1
00:00:46,129 --> 00:00:46,971
Agua con gas.

2
00:00:46,996 --> 00:00:48,643
- ¿Con una rodaja de lima?
- No.

3
00:00:48,668 --> 00:00:50,231
¿A quién intento engañar?

4
00:00:50,901 --> 00:00:52,340
Hola.

5
00:00:54,071 --> 00:00:55,504
Hola.

6
00:00:55,906 --> 00:00:58,394
- ¿Te estás hospedando en el hotel?
- Sí.

7
00:00:58,723 --> 00:01:00,322
Sí, yo también, ¿sabes?

8
00:01:00,403 --> 00:01:02,488
Soy Curtis.

9
00:01:03,207 --> 00:01:04,346
Gretchen.

10
00:01:04,371 --> 00:01:07,403
Vaya. Creo que nunca he
conocido a una Gretchen.

11
00:01:07,997 --> 00:01:10,034
Bueno, Curtis, ahora sí.

12
00:01:10,059 --> 00:01:11,803
Sí, ahora sí.

13
00:01:13,861 --> 00:01:16,768
Entonces, ¿estás aquí sola

14
00:01:16,793 --> 00:01:18,239
o...?

15
00:01:19,091 --> 00:01:21,918
Sí, estoy sola.

16
00:01:24,301 --> 00:01:27,569
Supongo que lo que pregunto
en un sentido más amplio es...

17
00:01:28,692 --> 00:01:29,589
¿soltera?

18
00:01:29,614 --> 00:01:32,754
¿Estás...? ¿Estás soltera?

19
00:01:35,094 --> 00:01:36,927
Soltera como el león.

20
00:01:37,341 --> 00:01:41,275
Aunque casi me caso una vez.

21
00:01:42,176 --> 00:01:43,621
Casi.

22
00:01:44,037 --> 00:01:48,207
Bueno, ¿quieres contarme
la historia con un trago?

23
00:01:51,848 --> 00:01:53,081
Al carajo.

24
00:01:53,106 --> 00:01:54,746
Whisky con hielo.

25
00:01:55,257 --> 00:01:57,808
Vives exactamente una
sola vez, ¿verdad, Curtis?

26
00:02:12,160 --> 00:02:17,371
www.subtitulamos.tv

27
00:02:39,720 --> 00:02:42,087
Bien, las opciones
finales para la música

28
00:02:42,112 --> 00:02:44,003
de Gretchen a poner en la boda.

29
00:02:44,028 --> 00:02:46,491
"Trompeteo" de Chumbawamba,
"Jugosa" de Biggie,

30
00:02:46,516 --> 00:02:48,151
"Veneno" de Bell Biv DeVoe.

31
00:02:48,176 --> 00:02:51,069
Como dijo Shakespeare: "Nunca confíes
en un gran trasero y una sonrisa".

32
00:02:51,248 --> 00:02:52,648
"Fenómeno con una correa" de Korn,

33
00:02:52,673 --> 00:02:55,260
- "Cásate conmigo" de Train.
- No me vengas con esa.

34
00:02:55,285 --> 00:02:57,448
No quiero arruinar mi
rímel llorando demasiado.

35
00:02:57,473 --> 00:02:58,948
"Dulce niña mía" de los GNR,

36
00:02:58,973 --> 00:03:00,456
"Relájate" de Frankie Goes To Hollywood.

37
00:03:00,480 --> 00:03:02,559
- ¿Sabes que trata de sexo anal?
- Sí.

38
00:03:02,933 --> 00:03:04,440
"Como una virgen" de Madonna.

39
00:03:04,465 --> 00:03:06,735
"Dos se convierten en
uno" de las Spice Girls.

40
00:03:06,914 --> 00:03:10,182
"Sabotaje" de Beastie
Boys, "Cascadas" de TLC.

41
00:03:10,207 --> 00:03:12,760
Demasiado triste. SIDA.
Cámbialo por "Nada de chulos".

42
00:03:13,195 --> 00:03:15,720
"Dale a esa vagina" de 2 Live Crew,

43
00:03:15,745 --> 00:03:17,697
"Las chicas solo quieren
almorzar" de Weird Al,

44
00:03:17,722 --> 00:03:19,414
"Comehombres" de Hall y Oates

45
00:03:19,439 --> 00:03:20,842
y "Tarta de cereza" de Warrant.

46
00:03:20,867 --> 00:03:22,839
- Gran lista.
- La mejor lista.

47
00:03:22,864 --> 00:03:24,096
¿Vamos a separarlas ahora?

48
00:03:24,121 --> 00:03:26,447
Las separaremos más tarde, amigo.

49
00:03:26,472 --> 00:03:28,439
Tengo que ir a la oficina

50
00:03:28,464 --> 00:03:31,089
antes de que empiece la
tormenta de mierda del día.

51
00:03:32,410 --> 00:03:33,970
¡Demonios!

52
00:03:33,995 --> 00:03:36,214
Calgon, ¿no?

53
00:03:36,393 --> 00:03:38,510
Como sea, dramas de la oficina.

54
00:03:38,535 --> 00:03:40,885
El problema del oído interno
de Debbie se está agravando,

55
00:03:40,910 --> 00:03:42,502
así que siempre está
zigzagueando cuando camina.

