1
00:00:00,989 --> 00:00:02,989
Anteriormente en Proven Innocent...

2
00:00:03,062 --> 00:00:04,729
¿Qué pasó entre tú y Rosemary?

3
00:00:04,780 --> 00:00:05,884
¿Me tienes miedo?

4
00:00:05,953 --> 00:00:07,564
Es un privilegio

5
00:00:07,601 --> 00:00:09,324
anunciar la candidatura

6
00:00:09,344 --> 00:00:11,398
de Evan Esteban-Miller

7
00:00:11,435 --> 00:00:13,462
para fiscal general de Illin...

8
00:00:13,515 --> 00:00:15,848
¿Son ciertos los rumores
sobre tu matrimonio?

9
00:00:15,885 --> 00:00:17,925
¿Pero no estás cansada de
ocultar nuestra relación?

10
00:00:18,019 --> 00:00:19,260
Soy policía, Bodie.

11
00:00:19,354 --> 00:00:21,579
Hay más en ti que solo la cárcel.

12
00:00:21,616 --> 00:00:22,735
¿Lo hay?

13
00:00:22,772 --> 00:00:23,988
¿Y qué es?

14
00:00:24,025 --> 00:00:26,247
Te he echado de menos. Fuiste
el primer amor de mi vida.

15
00:00:26,284 --> 00:00:27,860
Pasamos mucho tiempo juntas.

16
00:00:28,020 --> 00:00:29,820
Fueron los mejores años de mi vida.

17
00:00:34,700 --> 00:00:38,227
No puede decirlo en serio.
¿La policía no la encuentra?

18
00:00:38,264 --> 00:00:39,930
Va a dejar que se salgan con la suya.

19
00:00:40,227 --> 00:00:42,166
Señoría, deme dos días.

20
00:00:42,211 --> 00:00:44,344
Mi investigador la traerá aquí mismo,

21
00:00:44,381 --> 00:00:45,657
pero, por favor, no desestime este caso.

22
00:00:45,694 --> 00:00:47,210
Señorita Scott, ya lo he decidido.

23
00:00:47,247 --> 00:00:49,510
He presentado incontables
declaraciones juradas,

24
00:00:49,547 --> 00:00:51,930
tengo múltiples testigos, y he expuesto

25
00:00:51,967 --> 00:00:55,034
con todo detalle lo que
me contó la Sra. Ramirez,

26
00:00:55,071 --> 00:00:56,556
lo que le ha contado
a docenas de personas.

27
00:00:56,593 --> 00:00:59,644
Cómo ella y su familia han
sido acosadas, intimidadas,

28
00:00:59,681 --> 00:01:01,547
amenazadas con la cárcel

29
00:01:01,584 --> 00:01:04,427
y con la deportación, ¿y ahora,
de repente, no la encuentran?

30
00:01:04,464 --> 00:01:06,188
No puede parecerle bien.

31
00:01:06,225 --> 00:01:08,449
- Srta. Scott, basta.
- Súbame al estrado.

32
00:01:08,486 --> 00:01:10,246
- Yo le contaré lo que pasó.
- He dicho que ya basta.

33
00:01:10,282 --> 00:01:12,610
O mejor, suba a los policías corruptos

34
00:01:12,657 --> 00:01:14,430
que siguen acosando

35
00:01:14,467 --> 00:01:17,059
e intimidando a mis
testigos. Eso incluye,

36
00:01:17,096 --> 00:01:20,088
y está dirigido en particular,
al detective Falcone

37
00:01:20,125 --> 00:01:21,639
y a sus lacayos, que parece que,

38
00:01:21,666 --> 00:01:24,733
convenientemente, tienen al
sistema legal al completo atenazado

39
00:01:24,770 --> 00:01:26,141
entre sus garras.

40
00:01:26,178 --> 00:01:27,618
Es absolutamente indignante.

41
00:01:27,655 --> 00:01:28,935
¿Sabe qué? Me ponen enferma.

42
00:01:28,971 --> 00:01:30,399
Una palabra más y la
acusaré de desacato.

43
00:01:30,436 --> 00:01:32,188
Sí, bueno, yo lo acuso
a usted de desacato.

44
00:01:32,336 --> 00:01:36,252
¿Te sientes mejor ahora?

45
00:01:36,782 --> 00:01:38,287
Sí, un poco.

46
00:01:38,477 --> 00:01:40,495
¿Sabes?, negaré haberlo
dicho alguna vez,

47
00:01:40,532 --> 00:01:43,585
pero una parte de mí...
una pequeña parte de mí...

48
00:01:43,914 --> 00:01:45,663
- se relaja aquí.
- Sí,

49
00:01:45,700 --> 00:01:48,149
Es como Tahití sin todo lo demás.

50
00:01:48,225 --> 00:01:49,541
Las rejas de hierro,

51
00:01:49,578 --> 00:01:52,961
las reglas y normas... es algo conocido.

52
00:01:53,335 --> 00:01:54,947
Si sigues peleando con el Juez Riley,

53
00:01:54,984 --> 00:01:56,325
nunca tendrías que irte.

54
00:01:56,754 --> 00:01:58,649
Es uno de los jueces que sigue
pensando que eres culpable.

55
00:01:58,686 --> 00:02:00,406
También es un cerdo misógino.

56
00:02:00,443 --> 00:02:02,289
Que se presenta sin
oposición cada seis años.

57
00:02:02,326 --> 00:02:04,865
Easy, su testigo clave fue
sobornado por un policía corrupto

58
00:02:04,902 --> 00:02:06,204
para que mienta en el estrado.

59
00:02:06,287 --> 00:02:07,743
Y Falcone seguirá sobornando

60
00:02:07,780 --> 00:02:09,446
testigos a menos que lo detengamos.

61
00:02:09,483 --> 00:02:12,063
Entonces, ¿dices que quieres
hacer caer al detective Falcone?

62
00:02:12,108 --> 00:02:16,024
Exacto. Expongámoslo por
el policía corrupto que es.

63
00:02:16,086 --> 00:02:17,649
Apuesto a que si acabamos con él,

64
00:02:17,686 --> 00:02:20,297
docenas de sus condenas
injustas serían anuladas.

65
00:02:20,439 --> 00:02:23,663
Falcone es un policía de alto nivel
con amigos en las altas esferas.

66
00:02:23,907 --> 00:02:26,860
Hacerlo caer requeriría una
investigación de Asuntos Internos.

67
00:02:26,897 --> 00:02:30,602
O un solo caso, un testigo
sólido que le delate.

68
00:02:30,710 --> 00:02:32,094
Quieres empezar una guerra.

69
00:02:32,131 --> 00:02:34,044
Ya estamos en guerra, Easy.

70
00:02:34,295 --> 00:02:35,778
Ganémosla, joder.

