --> 00:15:10,515
Vete a la mierda.

260
00:15:18,391 --> 00:15:20,625
No. Maldita sea.

261
00:15:21,994 --> 00:15:23,554
Oye, te hice una pregunta.

262
00:15:25,031 --> 00:15:26,631
¡Te hice una pregunta!

263
00:15:38,311 --> 00:15:41,113
¿Has vuelto, Maya?

264
00:15:48,921 --> 00:15:51,832
Nunca vas a pillarme, Maya.

265
00:15:53,259 --> 00:15:55,026
Soy un hombre inocente.

266
00:16:20,052 --> 00:16:21,419
Gracias por venir.

267
00:16:21,453 --> 00:16:22,520
Está esperando.

268
00:16:25,090 --> 00:16:26,457
Eres un idiota.

269
00:16:26,491 --> 00:16:28,626
Quería que la policía
supiera que yo no lo hice.

270
00:16:28,660 --> 00:16:31,529
Nunca aprendes... nunca.

271
00:16:31,563 --> 00:16:32,864
Mi novia está muerta.

272
00:16:32,898 --> 00:16:34,732
Y no me importan tus estúpidas leyes.

273
00:16:34,766 --> 00:16:36,801
Entonces, ¿no me necesitas?

274
00:16:36,835 --> 00:16:38,669
¡Genial! ¡Buena suerte!

275
00:16:41,139 --> 00:16:42,299
Espera.

276
00:16:45,644 --> 00:16:46,944
Te necesito

277
00:16:47,638 --> 00:16:48,913
La zorra ha vuelto.

278
00:16:50,082 --> 00:16:51,449
Sí.

279
00:16:51,483 --> 00:16:52,817
Estaba en la comisaría.

280
00:16:52,851 --> 00:16:55,396
Pude sentirla.

281
00:16:58,257 --> 00:17:00,591
Y no están molestando.

282
00:17:00,626 --> 00:17:02,326
Mira, soy inocente.

283
00:17:02,361 --> 00:17:04,128
Eras inocente hace ocho años.

284
00:17:04,162 --> 00:17:05,463
Pero pasaste un año en la cárcel.

285
00:17:05,497 --> 00:17:07,565
Me pagaste millones por sacarte.

286
00:17:07,599 --> 00:17:08,633
No tengo quejas por mi parte,

287
00:17:08,667 --> 00:17:10,134
pero ¿de verdad quieres
volver a pasar por eso?

288
00:17:10,168 --> 00:17:12,603
- ¿Qué debo hacer?
- Sigues mis estúpidas reglas.

289
00:17:12,638 --> 00:17:14,305
Sigue con el perfil bajo.
No más entrevistas...

290
00:17:14,339 --> 00:17:17,174
ni con periodista y,
definitivamente, no con detectives.

291
00:17:17,209 --> 00:17:20,111
Cada vez que salgas en público,
yo controlo la óptica.

292
00:17:20,145 --> 00:17:21,178
Vale.

293
00:17:21,213 --> 00:17:22,305
¿Y Maya Travis?

294
00:17:22,339 --> 00:17:23,981
Deja que yo me ocupe de ella.

295
00:17:24,016 --> 00:17:26,684
Es dura, pero pelea justamente.

296
00:17:26,718 --> 00:17:28,019
Esa ha sido siempre su debilidad.

297
00:17:28,053 --> 00:17:30,288
No puedo volver a la cárcel.

298
00:17:30,322 --> 00:17:33,100
No lo harás. Hiciste lo correcto.

299
00:17:35,060 --> 00:17:36,127
Tú tienes al lobo de Wolf.

300
00:17:43,902 --> 00:17:47,038
Ahora, no dejes que su
apariencia te engañe.

301
00:17:47,072 --> 00:17:48,606
Jess tritura esas máquinas.

302
00:17:48,640 --> 00:17:50,207
Compruébalo.

303
00:17:50,242 --> 00:17:52,009
Soy bastante fuerte.

304
00:17:53,078 --> 00:17:56,047
Pero él es el auténtico triturador.
Yo solo intento seguir el ritmo.

305
00:17:56,081 --> 00:18:00,051
Nos mantenemos activos, como podéis ver.

306
00:18:00,085 --> 00:18:02,420
Comemos sano. Y...

307
00:18:04,156 --> 00:18:06,223
Vale, Matthew,

308
00:18:06,258 --> 00:18:07,431
voy a entrar.

309
00:18:12,097 --> 00:18:13,130
Bienvenida.

310
00:18:13,165 --> 00:18:14,934
No he vuelto.

311
00:18:15,667 --> 00:18:17,335
¿De verdad?

312
00:18:17,369 --> 00:18:18,936
¿Alan Wiest es el fiscal de distrito?

313
00:18:20,172 --> 00:18:22,907
La mediocridad siempre sube a la cima.

314
00:18:22,941 --> 00:18:25,076
¿Qué pensó él de que me trajeras?

315
00:18:25,110 --> 00:18:28,155
Wiest hace desayunos de oración
y conferencias de prensa.

316
00:18:28,914 --> 00:18:31,575
Yo soy el fiscal adjunto.
Soy yo el que decido.

317
00:18:34,186 --> 00:18:35,486
Loni lleva este caso,

318
00:18:35,520 --> 00:18:37,188
pero quiero que esto quede claro...

319
00:18:37,222 --> 00:18:38,823
se seguirán todas las pistas,

320
00:18:38,857 --> 00:18:41,258
no solo la de Sevvy
Johnson... todas las pistas.

321
00:18:41,293 --> 00:18:43,361
Por supuesto. ¿Y extraoficialmente?

322
00:18:43,395 --> 00:18:45,229
Todos sabemos que él es nuestro tipo.

323
00:18:45,263 --> 00:18:47,665
Johnson solo permite que las mujeres
lo dejen en una caja de pino.

324
00:18:47,699 --> 00:18:49,166
Lamentablemente, esta vez no dejó

325
00:18:49,201 --> 00:18:50,267
un rastro de sangre
para que lo siguiéramos.

326
00:18:50,302 --> 00:18:52,770
Jonhson tuvo ocho años
para pensar en sus errores.