56
00:03:42,527 --> 00:03:45,183
Y el trasero de la gata
de Mike está crecido

57
00:03:45,208 --> 00:03:47,220
después de tener todos esos gatitos.

58
00:03:47,417 --> 00:03:49,228
Bla, bla, bla. Mierdas del trabajo.

59
00:03:49,261 --> 00:03:53,174
Sí, sí, ¿puedo recordarte
que para tu primera boda

60
00:03:53,199 --> 00:03:55,444
solo faltan cinco días

61
00:03:55,469 --> 00:03:58,228
y todavía tenemos que elegir la
fuente para las tarjetas de ubicación

62
00:03:58,253 --> 00:04:00,749
y escoger un nombre genial
para nuestro cóctel exclusivo?

63
00:04:00,774 --> 00:04:02,619
Y vamos a hacer toda esa mierda,

64
00:04:02,643 --> 00:04:05,564
pero te repito, estoy
superabrumada con el trabajo.

65
00:04:05,589 --> 00:04:08,135
Sí, no, está bien, porque Edgar y yo

66
00:04:08,160 --> 00:04:10,988
hoy tenemos nuestras notas vía
telefónica con el estudio.

67
00:04:11,013 --> 00:04:14,546
Porque terminamos el guion.
Del cual ya te hablé.

68
00:04:14,571 --> 00:04:17,605
En cuyo momento tu reacción fue similar,

69
00:04:17,708 --> 00:04:19,275
desalentadoramente silenciosa.

70
00:04:19,300 --> 00:04:21,167
Genial, amigo. Nos vemos.

71
00:04:25,272 --> 00:04:26,283
¿Qué?

72
00:04:26,308 --> 00:04:27,589
Nada.

73
00:04:27,614 --> 00:04:28,830
Es solo que no parece que

74
00:04:28,855 --> 00:04:31,247
- Gretchen esté muy emocionada
por la boda. - Edgar.

75
00:04:31,271 --> 00:04:34,416
Como lo demuestra claramente
el hecho de no tener tiempo

76
00:04:34,441 --> 00:04:37,900
para cerrar la puerta principal,
Gretchen está increíblemente ocupada

77
00:04:37,925 --> 00:04:39,978
con cosas importantes del trabajo.

78
00:05:40,340 --> 00:05:42,503
- Hola.
- Hola a todos.

79
00:05:42,528 --> 00:05:44,527
Hola, chicos. Soy Sheila.

80
00:05:45,835 --> 00:05:47,635
Hola, Sheila.

81
00:05:47,660 --> 00:05:49,831
¿Estamos esperando a
todos los demás o...?

82
00:05:50,016 --> 00:05:51,911
Solo queríamos decir

83
00:05:51,935 --> 00:05:53,620
que ustedes dos hicieron
un gran trabajo.

84
00:05:54,925 --> 00:05:57,206
Hola, Sheila, soy Edgar.

85
00:05:57,231 --> 00:06:00,472
Estamos un poco confundidos.

86
00:06:00,610 --> 00:06:02,260
¿Esta no es una llamada de notas?

87
00:06:02,285 --> 00:06:04,779
Sí, parece que nuestros
cables se cruzaron.

88
00:06:04,804 --> 00:06:07,808
No, ya estamos listos. Les
repito, un trabajo increíble.

89
00:06:07,988 --> 00:06:11,216
Entonces, ¿el siguiente paso sería...?

90
00:06:11,241 --> 00:06:12,986
Absolutamente. Cuídense, muchachos.

91
00:06:19,128 --> 00:06:22,252
¿Sin notas? ¡Bum!

92
00:06:22,277 --> 00:06:23,481
No lo sé, Jimmy.

93
00:06:23,506 --> 00:06:25,941
Sin notas no es realmente
algo, ¿recuerdas?

94
00:06:25,966 --> 00:06:27,733
Voy a llamar a mi agente.

95
00:06:28,191 --> 00:06:30,120
No, Jimmy.

96
00:06:31,292 --> 00:06:32,816
Mira Deadline.

97
00:06:35,112 --> 00:06:36,525
Hola, Grace.

98
00:06:36,550 --> 00:06:40,097
¡¿El estudio contrató a Diablo Cody

99
00:06:40,122 --> 00:06:41,863
para adaptar mi libro?!

100
00:06:44,481 --> 00:06:47,048
Pero ya lo escribimos.

101
00:06:47,073 --> 00:06:48,970
Probablemente te dieron un relevo

102
00:06:48,995 --> 00:06:50,586
para mantener una buena
relación mientras terminas

103
00:06:50,610 --> 00:06:51,976
los otros dos libros de Melocotón.

104
00:06:52,001 --> 00:06:53,564
Algo como el crédito que Tom obtiene

105
00:06:53,589 --> 00:06:54,656
en todos los Reacher.

106
00:06:54,910 --> 00:06:56,915
Supongo que no te he visto en un tiempo.

107
00:06:56,940 --> 00:06:59,410
Mi padre espabiló y nos
encontró una religión.

108
00:06:59,435 --> 00:07:01,413
Ahora tengo que llevar este
disfraz de marinero genial

109
00:07:01,438 --> 00:07:03,580
y vivo en una habitación
encima de un GameStop en Sunset

110
00:07:03,605 --> 00:07:04,431
con otros cuatro niños.