71
00:02:37,182 --> 00:02:39,141
Primero necesito que pagues mi fianza.

72
00:02:39,995 --> 00:02:41,770
Vivo para eso.

73
00:03:02,420 --> 00:03:05,505
Hay mucha gente que siente
que el sistema judicial

74
00:03:05,581 --> 00:03:09,416
está amañado en su contra,
y a veces realmente lo está.

75
00:03:09,493 --> 00:03:12,661
Sí, la mayoría de los policías
son ciudadanos orgullosos

76
00:03:12,698 --> 00:03:14,999
que de verdad quieren
proteger a la población,

77
00:03:15,036 --> 00:03:16,331
pero hay algunos

78
00:03:16,368 --> 00:03:19,241
que mentirán, harán trampa y robarán

79
00:03:19,278 --> 00:03:21,264
por sus propios
intereses, y ellos son los

80
00:03:21,301 --> 00:03:24,489
responsables de tantas
condenas erróneas.

81
00:03:24,769 --> 00:03:27,631
En el episodio de esta
semana de Presunto Inocente,

82
00:03:27,668 --> 00:03:28,861
contaremos la historia

83
00:03:28,898 --> 00:03:30,506
de un policía corrupto

84
00:03:30,615 --> 00:03:34,349
y de nuestro intento de hacerlo caer.

85
00:03:34,535 --> 00:03:36,105
¿Puedo ayudarlo?

86
00:03:36,371 --> 00:03:38,779
Estoy buscando a un abogado.

87
00:03:38,897 --> 00:03:40,806
A veces un ninja es más efectivo.

88
00:03:40,912 --> 00:03:42,814
Lo que sea que saque a
mi hermano de prisión.

89
00:03:43,009 --> 00:03:44,248
¿Para sacar a su hermano de prisión?

90
00:03:44,285 --> 00:03:45,558
Sí, necesita un abogado. Vamos.

91
00:03:45,595 --> 00:03:47,035
- Venga conmigo.
- Leí que

92
00:03:47,037 --> 00:03:48,370
la arrestaron por desacato, y pensé

93
00:03:48,372 --> 00:03:49,486
que sería la persona perfecta

94
00:03:49,523 --> 00:03:51,650
- para echarle un vistazo al
caso de mi hermano. - ¿Por qué?

95
00:03:51,736 --> 00:03:53,960
El detective que acorraló a su clienta

96
00:03:53,997 --> 00:03:55,431
le hizo lo mismo a mi hermano.

97
00:03:55,798 --> 00:03:56,904
¿Falcone?

98
00:03:56,941 --> 00:03:58,392
¿Que le pasó a tu hermano?

99
00:03:58,517 --> 00:04:00,410
Fue culpado de hacer
explotar una sinagoga

100
00:04:00,447 --> 00:04:03,062
hace 15 años, con lo cual
él no tuvo nada que ver.

101
00:04:03,932 --> 00:04:06,230
No había evidencia que lo
vinculara con la escena.

102
00:04:06,267 --> 00:04:07,634
¿Cuál fue la teoría del fiscal

103
00:04:07,671 --> 00:04:08,986
de por qué hizo explotar una sinagoga?

104
00:04:09,023 --> 00:04:11,509
Ahí es cuando se pone
un poco más complicado.

105
00:04:11,689 --> 00:04:15,575
Mi hermano es Ronnie Petersen.

106
00:04:17,729 --> 00:04:19,228
Sí, conocemos este caso.

107
00:04:19,541 --> 00:04:21,091
Tu hermano es supremacista.

108
00:04:21,189 --> 00:04:23,140
Era supremacista,

109
00:04:23,234 --> 00:04:24,625
pero ya no lo es.

110
00:04:24,709 --> 00:04:26,024
Está totalmente reformado.

111
00:04:26,087 --> 00:04:28,671
Y, lo más importante, no
hizo explotar esa sinagoga.

112
00:04:28,747 --> 00:04:31,030
Falcone se lo colgó a Ronnie
porque él no le ayudó.

113
00:04:31,067 --> 00:04:32,967
Nick, tío, pareces un buen chico,

114
00:04:32,994 --> 00:04:34,726
pero no sé si lo notaste...
soy un hombre negro

115
00:04:34,804 --> 00:04:36,947
aquí, en los Estados Unidos de América.

116
00:04:37,030 --> 00:04:39,323
Así que ¿por qué tocaría tu caso?

117
00:04:39,694 --> 00:04:41,391
Cada abogado con el que he hablado

118
00:04:41,428 --> 00:04:42,643
me echó a los pocos minutos.

119
00:04:42,823 --> 00:04:45,345
Pero pensé que como habíais
perdido contra Falcone,

120
00:04:45,382 --> 00:04:47,389
podríais querer escuchar cómo
le tendió una trampa a Ronnie.

121
00:04:47,593 --> 00:04:50,167
Falcone pagó a tres personas

122
00:04:50,285 --> 00:04:51,764
para decir que él fue
quien puso la bomba.

123
00:04:51,801 --> 00:04:54,327
Agradecemos que hayas
venido. Pero, reformado o no,

124
00:04:54,385 --> 00:04:56,211
no estamos en el negocio
de la supremacía.

125
00:04:56,248 --> 00:04:58,006
Mi hermano tampoco.

126
00:04:58,374 --> 00:05:00,770
Quiero decir, odia la persona que era.

127
00:05:00,897 --> 00:05:02,509
Incluso ahora está intentando cambiar

128
00:05:02,546 --> 00:05:04,589
la manera en la que esos
tipos piensan en la cárcel,

129
00:05:04,609 --> 00:05:07,065
y le están dando palizas
constantemente por ello.

130
00:05:07,102 --> 00:05:08,561
Me rompe el corazón.

131
00:05:13,974 --> 00:05:15,936
La gente pensaba que eras
una maníaca sexual satánica,

132
00:05:15,973 --> 00:05:17,195
pero no lo eras.

133
00:05:17,264 --> 00:05:19,988
Todo el mundo se merece
una segunda oportunidad,

134
00:05:20,116 --> 00:05:23,114
especialmente los que se
arrepienten de sus malas decisiones.

135
00:05:24,616 --> 00:05:26,193
Por favor, tan solo echadle un vistazo.

136
00:05:27,043 --> 00:05:28,205
¡Poder blanco!

137
00:05:28,316 --> 00:05:29,731
¡América primero! ¡Poder blanco!

138
00:05:29,801 --> 00:05:31,967
¡América primero! ¡Poder blanco!

139
00:05:32,086 --> 00:05:34,528
¡América primero! ¡Poder blanco!

140
00:05:34,565 --> 00:05:36,899
¡América primero! ¡Poder blanco!

141
00:05:37,233 --> 00:05:38,732
¡Poder blanco!

142
00:05:38,996 --> 00:05:41,054
¡Tenemos que recuperar nuestro país!

