1
00:00:00,356 --> 00:00:01,809
Me llamo Barry Allen

2
00:00:01,812 --> 00:00:04,182
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:04,185 --> 00:00:05,375
Para el resto del mundo,

4
00:00:05,378 --> 00:00:07,309
soy un científico forense normal.

5
00:00:07,312 --> 00:00:08,650
Pero en secreto, con la ayuda

6
00:00:08,653 --> 00:00:10,269
de mis amigos de Laboratorios STAR,

7
00:00:10,272 --> 00:00:13,168
lucho contra el crimen y busco
a otros metahumanos como yo.

8
00:00:13,171 --> 00:00:15,505
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

9
00:00:15,508 --> 00:00:17,841
cambió el presente

10
00:00:17,844 --> 00:00:20,487
y ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso

11
00:00:20,490 --> 00:00:22,995
y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

12
00:00:23,005 --> 00:00:25,603
Soy Flash.

13
00:00:26,410 --> 00:00:28,160
Anteriormente en The Flash...

14
00:00:28,162 --> 00:00:30,337
¿Quién es tu cómplice, Nora?

15
00:00:30,339 --> 00:00:32,673
La cura está terminada y funciona.

16
00:00:32,675 --> 00:00:34,018
- ¿Qué haces?
- Confía en mí.

17
00:00:34,021 --> 00:00:35,604
No lo creerías si te lo dijera.

18
00:00:35,607 --> 00:00:36,908
Llegamos a un acuerdo.

19
00:00:36,911 --> 00:00:38,846
Le curaremos y también a Grace.

20
00:00:38,848 --> 00:00:42,041
Esa es una nueva línea temporal
luchando por abrirse paso.

21
00:00:42,044 --> 00:00:43,624
Se avecina algo grande.

22
00:00:43,627 --> 00:00:44,667
¿Qué está pasando?

23
00:00:47,095 --> 00:00:48,762
¡Por favor!

24
00:00:48,765 --> 00:00:50,507
Si Cicada ya no existe,

25
00:00:50,510 --> 00:00:51,631
¿quién era ese?

26
00:00:52,803 --> 00:00:55,968
Te he echado de menos, tío Orlin.

27
00:01:01,853 --> 00:01:03,365
Algo fue mal.

28
00:01:03,368 --> 00:01:05,371
Teníamos a Dwyer. Le dimos la cura.

29
00:01:05,374 --> 00:01:06,781
Esto debería haber acabado.

30
00:01:06,783 --> 00:01:08,783
Pero ha aparecido otro Cicada,

31
00:01:08,785 --> 00:01:12,362
se llevó a Dwyer y la daga.

32
00:01:12,364 --> 00:01:14,381
¡Thawne! ¿Has oído lo que he dicho?

33
00:01:14,383 --> 00:01:15,957
Otro Cicada ha aparecido.

34
00:01:15,959 --> 00:01:17,125
Lo sé.

35
00:01:18,962 --> 00:01:20,622
Lo sé.

36
00:01:22,332 --> 00:01:24,290
¿Quién es?

37
00:01:24,292 --> 00:01:25,917
No tengo ni idea.

38
00:01:27,971 --> 00:01:31,756
Dijiste que manipulando la línea
temporal detendríamos a Cicada.

39
00:01:31,759 --> 00:01:33,752
¡Dijiste que sabías lo que hacías!

40
00:01:33,755 --> 00:01:35,426
Sé lo que dije.

41
00:01:37,231 --> 00:01:38,554
Estaba muy equivocado.

42
00:01:40,576 --> 00:01:43,702
¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos ahora?

43
00:01:43,704 --> 00:01:46,396
Ya no puedo ayudarte...

44
00:01:46,398 --> 00:01:48,022
pequeña velocista.

45
00:01:48,024 --> 00:01:49,249
¿Qué?

46
00:01:49,251 --> 00:01:52,151
Tienes que ayudarme.

47
00:01:54,757 --> 00:01:56,739
Es demasiado tarde.

48
00:01:56,741 --> 00:01:58,574
No.

49
00:01:58,576 --> 00:02:00,410
Tiene que haber algo que podamos hacer.

50
00:02:00,412 --> 00:02:03,096
¡Tienes... que ayudar!

51
00:02:03,098 --> 00:02:05,790
Solo queda una cosa que hacer.

52
00:02:07,627 --> 00:02:09,210
Díselo a tu padre.

53
00:02:13,609 --> 00:02:15,925
Cuéntaselo todo.

54
00:02:18,490 --> 00:02:21,185
www.subtitulamos.tv

55
00:02:33,521 --> 00:02:35,068
Tus pulmones están sanando.

56
00:02:35,071 --> 00:02:36,699
Te llevará un tiempo

57
00:02:36,701 --> 00:02:38,151
recuperar el resto de tu fuerza,

58
00:02:38,153 --> 00:02:40,787
pero no te preocupes.

59
00:02:40,789 --> 00:02:43,322
Me encargaré de ti.

60
00:02:43,324 --> 00:02:44,991
Igual que tú lo hiciste de mí.

61
00:02:48,121 --> 00:02:49,838
¿Quién eres?

62
00:03:05,805 --> 00:03:08,490
¿Grace?

63
00:03:10,035 --> 00:03:12,035
Hola, tío Orlin.

64
00:03:12,037 --> 00:03:13,236
Pero eras...

65
00:03:13,238 --> 00:03:15,688
¿Una niña de diez años en coma?

66
00:03:15,690 --> 00:03:19,033
Con el tiempo, esa niña
del hospital despierta.

67
00:03:19,035 --> 00:03:21,002
Se hace mayor

68
00:03:21,004 --> 00:03:23,255
y se convierte en mí.

69
00:03:23,257 --> 00:03:27,843
Eres del futuro, como la hija de Flash.

70
00:03:27,845 --> 00:03:31,370
He venido aquí para
volver a trabajar contigo.

71
00:03:31,372 --> 00:03:34,910
Y recuerdo todo lo que
me enseñaste, tío Orlin.

72
00:03:36,023 --> 00:03:37,926
Ahora, descansa.

73
00:03:40,548 --> 00:03:42,340
Espera.

74
00:03:43,760 --> 00:03:45,527
¿Dónde estamos?

75
00:03:46,930 --> 00:03:48,938
Nadie te encontrará mientras no estoy.

76
00:03:48,940 --> 00:03:51,515
Hay noodles en la
despensa si tienes hambre.

77
00:03:51,517 --> 00:03:52,868
Y helado.

78
00:03:52,870 --> 00:03:54,644
¿Dónde vas?

79
00:04:01,503 --> 00:04:05,029
A encargarme de algo importante.

80
00:04:05,031 --> 00:04:06,756
Cuando vuelva...

81
00:04:09,202 --> 00:04:12,662
vamos a descubrir cómo
recuperar tus poderes.

82
00:04:23,442 --> 00:04:25,925
¿Y la Dra. Ambres nunca
habló de su relación

83
00:04:25,927 --> 00:04:27,321
con Orlin Dwyer?

84
00:04:27,324 --> 00:04:29,303
En realidad, nunca hablaba de nada.

85
00:04:29,305 --> 00:04:31,764
Después de que muriera su
prometido, no fue la misma.

86
00:04:31,766 --> 00:04:33,391
¿En qué sentido?

87
00:04:33,393 --> 00:04:35,317
Enfadada. Introvertida.

88
00:04:35,320 --> 00:04:36,768
La única vez que parecía feliz

89
00:04:36,771 --> 00:04:38,715
era cuando estaba con esa niña en coma.

90
00:04:38,718 --> 00:04:41,983
¿Puede pensar en algo que pueda
ayudarnos a encontrar a Dwyer?

91
00:04:41,985 --> 00:04:43,776
Lo siento, detective.

92
00:04:47,198 --> 00:04:49,591
Vale, si se le ocurre algo,

93
00:04:49,593 --> 00:04:51,927
¿me llamará, por favor?

94
00:04:51,929 --> 00:04:53,452
Gracias.

95
00:04:54,914 --> 00:04:57,112
Alguien tiene que saber algo.

96
00:04:57,115 --> 00:04:59,750
Todos con los que hemos hablado
están diciendo la verdad.

97
00:04:59,752 --> 00:05:02,295
Creo que Ambres era la única
que trabajaba con Dwyer.

98
00:05:02,297 --> 00:05:04,463
Bueno, mirad, revisaremos
los archivos de la policía.

99
00:05:04,465 --> 00:05:06,107
Quizá hemos pasado algo por alto.

100
00:05:06,109 --> 00:05:08,599
Os informaremos si
encontramos algo, ¿vale?

101
00:05:12,432 --> 00:05:14,190
¿Estás bien?

102
00:05:14,192 --> 00:05:16,767
Es que...

103
00:05:16,769 --> 00:05:19,103
no sé qué hacer.

104
00:05:19,105 --> 00:05:20,938
Sí, yo tampoco.

105
00:05:20,940 --> 00:05:23,959
Pero ya nos hemos encontrado
antes con estos muros.

106
00:05:23,961 --> 00:05:25,994
Nos las arreglaremos.