327
00:18:52,804 --> 00:18:54,211
No volverá a cometer los mismos.

328
00:18:54,246 --> 00:18:56,040
Bueno, esperemos que
cometa alguno nuevo.

329
00:18:56,074 --> 00:18:57,810
Si es él.

330
00:18:58,210 --> 00:19:00,244
Por cierto, me encanta
esta nueva imagen.

331
00:19:00,278 --> 00:19:02,380
La prioridad uno es
una orden de registro.

332
00:19:02,414 --> 00:19:03,881
Los golpes están ensangrentados.

333
00:19:03,915 --> 00:19:05,516
Si lo hizo él, habrá rastros de sangre

334
00:19:05,550 --> 00:19:07,084
en su coche, en su casa.

335
00:19:07,119 --> 00:19:09,120
Para conseguir ese objetivo, necesitamos
detectives llamando a la puerta,

336
00:19:09,154 --> 00:19:11,522
comprobando las cámaras de
vigilancia, hablando con amigos

337
00:19:11,556 --> 00:19:12,723
y estamos esperando a los forenses.

338
00:19:12,758 --> 00:19:14,091
Nuestro problema es el motivo.

339
00:19:14,126 --> 00:19:15,626
Con Cassandra, todos sabíamos que

340
00:19:15,660 --> 00:19:17,228
su relación era un desastre.

341
00:19:17,262 --> 00:19:19,630
Pero Johnson y Jessica... todos
los días eran de vino y rosas.

342
00:19:19,664 --> 00:19:21,565
¿Viste la cinta "Hollywood por dentro"?

343
00:19:21,600 --> 00:19:23,300
Sí.

344
00:19:23,335 --> 00:19:25,302
Entre las risitas y
mirarse a los ojitos,

345
00:19:25,337 --> 00:19:26,404
eso es una defensa de oro.

346
00:19:26,438 --> 00:19:27,538
Vamos a verla de nuevo.

347
00:19:31,476 --> 00:19:32,963
Jess tritura esas máquinas.

348
00:19:32,998 --> 00:19:34,183
Ya te digo. Compruébalo.

349
00:19:34,217 --> 00:19:35,212
Soy bastante fuerte.

350
00:19:35,247 --> 00:19:36,321
Siento llegar tarde.

351
00:19:36,356 --> 00:19:38,949
Estuve comprobando la
historia de Ben Mitchell.

352
00:19:38,984 --> 00:19:41,318
El cliente que encontró el cuerpo.

353
00:19:41,353 --> 00:19:42,586
Según Mitchell, su relación

354
00:19:42,621 --> 00:19:43,988
era estrictamente profesional.

355
00:19:44,022 --> 00:19:46,290
No he escuchado lo contrario,
pero seguiré investigando.

356
00:19:46,324 --> 00:19:48,192
Hola, CJ. ¿Cómo estás?

357
00:19:49,761 --> 00:19:51,796
Como ya dije, defensa de oro.

358
00:19:51,830 --> 00:19:53,330
No exactamente.

359
00:19:53,365 --> 00:19:55,966
Empecemos con lo de
mirarse a los ojitos.

360
00:19:57,169 --> 00:19:58,469
Ahora, no dejes que su
apariencia te engañe...

361
00:19:58,503 --> 00:20:01,238
Ella lo está mirando a él para
pedirle permiso para hablar.

362
00:20:01,273 --> 00:20:03,007
- esas máquinas.
- Luego está mirando si

363
00:20:03,041 --> 00:20:04,775
lo que dijo cuenta con su aprobación.

364
00:20:06,278 --> 00:20:07,978
¿Veis esa mirada que él le lanza?

365
00:20:08,013 --> 00:20:09,513
No lo aprueba.

366
00:20:09,548 --> 00:20:11,282
Ella hace un excelente zumo de verduras,

367
00:20:11,316 --> 00:20:12,616
¿verdad, cariño?

368
00:20:12,651 --> 00:20:15,453
Esa risa... es una respuesta de miedo.

369
00:20:15,487 --> 00:20:17,321
Consciente o inconscientemente,

370
00:20:17,355 --> 00:20:19,990
ella está intentando
evitar un conflicto.

371
00:20:20,025 --> 00:20:22,359
¿Qué notáis en su habitación?

372
00:20:22,394 --> 00:20:24,095
Es masculina.

373
00:20:24,129 --> 00:20:27,131
Y lleva viviendo ahí...
¿cuánto tiempo en ese momento?

374
00:20:27,165 --> 00:20:28,165
¿Ocho meses?

375
00:20:28,200 --> 00:20:30,701
¿Dónde están sus cosas?
Él no se las dejó traer...

376
00:20:30,735 --> 00:20:33,370
Ella es como un objeto
decorativo de su casa.

377
00:20:33,405 --> 00:20:36,273
Jessica era una mujer
inteligente y motivada.

378
00:20:36,308 --> 00:20:40,311
Fue a la Universidad de Sta. Bárbara,
fue voluntaria y tenía muchos amigos.

379
00:20:40,345 --> 00:20:42,279
Y luego conoció a Sevvy,

380
00:20:42,314 --> 00:20:44,482
y la historia comenzó a repetirse.

381
00:20:44,516 --> 00:20:46,217
Al principio, él la encantó,

382
00:20:46,251 --> 00:20:50,045
y luego, de manera lenta pero
segura, comenzó a controlarla.

383
00:20:50,079 --> 00:20:51,789
¿Mi opinión?

384
00:20:51,823 --> 00:20:54,927
Ella dio un paso atrás y
todo se fue al infierno.

385
00:20:56,261 --> 00:20:57,561
Y luego la mató.

386
00:21:02,534 --> 00:21:05,069
Admítelo. Eso te sentó bien.

387
00:21:05,103 --> 00:21:06,370
Ni siquiera un poquito.

388
00:21:07,577 --> 00:21:09,173
El detective que vigila
la casa de Johnson

389
00:21:09,207 --> 00:21:11,208
dice que Ezra Wolf
estuvo allí esta mañana.

390
00:21:11,243 --> 00:21:13,410
Así que está asustado.
Ya no hablará más.

391
00:21:13,445 --> 00:21:15,079
Wolf hará que cierre el pico.