111
00:07:04,456 --> 00:07:05,581
Dejé un mensaje.

112
00:07:06,147 --> 00:07:07,919
¿Sabes lo que acabo de
ver en la tele por cable?

113
00:07:08,171 --> 00:07:09,171
Jack Reacher.

114
00:07:09,196 --> 00:07:10,621
Es realmente buena.

115
00:07:10,646 --> 00:07:11,988
Deberías decirle a la
gente que es buena.

116
00:07:12,013 --> 00:07:13,790
¿Puedo contar contigo para que le
digas a la gente que es buena, Jimmy?

117
00:07:13,815 --> 00:07:18,201
Otro gran novelista derribado
por el sistema de estudios,

118
00:07:18,515 --> 00:07:21,149
como F. Scott Fitzgerald
o Chuck Palahniuk.

119
00:07:21,518 --> 00:07:23,800
Qué absoluto cliché.

120
00:07:25,245 --> 00:07:28,324
Bueno, al menos mi media naranja
aún tiene trabajo remunerado.

121
00:07:35,356 --> 00:07:36,886
¿Conseguiste esa mierda?

122
00:07:43,003 --> 00:07:44,957
¿Por qué no podemos reunirnos
en un lugar normal?

123
00:07:44,981 --> 00:07:46,391
Dime los chismes del trabajo.

124
00:07:46,416 --> 00:07:49,722
Resulta que la gata de
Mike tiene hemorroides.

125
00:07:50,270 --> 00:07:52,441
Debbie se dio un cabezazo
al salir del baño.

126
00:07:53,356 --> 00:07:56,218
Yvette sigue siendo una
tremenda perra por despedirte.

127
00:07:56,243 --> 00:07:58,675
- ¿Cómo está el baño?
- ¿Cómo voy a saberlo?

128
00:07:59,214 --> 00:08:00,681
Aún grandioso. ¿De acuerdo?

129
00:08:00,706 --> 00:08:03,236
Gretch, no puedo seguir haciendo
esto. Creo que estos papeles

130
00:08:03,261 --> 00:08:05,354
que me estás haciendo robar
pueden ser importantes.

131
00:08:05,379 --> 00:08:07,779
Si eran tan importantes,
¿por qué están en la basura?

132
00:08:07,804 --> 00:08:10,138
Jimmy nunca ha mirado
tus cosas del trabajo.

133
00:08:10,163 --> 00:08:11,683
¿Por qué necesitas papeles de Caliber

134
00:08:11,708 --> 00:08:13,535
para hacerle creer que
no fuiste despedida?

135
00:08:13,560 --> 00:08:15,320
No puedo dejar que sepa
que me estoy volviendo loca

136
00:08:15,345 --> 00:08:16,541
justo antes de la boda.

137
00:08:16,566 --> 00:08:18,156
Se lo diré después.

138
00:08:18,258 --> 00:08:19,724
El divorcio es mucho papeleo.

139
00:08:19,749 --> 00:08:21,053
Nunca llegará a esa mierda.

140
00:08:21,078 --> 00:08:22,745
Estúpida Yvette.

141
00:08:22,770 --> 00:08:25,995
¿Quién despide a alguien
justo antes de su boda?

142
00:08:26,520 --> 00:08:27,986
¿Sabes qué?

143
00:08:28,011 --> 00:08:31,597
Entraré allá y masticaré
su trasero por ti.

144
00:08:31,694 --> 00:08:33,963
Además, son solo cuatro episodios,

145
00:08:33,988 --> 00:08:36,291
así que probablemente podamos
verla toda esta noche.

146
00:08:38,104 --> 00:08:39,650
Pidamos comida tailandesa.

147
00:08:39,675 --> 00:08:41,803
De acuerdo. Oye.

148
00:08:41,828 --> 00:08:43,515
¿Sabes qué más deberíamos hacer?

149
00:08:43,540 --> 00:08:45,707
- Volver a contratar a Gretchen.
- ¿Qué?

150
00:08:49,992 --> 00:08:52,269
Oye, ¿adónde va tu trasero?

151
00:08:52,456 --> 00:08:54,932
Entiendo que Gretchen es tu amiga,

152
00:08:54,957 --> 00:08:56,995
pero la cagó monumentalmente.

153
00:08:58,291 --> 00:08:59,581
Pero ¿lo hizo?

154
00:09:00,292 --> 00:09:02,442
Activó una alarma contra
incendios para evitar

155
00:09:02,467 --> 00:09:04,567
decepcionar a uno de sus clientes.

156
00:09:04,902 --> 00:09:06,811
Es una locura.

157
00:09:07,300 --> 00:09:09,402
Siento como si estuvieras molesta.

158
00:09:09,756 --> 00:09:12,119
¿Qué color de curry
deberíamos pedir esta noche?

159
00:09:12,144 --> 00:09:15,025
¿Amarillo? ¿Rojo? ¿Azul?

160
00:09:15,050 --> 00:09:16,838
Surgió algo.

161
00:09:17,214 --> 00:09:18,441
¿Apenas?