107
00:05:39,459 --> 00:05:41,667
Vale.

108
00:05:41,669 --> 00:05:45,504
Nora West-Allen, veamos
qué tenemos aquí.

109
00:05:45,506 --> 00:05:47,816
Aburrido. Aburrido. Aburrido.

110
00:05:47,818 --> 00:05:50,652
Banalidades. Aburrido. Aburrido.

111
00:05:50,654 --> 00:05:52,970
Vamos.

112
00:05:52,972 --> 00:05:56,807
Sé que estás trabajando con
alguien, pero no hay nombres.

113
00:05:58,686 --> 00:06:00,019
Chica lista.

114
00:06:00,021 --> 00:06:01,663
Oye.

115
00:06:01,665 --> 00:06:03,628
El córtex no se va a
limpiar solo, ¿sabes?

116
00:06:08,196 --> 00:06:10,988
Bonita mesa. Me gustan
las nuevas habitaciones.

117
00:06:10,990 --> 00:06:12,823
Bueno, técnicamente, son las antiguas,

118
00:06:12,826 --> 00:06:16,499
pero supongo que hay una ventaja
en remodelar después de un ataque.

119
00:06:16,524 --> 00:06:17,537
¿Habéis encontrado algo?

120
00:06:17,562 --> 00:06:18,567
Bueno, escribí un artículo,

121
00:06:18,592 --> 00:06:19,996
pero ninguno de mis
lectores han visto a Dwyer

122
00:06:19,998 --> 00:06:21,187
o a ese nuevo Cicada.

123
00:06:21,190 --> 00:06:23,621
Hablé con Earl Cox, con todos
mis contactos... y nada.

124
00:06:23,624 --> 00:06:25,678
¿Cuánto falta para que el satélite
pueda escanear materia oscura?

125
00:06:25,680 --> 00:06:27,099
¿Qué tal ahora?

126
00:06:27,102 --> 00:06:28,926
Bueno, si este nuevo Cicada

127
00:06:28,929 --> 00:06:30,809
tiene materia oscura rastreable.

128
00:06:30,812 --> 00:06:32,815
Es decir, hemos visto a ese
Cicada número dos hacer cosas

129
00:06:32,818 --> 00:06:34,152
que no habíamos visto antes, ¿verdad?

130
00:06:34,154 --> 00:06:35,772
Sí, es decir, puede amortiguar poderes,

131
00:06:35,774 --> 00:06:37,940
puede controlar la daga como Dwyer,

132
00:06:37,942 --> 00:06:40,351
pero es... no sé, también es como...

133
00:06:40,353 --> 00:06:42,329
como si pudiera controlarnos.

134
00:06:42,332 --> 00:06:44,021
Esperemos que Caitlin
pueda descubrir algo

135
00:06:44,023 --> 00:06:45,269
en el almacén de Tannhauser

136
00:06:45,272 --> 00:06:47,440
mientras nosotros descubrimos quién es.

137
00:06:51,313 --> 00:06:54,072
Tenemos un activo de
Starchivos en Kilons Woods.

138
00:06:54,075 --> 00:06:55,208
¿Starchivos? ¿Qué es eso?

139
00:06:55,210 --> 00:06:57,121
Bueno, es el lugar donde dejamos

140
00:06:57,124 --> 00:06:59,199
todo lo relacionado con Flash...
prototipos, supertrajes...

141
00:06:59,201 --> 00:07:00,825
Es decir, todo desde el primer día.

142
00:07:00,828 --> 00:07:02,391
Vale y la alarma ha saltado porque...

143
00:07:02,393 --> 00:07:05,487
Porque alguien acaba de robarnos algo.

144
00:07:05,490 --> 00:07:09,325
Algo realmente nada bueno.

145
00:07:15,648 --> 00:07:17,238
¿Ya estáis en los Starchivos?

146
00:07:17,240 --> 00:07:18,597
Acabamos de llegar.

147
00:07:18,599 --> 00:07:20,075
Ni rastro de allanamiento.

148
00:07:20,077 --> 00:07:21,767
O de iluminación superior, al parecer.

149
00:07:22,895 --> 00:07:24,437
Estoy bastante seguro de
que eso es una aspiradora.

150
00:07:24,439 --> 00:07:26,748
¡Vale, seguid buscando!

151
00:07:26,750 --> 00:07:28,750
Recuérdamelo otra vez, ¿qué buscamos?

152
00:07:28,752 --> 00:07:34,497
Es como una enorme
burbuja de vidrio redonda.

153
00:07:34,499 --> 00:07:36,383
¿Como eso?

154
00:07:39,412 --> 00:07:41,078
- Sí...
- ¡Lo hemos encontrado!

155
00:07:41,080 --> 00:07:42,597
¿La esfera del tiempo de
Thawne? ¿Estás seguro?

156
00:07:42,599 --> 00:07:44,340
¿A qué te refieres con si estoy seguro?

157
00:07:44,342 --> 00:07:46,584
- Bastante seguro.
- La estoy viendo, ¿vale?

158
00:07:49,013 --> 00:07:51,297
Porque nosotros también
la estamos viendo.

159
00:07:55,854 --> 00:07:58,688
Así que, ¿está aquí y en los Starchivos.

160
00:07:58,690 --> 00:08:00,603
al mismo tiempo?

161
00:08:00,606 --> 00:08:02,692
¿Alguien ha robado los
planos y la ha duplicado?

162
00:08:02,694 --> 00:08:04,393
No exactamente.

163
00:08:04,395 --> 00:08:08,439
Chicos, preparad la operación: Shazam.

164
00:08:10,306 --> 00:08:11,459
Listo.

165
00:08:17,801 --> 00:08:20,635
Un rasguño en dos esferas
del tiempo diferentes.

166
00:08:20,637 --> 00:08:23,162
O un rasguño en una esfera del tiempo.

167
00:08:23,164 --> 00:08:26,165
Eso es imposible... a no ser que...

168
00:08:26,167 --> 00:08:27,308
A no ser que sea la misma.

169
00:08:27,310 --> 00:08:29,502
Es la misma.

170
00:08:29,504 --> 00:08:31,146
Esta es nuestra esfera del tiempo.

171
00:08:31,148 --> 00:08:33,172
Que aparece aquí al mismo tiempo

172
00:08:33,174 --> 00:08:36,175
que alguien que se parece a Cicada
y que secuestra a Orlin Dwyer.

173
00:08:36,177 --> 00:08:37,730
No es una coincidencia.

174
00:08:37,733 --> 00:08:39,227
Así que, quien secuestrara a Dwyer...

175
00:08:39,230 --> 00:08:41,138
Es el Cicada del futuro.

176
00:09:19,488 --> 00:09:21,011
Si te mueves, disparo.

177
00:09:36,195 --> 00:09:38,737
Eso ha sido estúpido.

178
00:10:04,330 --> 00:10:05,726
Era él, ¿verdad?

179
00:10:05,728 --> 00:10:07,172
El otro Cicada.

180
00:10:07,175 --> 00:10:08,730
El tipo ni se enteró de qué le lanzaban.

181
00:10:08,733 --> 00:10:10,692
¿Dijiste que buscaba el archivo
de un caso sin resolver?

182
00:10:10,695 --> 00:10:12,825
- ¿Alguno está digitalizado?
- Aún no.

183
00:10:12,827 --> 00:10:15,236
Pero la única forma
de descubrir qué falta

184
00:10:15,238 --> 00:10:17,288
es ver qué hay aquí.

185
00:10:17,290 --> 00:10:18,739
Es decir...

186
00:10:18,741 --> 00:10:21,909
podría ayudar con eso.

187
00:10:21,911 --> 00:10:23,911
Vale, todos. Salid.

188
00:10:23,913 --> 00:10:25,246
El técnico forense necesita esta escena.

189
00:10:27,564 --> 00:10:28,730
Oye, por cierto,

190
00:10:28,734 --> 00:10:30,434
esta puede no ser nuestra única pista.

191
00:10:30,437 --> 00:10:32,512
¿Recuerdas esa esfera del tiempo

192
00:10:32,514 --> 00:10:33,846
que construimos para Thawne?

193
00:10:33,848 --> 00:10:35,607
¿Esa enorme bola de hámster?

194
00:10:35,609 --> 00:10:38,276
Alguien la ha robado en
el futuro para venir aquí.

195
00:10:38,278 --> 00:10:41,137
¿Para qué... nuestra copia de Cicada?

196
00:10:41,139 --> 00:10:43,264
Tiene sentido.

197
00:10:43,266 --> 00:10:45,526
No puedo ni creer que
acabe de decir eso.

198
00:10:45,529 --> 00:10:46,900
Vale, hijo, te toca.

199
00:10:46,903 --> 00:10:47,911
Sí.

200
00:10:50,440 --> 00:10:51,875
Vale, lo he revisado todo.

201
00:10:51,878 --> 00:10:54,625
Sí faltaba un archivo.

202
00:10:54,628 --> 00:10:59,822
Y es... gracias... es de 2017.

203
00:10:59,824 --> 00:11:00,904
Eso es.