392
00:21:15,113 --> 00:21:16,247
Te necesito aquí, Maya.

393
00:21:16,281 --> 00:21:18,784
Loni no va a ver venir al hombre lobo.

394
00:21:19,417 --> 00:21:22,186
Él practica un especial juego sucio.

395
00:21:22,220 --> 00:21:24,123
Solo dame unas semanas.

396
00:21:25,123 --> 00:21:26,524
¿Por favor?

397
00:21:26,558 --> 00:21:27,992
Lo pensaré.

398
00:21:28,026 --> 00:21:29,226
Gracias a todos por cancelar

399
00:21:29,261 --> 00:21:32,363
cualquier plan que tuvierais
para los próximos seis meses.

400
00:21:32,397 --> 00:21:33,864
Estáis aquí para ayudarme

401
00:21:33,899 --> 00:21:36,100
a mantener fuera de la
cárcel a un hombre inocente.

402
00:21:36,134 --> 00:21:39,170
Mientras Sevvy Johnson esté
bajo una nube de sospecha...

403
00:21:39,204 --> 00:21:42,239
y el hecho de que Maya
Travis haya vuelto

404
00:21:42,274 --> 00:21:44,408
significa que estamos dentro de
una tormenta de mil demonios...

405
00:21:44,442 --> 00:21:47,411
vuestros culos son míos las
veinticuatro horas del día.

406
00:21:47,445 --> 00:21:48,546
No me preocupa si a vuestra
madre le da un ictus,

407
00:21:48,580 --> 00:21:50,080
si vuestros hijos tienen
una fiesta de cumpleaños.

408
00:21:50,115 --> 00:21:52,943
No os gusta, os invito a que os vayáis.

409
00:21:56,588 --> 00:21:57,823
Bien.

410
00:21:58,290 --> 00:21:59,757
Ahora, este caso ya ha sido juzgado

411
00:21:59,791 --> 00:22:01,625
en el tribunal de la opinión pública,

412
00:22:01,660 --> 00:22:04,628
un tribunal que se ha hecho
más grande en la última década.

413
00:22:04,663 --> 00:22:07,064
Ahora tenemos idiotas
en Twitter, Instagram,

414
00:22:07,098 --> 00:22:09,400
Snapchat y Facebook
y cualquier otra cosa

415
00:22:09,434 --> 00:22:10,768
en la que se parlotee.

416
00:22:10,802 --> 00:22:13,537
Esos idiotas podrían
estar para nosotros,

417
00:22:13,572 --> 00:22:15,906
o podrían estar en contra de nosotros.

418
00:22:15,941 --> 00:22:18,943
Nos estamos preparando para la batalla.

419
00:22:18,977 --> 00:22:20,929
Y lo estamos haciendo ahora.

420
00:22:22,447 --> 00:22:26,617
Es por eso que todos vais a
inclinaros ante este hombre...

421
00:22:26,651 --> 00:22:28,419
Sr. Ares Ahn,

422
00:22:28,453 --> 00:22:32,256
nuestro consultor de medios,
nuestro gurú, nuestro dios.

423
00:22:32,290 --> 00:22:33,724
Saludos desde Nueva York.

424
00:22:33,758 --> 00:22:38,262
Ares, que comience la
Era de la Iluminación.

425
00:22:38,296 --> 00:22:40,431
Cada vez que salgáis de esta oficina,

426
00:22:40,465 --> 00:22:41,999
estáis representando a vuestro cliente.

427
00:22:42,033 --> 00:22:43,500
Si el público no confía en vosotros,

428
00:22:43,535 --> 00:22:45,769
no van a confiar en él.
Si no le gustáis a ellos,

429
00:22:45,804 --> 00:22:47,438
él no les va a gustar.

430
00:22:47,472 --> 00:22:50,407
¿Conseguir el potencial jurado
del lado de Johnson una vez?

431
00:22:50,442 --> 00:22:51,475
Un milagro.

432
00:22:51,509 --> 00:22:52,910
¿Dos veces?

433
00:22:52,944 --> 00:22:54,178
Estadísticamente imposible.

434
00:22:54,212 --> 00:22:55,980
Y por lo que estás aquí.

435
00:22:56,014 --> 00:22:58,816
Vale, entonces. Hablemos del cociente Q.

436
00:22:58,850 --> 00:23:01,018
Vamos a hacer que Estados Unidos

437
00:23:01,052 --> 00:23:02,971
se enamore de Sevvy Johnson.

438
00:23:09,060 --> 00:23:10,427
Hola, CJ.

439
00:23:10,462 --> 00:23:11,595
¿Sigues en la mazmorra?

440
00:23:11,630 --> 00:23:12,696
Hay tranquilidad.

441
00:23:12,731 --> 00:23:13,964
Me gusta el silencio.

442
00:23:16,501 --> 00:23:17,641
¿En qué estás trabajando?

443
00:23:17,675 --> 00:23:19,370
Estoy comprobando los rebotes de
las llamadas del móvil de Jessica

444
00:23:19,404 --> 00:23:21,281
desde tres días antes del asesinato.

445
00:23:21,906 --> 00:23:23,707
Hasta ahora, nada.

446
00:23:23,742 --> 00:23:26,277
¿Hay algo en lo que pueda ayudarte?

447
00:23:26,311 --> 00:23:27,496
No.

448
00:23:28,513 --> 00:23:30,781
Pensé en lo que dijiste
sobre las cosas de Jessica.

449
00:23:30,815 --> 00:23:34,385
Comprobé si tenía una unidad de
almacenamiento, pero no tuve suerte.

450
00:23:34,419 --> 00:23:36,954
Mira, me doy cuenta de que
estás cabreada conmigo.

451
00:23:36,988 --> 00:23:38,590
¿Quieres hablar de ello?

452
00:23:40,225 --> 00:23:42,660
¿Sabes cómo me enteré de
que dejaste Los Ángeles?

453
00:23:42,694 --> 00:23:43,832
Fui a tu casa

454
00:23:43,866 --> 00:23:45,829
y encontré tres semanas de periódicos

455
00:23:45,864 --> 00:23:47,464
apilados fuera.

456
00:23:50,068 --> 00:23:51,568
Se suponía que íbamos
a estar a muerte, Maya.