143
00:05:41,091 --> 00:05:42,256
¡Purificar nuestra nación!

144
00:05:42,682 --> 00:05:44,006
¡Poder blanc...!

145
00:05:44,043 --> 00:05:46,373
Entonces, después de liberar
a Ronnie, ¿podemos intentar

146
00:05:46,400 --> 00:05:48,312
exonerar póstumamente a Himmler?

147
00:05:48,349 --> 00:05:50,676
Nick jura que su hermano está reformado.

148
00:05:50,790 --> 00:05:52,926
No lo sé, tal vez los milagros existen.

149
00:05:52,965 --> 00:05:54,547
Pero, sí, es difícil de creer.

150
00:05:54,584 --> 00:05:56,181
Además, no nos daría una buena imagen.

151
00:05:56,340 --> 00:05:58,476
Aunque haya cambiado de alguna
forma, la gente no lo entendería.

152
00:05:58,873 --> 00:06:00,313
Con eso dicho,

153
00:06:00,387 --> 00:06:03,168
encontrar una forma de exponer a
Falcone es música para mis oídos.

154
00:06:03,293 --> 00:06:06,168
Chicos, podemos encontrar otro
caso por el que perseguir a Falcone

155
00:06:06,417 --> 00:06:07,967
si de verdad queremos pillarlo.

156
00:06:08,004 --> 00:06:10,277
No lo estamos considerando, ¿verdad?

157
00:06:10,314 --> 00:06:12,842
Bajo circunstancias normales,
no tocaría este caso.

158
00:06:12,879 --> 00:06:15,221
Es la parte de condenado
erróneamente que llamó mi atención.

159
00:06:15,887 --> 00:06:18,180
La justicia es la justicia, ¿verdad?

160
00:06:18,559 --> 00:06:21,284
Sí, como hombre blanco,
creo que debería callarme.

161
00:06:21,379 --> 00:06:24,371
- Tal vez nos reuniremos con él.
- ¿Por qué? ¿Para qué?

162
00:06:24,600 --> 00:06:25,816
Por ellos.

163
00:06:28,415 --> 00:06:30,857
Estos son los casos corruptos
de Falcone, ¿cierto?

164
00:06:31,082 --> 00:06:33,684
Más de la mitad de ellos están
basados en sus testigos sobornados

165
00:06:33,721 --> 00:06:36,834
y, por desgracia, ninguno
de ellos está, ni de lejos,

166
00:06:36,871 --> 00:06:38,328
tan evidentemente corrupto como este.

167
00:06:38,418 --> 00:06:39,901
Sí y, en este caso, la única prueba

168
00:06:39,938 --> 00:06:41,060
que condena a Petersen

169
00:06:41,097 --> 00:06:42,930
es el falso testimonio
de un testigo presencial.

170
00:06:42,957 --> 00:06:44,942
Así que si conseguimos que uno
de esos testigos se retracte,

171
00:06:44,979 --> 00:06:47,070
tenemos línea directa
para acabar con Falcone.

172
00:06:47,207 --> 00:06:48,600
¿Qué pasó con callarse?

173
00:06:48,754 --> 00:06:50,059
Solo sería una reunión, Vi.

174
00:06:50,096 --> 00:06:51,793
Exacto. Sin promesas.

175
00:06:51,928 --> 00:06:53,273
Madeline y yo nos reuniremos con él.

176
00:06:53,301 --> 00:06:55,246
Si no lo vemos claro, pasamos página.

177
00:07:01,621 --> 00:07:03,392
Bueno, no hice explotar nada.

178
00:07:04,047 --> 00:07:05,811
Se lo juro.

179
00:07:06,043 --> 00:07:07,633
Nunca lo hice.

180
00:07:07,732 --> 00:07:09,521
La teoría de su hermano
es que los testigos

181
00:07:09,558 --> 00:07:12,121
que declararon en su contra fueron
organizados por un policía corrupto.

182
00:07:12,158 --> 00:07:13,991
Eso es exactamente lo que pasó.

183
00:07:15,254 --> 00:07:17,573
Y yo fui... fácil de incriminar

184
00:07:17,610 --> 00:07:19,254
porque era...

185
00:07:19,543 --> 00:07:21,941
ya saben, parte de la
organización que hizo esto.

186
00:07:22,277 --> 00:07:24,413
Pero ya no me asocio con esas personas.

187
00:07:24,531 --> 00:07:26,129
Le di la espalda a todo eso.

188
00:07:26,207 --> 00:07:27,497
¿Qué impulsó el cambio de opinión?

189
00:07:29,106 --> 00:07:31,865
Era tan... joven y estúpido

190
00:07:31,902 --> 00:07:33,481
cuando me vi involucrado en ello...

191
00:07:33,527 --> 00:07:36,520
Estos tipos me hicieron pensar
que mi rabia estaba justificada.

192
00:07:36,637 --> 00:07:37,760
   

193
00:07:37,797 --> 00:07:40,837
Que mi familia era pobre
por culpa de los judíos y...

194
00:07:41,730 --> 00:07:43,340
de la gente negra.

195
00:07:44,160 --> 00:07:46,535
Un par de años encerrado aquí y

196
00:07:46,625 --> 00:07:48,959
comencé a darme cuenta de
lo equivocado que estaba.

197
00:07:48,996 --> 00:07:51,621
Todo ese odio que vomitaba
sobre mi hermano pequeño...

198
00:07:53,499 --> 00:07:55,343
Yo solo...

199
00:07:56,473 --> 00:07:59,192
doy gracias a Dios porque Nick nunca
se haya visto involucrado en ello.

200
00:07:59,508 --> 00:08:01,814
Ojalá pudiera recuperar esos años.

201
00:08:02,097 --> 00:08:03,746
¿Saben? Pero yo...

202
00:08:03,999 --> 00:08:07,387
Derramé la leche, hice un desastre y...

203
00:08:08,340 --> 00:08:11,405
ahora tengo intentar
limpiarlo lo mejor que pueda.

204
00:08:14,785 --> 00:08:16,799
Mi nombre es Easy Boudreau.

205
00:08:16,959 --> 00:08:19,582
Nací y fui criado en los
pantanos de Louisiana.

206
00:08:19,619 --> 00:08:21,199
Si aceptamos tu caso,

207
00:08:21,246 --> 00:08:22,416
sería el abogado principal,

208
00:08:22,453 --> 00:08:24,052
si te parece bien.

209
00:08:26,473 --> 00:08:29,068
Estoy más que de acuerdo
con eso, Sr. Boudreau.

210
00:08:29,204 --> 00:08:31,463
Sería completamente un honor.

211
00:08:33,754 --> 00:08:35,818
Yo soy Madeline Scott.

212
00:08:35,936 --> 00:08:37,340
Solo soy una mujer blanca.