204
00:11:00,907 --> 00:11:02,190
Vale, haré algunas investigaciones,

205
00:11:02,193 --> 00:11:03,567
veré por qué ese era tan importante

206
00:11:03,570 --> 00:11:05,195
que tuvieron que hacer
un agujero en la pared.

207
00:11:05,198 --> 00:11:07,215
- Ayudaré.
- Sí.

208
00:11:12,920 --> 00:11:14,721
¿Estás segura de que quieres hacer esto?

209
00:11:14,723 --> 00:11:17,298
Es decir, es importante.

210
00:11:17,300 --> 00:11:21,010
Bueno, no tan importante como
"No es el barco de Penny".

211
00:11:24,741 --> 00:11:27,308
Vale.

212
00:11:27,310 --> 00:11:30,662
Kamilla Hwang, tú y yo
estamos oficialmente...

213
00:11:30,664 --> 00:11:32,773
"en una relación".

214
00:11:32,776 --> 00:11:34,740
- ¡Es oficial en las redes sociales!
- ¡Qué!

215
00:11:34,743 --> 00:11:36,868
Sí.

216
00:11:36,870 --> 00:11:38,411
Larry, lo de siempre.

217
00:11:38,413 --> 00:11:40,613
Es Jason.

218
00:11:40,615 --> 00:11:43,325
¡Ralph! Qué...

219
00:11:43,328 --> 00:11:44,661
¿Qué estás haciendo aquí?

220
00:11:44,664 --> 00:11:46,239
Lo mismo que tú... Tomarme un descanso

221
00:11:46,242 --> 00:11:47,661
de salvar el viejo mundo.

222
00:11:47,663 --> 00:11:49,681
Miraos.

223
00:11:49,683 --> 00:11:51,874
El amor juvenil.

224
00:11:51,876 --> 00:11:54,460
Bueno, K-Dawg, ¿cuándo
vas a conocer al grupo?

225
00:11:54,462 --> 00:11:56,074
¿El grupo?

226
00:11:56,077 --> 00:11:58,569
Sí, el escuadrón, el equipo. La banda.

227
00:11:58,572 --> 00:12:01,008
Oye, en realidad, estamos
en mitad de una cita.

228
00:12:01,011 --> 00:12:02,884
En realidad, es el final
de la cita, cariño.

229
00:12:02,887 --> 00:12:04,677
- Tengo ese trabajito.
- Claro.

230
00:12:04,680 --> 00:12:06,055
Tu cosa de Pascua. Tienes que irte.

231
00:12:06,057 --> 00:12:08,066
- Tiene que irse.
- ¿Cisco?

232
00:12:08,068 --> 00:12:10,610
Se supone que tengo que decirte
que Barry quería hablar contigo.

233
00:12:12,688 --> 00:12:14,063
Probablemente podría
haberte enviado un mensaje.

234
00:12:14,065 --> 00:12:15,716
Sí, probablemente.

235
00:12:17,013 --> 00:12:18,756
Vale, bueno, las fotos
del conejito de Pascua

236
00:12:18,759 --> 00:12:19,786
no van a hacerse solas.

237
00:12:19,788 --> 00:12:21,237
Es un trabajo fotográfico

238
00:12:21,239 --> 00:12:22,405
del tipo más bajo, pero tienes

239
00:12:22,407 --> 00:12:23,739
que empezar por algún lado, ¿verdad?

240
00:12:23,741 --> 00:12:25,050
- Claro.
- Menos aquí.

241
00:12:25,052 --> 00:12:27,302
- ¿Por qué no hablamos fuera?
- Vale.

242
00:12:38,727 --> 00:12:39,869
¡Joder, Larry!

243
00:12:39,894 --> 00:12:41,085
¡Sigue siendo Jason!

244
00:12:46,573 --> 00:12:49,425
Voilà, voilà, voilà.

245
00:12:49,450 --> 00:12:51,692
Veamos qué tenemos aquí.

246
00:12:53,872 --> 00:12:55,521
La esfera del tiempo de Thawne.

247
00:12:55,546 --> 00:12:58,441
¿Qué estás haciendo, Sherloque?

248
00:12:59,953 --> 00:13:02,528
Bueno, estoy siguiendo una nueva pista

249
00:13:02,553 --> 00:13:04,627
para identificar al misterioso Cicada.

250
00:13:04,740 --> 00:13:06,282
Bueno, si necesitabas información

251
00:13:06,284 --> 00:13:08,323
sobre la esfera del tiempo,
podrías haber preguntado.

252
00:13:08,326 --> 00:13:11,596
Es cierto, pero la
memoria puede equivocarse.

253
00:13:11,598 --> 00:13:14,891
Sobre todo para un humano normal.

254
00:13:14,893 --> 00:13:18,658
No, prefiero las fuentes primarias.

255
00:13:18,661 --> 00:13:19,910
¿Y esta nueva pista,

256
00:13:19,913 --> 00:13:22,272
estabas persiguiéndola también anoche?

257
00:13:22,275 --> 00:13:24,612
- Eso es.
- ¿Y todo el fin de semana pasado?

258
00:13:24,615 --> 00:13:28,980
Eso es. Estoy trabajando
mucho para conseguir...

259
00:13:28,982 --> 00:13:30,690
lo que quiero.

260
00:13:48,659 --> 00:13:51,285
Joe ha rastreado el archivo que
nuestro nuevo Cicada se llevó.

261
00:13:51,287 --> 00:13:53,045
Hubo un ataque metahumano
aquí hace dos años.

262
00:13:53,047 --> 00:13:55,206
Murieron dos personas y el
meta nunca fue identificado.

263
00:13:55,209 --> 00:13:57,475
Así que, ¿este nuevo Cicada
puede que vaya tras ese meta?

264
00:13:57,477 --> 00:13:59,051
- Bueno...
- Vale.

265
00:13:59,054 --> 00:14:00,461
¿Qué percibo?

266
00:14:00,464 --> 00:14:02,297
Bueno, no estamos seguros.

267
00:14:02,300 --> 00:14:04,890
Todas las cámaras de la calle
estaban destruidas por la explosión.

268
00:14:04,893 --> 00:14:08,319
La original de cajero también estaba
frita y no se recuperó ningún dato.

269
00:14:08,321 --> 00:14:10,155
- ¿En serio?
- Sí.

270
00:14:10,157 --> 00:14:11,847
Bueno, me largo.

271
00:14:11,849 --> 00:14:14,517
No puedo percibir escenas
del crimen que no existen.

272
00:14:14,519 --> 00:14:16,067
Literalmente no existe.

273
00:14:16,070 --> 00:14:19,813
Es decir, incluso ese
cajero parece nuevo.

274
00:14:19,815 --> 00:14:22,241
Pero este cemento no.

275
00:14:22,243 --> 00:14:23,743
Aún tiene marcas de quemaduras.

276
00:14:23,745 --> 00:14:25,277
Aguanta.

277
00:14:35,100 --> 00:14:37,348
¡Cariño! Has olvidado tu tarjeta.

278
00:14:46,693 --> 00:14:48,100
¿Qué has visto?

279
00:14:48,102 --> 00:14:49,843
Las víctimas.

280
00:14:51,847 --> 00:14:53,722
Eran los padres de Grace Gibbons.

281
00:14:56,185 --> 00:14:59,249
En los recuerdos de Grace,
ella se veía como Cicada.

282
00:14:59,252 --> 00:15:02,878
Y aparece otro Cicada cuyo objetivo
es el asesino de sus padres.

283
00:15:02,881 --> 00:15:04,400
Tiene que ser ella.

284
00:15:04,402 --> 00:15:06,878
La nueva Cicada es Grace Gibbons.

285
00:15:06,880 --> 00:15:08,120
Del futuro.

286
00:15:11,534 --> 00:15:13,033
Los viajes en el tiempo apestan.

287
00:15:23,429 --> 00:15:24,753
Grace, ¿qué ocurre?

288
00:15:28,259 --> 00:15:29,544
Mira esto.

289
00:15:34,074 --> 00:15:35,907
¿Es el archivo del
asesinato de tus padres?

290
00:15:35,909 --> 00:15:38,726
¿Viste lo que hicieron?

291
00:15:38,728 --> 00:15:39,744
¡Nada!

292
00:15:39,746 --> 00:15:41,404
Tres testigos vieron a una mujer

293
00:15:41,407 --> 00:15:43,914
con capucha salir de la escena,
pero ¿los mejores de Central City

294
00:15:43,917 --> 00:15:46,056
iniciaron una búsqueda o
dieron orden de captura?

295
00:15:46,081 --> 00:15:49,662
No. Pensaron que era trabajo para Flash.

296
00:15:52,617 --> 00:15:54,834
Mira estos escombros de la escena.

297
00:15:54,836 --> 00:15:58,170
Parece una quemadura química.

298
00:15:58,172 --> 00:16:00,756
No es una quemadura química.

299
00:16:00,758 --> 00:16:04,510
Es residuo carbonizado
de materia oscura.

300
00:16:04,512 --> 00:16:06,879
Podemos rastrear al meta que lo dejó.