457
00:23:51,603 --> 00:23:53,337
Ni siquiera sabía dónde habías ido.

458
00:23:53,371 --> 00:23:54,405
Tienes razón.

459
00:23:54,439 --> 00:23:57,141
Debería de habértelo dicho.
Estaba hecha mil pedazos.

460
00:23:57,175 --> 00:23:58,475
¿Sabes qué? Todos lo estábamos.

461
00:23:58,510 --> 00:24:00,411
Fue duro para todos nosotros.

462
00:24:00,445 --> 00:24:01,712
Lo siento.

463
00:24:13,258 --> 00:24:15,292
¿Llevó Sevvy a Jessica a Bora Bora?

464
00:24:17,195 --> 00:24:19,163
No que yo sepa. ¿Por qué?

465
00:24:19,197 --> 00:24:21,932
Ese es su regalo de reconciliación
para la primera paliza.

466
00:24:33,111 --> 00:24:34,438
Usted.

467
00:24:34,913 --> 00:24:36,213
Sr. Meyer.

468
00:24:36,247 --> 00:24:37,915
¿Ha venido por el caso de mi hija?

469
00:24:37,949 --> 00:24:40,117
Siento mucho su pérdida.

470
00:24:40,151 --> 00:24:41,085
Él la mató, ¿verdad?

471
00:24:41,119 --> 00:24:43,954
No lo sabemos. Es demasiado
pronto para decirlo.

472
00:24:43,988 --> 00:24:46,757
Sabe que lo hizo, o no estaría aquí.

473
00:24:48,093 --> 00:24:50,961
Intenté alejarla de él.

474
00:24:50,995 --> 00:24:52,596
- ¿Maya Travis?
- No me esforcé lo suficiente.

475
00:24:52,630 --> 00:24:53,750
No la protegí.

476
00:24:53,785 --> 00:24:55,632
¿Por qué no vamos a
algún lugar y hablamos?

477
00:24:55,667 --> 00:24:57,701
Pero voy a protegerla ahora.

478
00:24:57,736 --> 00:25:00,070
¡No quiero que se acerque
al caso de Jessica!

479
00:25:00,105 --> 00:25:01,638
Es una perdedora.

480
00:25:01,673 --> 00:25:03,273
Si hubiera hecho bien su trabajo,

481
00:25:03,308 --> 00:25:05,642
ese bastardo estaría en
la cárcel ahora mismo.

482
00:25:05,677 --> 00:25:08,545
¡Y mi niñita seguiría viva!

483
00:25:09,930 --> 00:25:11,172
¿Podemos recoger sus
palabras, Sr. Meyer?

484
00:25:16,583 --> 00:25:18,784
La exfiscal, Maya Travis, fue vista

485
00:25:18,819 --> 00:25:21,187
saliendo de la oficina de la
fiscalía de Los Ángeles hoy,

486
00:25:21,221 --> 00:25:22,588
donde tuvo que hacer frente al

487
00:25:22,622 --> 00:25:25,257
padre de la víctima de
asesinato, Jessica Meyer.

488
00:25:25,292 --> 00:25:27,126
Si hubiera hecho bien su trabajo,

489
00:25:27,160 --> 00:25:29,228
ese bastardo estaría en
la cárcel ahora mismo.

490
00:25:31,598 --> 00:25:33,132
- ¡Y mi niñita...
- Gracias, cariño.

491
00:25:33,166 --> 00:25:35,134
seguiría viva!

492
00:25:35,168 --> 00:25:36,769
Está en todas las cadenas.

493
00:25:38,004 --> 00:25:40,706
Esto no me va a ayudar a
convencerla de que se quede.

494
00:25:40,740 --> 00:25:42,875
Ya pensarás en algo.

495
00:25:42,909 --> 00:25:44,043
No lo sé. Maya está obsesionada

496
00:25:44,077 --> 00:25:45,978
con regresar a su antigua vida.

497
00:25:46,012 --> 00:25:47,165
¿Quién puede culparla?

498
00:25:47,199 --> 00:25:48,381
La necesitamos.

499
00:25:50,784 --> 00:25:52,384
Ha pasado por mucho.

500
00:25:52,419 --> 00:25:53,986
También tú.

501
00:25:54,020 --> 00:25:56,622
Pero te quedaste cuando ella huyó.

502
00:25:56,656 --> 00:25:58,457
Te quedaste y te lo curraste mucho

503
00:25:58,491 --> 00:26:00,315
para llegar a donde estás.

504
00:26:01,261 --> 00:26:03,996
No puedes ser el chivo expiatorio
si esta cosa se va al garete.

505
00:26:22,449 --> 00:26:24,631
Hola, Riv. Soy yo.

506
00:26:25,485 --> 00:26:27,509
Solo quería escuchar tu voz.

507
00:26:28,054 --> 00:26:29,455
Te echo de menos.

508
00:26:34,194 --> 00:26:35,694
Necesitamos hacernos con
el control de la historia.

509
00:26:35,729 --> 00:26:37,363
Quiero que todas cadenas
de noticias de ahí...

510
00:26:37,397 --> 00:26:39,730
cable, red, todo el mundo.

511
00:26:40,287 --> 00:26:43,102
Correcto. La belleza del ciclo
de noticias de las 24 horas.

512
00:26:46,039 --> 00:26:47,206
Te llamaré después.

513
00:26:50,844 --> 00:26:51,944
Tuan.

514
00:26:51,978 --> 00:26:53,279
Tus chicos no contribuyeron
a que se extendiera.

515
00:26:53,313 --> 00:26:54,647
No. Lo sé. Lo sé.

516
00:26:54,681 --> 00:26:56,215
Pero, te pagaré pronto, Tuan.

517
00:26:56,249 --> 00:26:57,549
Ya no estamos comprando eso.

518
00:26:57,584 --> 00:26:59,852
Bueno, entonces, no estás
viendo las noticias.

519
00:26:59,886 --> 00:27:02,855
Mi vaca lechera acaba
de llegar a pastar.

520
00:27:02,889 --> 00:27:05,324
Así que puedes decirle a tus jefes
que, a partir de esta mañana,

521
00:27:05,358 --> 00:27:08,060
todas mis deudas se
pagarán en su totalidad...