213
00:08:37,434 --> 00:08:38,970
¿Estás de acuerdo con eso también?

214
00:08:41,884 --> 00:08:44,539
Cielos, esto me deja atónito.

215
00:08:44,746 --> 00:08:46,236
La gente que más debería odiarme

216
00:08:46,330 --> 00:08:49,331
son, de hecho, los que más
me están aceptando ahora.

217
00:08:50,201 --> 00:08:52,150
Es hermoso.

218
00:08:52,714 --> 00:08:56,522
Estoy tan agradecido que hayan
venido y me hayan escuchado.

219
00:09:04,349 --> 00:09:06,169
¿Tiene algo de información sobre Ronnie?

220
00:09:06,206 --> 00:09:08,812
Bueno, ha estado aquí
durante mucho tiempo.

221
00:09:08,849 --> 00:09:11,186
Por lo que me cuenta, Ronnie es de fiar.

222
00:09:11,568 --> 00:09:14,034
Tal vez un leopardo puede
cambiar sus manchas.

223
00:09:14,887 --> 00:09:17,322
Así que, ¿podría valer la pena
intentar liberar a esa otra gente?

224
00:09:17,409 --> 00:09:19,492
No lo sé, pero supongo
que lo averiguaremos.

225
00:09:19,793 --> 00:09:21,789
Violet, te entiendo al 100%.

226
00:09:21,826 --> 00:09:22,898
No me gusta.

227
00:09:22,935 --> 00:09:24,036
Pero tenemos una oportunidad de verdad

228
00:09:24,073 --> 00:09:25,552
de liberar a ese montón de gente.

229
00:09:25,589 --> 00:09:27,592
No asumirías un caso de aborto,

230
00:09:27,629 --> 00:09:29,732
¿pero representarás a
un supremacista blanco?

231
00:09:29,769 --> 00:09:31,212
Las personas pueden cambiar.

232
00:09:31,458 --> 00:09:33,622
Algunas incluso merecen
redención y misericordia.

233
00:09:33,659 --> 00:09:35,966
Tú y yo sabemos que ese tipo
de odio está muy arraigado.

234
00:09:36,110 --> 00:09:38,747
La redención solo ocurre cuando
de verdad te arrepientes.

235
00:09:38,966 --> 00:09:40,945
- Os está engañando.
- Quizás tengas razón.

236
00:09:40,982 --> 00:09:42,775
Era horrible. Quizás siga siéndolo.

237
00:09:42,812 --> 00:09:44,863
Pero quizás tengamos que vivir
con ello por el bien mayor.

238
00:09:44,925 --> 00:09:46,488
Es una exhibición pública
de nuestros principios.

239
00:09:46,533 --> 00:09:49,011
Luchamos por los inocentes,
sin importar quiénes son.

240
00:09:49,192 --> 00:09:50,638
Puede tener un pasado horrible,

241
00:09:50,675 --> 00:09:51,972
pero también puede ser inocente.

242
00:09:52,009 --> 00:09:54,318
¿Y qué hay de Charlottesville
y todas las otras

243
00:09:54,355 --> 00:09:56,255
manifestaciones odiosas de supremacistas
blancos que están ocurriendo

244
00:09:56,274 --> 00:09:57,523
en todo el país?

245
00:09:57,629 --> 00:10:00,062
No es interesante, Easy. Está mal.

246
00:10:00,369 --> 00:10:02,475
Este hombre no se merece nuestro tiempo

247
00:10:02,512 --> 00:10:03,678
- ni nuestro talento.
- Te entiendo,

248
00:10:03,715 --> 00:10:05,605
pero exaltarse no va a cambiar el mundo.

249
00:10:05,808 --> 00:10:07,842
Tenemos la oportunidad
de hacer algo grande.

250
00:10:07,980 --> 00:10:10,499
Ronnie Petersen va por ahí
llamándonos la palabra con N

251
00:10:10,536 --> 00:10:13,838
y quemando cruces pero, por alguna
razón, ¿yo soy la exaltada?

252
00:10:15,868 --> 00:10:17,306
Yo paso.

253
00:10:23,381 --> 00:10:26,388
Vale. Estamos...

254
00:10:26,666 --> 00:10:28,548
localizando a los testigos

255
00:10:28,585 --> 00:10:30,505
del inspector Falcone en su caso.

256
00:10:36,573 --> 00:10:37,943
Lo primero que voy a hacer cuando salga

257
00:10:37,980 --> 00:10:39,450
es hacer que me los borren.

258
00:10:39,487 --> 00:10:41,932
- He oído que es doloroso.
- Bien.

259
00:10:42,172 --> 00:10:43,847
Lo merezco.

260
00:10:46,129 --> 00:10:48,504
¿No es una locura

261
00:10:48,613 --> 00:10:50,101
cómo todo este odio por nada

262
00:10:50,138 --> 00:10:52,052
puede, literalmente, romper un país?

263
00:10:52,153 --> 00:10:54,071
Lo que no entendemos, lo tememos.

264
00:10:54,802 --> 00:10:57,810
Y el miedo y el aislamiento
generan odio, y...

265
00:10:58,596 --> 00:11:00,557
el odio arraiga en la gente.

266
00:11:01,395 --> 00:11:03,006
Creo que tiene razón.

267
00:11:03,730 --> 00:11:04,882
Aquí estoy,

268
00:11:04,919 --> 00:11:06,376
sentado aquí con usted,

269
00:11:06,413 --> 00:11:08,823
de lo más normal.

270
00:11:10,765 --> 00:11:13,917
Hace quince años ni siquiera
podría imaginarme esto.

271
00:11:17,266 --> 00:11:18,849
Bueno, la clave de su caso

272
00:11:18,886 --> 00:11:20,571
es demostrar que el testigo mintió.

273
00:11:20,608 --> 00:11:23,847
Así que... cuénteme sobre su coartada.

274
00:11:24,151 --> 00:11:25,879
Es repugnante.

275
00:11:26,547 --> 00:11:29,398
Estaba a dos horas de esa sinagoga.

276
00:11:29,933 --> 00:11:32,371
Empapando arpillera en la colonia Klan.

277
00:11:32,649 --> 00:11:34,569
Preparándolo todo para
la quema de una cruz

278
00:11:34,606 --> 00:11:36,238
que íbamos a realizar aquella noche.

279
00:11:36,768 --> 00:11:38,008
Parece que había muchas personas

280
00:11:38,044 --> 00:11:39,840
que podrían responder por usted.

281
00:11:40,230 --> 00:11:42,230
¿Por qué no lo hicieron?

282
00:11:44,256 --> 00:11:46,664
La mayoría tenía antecedentes.

283
00:11:47,621 --> 00:11:49,535
Y todos sabían que
Falcone iba a inculparme,

284
00:11:49,596 --> 00:11:51,279
así que estaban aliviados
por no ser ellos.