301
00:16:06,881 --> 00:16:08,773
¿Cómo?

302
00:16:08,775 --> 00:16:11,730
No puedo rastrear una
localización exacta a tiempo real,

303
00:16:11,733 --> 00:16:13,260
pero me puedo acercar.

304
00:16:17,141 --> 00:16:19,025
La encontré.

305
00:16:23,323 --> 00:16:27,775
Grace, ¿qué estás haciendo?

306
00:16:27,777 --> 00:16:29,961
De donde yo vengo, su plaga se extiende

307
00:16:29,963 --> 00:16:33,155
por todo el mundo, sin
control, sin cesar.

308
00:16:33,157 --> 00:16:35,658
Pero ahora que estoy aquí contigo,

309
00:16:35,660 --> 00:16:37,802
podemos cambiar eso.

310
00:16:37,804 --> 00:16:40,287
Y la misión puede tener éxito.

311
00:16:40,289 --> 00:16:41,955
¿Qué misión?

312
00:16:41,957 --> 00:16:43,582
La nuestra.

313
00:16:43,584 --> 00:16:45,810
Matar hasta el último metahumano.

314
00:16:47,560 --> 00:16:50,743
Empezando con la rata bastarda
que mató a mis padres.

315
00:17:03,430 --> 00:17:05,823
Entonces, ¿Cicada II es
realmente la Grace del futuro

316
00:17:05,825 --> 00:17:07,816
y está intentando vengarse del meta

317
00:17:07,818 --> 00:17:10,406
que asesinó a sus padres y
ese asesino meta está aquí?

318
00:17:10,409 --> 00:17:13,247
Cisco vio la última clave
ingresada en el cajero automático.

319
00:17:13,249 --> 00:17:15,452
La tarjeta pertenece
a Vickie y John Bolen.

320
00:17:15,455 --> 00:17:16,670
Ya fuimos a su casa

321
00:17:16,672 --> 00:17:18,586
y un vecino dijo que
tenían una fiesta aquí.

322
00:17:18,588 --> 00:17:20,320
Creo que son ellos.

323
00:17:20,322 --> 00:17:22,030
Perdone, ¿señor?

324
00:17:22,032 --> 00:17:24,499
Detective Joe West, somos de la policía.

325
00:17:24,501 --> 00:17:26,656
¿Es usted el señor John Bolen?

326
00:17:26,659 --> 00:17:28,326
Sí. ¿Puedo ayudarles?

327
00:17:28,329 --> 00:17:29,495
¿Qué ocurre?

328
00:17:29,498 --> 00:17:30,747
Siento ser grosera,

329
00:17:30,749 --> 00:17:32,248
pero estamos en mitad de una fiesta.

330
00:17:32,250 --> 00:17:34,435
Esto no durará mucho.

331
00:17:34,437 --> 00:17:38,088
¿Recuerda usar una cajero
de Kingswell y la 42

332
00:17:38,090 --> 00:17:40,274
el 4 de mayo de 2017?

333
00:17:40,276 --> 00:17:42,148
Hubo una explosión ese día.

334
00:17:42,151 --> 00:17:44,612
Pensamos que un metahumano
podría estar involucrado.

335
00:17:44,614 --> 00:17:46,447
Cariño, ¿por qué no empezáis
tú y Alice a reunir

336
00:17:46,449 --> 00:17:47,806
a los niños para una foto en grupo?

337
00:17:47,808 --> 00:17:51,285
Yo hablaré con estos amables agentes.

338
00:17:51,287 --> 00:17:52,953
Vale.

339
00:17:54,631 --> 00:17:56,698
No me puedo creer que me hayan
encontrado tras todo este tiempo.

340
00:17:56,700 --> 00:17:59,701
Solo nos gustaría
saber qué pasó ese día.

341
00:17:59,703 --> 00:18:01,444
¿Voló el cajero?

342
00:18:01,446 --> 00:18:03,205
Todo pasó muy rápido.

343
00:18:03,207 --> 00:18:04,781
Toqué esa máquina

344
00:18:04,783 --> 00:18:06,800
y fue como si algo se encendiera en mí.

345
00:18:06,802 --> 00:18:09,619
Hiperaceleró las moléculas del cajero,

346
00:18:09,621 --> 00:18:11,955
causando una violenta
reacción en cadena.

347
00:18:11,957 --> 00:18:13,974
Solo sé que vi chispas y corrí.

348
00:18:13,976 --> 00:18:15,258
Entonces oí la explosión

349
00:18:15,260 --> 00:18:16,930
y el dinero volaba por ahí.

350
00:18:16,933 --> 00:18:19,221
Parecía como si
intentara robar el banco.

351
00:18:19,223 --> 00:18:21,777
Tenía demasiado miedo para volver.

352
00:18:21,780 --> 00:18:23,469
Al menos nadie resultó herido.

353
00:18:25,154 --> 00:18:27,896
Señora Bolen, tenemos razones para creer

354
00:18:27,898 --> 00:18:29,973
que es usted el objetivo de un asesino.

355
00:18:29,975 --> 00:18:31,214
¿Por qué?

356
00:18:31,217 --> 00:18:34,296
Es por sus... habilidades.

357
00:18:34,299 --> 00:18:37,072
Escuche, nos gustaría
ponerla bajo protección

358
00:18:37,074 --> 00:18:38,523
para mantener a salvo a su familia.

359
00:18:38,525 --> 00:18:40,075
¿Y qué le diría a mi marido?

360
00:18:40,077 --> 00:18:41,297
¿O a mi hija?

361
00:18:41,300 --> 00:18:42,986
"Oye, lo siento. Mamá tiene poderes".

362
00:18:42,988 --> 00:18:44,750
Todos tenemos que dejar
atrás nuestras vidas.

363
00:18:44,753 --> 00:18:47,198
¿No saben los de sus poderes?

364
00:18:47,200 --> 00:18:49,251
Claro que no. Nadie.

365
00:18:49,253 --> 00:18:50,691
¿Cree que estoy orgullosa de esto?

366
00:18:50,694 --> 00:18:52,651
Creo que tienen derecho
a saber la verdad.

367
00:18:52,654 --> 00:18:53,979
Son su familia.

368
00:18:55,388 --> 00:18:57,029
¿Y quién se cree que es

369
00:18:57,032 --> 00:18:58,376
para decirme qué hacer?

370
00:18:58,378 --> 00:19:00,336
No vamos a ningún sitio.

371
00:19:00,338 --> 00:19:02,431
Se acabó.

372
00:19:02,433 --> 00:19:03,691
Por favor, váyanse.

373
00:19:06,770 --> 00:19:10,364
No está a salvo. Nos quedaremos.

374
00:19:15,612 --> 00:19:17,204
Recibí tu mensaje. ¿Qué emergencia hay?

375
00:19:17,206 --> 00:19:19,039
Vale. Escúchame atentamente.

376
00:19:19,041 --> 00:19:21,858
Me tomé un descanso de esa locura
del secuestrador asesino en serie

377
00:19:21,860 --> 00:19:24,119
para hacer algo increíble.

378
00:19:24,121 --> 00:19:26,038
Me decidí por una nueva
trayectoria profesional.

379
00:19:26,041 --> 00:19:27,690
La fotografía siempre fue mi pasión

380
00:19:27,693 --> 00:19:29,275
y me pregunté, ¿por qué
no hacerlo mi trabajo?

381
00:19:29,278 --> 00:19:30,742
Son geniales, Kamilla.

382
00:19:30,744 --> 00:19:32,553
Me puse en plan Peter Parker.

383
00:19:32,555 --> 00:19:33,846
Dibs, hablemos en privado.

384
00:19:33,849 --> 00:19:35,035
¿En privado?

385
00:19:35,038 --> 00:19:36,797
¡En privado, ahora!

386
00:19:39,002 --> 00:19:43,046
Te has... puesto en plan
Peter Parker con ella.

387
00:19:43,048 --> 00:19:45,590
Sí, es decir, Kamilla
es una gran fotógrafa

388
00:19:45,592 --> 00:19:48,143
y pensé que podría empezar
haciendo algunas fotos para Iris

389
00:19:48,145 --> 00:19:50,237
y entonces, luego, podría empezar
a venir a Laboratorios STAR.

390
00:19:50,239 --> 00:19:51,763
No sé, si tenemos suerte,
puede que le muerda

391
00:19:51,765 --> 00:19:53,135
algo radiactivo.

392
00:19:53,138 --> 00:19:54,589
Convertirse en una, Super-Persona.

393
00:19:54,592 --> 00:19:57,559
Entonces, mientras lo
pensabas, ¿se te ocurrió

394
00:19:57,562 --> 00:20:00,155
que nadie te ha pedido que hagas esto?

395
00:20:01,667 --> 00:20:04,966
¿No crees que vaya a
ser una Super-Persona?

396
00:20:04,969 --> 00:20:06,902
Escúchame y escúchame bien,

397
00:20:06,905 --> 00:20:08,113
pavo con zancos.

398
00:20:08,115 --> 00:20:09,757
¡No es tu trabajo

399
00:20:09,759 --> 00:20:12,426
meter a mi novia en el equipo!