522
00:27:08,094 --> 00:27:09,128
y algo más.

523
00:27:09,162 --> 00:27:11,030
No depende de mí.

524
00:27:12,766 --> 00:27:14,800
La próxima vez, será en la cara.

525
00:27:18,838 --> 00:27:20,739
- ¡Ahí está ella!
- Maldita sea.

526
00:27:20,774 --> 00:27:22,174
¡Necesitamos una buena foto!

527
00:27:22,208 --> 00:27:23,309
Esa es ella, esa es ella, esa es ella.

528
00:27:26,546 --> 00:27:28,714
Maya, ¿nos puedes dar un comentario?
¿Nos puedes dar algún comentario?

529
00:27:28,748 --> 00:27:30,649
- ¡Maya!
- ¡Vamos, Maya!

530
00:27:30,684 --> 00:27:32,251
- ¿Algún comentario, Maya?
- ¡Danos una declaración!

531
00:27:32,285 --> 00:27:34,219
¿Crees que Sevvy la mató?

532
00:27:34,254 --> 00:27:36,021
- ¿Puedes conseguirlo esta vez?
- Maya, ¡una declaración, por favor!

533
00:27:43,619 --> 00:27:44,753
¿SÍ?

534
00:27:45,699 --> 00:27:46,932
¿Recaudación de fondos?

535
00:27:46,967 --> 00:27:49,735
Una cena benéfica. En casa del alcalde.

536
00:27:49,769 --> 00:27:51,503
¿Algún movimiento sobre el caso?

537
00:27:51,538 --> 00:27:54,273
Bueno, el detective Ramon acaba
de dejar esto en mi mesa...

538
00:27:54,307 --> 00:27:58,010
Jessica con Ben Mitchell,
pareciendo bastante acaramelados.

539
00:27:58,044 --> 00:28:00,279
Fue tomada hace dos semanas
en la Beacher's Madhouse.

540
00:28:00,313 --> 00:28:02,281
Mitchell borró el post de su Instagram

541
00:28:02,315 --> 00:28:03,515
el mismo día que Jessica fue asesinada.

542
00:28:03,550 --> 00:28:06,752
Entonces, cuando Mitchell dijo que
su relación era solo profesional,

543
00:28:06,786 --> 00:28:07,946
estaba mintiendo.

544
00:28:07,981 --> 00:28:10,055
Pero aparte de esto, su
historia se sostiene.

545
00:28:10,090 --> 00:28:11,623
Y tiene un expediente limpio.

546
00:28:11,658 --> 00:28:13,292
Investiga esto.

547
00:28:13,326 --> 00:28:14,860
La prensa me colgará

548
00:28:14,894 --> 00:28:17,363
si parece que solo
apuntamos a Sevvy Johnson.

549
00:28:17,397 --> 00:28:20,132
Y asegúrate de que Maya
y Matthew vean esa foto.

550
00:28:20,166 --> 00:28:21,623
Se la mostraré a Matthew.

551
00:28:22,068 --> 00:28:23,302
Maya no forma parte de este caso.

552
00:28:23,336 --> 00:28:24,370
¿Sabías que Maya solía ser

553
00:28:24,404 --> 00:28:27,129
la jefa del comité de las fiestas
de cumpleaños de la oficina?

554
00:28:27,907 --> 00:28:29,208
Es difícil de imaginar.

555
00:28:29,242 --> 00:28:32,077
Antes de Johnson, era
realmente divertida.

556
00:28:32,112 --> 00:28:34,113
Yo estaba aquí cuando
se acabó el juicio.

557
00:28:34,147 --> 00:28:36,248
Vi lo que le hicieron.

558
00:28:36,282 --> 00:28:38,283
Ser líder no fue un premio.

559
00:28:39,519 --> 00:28:41,320
Porque ella perdió.

560
00:28:41,354 --> 00:28:42,554
Yo planeo ganar.

561
00:28:48,361 --> 00:28:49,561
¿Cómo os conocisteis?

562
00:28:49,596 --> 00:28:50,896
¿No lo has leído?

563
00:28:50,930 --> 00:28:54,299
Los tabloides hicieron
su agosto con eso.

564
00:28:54,334 --> 00:28:56,335
Mi hija... ¿Star?

565
00:28:56,369 --> 00:28:58,103
Bueno...

566
00:28:58,138 --> 00:28:59,828
Jess era su compañera de cuarto.

567
00:29:00,840 --> 00:29:03,909
Sí. Star nunca me lo ha perdonado.

568
00:29:43,083 --> 00:29:44,109
   

569
00:29:44,144 --> 00:29:45,284
¡Soy yo!

570
00:29:45,318 --> 00:29:46,437
¡Dios, Riv!

571
00:29:46,471 --> 00:29:48,620
¡Casi te disparo! ¡¿Qué
estás haciendo aquí?!

572
00:29:48,655 --> 00:29:50,122
Solo estaba preocupado por ti.

573
00:29:51,858 --> 00:29:52,858
Estoy bien.

574
00:29:52,892 --> 00:29:54,716
Sí. Puedo verlo.

575
00:29:55,261 --> 00:29:56,261
   

576
00:29:57,997 --> 00:29:59,364
Has visto las noticias.

577
00:29:59,399 --> 00:30:00,514
Sí. Todo el mundo.

578
00:30:03,436 --> 00:30:05,435
¿Fue tan malo la última vez?

579
00:30:06,172 --> 00:30:07,896
Fue peor.

580
00:30:09,609 --> 00:30:12,811
No pasa nada. Estoy aquí.

581
00:30:23,423 --> 00:30:25,664
Sé que el océano está ahí.

582
00:30:26,593 --> 00:30:28,227
Pero simplemente no puedo verlo.

583
00:30:30,396 --> 00:30:32,504
¿Recuerdas nuestra primera casa?

584
00:30:32,966 --> 00:30:34,533
Tenía vistas a un callejón oscuro.

585
00:30:36,269 --> 00:30:37,680
No sé cómo sobrevivimos

586
00:30:37,715 --> 00:30:40,011
criando a tres niños en esa casa.

587
00:30:41,241 --> 00:30:42,764
No lo hicimos.