285
00:11:51,316 --> 00:11:52,699
Solo necesitamos uno.

286
00:11:53,603 --> 00:11:54,662
   

287
00:11:54,699 --> 00:11:57,108
Bueno, tenía novia por aquel entonces.

288
00:11:57,145 --> 00:11:59,152
Entonces, si la encontramos,
¿cree que ayudará?

289
00:11:59,212 --> 00:12:00,436
No lo sé.

290
00:12:00,473 --> 00:12:03,363
Tal y como lo recuerdo, ella
antes también era bastante odiosa.

291
00:12:04,526 --> 00:12:07,160
Vale.

292
00:12:07,886 --> 00:12:09,888
Bodie localizó a uno de
los testigos falsos,

293
00:12:09,908 --> 00:12:12,391
Dante Jordan, y está en la
calle buscándolo ahora.

294
00:12:12,735 --> 00:12:14,706
¿Levi? ¿Por qué estás aquí?

295
00:12:15,078 --> 00:12:16,661
Hola, hermanita.

296
00:12:18,494 --> 00:12:21,511
- ¿Qué?
- Encontré a Tony Kissell.

297
00:12:21,691 --> 00:12:23,779
Dijiste que había una banda que
pasaba Adderall en en instituto,

298
00:12:23,816 --> 00:12:25,536
¿verdad?, que Rosemary
lo tomaba en secreto,

299
00:12:25,573 --> 00:12:27,293
que Toby era quien vendía el Adderall.

300
00:12:27,329 --> 00:12:29,771
- ¿Y?
- Así que quizás por eso la mató.

301
00:12:29,808 --> 00:12:31,370
Salud. Venga, bebe.

302
00:12:31,495 --> 00:12:33,505
- Vamos. Bébete toda...
- No me presiones.

303
00:12:33,542 --> 00:12:35,003
Vamos. Salud.

304
00:12:35,040 --> 00:12:36,056
¿Y si era su camello?

305
00:12:36,093 --> 00:12:37,099
¿Y luego se enrolló con ella?

306
00:12:37,136 --> 00:12:39,287
¿Y después él mintió sobre
nosotros en el juicio?

307
00:12:39,324 --> 00:12:40,861
Levi se volvió loco

308
00:12:41,042 --> 00:12:44,177
después de pillarnos a Rosemary y a mí
besándonos en una tienda de campaña.

309
00:12:44,214 --> 00:12:46,129
Dijo que estaba enojado con Rosemary,

310
00:12:46,166 --> 00:12:48,160
que quería matar a esa perra.

311
00:12:48,811 --> 00:12:50,338
Nada más.

312
00:12:50,558 --> 00:12:51,750
Mintió sobre nosotros.

313
00:12:51,795 --> 00:12:54,109
Es decir, ¿por qué diría
algo así en el tribunal

314
00:12:54,146 --> 00:12:55,624
a menos que estuviera
intentando ocultar algo?

315
00:12:55,682 --> 00:12:57,749
   

316
00:13:00,873 --> 00:13:02,623
Vale.

317
00:13:03,029 --> 00:13:04,625
Sí. Podría haber algo ahí.

318
00:13:04,743 --> 00:13:06,357
- Deberíamos hablar con él.
- Vale, bien. Lo encontré.

319
00:13:06,394 --> 00:13:08,563
Está viviendo en Evanston.
Yo digo que vayamos ahora.

320
00:13:08,600 --> 00:13:10,734
Hoy no puedo. Tengo un
caso del que ocuparme.

321
00:13:10,771 --> 00:13:13,029
Vale, está bien. Iré yo solo, entonces.

322
00:13:13,084 --> 00:13:15,188
Porque, hermanita, te
voy a demostrar que

323
00:13:15,287 --> 00:13:17,032
yo no la maté.

324
00:13:27,280 --> 00:13:29,255
   

325
00:13:29,529 --> 00:13:30,966
¿Toby Kissell?

326
00:13:31,089 --> 00:13:34,037
Casi no te reconozco.

327
00:13:34,156 --> 00:13:35,733
- Hola, Levi.
- Hola.

328
00:13:36,001 --> 00:13:37,569
¿Qué haces por aquí?

329
00:13:37,632 --> 00:13:39,375
Te estoy buscando.

330
00:13:40,783 --> 00:13:43,880
¿Cuánto ha pasado? ¿17 años?

331
00:13:44,920 --> 00:13:46,876
- ¿Sí?
- ¿Qué puedo hacer por ti?

332
00:13:46,998 --> 00:13:49,107
Solo estoy localizando
viejos amigos, ¿sabes?

333
00:13:49,377 --> 00:13:51,944
Es decir, somos amigos, ¿cierto?

334
00:13:52,531 --> 00:13:53,649
Sí. Claro.

335
00:13:53,686 --> 00:13:56,726
¿Y eso del juicio es agua pasada?

336
00:13:56,763 --> 00:13:58,698
Bueno, dejando de lado los
diez años que mi hermana y yo

337
00:13:58,775 --> 00:14:00,091
pasamos en prisión, sí, claro.

338
00:14:00,128 --> 00:14:01,569
Sí, bueno, debería irme.

339
00:14:01,763 --> 00:14:03,843
Oye, dime algo, Toby...
¿qué has estado haciendo

340
00:14:03,879 --> 00:14:05,262
en los últimos diez años de tu vida?

341
00:14:05,299 --> 00:14:07,690
¿Tienes esposa, familia, hijos?

342
00:14:07,959 --> 00:14:09,709
Estoy divorciado. Sin hijos.

343
00:14:09,828 --> 00:14:11,861
Qué pena.

344
00:14:11,960 --> 00:14:14,085
Eras como el mandamás
en el instituto, ¿sabes?

345
00:14:14,165 --> 00:14:15,773
Una chica diferente cada semana,

346
00:14:15,922 --> 00:14:17,812
pasando Adderall a todo los chavales...

347
00:14:17,849 --> 00:14:19,552
Vendo seguros ahora.

348
00:14:19,671 --> 00:14:21,265
De cualquier manera, debería irme.

349
00:14:21,302 --> 00:14:22,726
Deberíamos hablar. Deberíamos
ponernos al día sobre,

350
00:14:22,763 --> 00:14:24,115
ya sabes, los viejos tiempos.

351
00:14:24,199 --> 00:14:25,807
No lo sé, tal vez sobre lo que pasó

352
00:14:25,844 --> 00:14:27,969
la noche en la que
asesinaron a Rosemary.

353
00:14:28,045 --> 00:14:30,788
Todos han seguido adelante.
Fue hace mucho tiempo.

354
00:14:30,816 --> 00:14:32,348
Sí, excepto cuando estás
sentado entre rejas

355
00:14:32,385 --> 00:14:33,625
por un crimen que no cometiste.