400
00:20:12,428 --> 00:20:14,928
- Hola, chicos.
- ¡Hola, a las dos!

401
00:20:14,930 --> 00:20:16,930
Os estáis llevando bien, ya lo veo.

402
00:20:16,932 --> 00:20:18,503
¿Qué pasa?

403
00:20:18,506 --> 00:20:20,059
En realidad tu amiga Iris estaba

404
00:20:20,061 --> 00:20:21,769
dándome un trabajito de fotografía.

405
00:20:21,771 --> 00:20:24,963
Bueno, es pequeño, pero
Kamilla ha aceptado fotografiar

406
00:20:24,965 --> 00:20:27,966
el desfile de Fairway para el
Citizen este fin de semana.

407
00:20:27,968 --> 00:20:29,968
No puede ser.

408
00:20:29,970 --> 00:20:32,780
Es increíble.

409
00:20:32,782 --> 00:20:34,615
Felicidades. Es increíble.

410
00:20:34,617 --> 00:20:37,117
Oye, ¿por qué no vamos tú y
yo a tomar algo y celebrarlo?

411
00:20:37,119 --> 00:20:39,477
Claro. Te mando luego un mensaje.

412
00:20:39,479 --> 00:20:40,862
Sí, suena genial. Gracias.

413
00:20:40,864 --> 00:20:42,564
- ¿Estás lista?
- Sí.

414
00:20:46,111 --> 00:20:48,945
Bueno, bueno, bueno.

415
00:20:48,947 --> 00:20:53,300
Bonjour, Eobar Thawne.

416
00:20:53,302 --> 00:20:55,803
Si soy Eobard Thawne,

417
00:20:55,805 --> 00:20:59,206
¿qué tipo de hombre soy?

418
00:20:59,209 --> 00:21:01,376
Paciente, ¿verdad?

419
00:21:01,379 --> 00:21:03,792
Maestro de la ciencia.

420
00:21:03,795 --> 00:21:05,938
Pero también...

421
00:21:08,566 --> 00:21:10,592
maestro de...

422
00:21:13,138 --> 00:21:14,637
las tretas.

423
00:21:14,639 --> 00:21:18,183
Porque no solo...

424
00:21:18,185 --> 00:21:19,901
soy...

425
00:21:19,903 --> 00:21:22,187
Eobard Thawne,

426
00:21:22,189 --> 00:21:25,740
también soy...

427
00:21:28,153 --> 00:21:31,004
el Dr. Harrison Wells.

428
00:21:32,490 --> 00:21:35,417
Y ese hombre...

429
00:21:35,419 --> 00:21:38,588
ese hombre mantendría sus secretos...

430
00:21:42,017 --> 00:21:43,666
cerca.

431
00:21:44,970 --> 00:21:46,987
¿Qué tenemos aquí?

432
00:21:50,508 --> 00:21:53,101
Bueno, bueno, bueno.

433
00:21:53,103 --> 00:21:56,012
Bonjour.

434
00:21:56,014 --> 00:21:59,349
¿Cómo es que Vickie no sabía
que mató a dos personas?

435
00:21:59,351 --> 00:22:01,343
Hubo un momento en Central City

436
00:22:01,346 --> 00:22:03,754
en el que no todos los ataques
de metahumanos eran públicos.

437
00:22:03,757 --> 00:22:05,539
¿Por qué no? Bueno, la
gente debería saber...

438
00:22:05,541 --> 00:22:07,419
El antiguo alcalde Bellows...

439
00:22:07,422 --> 00:22:09,876
intentó ocultar algunas
cosas a la prensa.

440
00:22:09,879 --> 00:22:12,070
Dijo que no quería que
cundiera el pánico.

441
00:22:12,072 --> 00:22:14,214
Pero resulta que tenía
metahumanos en nómina.

442
00:22:14,216 --> 00:22:15,624
No quería críticas.

443
00:22:15,626 --> 00:22:17,242
Es Cecile. Ahora vuelvo.

444
00:22:17,244 --> 00:22:18,409
Hola.

445
00:22:22,290 --> 00:22:23,706
Te equivocabas, ¿sabes?

446
00:22:23,708 --> 00:22:24,923
¿Sobre qué?

447
00:22:24,926 --> 00:22:26,727
Sobre que Vickie no quisiera
contarle a su familia

448
00:22:26,729 --> 00:22:28,236
lo de sus habilidades.

449
00:22:28,239 --> 00:22:29,879
Es su elección no decírselo.

450
00:22:31,233 --> 00:22:33,549
Mira, mantener secretos así

451
00:22:33,551 --> 00:22:35,977
a su familia... es peligroso.

452
00:22:35,979 --> 00:22:38,313
Es decir, pueden resultar
heridos o algo peor.

453
00:22:38,315 --> 00:22:39,973
Solo está intentando protegerlos.

454
00:22:39,975 --> 00:22:43,559
Lo entiendo, de verdad, pero...

455
00:22:43,561 --> 00:22:46,321
Solía pensar que tener
secretos con la gente

456
00:22:46,323 --> 00:22:49,106
por su propio bien era
una decisión noble,

457
00:22:49,109 --> 00:22:50,791
que los protegería.

458
00:22:50,794 --> 00:22:53,068
Pero cuando lo haces,
simplemente le quitas a la gente

459
00:22:53,071 --> 00:22:55,622
la posibilidad de tomar
sus propias decisiones.

460
00:22:55,624 --> 00:22:58,278
Incluso lo hice contigo.

461
00:22:58,281 --> 00:23:00,841
Como cuando no quisiste
llevarme a tu pasado.

462
00:23:02,116 --> 00:23:03,745
No quería que vieras lo doloroso

463
00:23:03,748 --> 00:23:05,098
que eran las cosas para mí como Flash

464
00:23:05,100 --> 00:23:07,959
o lo mal que le fueron
las cosas a tu madre.

465
00:23:07,961 --> 00:23:11,104
Pero los secretos son como muros y...

466
00:23:11,107 --> 00:23:13,756
no puedes conocer realmente a
alguien con muros entre los dos.

467
00:23:17,459 --> 00:23:19,946
¡Oye!

468
00:23:25,308 --> 00:23:27,537
Oye. ¿Estás bien?

469
00:23:27,539 --> 00:23:30,315
Debo haberme conectado
con la mente de Grace.

470
00:23:30,317 --> 00:23:31,649
Ya viene.

471
00:23:31,651 --> 00:23:32,960
Grace está viniendo.

472
00:23:35,808 --> 00:23:37,946
No veo a Cicada por ningún sitio. ¿Y tú?

473
00:23:37,949 --> 00:23:39,907
¡Es Flash!

474
00:23:39,909 --> 00:23:43,911
Mamá, ¿has conseguido actores
de Flash y XS para la fiesta?

475
00:23:43,913 --> 00:23:48,958
¡Sí, soy Flash! Y me encanta...

476
00:23:48,960 --> 00:23:50,811
el fútbol, ¿os gusta el fútbol?

477
00:23:50,813 --> 00:23:52,887
¿Queréis...? ¡Sí... genial!

478
00:23:52,889 --> 00:23:55,319
¡Venid conmigo! Venid, vamos
a jugar al fútbol aquí.

479
00:23:55,322 --> 00:23:57,227
Por aquí. Por aquí. Vamos, vamos, vamos.

480
00:23:57,230 --> 00:23:59,052
Ayúdame con los niños. ¡Vamos, vamos!

481
00:23:59,054 --> 00:24:00,927
Lejos de ahí.

482
00:24:00,930 --> 00:24:02,841
- ¿Qué está pasando?
- Cicada está en camino.

483
00:24:02,844 --> 00:24:04,173
- ¿Qué?
- Ahora.

484
00:24:04,176 --> 00:24:05,796
Podemos sacar a todos aquí,

485
00:24:05,799 --> 00:24:07,591
pero tú y tu familia
tenéis que venir conmigo.

486
00:24:07,594 --> 00:24:08,874
Vale.

487
00:24:17,155 --> 00:24:20,005
- Asesina.
- Grace, para.

488
00:24:20,008 --> 00:24:21,958
Es inocente. Fue un accidente.

489
00:24:21,960 --> 00:24:24,344
No hay accidentes, Nora.

490
00:24:30,502 --> 00:24:31,667
¿Vickie?

491
00:24:33,171 --> 00:24:34,670
- Tenemos que ayudar a mamá.
- ¡Alice!

492
00:24:36,931 --> 00:24:39,525
¡Alice, no!

493
00:24:45,317 --> 00:24:47,517
¡Alice!

494
00:24:47,809 --> 00:24:50,017
He recuperado mi velocidad.

495
00:24:50,042 --> 00:24:52,500
Tenemos que sacarlos de aquí.

496
00:25:00,549 --> 00:25:02,966
Te encontraré.

497
00:25:07,635 --> 00:25:08,777
No me puedo creer

498
00:25:08,780 --> 00:25:10,281
que esa niña de ahí

499
00:25:10,284 --> 00:25:13,356
crezca para convertirse en una asesina
en serie que viaja en el tiempo.