588
00:30:48,248 --> 00:30:49,448
¿Y cómo lo vas llevando?

589
00:30:49,482 --> 00:30:52,017
No puedo dormir, apenas como.

590
00:30:52,051 --> 00:30:54,586
Simplemente no puedo creer
que ella se haya ido.

591
00:30:54,621 --> 00:30:57,356
¡Y hay un maldito coche
de policía en mi casa!

592
00:30:57,390 --> 00:30:59,258
También vino un detective a mi casa.

593
00:30:59,292 --> 00:31:00,926
No contesté a la puerta.

594
00:31:02,228 --> 00:31:03,762
Me dejó esto.

595
00:31:08,334 --> 00:31:10,041
Igual que la última vez.

596
00:31:10,837 --> 00:31:13,461
Siempre quieren hablar con la ex.

597
00:31:14,407 --> 00:31:16,608
No puedo pasar por esto otra vez, Jules.

598
00:31:16,643 --> 00:31:19,278
Solo dime qué necesitas, cariño.

599
00:31:19,312 --> 00:31:22,147
Wolf... quiere dar una
conferencia de prensa mañana,

600
00:31:22,182 --> 00:31:23,638
con toda la familia...

601
00:31:24,417 --> 00:31:26,718
- incluida tú.
- ¿No estoy siempre para ti?

602
00:31:31,491 --> 00:31:32,724
¿Cuánto?

603
00:31:37,130 --> 00:31:38,463
Cien mil dólares.

604
00:31:40,300 --> 00:31:41,448
Por ahora.

605
00:31:44,230 --> 00:31:46,131
No lo hice.

606
00:31:46,156 --> 00:31:48,371
Amaba a Jessica.

607
00:31:49,342 --> 00:31:51,577
Creo que tú la amabas.

608
00:31:51,611 --> 00:31:53,612
Igual que amabas a Cassandra.

609
00:31:57,116 --> 00:31:58,850
Igual que me amabas a mí.

610
00:32:22,505 --> 00:32:25,776
¿Sabes? Nos quedan unas siete
horas hasta nuestro vuelo.

611
00:32:26,245 --> 00:32:27,813
¿Quieres mostrarme el
cartel de Hollywood?

612
00:32:33,620 --> 00:32:35,668
Me pidieron que me quedara.

613
00:32:36,556 --> 00:32:37,823
¿Qué dijiste?

614
00:32:37,857 --> 00:32:39,224
Que lo pensaría.

615
00:32:39,258 --> 00:32:41,893
Pero después de ayer,

616
00:32:41,928 --> 00:32:46,346
este ya no es mi mundo.

617
00:32:46,799 --> 00:32:48,734
Y no quiero que lo sea.

618
00:32:48,768 --> 00:32:50,369
Tenía miedo de que echaras
de menos todo esto.

619
00:32:55,108 --> 00:32:56,940
No hay nada que echar de menos.

620
00:33:00,980 --> 00:33:02,748
Un periodista.

621
00:33:02,782 --> 00:33:04,249
No respondas.

622
00:33:05,785 --> 00:33:07,786
Voy a responderla.

623
00:33:07,820 --> 00:33:09,536
Con mi cara de mala.

624
00:33:11,257 --> 00:33:12,891
Hola.

625
00:33:12,925 --> 00:33:14,259
¿Qué pasa?

626
00:33:14,293 --> 00:33:15,460
Tenías razón.

627
00:33:15,495 --> 00:33:17,763
Jessica guardó sus
cosas en algún lugar...

628
00:33:17,797 --> 00:33:19,379
solo que no bajo su nombre.

629
00:33:21,567 --> 00:33:23,925
- Esa es ella.
- Star.

630
00:33:25,138 --> 00:33:26,972
No quiero hablar contigo.

631
00:33:27,006 --> 00:33:29,889
Solo dame cinco minutos... por Jessica.

632
00:33:30,410 --> 00:33:31,443
Mi padre no la mató.

633
00:33:31,477 --> 00:33:32,978
Quizá no, pero alguien lo hizo,

634
00:33:33,012 --> 00:33:34,446
y estamos intentando
encontrar a esa persona.

635
00:33:34,480 --> 00:33:35,659
No sé nada de eso.

636
00:33:35,693 --> 00:33:37,315
En realidad, podrías.

637
00:33:37,350 --> 00:33:39,117
Una semana antes de que Jessica se
trasladara a la casa de tu padre,

638
00:33:39,152 --> 00:33:40,986
cogiste una unidad de almacenamiento.

639
00:33:41,020 --> 00:33:42,083
¿Era para ella?

640
00:33:42,118 --> 00:33:43,730
Se le había acabado
el crédito. No quería

641
00:33:43,764 --> 00:33:44,823
pedirle dinero a mi padre.

642
00:33:44,857 --> 00:33:46,758
Bueno, según los registros del GPS,

643
00:33:46,793 --> 00:33:47,926
ella iba a menudo a esa
unidad de almacenamiento

644
00:33:47,960 --> 00:33:49,127
durante el último par de meses.

645
00:33:49,162 --> 00:33:50,395
¿Sabes por qué?

646
00:33:53,032 --> 00:33:55,400
Puede que no creas
esto, pero nadie quiere

647
00:33:55,435 --> 00:33:58,603
que tu padre sea inocente de
este asesinato más que yo.

648
00:33:58,638 --> 00:34:00,044
Excepto quizá tú.

649
00:34:02,875 --> 00:34:06,050
Apuesto a que te sientes un
poco culpable en este momento.

650
00:34:06,479 --> 00:34:08,246
Yo no hice nada malo.

651
00:34:08,281 --> 00:34:10,015
Esos son los putos remordimientos.

652
00:34:10,049 --> 00:34:13,308
No tienes que hacer nada
malo para sentirlos.

653
00:34:14,053 --> 00:34:15,854
Le presentaste a Jessica a tu padre.

654
00:34:15,888 --> 00:34:18,023
Creías que no era un asesino.

655
00:34:18,057 --> 00:34:19,791
Estuviste a su lado todos estos años.

656
00:34:19,826 --> 00:34:21,026
Y entiendo eso.

657
00:34:21,060 --> 00:34:22,861
Lo quieres.