356
00:14:33,652 --> 00:14:35,989
Entonces el tiempo no pasa, Toby.

357
00:14:36,026 --> 00:14:38,541
Sigo reproduciendo esa
noche una y otra vez

358
00:14:38,578 --> 00:14:40,357
en mi mente, y no puedo descifrar

359
00:14:40,450 --> 00:14:42,811
por qué mentiste en el estrado.

360
00:14:42,848 --> 00:14:43,850
¿Qué?

361
00:14:43,887 --> 00:14:45,087
¿Fue por lo del trapicheo de Adderall?

362
00:14:45,124 --> 00:14:47,084
- ¿Porque ella te iba a delatar?
- No, por supuesto que no.

363
00:14:47,120 --> 00:14:49,304
- ¿La mataste?
- ¡Aléjate de mí!

364
00:14:54,030 --> 00:14:55,278
Este es nuestro primer debate

365
00:14:55,315 --> 00:14:57,498
de la candidatura para
fiscal general de Illinois.

366
00:14:57,674 --> 00:15:00,871
A mi derecha se encuentra el fiscal
del condado de Cook, Gore Bellows.

367
00:15:00,908 --> 00:15:02,643
A mi izquierda,

368
00:15:02,680 --> 00:15:04,793
el exfiscal Evan Esteban-Miller.

369
00:15:04,830 --> 00:15:06,713
Bienvenidos.

370
00:15:06,916 --> 00:15:08,768
La primera pregunta es
para el Sr. Bellows.

371
00:15:08,971 --> 00:15:11,174
Los votantes creen que la
mala praxis de la policía

372
00:15:11,211 --> 00:15:13,062
sigue siendo una gran preocupación.

373
00:15:13,191 --> 00:15:15,322
Si es elegido como fiscal general,

374
00:15:15,359 --> 00:15:17,502
¿cómo abordaría este problema?

375
00:15:17,529 --> 00:15:19,504
Creo que la transparencia es la clave.

376
00:15:19,740 --> 00:15:21,263
Planeo implementar varios programas

377
00:15:21,324 --> 00:15:23,708
para ciudadanos y policía,

378
00:15:23,786 --> 00:15:25,125
cuyas vidas siguen siendo sacrificadas

379
00:15:25,162 --> 00:15:26,619
en nuestras calles todos los días.

380
00:15:26,738 --> 00:15:30,457
Pero más importante,
reconstruirá la confianza

381
00:15:30,575 --> 00:15:33,153
entre la comunidad y el
departamento de policía.

382
00:15:33,214 --> 00:15:36,550
Porque una relación no puede
sobrevivir sin confianza.

383
00:15:40,019 --> 00:15:42,694
Sr. Esteban-Miller, misma pregunta.

384
00:15:43,128 --> 00:15:44,286
Hecho:

385
00:15:44,323 --> 00:15:46,919
el año pasado más de 6000
quejas fueron interpuestas

386
00:15:46,956 --> 00:15:48,761
contra la policía en Chicago,

387
00:15:48,866 --> 00:15:50,459
pero solo un dos por ciento

388
00:15:50,520 --> 00:15:53,628
resultaron en sanción disciplinaria
para los agentes implicados

389
00:15:53,738 --> 00:15:55,279
bajo la autoridad del fiscal Bellows.

390
00:15:55,316 --> 00:15:57,007
Sí, vamos a culparme de
eso también. Quiero decir,

391
00:15:57,044 --> 00:15:58,798
- eso es completamente falso.
- dos de 98,

392
00:15:58,835 --> 00:15:59,915
- está claro de qué lado
- Las sanciones disciplinarias

393
00:15:59,951 --> 00:16:01,512
- está el fiscal Bellows.
- no tienen nada que ver...

394
00:16:01,548 --> 00:16:02,827
Como fiscal general, planeo trabajar

395
00:16:02,864 --> 00:16:04,447
con los sindicatos de
policía y la ciudad,

396
00:16:04,484 --> 00:16:06,449
para modificar las políticas
y así poder dar la vuelta

397
00:16:06,486 --> 00:16:07,576
a esos números.

398
00:16:07,613 --> 00:16:10,755
Porque la transparencia
no es solo la clave.

399
00:16:10,876 --> 00:16:12,889
Muchas veces es una
cuestión de vida o muerte.

400
00:16:16,412 --> 00:16:17,616
Creo que ha ido bien.

401
00:16:17,653 --> 00:16:18,889
Eso es porque eres idiota.

402
00:16:18,926 --> 00:16:20,313
No estabas preparado.

403
00:16:20,350 --> 00:16:22,157
Ahora tal vez me
escuches la próxima vez.

404
00:16:22,235 --> 00:16:24,467
Dios mío, Gore. Eso fue mediocre.

405
00:16:24,529 --> 00:16:25,811
¿Qué le has dicho a mi marido?

406
00:16:25,885 --> 00:16:27,203
Que es un desastre.

407
00:16:27,240 --> 00:16:28,656
Sí, tienes que sacar la artillería

408
00:16:28,693 --> 00:16:30,844
para cambiar la narrativa. Ha sido malo.

409
00:16:30,881 --> 00:16:33,168
Gracias, Susan. Ya es suficiente.

410
00:16:33,500 --> 00:16:34,857
   

411
00:16:42,011 --> 00:16:43,152
¿Dante Jordan?

412
00:16:43,209 --> 00:16:44,272
Bodie Quick.

413
00:16:44,309 --> 00:16:46,090
Pertenezco a Defensa
Contra la Injusticia.

414
00:16:46,343 --> 00:16:48,686
Mire, tenemos que hablarle
de Ronnie Petersen.

415
00:16:49,305 --> 00:16:51,305
Llevo los zapatos equivocados.

416
00:17:19,561 --> 00:17:20,690
Oye.

417
00:17:20,727 --> 00:17:23,069
Creo que se ha corrido la voz
de que estamos tras Falcone.

418
00:17:24,347 --> 00:17:26,722
Sí.

419
00:17:28,588 --> 00:17:30,116
Lo sé.

420
00:17:30,787 --> 00:17:32,245
¿Y bien?

421
00:17:32,592 --> 00:17:34,806
- Mensaje enviado.
- Bien.

422
00:17:35,237 --> 00:17:37,762
Agradezco que estés vigilando.

423
00:17:50,252 --> 00:17:51,918
¿Qué tiene el detective
Falcone sobre ti, amigo?

424
00:17:51,955 --> 00:17:53,421
No tengo ni idea de qué
estás hablando, tío.

425
00:17:53,458 --> 00:17:54,718
Vamos. En seis juicios le dijiste

426
00:17:54,755 --> 00:17:56,115
al jurado exactamente lo
que el detective Falcone

427
00:17:56,151 --> 00:17:57,126
quería que dijeses.