500
00:25:13,359 --> 00:25:15,451
¿Por qué simplemente no
podemos despertarla ya?

501
00:25:15,453 --> 00:25:17,504
Lo hemos intentado antes. No funcionó.

502
00:25:17,507 --> 00:25:19,603
¿Qué pasa con la cura de
metas que habéis hecho?

503
00:25:19,606 --> 00:25:21,314
Necesitamos que Grace esté consciente.

504
00:25:21,316 --> 00:25:23,534
Además, Caitlin dice que en su condición

505
00:25:23,536 --> 00:25:25,003
es demasiado frágil para intentarlo.

506
00:25:25,006 --> 00:25:26,836
Y, ¿supongo que destruir

507
00:25:26,839 --> 00:25:28,780
esa bola de hámster
que viaja en el tiempo,

508
00:25:28,782 --> 00:25:30,374
estropea la línea temporal?

509
00:25:30,376 --> 00:25:32,826
Sí, probablemente solo
empeore las cosas.

510
00:25:32,828 --> 00:25:34,470
- ¡Dios!
- ¿Qué pasa?

511
00:25:34,472 --> 00:25:35,918
Su mente.

512
00:25:35,921 --> 00:25:37,373
Es exactamente igual que la del Cicada

513
00:25:37,376 --> 00:25:38,959
que nos atacó en Laboratorios STAR.

514
00:25:38,962 --> 00:25:43,144
Dios mío, está llena de odio.

515
00:25:43,147 --> 00:25:45,839
Nora se enteró cuando
entró en la mente de Grace

516
00:25:45,841 --> 00:25:48,892
que Grace podía oír a
Dwyer, incluso en coma...

517
00:25:48,894 --> 00:25:51,320
Su ira, su rabia.

518
00:25:51,322 --> 00:25:53,013
Estaba escuchando.

519
00:25:53,015 --> 00:25:54,514
Y puede llevar a cabo sus palabras.

520
00:25:54,516 --> 00:25:56,162
Oíd, chicos.

521
00:25:56,165 --> 00:25:58,518
Alice ha salido de
quirófano y está bien,

522
00:25:58,520 --> 00:26:00,913
pero sus padres no.

523
00:26:00,916 --> 00:26:04,165
¡Vickie, te dije que te fueras!

524
00:26:04,168 --> 00:26:05,668
Es mi hija.

525
00:26:05,670 --> 00:26:08,820
No. Quiero a papá.

526
00:26:08,822 --> 00:26:10,530
¿No ves que la aterrorizas?

527
00:26:10,532 --> 00:26:11,711
¡La podrían haber matado!

528
00:26:11,714 --> 00:26:13,293
Estaba intentando protegeros.

529
00:26:13,296 --> 00:26:15,659
¿Mintiendo? ¡Eres una meta, Vickie!

530
00:26:15,662 --> 00:26:18,163
¡Una bomba de relojería humana!
¿Cómo nos has ocultado eso?

531
00:26:18,165 --> 00:26:20,665
Señor Bolen... tomémonos un respiro.

532
00:26:20,667 --> 00:26:22,184
Vamos fuera.

533
00:26:36,609 --> 00:26:38,942
Oye, hicimos lo correcto.

534
00:26:38,944 --> 00:26:41,353
Hemos mantenido a salvo esta familia.

535
00:26:41,355 --> 00:26:42,687
Entonces, ¿por qué parece

536
00:26:42,689 --> 00:26:46,233
que hicimos algo mucho peor?

537
00:27:01,146 --> 00:27:02,548
¿Necesitas ayuda con eso...?

538
00:27:02,551 --> 00:27:03,567
No.

539
00:27:03,570 --> 00:27:05,194
A no ser que hayas venido
aquí a romper algo,

540
00:27:05,197 --> 00:27:08,741
en cuyo caso serías
el candidato perfecto.

541
00:27:13,053 --> 00:27:14,552
Me lo merecía.

542
00:27:14,554 --> 00:27:17,981
Nunca debí interferir con Kamilla.

543
00:27:17,983 --> 00:27:20,576
A veces, olvido lo...

544
00:27:20,578 --> 00:27:22,786
vergonzoso que puedo ser.

545
00:27:22,788 --> 00:27:25,230
No me avergüenzas tú, ni nadie

546
00:27:25,232 --> 00:27:26,688
del Equipo Flash.

547
00:27:26,691 --> 00:27:28,824
Vosotros sois mi familia.
No eres el problema.

548
00:27:28,827 --> 00:27:32,570
Este es el problema.
Este es el problema.

549
00:27:34,634 --> 00:27:38,335
Kamilla está felizmente inconsciente

550
00:27:38,337 --> 00:27:41,413
de toda la locura que ocurre
en el Laboratorio STAR,

551
00:27:41,415 --> 00:27:44,841
o que rutinariamente salvamos
a la ciudad de metas malvados.

552
00:27:44,843 --> 00:27:46,459
¡O de que tienes una identidad secreta

553
00:27:46,461 --> 00:27:49,772
y te vistes de cuero y te
pones en plan "pum pum"!

554
00:27:49,774 --> 00:27:52,349
Sobre todo lo del cuero.

555
00:27:52,351 --> 00:27:54,559
Ella y yo, tenemos algo bueno.

556
00:27:54,561 --> 00:27:59,022
Y estar con alguien nunca ha sido...

557
00:27:59,024 --> 00:28:00,824
tan fácil.

558
00:28:00,826 --> 00:28:02,642
Y cuando estoy con
ella, por primera vez,

559
00:28:02,644 --> 00:28:05,120
me siento como un tío normal,

560
00:28:05,122 --> 00:28:06,622
con una vida normal

561
00:28:06,624 --> 00:28:09,149
y una novia oficial
en las redes sociales,

562
00:28:09,151 --> 00:28:12,152
quien resulta ser una
fotógrafa con mucho talento

563
00:28:12,154 --> 00:28:15,669
y no... una Spider-Persona.

564
00:28:20,137 --> 00:28:24,640
Es... increíble, tío. De verdad.

565
00:28:24,642 --> 00:28:27,977
Y te prometo que lo respetaré.

566
00:28:29,796 --> 00:28:31,888
Pero tengo que preguntarlo, ¿cómo crees

567
00:28:31,890 --> 00:28:35,484
que puedes mantener esos
dos mundos separados?

568
00:28:35,486 --> 00:28:38,636
Mira... mi madre salió
con un tío, Craig,

569
00:28:38,638 --> 00:28:42,265
y Craig era recaudador de impuestos
y jinete de toros autónomo.

570
00:28:42,267 --> 00:28:44,067
Nunca dejó que un
mundo conociera al otro

571
00:28:44,069 --> 00:28:47,020
y... eso lo destrozó.

572
00:28:47,022 --> 00:28:48,772
Mucho más que esos toros.

573
00:28:48,774 --> 00:28:51,117
Definitivamente debería trabajar.

574
00:28:51,120 --> 00:28:53,525
Mira, la cuestión es que
entiendo por qué tienes miedo

575
00:28:53,528 --> 00:28:55,258
de perder lo que tienes con Kamilla,

576
00:28:55,261 --> 00:28:58,421
pero si la mantienes
fuera de este mundo...

577
00:28:58,424 --> 00:28:59,924
me parece que siempre

578
00:28:59,927 --> 00:29:03,479
vas a estar desconectando
una parte de ti.

579
00:29:03,482 --> 00:29:05,556
Y eso no está bien.

580
00:29:05,559 --> 00:29:07,182
Y si Craig no hubiera
sido aplastado hasta morir

581
00:29:07,184 --> 00:29:10,168
por ese enorme armario...

582
00:29:10,170 --> 00:29:12,337
Sé que sentiría lo mismo.

583
00:29:29,782 --> 00:29:31,731
No la atrapé.

584
00:29:35,570 --> 00:29:37,570
Bueno, quizá es algo bueno,

585
00:29:37,572 --> 00:29:41,884
porque he leído este
archivo y no tiene sentido.

586
00:29:41,886 --> 00:29:46,638
Grace, no se llevaron dinero
de la escena del crimen.

587
00:29:46,640 --> 00:29:49,416
Creo que lo que le pasó
a tu madre y tu padre

588
00:29:49,418 --> 00:29:50,697
puede haber sido un accidente.

589
00:29:50,700 --> 00:29:53,418
¡Mató a mis padres, tío Orlin!

590
00:29:53,421 --> 00:29:55,980
¡No fue un accidente!

591
00:29:55,983 --> 00:29:58,317
Te pareces a ellos.

592
00:29:58,320 --> 00:30:01,529
¿Por qué te pareces a ellos?

593
00:30:01,532 --> 00:30:03,572
Grace, tu cabeza.

594
00:30:03,574 --> 00:30:05,407
Tenemos que llevarte con la Dra. Ambres.

595
00:30:05,409 --> 00:30:07,100
Sabrá cómo ayudar.

596
00:30:07,102 --> 00:30:10,687
Ya no ayudará. Ya no.

597
00:30:10,689 --> 00:30:14,107
¿Por qué no?

598
00:30:14,109 --> 00:30:16,234
La maté.