658
00:34:22,895 --> 00:34:25,931
Pero justo ahora tienes
que estar preguntándote,

659
00:34:25,965 --> 00:34:27,866
¿realmente golpeó el rayo dos veces?

660
00:34:38,244 --> 00:34:40,084
¿Dónde está Star?

661
00:34:40,713 --> 00:34:43,470
- Ni la menor idea.
- Estamos aquí para ti, papá.

662
00:34:43,504 --> 00:34:46,351
Gracias a todos. Muchas
gracias por venir.

663
00:34:46,385 --> 00:34:47,612
Solo quiero decir unas palabras

664
00:34:47,647 --> 00:34:48,954
en nombre de mi cliente

665
00:34:48,988 --> 00:34:51,990
y amigo, Sevvy Johnson.

666
00:34:55,361 --> 00:34:56,962
Nadie puede saber nada de esto.

667
00:35:01,934 --> 00:35:04,970
Hace ocho años, la fiscal de
distrito y la policía de Los Ángeles

668
00:35:05,004 --> 00:35:07,372
intentaron inculpar a Sevvy Johnson.

669
00:35:07,406 --> 00:35:08,540
Pero los he vencido.

670
00:35:08,574 --> 00:35:11,009
Revelé la conspiración.

671
00:35:11,043 --> 00:35:13,912
Y ahora están buscando una venganza.

672
00:35:13,946 --> 00:35:16,314
Venganza, pura y dura.
Eso es lo que es esto.

673
00:35:16,349 --> 00:35:18,817
Lo demostraron cuando
trajeron a Maya Travis.

674
00:35:18,851 --> 00:35:20,085
¡Es hora de ajustar cuentas!

675
00:35:20,119 --> 00:35:21,253
Matthew debería haber visto venir esto.

676
00:35:21,287 --> 00:35:23,088
El alcalde está al teléfono.

677
00:35:23,122 --> 00:35:25,023
Parece cabreado.

678
00:35:25,057 --> 00:35:28,226
No dejaré que unos mentirosos fiscales

679
00:35:28,261 --> 00:35:29,528
y una corrupta policía de Los Ángeles

680
00:35:29,562 --> 00:35:32,697
vuelvan a intentar
incriminar a Sevvy Johnson.

681
00:35:32,732 --> 00:35:34,889
Dile al alcalde que no estoy.

682
00:35:35,468 --> 00:35:37,569
Mi cliente ha cooperado plenamente,

683
00:35:37,603 --> 00:35:39,905
pero ellos no quieren que se sepa eso.

684
00:35:39,939 --> 00:35:42,340
No quieren que sepan que Sevvy
Johnson les ha demostrado que

685
00:35:42,375 --> 00:35:44,576
no tiene nada que ocultar.

686
00:35:45,778 --> 00:35:47,112
Y la peor parte es que

687
00:35:47,146 --> 00:35:50,549
la policía sabe quién es el asesino.

688
00:35:50,583 --> 00:35:53,185
Ben Mitchell era el cliente de Jessica.

689
00:35:53,219 --> 00:35:56,888
Fue encontrado de pie sobre su cuerpo.

690
00:35:56,923 --> 00:35:58,390
Pero ¿lo está investigando la policía?

691
00:35:58,424 --> 00:36:00,525
No. No, no están.

692
00:36:00,560 --> 00:36:02,594
Y todos sabemos por qué.

693
00:36:02,628 --> 00:36:06,097
¡Porque Ben Mitchell
es un hombre blanco!

694
00:36:06,132 --> 00:36:09,568
Sevvy Johnson amaba a Jessica.

695
00:36:12,572 --> 00:36:16,074
Y él nunca, jamás, le haría daño.

696
00:36:16,108 --> 00:36:17,244
¡Jamás!

697
00:36:24,016 --> 00:36:25,817
Lo ha vuelto a hacer.

698
00:36:31,510 --> 00:36:32,689
Me hizo esto

699
00:36:32,714 --> 00:36:34,552
cuando le dije que no estaba lista

700
00:36:34,577 --> 00:36:36,909
para irme de la fiesta de Ray anoche.

701
00:36:38,073 --> 00:36:39,574
A la mañana siguiente, me dijo que

702
00:36:39,608 --> 00:36:42,332
me llevaría a Bora Bora
para reconciliarnos.

703
00:36:42,911 --> 00:36:45,084
Yo dije que no, gracias.

704
00:36:50,152 --> 00:36:51,619
Me reí demasiado

705
00:36:51,653 --> 00:36:53,921
cuando Gabe se burló del
golf de mierda de Sevvy.

706
00:36:53,956 --> 00:36:55,723
Mi padre intentó advertirme

707
00:36:55,758 --> 00:36:57,925
y debería haberlo escuchado.

708
00:36:57,960 --> 00:36:59,894
Pero no voy a esperar a que cambie.

709
00:36:59,928 --> 00:37:02,018
y terminar como ella.

710
00:37:02,798 --> 00:37:05,566
Voy a llevar estos vídeos a la policía.

711
00:37:05,601 --> 00:37:07,635
Para mí es una causa probable.

712
00:37:07,669 --> 00:37:09,871
Llama a un juez. Vamos a
conseguir una orden de registro.

713
00:37:15,577 --> 00:37:17,411
Hola.

714
00:37:17,446 --> 00:37:19,781
El avión no va a esperar por
nosotros. Tenemos que irnos.

715
00:37:19,815 --> 00:37:21,037
   

716
00:37:21,750 --> 00:37:23,289
No puedo irme.

717
00:37:23,919 --> 00:37:25,720
No hagas esto, Maya.

718
00:37:25,754 --> 00:37:27,421
Ven a casa conmigo.

719
00:37:27,456 --> 00:37:28,920
Lo haré...

720
00:37:29,658 --> 00:37:33,383
pero no ahora, no hasta
que esto se acabe.

721
00:37:34,863 --> 00:37:37,398
Y cuando se acabe esto...

722
00:37:37,432 --> 00:37:39,767
¿quién volverá?

723
00:37:39,802 --> 00:37:41,302
Me temo que si vuelves a retomar esto,

724
00:37:41,336 --> 00:37:43,838
va a destruirte.