428
00:17:57,163 --> 00:17:59,237
Eso es perjurio. Puedes ir a la
cárcel durante mucho tiempo por eso.

429
00:17:59,274 --> 00:18:00,436
¿Qué quieres de mí, tío?

430
00:18:00,473 --> 00:18:02,483
Hace quince años, en el
juicio de Ronnie Petersen,

431
00:18:02,520 --> 00:18:04,928
diste un falso testimonio. Falcone
te pagó para que lo hicieses.

432
00:18:04,970 --> 00:18:06,854
Ahora necesitamos que
se lo digas al juez.

433
00:18:07,014 --> 00:18:08,781
No, tío. No, tío. Mira, él... mira,

434
00:18:08,936 --> 00:18:11,217
él ya no me paga, tío. No me paga.

435
00:18:11,254 --> 00:18:13,134
Tan solo me amenaza con encerrarme
si no hago lo que quiere.

436
00:18:13,208 --> 00:18:15,178
Vale. Bueno, vamos a por Falcone.

437
00:18:15,264 --> 00:18:17,123
¿Quieres que se acaben las amenazas?

438
00:18:17,256 --> 00:18:18,744
Nos tienes que ayudar.

439
00:18:22,553 --> 00:18:24,964
Bueno, este es un
reportaje bien escrito.

440
00:18:25,569 --> 00:18:27,967
Es absolutamente increíble
en su frivolidad.

441
00:18:28,069 --> 00:18:30,366
- Vamos. Bueno, no es tan malo.
- Es malo.

442
00:18:30,403 --> 00:18:32,210
No puedo imprimir esto.

443
00:18:32,247 --> 00:18:33,874
Pero puedo encontrar a otro escritor.

444
00:18:33,911 --> 00:18:35,248
Oye, no... no hagas eso.

445
00:18:35,285 --> 00:18:37,006
Déjame seguir, ¿vale?

446
00:18:37,043 --> 00:18:39,905
- Te traeré algo.
- Más te vale.

447
00:18:40,264 --> 00:18:42,064
U otra persona lo hará.

448
00:18:52,777 --> 00:18:54,405
Hola. He conseguido que Dante Jordan

449
00:18:54,442 --> 00:18:55,831
acepte testificar.

450
00:18:56,050 --> 00:18:57,857
Eso es genial.

451
00:18:57,894 --> 00:18:59,105
He encontrado a la ex de Ronnie.

452
00:18:59,142 --> 00:19:00,558
Confirma su coartada.

453
00:19:00,667 --> 00:19:02,003
¿Cómo has conseguido que
Dante dé un paso adelante?

454
00:19:02,040 --> 00:19:04,245
Falcone le estafó por sus dos
últimas apariciones en el juzgado

455
00:19:04,282 --> 00:19:06,925
y el infierno no quema tanto como la
furia de un falso testigo menospreciado.

456
00:19:07,503 --> 00:19:08,950
Nos vemos. Hola.

457
00:19:08,987 --> 00:19:10,568
- Hola.
- Vi.

458
00:19:10,595 --> 00:19:11,667
¿Te vas?

459
00:19:11,704 --> 00:19:13,137
¿Sin despedirte?

460
00:19:16,120 --> 00:19:17,819
Me he enterado de lo de la bala.

461
00:19:17,894 --> 00:19:19,636
¿También intentas que
te vuelen la cabeza?

462
00:19:19,761 --> 00:19:22,152
Vale. ¿Sabes qué? Lo pillo.

463
00:19:22,206 --> 00:19:23,693
Te opones moralmente a este caso

464
00:19:23,730 --> 00:19:25,152
y puedo entender por qué.

465
00:19:25,189 --> 00:19:27,769
Es horrible. Pero de verdad
que no soporto esta actitud.

466
00:19:27,816 --> 00:19:29,583
Tenemos que ganar, ¿vale?

467
00:19:29,620 --> 00:19:31,763
Así que súbete o bájate o lo
que sea que necesites hacer,

468
00:19:31,800 --> 00:19:33,745
pero este tren está en marcha.

469
00:19:49,667 --> 00:19:50,791
Toma uno.

470
00:19:50,995 --> 00:19:52,777
No para emitir. Aún.

471
00:19:52,847 --> 00:19:57,816
Era una de las pocas niñas
negras en mi instituto.

472
00:19:57,956 --> 00:19:59,068
Y un día,

473
00:19:59,105 --> 00:20:00,636
algunos de nosotros fuimos
a nuestras taquillas

474
00:20:00,673 --> 00:20:04,417
y encontramos una soga colgando dentro.

475
00:20:05,305 --> 00:20:08,234
Y el director nos dijo
que, siendo algo horrible,

476
00:20:08,319 --> 00:20:10,312
el racismo era una parte de la vida

477
00:20:10,349 --> 00:20:12,226
y lo teníamos que aceptar.

478
00:20:13,328 --> 00:20:14,556
Dijo que

479
00:20:14,718 --> 00:20:16,508
el tren del odio

480
00:20:16,545 --> 00:20:18,664
nunca iba a llegar a su parada.

481
00:20:19,846 --> 00:20:22,546
Y que íbamos a tener que ser más duros

482
00:20:24,810 --> 00:20:27,753
y subirnos a él como
todos los demás antes.

483
00:20:29,525 --> 00:20:32,468
¿Alguna vez habéis
intentado subir a ese tren?

484
00:20:33,554 --> 00:20:34,703
Así que, recordad,

485
00:20:34,740 --> 00:20:37,649
continuad haciendo el trabajo
del Señor y caminad su senda.

486
00:20:37,734 --> 00:20:39,840
Gracias por venir y nos
vemos la semana que viene.

487
00:20:42,226 --> 00:20:44,101
Tienes que hablar con tu hijo.

488
00:20:44,273 --> 00:20:46,255
Algo le ha pasado hoy en el colegio.

489
00:20:46,335 --> 00:20:47,780
¿Qué ha pasado?

490
00:20:48,093 --> 00:20:49,758
Audra y yo esperaremos fuera.

491
00:20:50,436 --> 00:20:52,520
Vamos, cariño.

492
00:20:56,906 --> 00:20:58,359
¿Qué ha pasado hoy en el colegio?

493
00:20:58,435 --> 00:21:01,120
- Me metí en una pelea.
- ¿Por qué?

494
00:21:01,375 --> 00:21:03,377
Los niños se metían conmigo por tu caso.

495
00:21:03,414 --> 00:21:06,033
Te he dicho que pelees con tus
palabras, no con tus puños.

496
00:21:06,110 --> 00:21:07,794
Dejas que esas cosas te afecten.

497
00:21:07,912 --> 00:21:09,470
Y no tienes que meterte en problemas

498
00:21:09,507 --> 00:21:10,704
por defenderme.