599
00:30:16,236 --> 00:30:18,701
Pero la Dra. Ambres te salvó la vida.

600
00:30:18,704 --> 00:30:20,163
Y destruyó la tuya.

601
00:30:20,165 --> 00:30:22,073
Tenías un don.

602
00:30:22,075 --> 00:30:26,661
Un arma indestructible que cayó
del cielo para que la usaras.

603
00:30:26,663 --> 00:30:28,913
Para que la controlaras.

604
00:30:28,915 --> 00:30:32,584
Y ella te quitó ese poder.

605
00:30:32,586 --> 00:30:34,311
No, Grace.

606
00:30:34,313 --> 00:30:36,421
Quería la cura.

607
00:30:36,423 --> 00:30:38,465
Y quería que tú también la tomaras.

608
00:30:38,467 --> 00:30:42,469
No. No, eso es imposible.

609
00:30:42,471 --> 00:30:44,294
Se suponía que teníamos
que hacer esto juntos.

610
00:30:44,297 --> 00:30:46,973
Grace, solo quería que fueras feliz.

611
00:30:46,975 --> 00:30:50,777
Es todo lo que quería.

612
00:30:50,779 --> 00:30:53,622
Te quiero, Grace. Eres mi familia.

613
00:30:56,961 --> 00:31:01,279
Y harías lo que fuera
para salvarme, ¿verdad?

614
00:31:05,302 --> 00:31:07,803
Sé lo que tengo que hacer.

615
00:31:07,805 --> 00:31:09,304
Grace, para.

616
00:31:12,384 --> 00:31:15,793
¡Grace, para! ¡Grace, por favor!

617
00:31:29,827 --> 00:31:32,143
Buenas tardes, Dr. Wells.

618
00:31:32,145 --> 00:31:33,853
Bonjour, Gideon.

619
00:31:33,855 --> 00:31:39,168
Creo que tengo algo que pertenece...

620
00:31:39,170 --> 00:31:40,568
justo aquí.

621
00:31:40,570 --> 00:31:43,530
Registro de vídeo, entrada 247.

622
00:31:43,532 --> 00:31:45,365
He luchado durante mucho tiempo

623
00:31:45,367 --> 00:31:47,676
con la insistencia del
tiempo en el cambio.

624
00:31:47,678 --> 00:31:50,086
Una variable cambia la línea temporal.

625
00:31:50,088 --> 00:31:53,348
Nuestros recuerdos también
cambian, sin conocer

626
00:31:53,350 --> 00:31:58,047
las otras posibilidades
del tiempo, pero ya no.

627
00:31:58,050 --> 00:31:59,671
¿Dónde quiere llegar con eso?

628
00:31:59,673 --> 00:32:02,382
Igual que el cuerpo
humano está hecho de ADN,

629
00:32:02,384 --> 00:32:04,884
también el multiverso está hecho

630
00:32:04,886 --> 00:32:07,845
de su propio código fuente único.

631
00:32:07,847 --> 00:32:10,348
Uno que no se puede alterar.

632
00:32:10,350 --> 00:32:12,085
No importa en qué línea temporal estés.

633
00:32:12,088 --> 00:32:13,393
Hasta ahora,

634
00:32:13,395 --> 00:32:16,155
porque he descifrado el código.

635
00:32:18,191 --> 00:32:20,692
Y, por tanto, la línea
temporal, puede ser maleable,

636
00:32:20,694 --> 00:32:23,695
pero mi conocimiento...

637
00:32:23,697 --> 00:32:25,288
será intrincado.

638
00:32:25,290 --> 00:32:27,657
Gideon, detén el registro de vídeo.

639
00:32:27,659 --> 00:32:29,909
Captura la pizarra.

640
00:32:29,911 --> 00:32:32,963
Compárala con la muestra
de escritura número dos.

641
00:32:32,965 --> 00:32:35,256
El diario de Nora West-Allen.

642
00:32:37,695 --> 00:32:39,859
Análisis completado...
coincidencia de escritura

643
00:32:39,862 --> 00:32:41,531
de Harrison Wells confirmada.

644
00:32:41,534 --> 00:32:44,257
¿Será todo, Dr. Wells?

645
00:32:44,259 --> 00:32:45,642
Sí, Gideon.

646
00:32:47,170 --> 00:32:48,728
Eso es todo.

647
00:32:52,362 --> 00:32:55,934
Y por eso no te conté lo de mis poderes.

648
00:32:55,937 --> 00:32:58,956
Pensé que sería demasiado duro para ti.

649
00:32:58,959 --> 00:33:01,192
Pero eres fuerte.

650
00:33:01,195 --> 00:33:04,130
Más fuerte de lo que pensaba.

651
00:33:04,133 --> 00:33:08,467
Entonces, ¿también
puedes ser fuerte por mí?

652
00:33:12,215 --> 00:33:15,332
Son una buena familia.

653
00:33:15,334 --> 00:33:17,477
Te dije que lo resolverían.

654
00:33:20,005 --> 00:33:21,505
Papá...

655
00:33:23,175 --> 00:33:25,226
tengo que decirte algo.

656
00:33:25,228 --> 00:33:27,987
Cariño, ¿qué pasa?

657
00:33:27,989 --> 00:33:29,322
La mente de Grace.

658
00:33:29,324 --> 00:33:31,699
Se está fortaleciendo.

659
00:33:35,479 --> 00:33:36,654
Está aquí.

660
00:34:03,191 --> 00:34:05,294
¿Está bien?

661
00:34:05,297 --> 00:34:08,026
¡Vickie Bolen!

662
00:34:08,029 --> 00:34:10,530
Entrégate

663
00:34:10,532 --> 00:34:12,606
o tu marido morirá.

664
00:34:12,608 --> 00:34:14,909
A esta Cicada no le importa
si alguien es meta o no.

665
00:34:14,911 --> 00:34:16,685
Mata a quien se interponga en su camino.

666
00:34:16,687 --> 00:34:17,750
XS, sal de aquí

667
00:34:17,753 --> 00:34:19,038
antes de que Cicada vuelva a intentarlo.

668
00:34:19,040 --> 00:34:20,339
No bajes la velocidad.

669
00:34:20,342 --> 00:34:22,262
Detective, tenemos que
llevarla a un lugar seguro.

670
00:34:22,265 --> 00:34:23,971
No me voy sin Alice.

671
00:34:23,974 --> 00:34:25,733
Usted es el objetivo, señora Bolen.

672
00:34:25,736 --> 00:34:26,943
Está más segura sin usted.

673
00:34:26,946 --> 00:34:28,399
Vamos, ahora, venga.

674
00:34:28,402 --> 00:34:31,833
Vamos, cariño, te llevaremos
a un lugar seguro.

675
00:34:31,836 --> 00:34:34,036
¡XS, vamos!

676
00:34:41,637 --> 00:34:43,754
- ¿Qué tienes?
- Bueno, tenemos un problema.

677
00:34:43,756 --> 00:34:44,825
Bueno, en realidad dos.

678
00:34:44,828 --> 00:34:46,487
Está la nueva Cicada

679
00:34:46,490 --> 00:34:49,098
y esa daga está persiguiendo
a Nora y a la señorita Bolen.

680
00:34:49,101 --> 00:34:51,983
- ¡Chicos, necesito ayuda!
- Hora de moverse.

681
00:34:52,008 --> 00:34:53,055
Grace.

682
00:34:53,057 --> 00:34:54,148
Déjale ir.

683
00:34:56,733 --> 00:34:58,926
Sé que quieres venganza por
lo de tus padres, pero...

684
00:34:58,929 --> 00:35:01,132
Pero no fue culpa de esa mujer.

685
00:35:03,054 --> 00:35:06,071
Eso no cambia el hecho
de que están muertos.

686
00:35:06,074 --> 00:35:08,086
O de que yo me convierta en esto.

687
00:35:08,089 --> 00:35:11,740
- Podemos ayudarte.
- ¿Con la cura?

688
00:35:11,742 --> 00:35:16,049
Solo hay una cura para esto, Flash.

689
00:35:16,074 --> 00:35:17,383
La muerte.

690
00:35:18,463 --> 00:35:19,738
Chicos, no puedo seguir así.

691
00:35:19,741 --> 00:35:21,654
Nora, tienes que aguantar un poco más.

692
00:35:21,656 --> 00:35:23,424
- Vas a dar la vuelta en...
- El callejón Fuller.

693
00:35:23,426 --> 00:35:24,935
El callejón Fuller. Prepárate.

694
00:35:24,938 --> 00:35:26,330
¿Para qué?

695
00:35:40,889 --> 00:35:43,223
- Eso no me gusta.
- No.

696
00:35:46,887 --> 00:35:48,461
Chicos, os necesitamos en el hospital.

697
00:35:48,463 --> 00:35:49,743
Vamos.

698
00:35:56,187 --> 00:35:58,388
- ¿Qué diablos era eso?
- Cisco, ¿qué ha pasado?

699
00:35:58,390 --> 00:36:00,095
No sé. Le pasa algo a mis brechas.

700
00:36:00,097 --> 00:36:01,634
¡No podemos atravesarlas!