162
00:09:19,550 --> 00:09:21,300
De acuerdo.

163
00:09:36,855 --> 00:09:41,512
Mi propia creación,
arrancada de mi pecho.

164
00:09:42,503 --> 00:09:43,878
¡No!

165
00:09:44,734 --> 00:09:47,445
Edgar, sé bueno y contesta, ¿quieres?

166
00:09:47,470 --> 00:09:49,775
Quienquiera que sea no deja de llamar

167
00:09:49,800 --> 00:09:51,588
y estoy demasiado acongojado

168
00:09:51,613 --> 00:09:54,275
para sintetizar cualquier tipo
de pensamiento convincente.

169
00:09:54,300 --> 00:09:56,088
Teléfono de Jimmy. Soy Edgar.

170
00:09:56,113 --> 00:09:57,390
Un momento.

171
00:09:57,414 --> 00:09:58,791
El servicio de catering
pregunta si quieres

172
00:09:58,815 --> 00:10:00,933
quinua roja o blanca
en la ensalada farro.

173
00:10:04,441 --> 00:10:06,135
Los llamaremos luego.

174
00:10:07,831 --> 00:10:09,425
Voy a preguntarle a Gretchen.

175
00:10:12,589 --> 00:10:13,722
RR. PP. Caliber.

176
00:10:13,747 --> 00:10:16,050
Hola. ¿Con la oficina de
Gretchen Cutler, por favor?

177
00:10:21,042 --> 00:10:23,181
Usted está escuchando
esta declaración preparada

178
00:10:23,206 --> 00:10:25,447
porque llamó a Gretchen Cutler,

179
00:10:25,472 --> 00:10:27,931
cuyo empleo fue
rescindido inmediatamente

180
00:10:27,956 --> 00:10:29,908
en el incidente del día 12.

181
00:10:29,933 --> 00:10:33,414
Si la Sra. Cutler se ha lesionado
o agredido personalmente...

182
00:10:39,886 --> 00:10:41,386
Dejé un mensaje.

183
00:10:53,265 --> 00:10:55,144
Buena niña.

184
00:11:00,021 --> 00:11:01,720
Hora de dormir.

185
00:11:01,877 --> 00:11:04,377
Duerme un poco, ¿sí? Buenas noches.

186
00:11:12,355 --> 00:11:14,666
Oye, ¿quieres ayudarme a
encontrar un nuevo apartamento?

187
00:11:14,691 --> 00:11:18,191
Bec y yo convencimos a Paul
para que consiga un mejor lugar.

188
00:11:18,230 --> 00:11:19,544
"Para el bebé".

189
00:11:19,646 --> 00:11:21,223
Se supone que tengo que
hacer las citas en mi cabeza.

190
00:11:21,247 --> 00:11:23,964
- Tengo un secreto.
- Muy bien.

191
00:11:24,027 --> 00:11:25,777
Secretos de amor. Dímelo.

192
00:11:25,802 --> 00:11:27,652
Ahora soy lesbiana.

193
00:11:29,065 --> 00:11:30,339
Eso es...

194
00:11:32,075 --> 00:11:33,089
Es...

195
00:11:34,706 --> 00:11:36,254
increíble.

196
00:11:36,279 --> 00:11:39,488
Me siento muy honrado de que
me confíes esto. Ven aquí.

197
00:11:40,408 --> 00:11:42,572
Te delataste con el hombre adecuado.

198
00:11:42,597 --> 00:11:44,158
Soy experto en el lesbianismo.

199
00:11:44,183 --> 00:11:46,599
No porque me excite la idea de dos damas

200
00:11:46,624 --> 00:11:49,291
juntando sus tetas y partes y todo eso,

201
00:11:49,316 --> 00:11:51,853
- sino debido a mis dos mamás.
- ¿Tus qué?

202
00:11:52,019 --> 00:11:54,989
Que yo naciera muerto fue muy
estresante para mis padres.

203
00:11:55,014 --> 00:11:57,068
Sobreviví, pero su matrimonio no.

204
00:11:57,093 --> 00:11:58,476
Pero fue una bendición sigilosa

205
00:11:58,501 --> 00:12:00,666
porque resulta que mi madre es supergay.

206
00:12:00,691 --> 00:12:02,547
¿Y te convertiste en esto?

207
00:12:02,572 --> 00:12:05,039
Sí. Por eso soy tan
jodidamente sensible.

208
00:12:05,064 --> 00:12:06,864
Me gusta mucho Yvette.

209
00:12:07,269 --> 00:12:10,995
Nunca he sentido esto por nadie,
ni siquiera por Dave Navarro.

210
00:12:11,020 --> 00:12:12,486
Además, nunca he salido con una mujer,

211
00:12:12,511 --> 00:12:14,565
así que no sé si estoy
haciendo esto bien.

212
00:12:14,667 --> 00:12:17,589
De acuerdo. Vamos a repasar
tu relación rápidamente.

213
00:12:20,816 --> 00:12:23,816
- ¿Cuándo fue su última caminata?
- Nunca.

214
00:12:24,791 --> 00:12:26,688
¿A qué Costco pertenecen ustedes dos?

215
00:12:26,713 --> 00:12:28,760
- A ninguno.
- ¿Han visto Fun Home?