725
00:37:43,872 --> 00:37:45,273
No es tu lucha.

726
00:37:45,307 --> 00:37:47,842
Tengo la oportunidad
de conseguir justicia,

727
00:37:47,876 --> 00:37:49,610
no solo para Jessica,

728
00:37:49,645 --> 00:37:51,913
sino para Cassandra y Nancy.

729
00:37:51,947 --> 00:37:53,948
Eso lo convierte en mi lucha.

730
00:37:53,982 --> 00:37:56,217
Tengo que hacer esto, Riv.

731
00:37:59,888 --> 00:38:01,222
Sí.

732
00:38:08,182 --> 00:38:10,183
¿Por qué nunca vendiste esta casa?

733
00:38:14,002 --> 00:38:15,169
No quería ocuparme de eso.

734
00:38:15,204 --> 00:38:16,270
No.

735
00:38:16,305 --> 00:38:18,261
No creo que ese sea el porqué.

736
00:38:18,807 --> 00:38:21,008
Creo que la mantuviste

737
00:38:21,043 --> 00:38:23,010
porque no has terminado aquí.

738
00:38:29,184 --> 00:38:30,852
Así que hazlo.

739
00:38:32,588 --> 00:38:34,155
Luego ven a casa conmigo.

740
00:38:40,028 --> 00:38:42,129
Solo ve con cuidado.

741
00:38:42,164 --> 00:38:43,364
Lo haré.

742
00:38:48,904 --> 00:38:50,504
Si me llamaste para decirme que

743
00:38:50,539 --> 00:38:52,707
tienes la orden de registro,
puedo ahorrarte el tiempo.

744
00:38:52,741 --> 00:38:55,042
Ya me he enterado.

745
00:38:55,077 --> 00:38:56,477
Toma asiento.

746
00:39:02,951 --> 00:39:04,352
Llevo este caso.

747
00:39:04,386 --> 00:39:06,267
No puedes seguir
manteniéndome desinformada.

748
00:39:07,422 --> 00:39:09,056
Maya se va a quedar.

749
00:39:09,091 --> 00:39:11,522
Voy a nombrarla fiscal a cargo.

750
00:39:12,261 --> 00:39:13,361
Tú sigues en el equipo.

751
00:39:13,395 --> 00:39:14,662
Simplemente no lo llevas tú.

752
00:39:14,696 --> 00:39:16,697
¿Lo sabe Wiest?

753
00:39:16,732 --> 00:39:18,132
Está totalmente de acuerdo.

754
00:39:22,571 --> 00:39:24,368
Maya es una de las mejores.

755
00:39:25,040 --> 00:39:27,074
Tengo ganas de trabajar con ella.

756
00:39:27,109 --> 00:39:30,044
A partir de este momento, todos
los ojos estarán sobre nosotros

757
00:39:30,078 --> 00:39:32,280
y verán cada uno de
nuestros movimientos.

758
00:39:32,314 --> 00:39:34,248
Y lo bueno, no será
suficientemente bueno.

759
00:39:34,283 --> 00:39:36,017
Necesitamos ser perfectos.

760
00:39:36,051 --> 00:39:40,521
Sin errores, no la fastidies, y
por el amor de Dios, ¡no falléis!

761
00:39:40,555 --> 00:39:42,790
Rápidos y silenciosos.

762
00:39:42,824 --> 00:39:45,293
Registrad el lugar hasta los cimientos.

763
00:39:53,001 --> 00:39:54,735
- ¿Sí?
- ¿Dónde estás?

764
00:39:54,770 --> 00:39:56,203
En casa, donde me dijiste
que estuviera. ¿Por qué?

765
00:39:56,238 --> 00:39:57,605
Acabo de saberlo por mi amigo de dentro.

766
00:39:57,639 --> 00:39:58,940
Tienen una orden de registro. Van a

767
00:39:58,974 --> 00:40:00,574
llamar a tu puerta en cualquier momento.

768
00:40:00,609 --> 00:40:02,376
Si hay algo que no quieres que vean...

769
00:40:02,411 --> 00:40:04,078
y quiero decir cualquier
cosa... deshazte de ella ya.

770
00:40:11,420 --> 00:40:12,787
Te debo una.

771
00:40:19,261 --> 00:40:20,461
¡Gabe!

772
00:40:23,665 --> 00:40:24,999
Oye. Escucha.

773
00:40:25,033 --> 00:40:27,068
Nunca he pensado en ti
como en un hijastro.

774
00:40:27,102 --> 00:40:28,169
Siempre has sido como mi propio hijo.

775
00:40:28,203 --> 00:40:29,236
Lo sabes, ¿verdad?

776
00:40:29,271 --> 00:40:30,404
Claro. Por supuesto que lo sé.

777
00:40:30,439 --> 00:40:32,306
Y sabes que yo no maté a Jessica.

778
00:40:32,341 --> 00:40:35,509
Pero retorcerán las cosas.
Siempre lo hacen. ¿De acuerdo?

779
00:40:35,544 --> 00:40:38,245
Así que necesito que
te deshagas de esto.

780
00:40:38,280 --> 00:40:40,047
Ahora. Sal por la parte de atrás.

781
00:40:41,483 --> 00:40:42,709
Ve.

782
00:41:18,553 --> 00:41:20,488
Bajad las persianas y
cubrid las claraboyas.

783
00:41:20,522 --> 00:41:22,356
Matthew Collier y Maya Travis

784
00:41:22,391 --> 00:41:24,158
- REDADA POLICIAL EN CASA DE JOHNSON
- acaban de llegar a la escena.

785
00:41:24,192 --> 00:41:26,694
Maya Travis dejó la oficina
de la fiscalía hace ocho años,

786
00:41:26,728 --> 00:41:29,497
pero parece que este caso
la ha traído de vuelta.

787
00:41:29,531 --> 00:41:31,298
El abogado de Johnson, Ezra Wolf,

788
00:41:31,333 --> 00:41:34,201
ha apuntado con el dedo al
cliente de Jessica, Ben Mitchell,

789
00:41:34,236 --> 00:41:35,471
que encontró el cuerpo.

790
00:42:16,578 --> 00:42:18,100
¿Me echabas de menos?