701
00:36:01,637 --> 00:36:04,183
Siempre he querido enfrentarme a Flash

702
00:36:04,186 --> 00:36:06,327
y su legendario equipo.

703
00:36:06,330 --> 00:36:09,924
Supongo que no me perdía
nada, después de todo.

704
00:36:09,927 --> 00:36:12,451
¡Grace!

705
00:36:12,454 --> 00:36:15,122
No hagas esto.

706
00:36:15,125 --> 00:36:16,916
Por favor.

707
00:36:16,919 --> 00:36:19,646
Esta no era la manera de hacer
del mundo un lugar mejor.

708
00:36:19,649 --> 00:36:20,952
Lo odiabas.

709
00:36:23,182 --> 00:36:24,881
Te escuché.

710
00:36:24,883 --> 00:36:27,291
Estaba equivocado.

711
00:36:27,293 --> 00:36:31,531
Y ese odio se convirtió
en algo incluso peor.

712
00:36:31,541 --> 00:36:34,601
Me equivoqué al hacerte
sentir así, Gracie.

713
00:36:34,604 --> 00:36:37,843
Pero no tienes que recorrer
el mismo camino que yo.

714
00:36:37,846 --> 00:36:41,940
No tienes que aferrarte a esa... ira.

715
00:36:44,277 --> 00:36:46,227
Déjala ir.

716
00:36:52,878 --> 00:36:54,753
Pero mis padres.

717
00:36:54,755 --> 00:36:56,821
Fue un accidente.

718
00:36:58,199 --> 00:37:00,783
Déjala ir.

719
00:37:00,785 --> 00:37:04,054
Antes de que sea demasiado
tarde, como para mí.

720
00:37:07,226 --> 00:37:09,634
Tienes razón, tío Orlin.

721
00:37:15,258 --> 00:37:17,267
¡No!

722
00:37:21,806 --> 00:37:23,598
Es demasiado tarde.

723
00:37:35,053 --> 00:37:36,553
Oye, oye, oye.

724
00:37:39,757 --> 00:37:43,467
Salva a mi Grace.

725
00:38:00,323 --> 00:38:02,370
No me puedo creer que mata a Dwyer.

726
00:38:02,373 --> 00:38:04,207
Sí, por brutal que fuera Dwyer,

727
00:38:04,210 --> 00:38:05,591
su amor por su sobrina
siempre lo contuvo

728
00:38:05,593 --> 00:38:06,926
de cruzar ciertas líneas.

729
00:38:06,929 --> 00:38:08,352
A Grace no.

730
00:38:08,354 --> 00:38:10,814
No, y sus poderes son
increíblemente peligrosos.

731
00:38:10,817 --> 00:38:13,193
Hice algunas pruebas mientras estaba
en el almacén de Tannhauser...

732
00:38:13,196 --> 00:38:15,841
Su materia oscura tiene una
especie de cualidad vinculante.

733
00:38:15,844 --> 00:38:17,719
Le permite manipular telaquinéticamente

734
00:38:17,721 --> 00:38:20,364
materia oscura dentro de
una cierta proximidad.

735
00:38:20,366 --> 00:38:21,815
¿Incluyendo la materia
oscura que hay en nosotros?

736
00:38:21,817 --> 00:38:23,031
Eso creo.

737
00:38:23,034 --> 00:38:25,777
Creo que lo que le diferencia
de los poderes de Dwyer

738
00:38:25,780 --> 00:38:27,705
es que provienen de la
herida de su cabeza.

739
00:38:27,707 --> 00:38:29,339
Por eso es mucho más fuerte.

740
00:38:29,342 --> 00:38:31,620
¿Cómo es que Nora fue capaz
de ver lo que veía Grace?

741
00:38:31,623 --> 00:38:33,694
Nora y Grace parecen estar
psíquicamente conectadas.

742
00:38:33,697 --> 00:38:36,070
Creo que es por aquella
vez que Nora entró

743
00:38:36,073 --> 00:38:37,531
en el cerebro de Grace.

744
00:38:37,533 --> 00:38:39,950
- ¿Hay algún rastro de ella?
- No.

745
00:38:39,952 --> 00:38:41,536
Se ha desvanecido totalmente.

746
00:38:41,539 --> 00:38:43,480
¿Qué pasa con Vickie y su familia?

747
00:38:43,483 --> 00:38:46,297
Están bajo protección
federal. Estarán bien.

748
00:38:46,300 --> 00:38:48,967
Ahora mismo tienen nuevas identidades.

749
00:38:48,969 --> 00:38:50,210
No sé vosotros,

750
00:38:50,212 --> 00:38:51,997
pero me vendría bien tomar algo.

751
00:38:52,000 --> 00:38:53,898
- No es mala idea.
- Sí, me apunto.

752
00:38:53,900 --> 00:38:55,974
- ¿Queréis que llame a la niñera?
- Sí.

753
00:38:55,976 --> 00:38:58,301
Cisco, ¿quieres traer a Kamilla?

754
00:39:00,722 --> 00:39:02,305
Esta vez no.

755
00:39:05,727 --> 00:39:08,120
Nora, ¿vienes?

756
00:39:08,122 --> 00:39:09,563
Nora.

757
00:39:10,899 --> 00:39:13,024
Quieres contarnos algo, ¿verdad?

758
00:39:16,572 --> 00:39:20,407
Quiere contaros su secreto.

759
00:39:20,409 --> 00:39:21,960
¿Verdad?

760
00:39:21,963 --> 00:39:24,639
No sabe por dónde empezar.

761
00:39:24,642 --> 00:39:27,283
Es difícil saber por dónde empezar

762
00:39:27,286 --> 00:39:32,714
cuando tu secreto lo amenaza todo,

763
00:39:32,717 --> 00:39:34,105
incluso a los de tu alrededor.

764
00:39:34,107 --> 00:39:35,314
Sherloque, para.

765
00:39:35,317 --> 00:39:37,023
Quizá empieza por el principio.

766
00:39:37,026 --> 00:39:38,508
Es una buena forma de empezar.

767
00:39:38,510 --> 00:39:41,428
Cuando viajaste en el
tiempo la primera vez.

768
00:39:41,430 --> 00:39:45,449
Muy cuidadosa de dejar
la más mínima huella.

769
00:39:45,451 --> 00:39:47,767
Hasta que de repente cambiaste el rumbo

770
00:39:47,769 --> 00:39:50,645
e interfieres descaradamente
con lo del satélite de Thinker

771
00:39:50,647 --> 00:39:52,272
al estrellarse con la Tierra.

772
00:39:52,274 --> 00:39:54,608
Y me digo, "No, no.

773
00:39:54,610 --> 00:40:00,655
Esta acción excesiva no tiene sentido".

774
00:40:00,657 --> 00:40:03,968
Hasta que entiendes que...

775
00:40:03,970 --> 00:40:05,744
no fue idea tuya.

776
00:40:08,040 --> 00:40:09,807
Por favor para.

777
00:40:09,809 --> 00:40:11,458
Alguien te instruyó
para que lo hicieras.

778
00:40:11,460 --> 00:40:14,002
- Para.
- Alguien...

779
00:40:14,004 --> 00:40:17,380
cuya escritura está en tu diario.

780
00:40:17,382 --> 00:40:21,652
Alguien que escribió, "La
línea temporal es maleable".

781
00:40:21,654 --> 00:40:25,347
La misma persona que te ha estado
dirigiendo todo este tiempo,

782
00:40:25,349 --> 00:40:27,712
haciendo de nosotros unas marionetas

783
00:40:27,715 --> 00:40:29,968
mientras él buscaba
alterar la línea temporal

784
00:40:29,971 --> 00:40:32,020
para que se adapte a su propósito.

785
00:40:33,622 --> 00:40:34,961
Eobard Thawne.

786
00:40:36,710 --> 00:40:40,003
El Flash Reverso. Tu mentor.

787
00:40:40,006 --> 00:40:42,656
Tu compañero.

788
00:40:42,658 --> 00:40:46,159
Tu secreto.

789
00:40:46,161 --> 00:40:47,994
¿Nora?

790
00:40:50,257 --> 00:40:52,582
Por favor dinos que no es verdad.

791
00:40:56,481 --> 00:40:58,713
No puede.

792
00:40:58,715 --> 00:41:00,462
- Papá...
- Porque es cierto.

793
00:41:02,251 --> 00:41:05,302
¿Mamá?

794
00:41:05,305 --> 00:41:07,347
Te lo quería decir.

795
00:41:07,349 --> 00:41:09,223
Intenté decirlo.

796
00:41:13,688 --> 00:41:15,436
Papá.

797
00:41:15,439 --> 00:41:17,880
¡Papá, por favor!

798
00:41:17,883 --> 00:41:20,159
¡Papá!

799
00:41:20,162 --> 00:41:23,288
¡Siento haberte mentido!

800
00:41:28,554 --> 00:41:30,245
Y yo también.

801
00:41:35,210 --> 00:41:37,302
Papá...

802
00:41:43,901 --> 00:41:48,722
www.subtitulamos.tv