216
00:12:29,488 --> 00:12:30,939
¿Cuántas franelas tienen?

217
00:12:31,644 --> 00:12:33,635
¿Cuántos autos Subaru han probado?

218
00:12:33,660 --> 00:12:36,166
- Cero. - ¿Cuánto donaron
a la NPR el año pasado?

219
00:12:36,191 --> 00:12:37,549
¿Qué es la NPR?

220
00:12:37,706 --> 00:12:39,619
¿Cuál es su álbum
favorito de Tegan y Sara?

221
00:12:39,644 --> 00:12:42,310
- ¿Quiénes?
- ¿Te ha preparado chili?

222
00:12:42,335 --> 00:12:45,408
- ¿Qué? - Chili... Frijoles,
carne, base de tomate.

223
00:12:45,433 --> 00:12:48,291
- Chili, maldición.
- No hemos preparado chili.

224
00:12:48,316 --> 00:12:49,495
¡Eso es!

225
00:12:49,861 --> 00:12:51,728
Tienes que hacer algo para que ella sepa

226
00:12:51,761 --> 00:12:54,097
que vas en serio con lo de ser lesbiana.

227
00:13:05,792 --> 00:13:07,894
Tres, dos...

228
00:13:08,628 --> 00:13:10,448
¡Rueda de la Fortuna!

229
00:13:10,473 --> 00:13:12,874
En casa justo a tiempo para la rueda.

230
00:13:12,976 --> 00:13:14,750
Es impresionante cómo tengo
el traslado desde el trabajo

231
00:13:14,775 --> 00:13:16,775
tan perfectamente
sincronizado, ¿no, Jimbo?

232
00:13:18,972 --> 00:13:21,843
Otro día loco en el trabajo hoy.

233
00:13:21,868 --> 00:13:23,728
¿Conoces a Debbie, de contabilidad?

234
00:13:23,753 --> 00:13:26,814
Se sacó la mierda al salir del baño.

235
00:13:26,839 --> 00:13:29,761
Se lastimó muy fuerte.
Fue superdivertido.

236
00:13:29,794 --> 00:13:32,761
Además, el trasero de
la gata de Mike explotó.

237
00:13:35,800 --> 00:13:38,167
¿No quieres saber qué me pasa?

238
00:13:39,562 --> 00:13:41,095
Por supuesto.

239
00:13:41,995 --> 00:13:45,478
Básicamente, me despidieron
de mi propia película,

240
00:13:45,503 --> 00:13:50,236
solo para que sea reescrita
por Diablo Cody. Diablo Cody.

241
00:13:50,261 --> 00:13:52,179
- La de Juno.
- Sí sé.

242
00:13:52,359 --> 00:13:55,636
Desde entonces, he estado
en una espiral depresiva.

243
00:13:56,573 --> 00:13:59,652
Espero que aún puedas
amarme después de esto.

244
00:14:02,714 --> 00:14:04,972
Tranquilo, tranquilo, amigo.

245
00:14:05,221 --> 00:14:06,681
Todo estará bien.

246
00:14:07,033 --> 00:14:09,760
¿Sabes? Realmente subestimé

247
00:14:09,785 --> 00:14:14,222
la cantidad de dolor psíquico
que la depresión puede infligir.

248
00:14:14,885 --> 00:14:18,285
Esto realmente pone tus
brotes pasados en contexto.

249
00:14:18,800 --> 00:14:20,636
De verdad que sí.

250
00:14:58,333 --> 00:14:59,824
Hola, Gretchen.

251
00:15:01,983 --> 00:15:03,253
Hola.

252
00:15:04,893 --> 00:15:06,018
¿Cómo estás?

253
00:15:07,581 --> 00:15:09,213
Muy bien.

254
00:15:09,238 --> 00:15:12,252
El trabajo es una L-O-C-U-R-A.

255
00:15:12,277 --> 00:15:16,316
Debbie de contabilidad murió, así
que habrá un pastel por eso después.

256
00:15:16,341 --> 00:15:19,192
Y la gata de mi asistente Mike
tiene un trasero de robot.

257
00:15:19,217 --> 00:15:21,270
Ya sabes, cosas geniales del trabajo.

258
00:15:28,590 --> 00:15:29,698
De acuerdo.

259
00:15:31,887 --> 00:15:33,044
Nos vemos.

260
00:15:33,317 --> 00:15:35,854
*Las campanas están sonando*

261
00:15:35,879 --> 00:15:38,495
*para mí y mi chica*

262
00:15:38,520 --> 00:15:41,659
*Las aves cantan*

263
00:15:41,684 --> 00:15:44,261
*para mí y mi chica*

264
00:15:44,286 --> 00:15:47,273
*Todo el mundo lo sabe*

265
00:15:47,298 --> 00:15:50,887
*A una boda vamos*

266
00:15:51,840 --> 00:15:54,144
Lo he hecho. Superé mi depresión.

267
00:15:54,169 --> 00:15:57,816
Gretchen, miré a los ojos del gran vacío

268
00:15:57,841 --> 00:15:59,308
y le dije: "No,

269
00:15:59,333 --> 00:16:01,842
no me llevarás hoy, vacío".

270
00:16:02,575 --> 00:16:04,308
Lamento haber sido un fastidio ayer.

271
00:16:04,333 --> 00:16:05,995
Fue muy egoísta de mi parte

272
00:16:06,020 --> 00:16:08,876
cargarte con mi tristeza de esa manera.

273
00:16:08,901 --> 00:16:10,698
- No te preocupes.
- Y ahora empatizo

274
00:16:10,730 --> 00:16:13,300
totalmente con tu
experiencia de depresión.

275
00:16:13,325 --> 00:16:15,750
Me alegro de que esos días
oscuros hayan quedado atrás.

276
00:16:15,775 --> 00:16:18,026
- Como sea, tengo que ir a...
- Voy a apoderarme de

277
00:16:18,051 --> 00:16:22,637
este glorioso día para ocuparme de
las múltiples tareas de la boda.

278
00:16:22,662 --> 00:16:24,490
No puedo creer que nos
casemos en cuatro días.

279
00:16:24,515 --> 00:16:27,706
- Yo tampoco. - También voy a llevar
mi esmoquin a que lo planchen.

280
00:16:27,731 --> 00:16:29,230
¿Quieres que me lleve
tu vestido también?

281
00:16:29,255 --> 00:16:30,759
No te preocupes, no lo miraré.

282
00:16:30,784 --> 00:16:32,917
- En realidad, no tengo uno.
- ¿Qué cosa?

283
00:16:32,942 --> 00:16:35,433
No tengo vestido, amigo.
He estado ocupada.

284
00:16:35,458 --> 00:16:37,917
En el trabajo. Tengo que
irme, estoy muy ocupada.

285
00:16:37,942 --> 00:16:40,628
Debbie hace bum, el trasero
de una gata empeora.

286
00:16:40,653 --> 00:16:41,869
Adiós.

287
00:16:47,775 --> 00:16:49,028
Trabaja en ello.

288
00:16:49,958 --> 00:16:53,222
Recuérdale al fiscal que mientras
Lil' Reba afirme en cada entrevista

289
00:16:53,247 --> 00:16:55,746
ser "ladrillos en movimiento",
ella tiene nueve años.

290
00:16:55,771 --> 00:16:57,893
Luego filtra a la fuente
que Reba está citando:

291
00:16:57,917 --> 00:16:59,879
"Dura como la mierda y ha
estado traficando paquetes

292
00:16:59,904 --> 00:17:00,944
desde que tenía seis años".

293
00:17:00,969 --> 00:17:03,089
¿De acuerdo? Sí y...

294
00:17:04,566 --> 00:17:06,369
Luego te llamo.

295
00:17:06,942 --> 00:17:08,956
Lindsay, por favor. Realmente no tengo

296
00:17:08,981 --> 00:17:11,067
tiempo para tu...

297
00:17:11,614 --> 00:17:12,679
Dios santo.

298
00:17:12,704 --> 00:17:14,225
Me gustas mucho, Yvette.

299
00:17:14,257 --> 00:17:16,292
Quiero ir de excursión a Costco

300
00:17:16,317 --> 00:17:18,151
contigo y comprar cosas con chili.

301
00:17:18,403 --> 00:17:19,770
Hagamos chili.

302
00:17:19,795 --> 00:17:23,050
¿En serio pensaste que hacer

303
00:17:23,075 --> 00:17:26,973
un espectáculo de juglares
lesbianas me convencería de... qué?

304
00:17:27,831 --> 00:17:29,739
Ni siquiera sé lo que quieres.

305
00:17:31,395 --> 00:17:33,581
- Te quiero a ti.
- No eres lesbi.

306
00:17:33,683 --> 00:17:35,980
Sin mencionar el hecho
de que tenías una agenda

307
00:17:36,005 --> 00:17:37,471
para que Gretchen
vuelva a ser contratada.

308
00:17:37,496 --> 00:17:40,718
¡Eso no es cierto! Estrujamos partes
antes de que despidieras a Gretchen.

309
00:17:40,743 --> 00:17:42,421
No la vuelvas a
contratar; no me importa.

310
00:17:42,445 --> 00:17:44,245
Lo siento, Lindsay.

311
00:17:44,270 --> 00:17:46,629
Tienes razón, tal vez estoy
intentándolo con todas mis fuerzas,

312
00:17:46,654 --> 00:17:49,266
pero eso es porque te quiero,
así que déjate de tonterías

313
00:17:49,291 --> 00:17:52,450
y dime que me amas o te
apuñalaré, maldita cabrona.

314
00:17:56,542 --> 00:17:57,908
¿Sabes qué?

315
00:17:58,087 --> 00:17:59,353
Estás despedida.

316
00:17:59,378 --> 00:18:00,744
No puedes despedirme.

317
00:18:00,769 --> 00:18:02,667
Hay literalmente horas de
grabaciones de seguridad

318
00:18:02,692 --> 00:18:05,604
de ti robando documentos
confidenciales de la papelera.

319
00:18:05,636 --> 00:18:07,316
¿Te refieres a la basura bajo llave?

320
00:18:07,341 --> 00:18:09,518
También amenazaste con apuñalarme.

321
00:18:10,473 --> 00:18:12,759
- Ya me...
- Sí.

322
00:18:16,579 --> 00:18:19,433
¿Qué puedo esperar en lo que respecta
a las indemnizaciones por despido?

323
00:18:19,458 --> 00:18:20,525
¿Entre nosotras?

324
00:18:20,550 --> 00:18:22,278
Un aproximado para mí estaría bien.

325
00:18:36,914 --> 00:18:39,254
- ¿Tienes los papeles?
- No, Gretchen.

326
00:18:39,279 --> 00:18:40,784
No tengo tus papeles.

327
00:18:40,809 --> 00:18:43,895
- Renuncié.
- ¿Qué? ¿Por qué?

328
00:18:43,920 --> 00:18:46,717
Por ti, en solidaridad.
Pensé que estarías contenta.

329
00:18:46,742 --> 00:18:48,609
Cuatro días, Lindsay.

330
00:18:48,788 --> 00:18:51,222
¿No podías aguantar
cuatro malditos días más?

331
00:18:51,247 --> 00:18:53,724
¡No! Esto ha ido demasiado lejos.

332
00:18:53,749 --> 00:18:56,247
Solo dile a Jimmy la verdad.

333
00:18:56,272 --> 00:18:58,770
Si alguien te ama de
verdad, no se enojará,

334
00:18:58,795 --> 00:19:00,333
sin importar lo que le digas.

335
00:19:00,504 --> 00:19:02,180
Mira.

336
00:19:03,199 --> 00:19:05,245
Me he estado acostando con Yvette.

337
00:19:05,347 --> 00:19:08,425
Y además, no renuncié; ella me despidió.

338
00:19:08,450 --> 00:19:09,480
¿Ves?

339
00:19:09,505 --> 00:19:12,012
Y me comí su trasero.
¿Ves? A nadie le importa.

340
00:19:12,037 --> 00:19:14,948
¿Yvette? ¡Estabas literalmente
durmiendo con el enemigo!

341
00:19:15,051 --> 00:19:16,214
No eres lesbi.

342
00:19:16,239 --> 00:19:18,753
Bueno, pensé que tal vez lo era por
un segundo porque estoy perdida.

343
00:19:18,778 --> 00:19:19,848
Jesús.

344
00:19:20,445 --> 00:19:22,895
Cambié de opinión, tal vez no
deberías decírselo a Jimmy.

345
00:19:22,920 --> 00:19:25,145
Además, ella no era el enemigo.

346
00:19:25,536 --> 00:19:28,543
En realidad, la cagaste bastante.

347
00:19:28,568 --> 00:19:31,340
Causaste cien grandes
en daños debido al agua

348
00:19:31,365 --> 00:19:33,070
- a ese club.
- Suenas como un soplona.

349
00:19:33,095 --> 00:19:35,374
Eres una gran perra soplona
y yo tengo que ir a un lugar.

350
00:19:35,399 --> 00:19:37,903
- Soplona.
- Tú eres una perra diminuta.

351
00:19:37,928 --> 00:19:39,527
Y no tengo dónde estar.

352
00:19:39,552 --> 00:19:42,129
Y ni siquiera dijiste
nada sobre mi cabello.

353
00:19:42,154 --> 00:19:43,809
Es cabello de Paul.

354
00:19:45,200 --> 00:19:46,878
¿Qué vas a hacer más tarde?

355
00:19:46,903 --> 00:19:48,769
¡No lo sé! ¡Llámame!

356
00:20:06,536 --> 00:20:09,518
Hola. Mi amiga es cleptómana y
creo que acaba de robar un perro.

357
00:20:09,542 --> 00:20:11,709
¿Qué? No.

358
00:20:12,333 --> 00:20:14,583
Estos perros están en adopción

359
00:20:14,608 --> 00:20:16,651
o para que los lleven de paseo.
Estamos aquí todas las semanas.

360
00:20:16,676 --> 00:20:19,722
La mayoría de la gente
hace esto por los perros,

361
00:20:19,747 --> 00:20:21,179
pero algo me dice que esa chica necesita

362
00:20:21,203 --> 00:20:23,048
estos paseos más que los perros.

363
00:20:23,072 --> 00:20:25,384
Algunos de los perros se
deprimen cuando ella aparece.

364
00:20:25,408 --> 00:20:26,952
Como si pudieran oler la desesperación.

365
00:20:26,976 --> 00:20:28,559
Solo dame un perro, viejo.

366
00:20:29,745 --> 00:20:31,996
Que sea uno de los rudos.

367
00:20:44,465 --> 00:20:46,200
¿Me estás siguiendo, soplón?

368
00:20:46,690 --> 00:20:48,623
Estoy preocupado por ti, Gretchen.

369
00:20:48,648 --> 00:20:51,081
¿Por qué? Me encuentro muy bien.

370
00:20:51,581 --> 00:20:53,333
Mira lo buena que soy mandando perros.

371
00:20:56,329 --> 00:20:58,629
¿Qué buscabas en la basura esta mañana?

372
00:20:58,654 --> 00:21:00,966
- Métete en tus asuntos, Edgar.
- Hiciste que fuera asunto mío

373
00:21:00,991 --> 00:21:02,568
cuando empezaste a
robar mis medicamentos.

374
00:21:02,611 --> 00:21:04,189
- Medicamentos que no usas.
- No los uso

375
00:21:04,213 --> 00:21:07,412
porque me estaban arruinando
y me las recetaron a mí.

376
00:21:07,437 --> 00:21:08,947
¿Quién sabe lo que te
están haciendo a ti?

377
00:21:08,972 --> 00:21:10,154
Yo lo sé.

378
00:21:10,367 --> 00:21:12,331
Me están haciendo la vida soportable.

379
00:21:12,356 --> 00:21:15,149
¿Estás loco, monitoreándome?

380
00:21:15,174 --> 00:21:18,242
Mis padres lo hicieron
y eran mis padres.

381
00:21:18,267 --> 00:21:20,322
Y los rechacé para siempre por ello.

382
00:21:20,661 --> 00:21:23,113
Tú eres... tú.

383
00:21:23,285 --> 00:21:25,469
¿Quién carajo eres tú?

384
00:21:25,606 --> 00:21:29,856
Tal vez lo mejor para todos

385
00:21:30,012 --> 00:21:31,905
sería que tú

386
00:21:31,930 --> 00:21:35,098
¡salieras de nuestras
vidas para siempre!

387
00:21:35,589 --> 00:21:37,522
Sé que te despidieron.

388
00:21:40,937 --> 00:21:42,086
Por favor, no se lo digas a Jimmy.

389
00:21:42,111 --> 00:21:44,145
A Jimmy no le importa tu trabajo.

390
00:21:44,170 --> 00:21:46,604
Edgar, te lo ruego.

391
00:21:46,706 --> 00:21:48,215
No se lo digas a Jimmy.

392
00:21:48,240 --> 00:21:51,333
Me dejará de nuevo y esta
vez no se equivocaría

393
00:21:51,358 --> 00:21:53,580
- al hacerlo.
- Gretchen, por Dios.

394
00:21:53,605 --> 00:21:56,139
Lo estaba intentando de
verdad en el trabajo.

395
00:21:58,117 --> 00:22:00,083
Y aun así lo arruiné.

396
00:22:01,483 --> 00:22:04,318
Incluso cuando lo intento, fallo.

397
00:22:04,507 --> 00:22:06,926
Siempre fallo.

398
00:22:07,645 --> 00:22:09,761
Y no puedo fallarle a Jimmy.

399
00:22:09,786 --> 00:22:12,340
Simplemente... no puedo.

400
00:22:13,449 --> 00:22:14,840
No se lo diré.

401
00:22:16,202 --> 00:22:19,136
Pero ¿no crees que tú
deberías poder hacerlo?

402
00:22:23,944 --> 00:22:26,098
Lo siento.

403
00:22:39,864 --> 00:22:43,995
Maldición, compañero, el trabajo
volvió a ser una locura hoy.

404
00:22:44,020 --> 00:22:46,847
Pero estoy tan emocionada de que
llegué a casa a tiempo para...

405
00:22:46,872 --> 00:22:48,676
¿Qué pasa, Jimmy?

406
00:22:51,199 --> 00:22:52,713
Jimmy.

407
00:22:52,738 --> 00:22:54,114
¿Qué?

408
00:23:13,175 --> 00:23:14,741
Te compré un vestido de novia.

409
00:23:24,278 --> 00:23:25,395
¿Qué demo...?

410
00:23:25,451 --> 00:23:28,494
Jimmy, ese es exactamente el vestido
que no sabía que necesitaba.

411
00:23:28,519 --> 00:23:29,685
¿Cómo es que...?

412
00:23:31,644 --> 00:23:33,028
Vete.

413
00:23:36,161 --> 00:23:38,260
- ¿Puede bajarme la cremallera, señor?
- Sí, solo vete.

414
00:23:41,254 --> 00:23:44,692
Obviamente, haremos que lo
asimilen de forma significativa.

415
00:23:44,905 --> 00:23:46,637
Gracias.

416
00:23:48,488 --> 00:23:50,270
Me despidieron.

417
00:23:52,372 --> 00:23:54,058
Bueno, está bien.

418
00:23:54,760 --> 00:23:55,853
¿En serio?

419
00:23:55,878 --> 00:23:57,845
Sí, lo resolveremos.

420
00:23:57,979 --> 00:24:01,567
Y si no, Edgar puede darnos
consejos sobre los sin techo.

421
00:24:02,875 --> 00:24:05,286
En realidad, me despidieron
hace como dos semanas.

422
00:24:05,311 --> 00:24:07,022
He estado fingiendo que iba a trabajar

423
00:24:07,046 --> 00:24:10,011
como un orgulloso hombre
de negocios japonés.

424
00:24:10,036 --> 00:24:11,955
También dejé de hablar con mi terapeuta

425
00:24:12,001 --> 00:24:14,112
y he estado tomando un
montón de pastillas al azar.

426
00:24:14,136 --> 00:24:17,214
Y aunque literalmente no
tengo nada que hacer,

427
00:24:17,239 --> 00:24:18,984
no soporto tener que hacer

428
00:24:19,008 --> 00:24:21,426
una sola cosa para esta boda.

429
00:24:23,059 --> 00:24:25,926
Nuestra boda va a ser increíble.

430
00:24:29,626 --> 00:24:36,007
www.subtitulamos.tv