499
00:21:10,823 --> 00:21:12,356
No te estaba defendiendo.

500
00:21:12,429 --> 00:21:13,887
Me estaba defendiendo a mí mismo.

501
00:21:15,727 --> 00:21:17,310
Eres un hipócrita, papá.

502
00:21:18,089 --> 00:21:20,822
Siempre estás predicando la
defensa de los negros por aquí,

503
00:21:20,859 --> 00:21:21,939
las vidas negras importan por allá,

504
00:21:21,976 --> 00:21:23,609
pero, tío, no lo sientes de verdad.

505
00:21:23,819 --> 00:21:25,902
Me dijiste que nunca me comprometiera.

506
00:21:26,574 --> 00:21:28,224
Y mírate a ti.

507
00:21:31,111 --> 00:21:32,632
Michael.

508
00:21:33,968 --> 00:21:36,547
Un día entenderás por
qué estoy haciendo esto.

509
00:21:37,218 --> 00:21:39,113
Nunca lo entenderé.

510
00:21:42,369 --> 00:21:44,470
Es por el bien mayor, hijo.

511
00:21:46,025 --> 00:21:47,408
Mírame.

512
00:21:48,096 --> 00:21:49,980
Si no entiendes nada más,

513
00:21:50,637 --> 00:21:52,078
entiende eso.

514
00:21:53,763 --> 00:21:55,697
Vale, ahora vámonos a casa.

515
00:21:59,987 --> 00:22:02,279
Me han expulsado.

516
00:22:06,031 --> 00:22:08,521
Vale. Hablaré con el director Denton.

517
00:22:08,770 --> 00:22:09,969
Me ocuparé de ello.

518
00:22:10,006 --> 00:22:11,230
No te alteres.

519
00:22:11,360 --> 00:22:12,634
Mamá lo sabe.

520
00:22:12,671 --> 00:22:14,221
Ella se encargará.

521
00:22:28,506 --> 00:22:29,968
No me voy a convertir
en una de esas personas

522
00:22:30,005 --> 00:22:31,433
que le habla a sus perros, así que...

523
00:22:31,573 --> 00:22:33,482
cállate.

524
00:22:40,302 --> 00:22:41,635
Quieto.

525
00:22:45,446 --> 00:22:47,538
Hola.

526
00:22:50,209 --> 00:22:51,608
Hola.

527
00:22:51,722 --> 00:22:53,186
Sí.

528
00:22:53,987 --> 00:22:55,538
Hola.

529
00:22:55,655 --> 00:22:57,464
Qué buen chico, Atticus.

530
00:22:59,374 --> 00:23:01,581
   

531
00:23:02,131 --> 00:23:04,468
Escucha, creo que es
bastante obvio que...

532
00:23:05,045 --> 00:23:06,788
no hemos sido del todo
honestos el uno con el otro.

533
00:23:06,825 --> 00:23:08,140
Lo siento, ha sido...

534
00:23:08,176 --> 00:23:09,692
No, no, no, no... no te disculpes.

535
00:23:09,729 --> 00:23:11,366
Debería habértelo dicho
hace mucho tiempo.

536
00:23:11,514 --> 00:23:12,944
La verdad es que...

537
00:23:15,911 --> 00:23:18,897
me has gustado desde antes de
que Becky y yo rompiésemos.

538
00:23:20,191 --> 00:23:22,187
Creo que eres ejemplar...

539
00:23:23,681 --> 00:23:25,280
y lista

540
00:23:26,280 --> 00:23:27,866
y buena.

541
00:23:28,910 --> 00:23:33,063
Y me encanta tu sonrisa,
tus ojos y tu pelo.

542
00:23:33,100 --> 00:23:36,971
Y, lo pillo, no es fácil ser
vulnerable ante cualquiera.

543
00:23:37,089 --> 00:23:38,491
Tiene que ser incluso
más difícil para ti

544
00:23:38,528 --> 00:23:41,079
después de todo lo que
has pasado, pero...

545
00:23:41,324 --> 00:23:44,917
pero quiero intentarlo, de verdad.

546
00:23:46,179 --> 00:23:48,955
Si tú quieres... si quieres intentarlo.

547
00:23:50,640 --> 00:23:52,124
¿Quieres?

548
00:23:54,061 --> 00:23:55,493
Sí.

549
00:23:56,323 --> 00:23:57,954
Creo que sí.

550
00:24:07,405 --> 00:24:09,456
Hola, guapa.

551
00:24:09,530 --> 00:24:11,477
¿Vuelves tan pronto?

552
00:24:12,093 --> 00:24:13,368
Tenemos un caso que está causando

553
00:24:13,405 --> 00:24:16,761
algo de fricción con Violet.
Necesito hablar con alguien.

554
00:24:17,022 --> 00:24:19,558
¿Y qué hay sobre el
chico que me has contado?

555
00:24:20,942 --> 00:24:23,398
¿Cómo es que no te veo en meses
y, entonces, en el momento

556
00:24:23,435 --> 00:24:26,403
en el que vuelvo a verte,
todo vuelve a aflorar?

557
00:24:28,702 --> 00:24:30,904
Me pasa lo mismo.

558
00:24:30,981 --> 00:24:32,890
Entonces, cuéntame sobre este tío.

559
00:24:33,006 --> 00:24:34,922
- ¿Seguís hablando?
- Sí.

560
00:24:34,959 --> 00:24:36,239
Sí, estamos hablando.

561
00:24:36,275 --> 00:24:37,507
Está por ahí.

562
00:24:37,607 --> 00:24:39,148
¿Dónde está tu chica?

563
00:24:40,205 --> 00:24:42,539
Está por ahí.

564
00:24:48,288 --> 00:24:50,582
Quiero que sepas que,
esté con quien esté,

565
00:24:51,053 --> 00:24:53,400
una parte de ti siempre está conmigo.

566
00:24:57,057 --> 00:24:58,891
Te quiero.

567
00:25:07,827 --> 00:25:09,267
Vale, entonces, deberíamos decirte

568
00:25:09,303 --> 00:25:10,949
cómo va a ir esto una vez que entremos.

569
00:25:10,986 --> 00:25:13,326
Bien, escucha, hermano,
tan solo di la verdad.

570
00:25:14,647 --> 00:25:16,327
¿Sigues listo, tío?

571
00:25:18,358 --> 00:25:19,545
Sí, demonios.

572
00:25:19,663 --> 00:25:21,092
Estoy harto de su culo corrupto, tío.

573
00:25:21,181 --> 00:25:22,847
Vamos a hacer esto.

574
00:25:27,296 --> 00:25:29,060
- Dante Jordan, estás bajo arresto.
- ¿Por qué?

575
00:25:29,105 --> 00:25:30,133
¿Qué demon...?

576
00:25:30,170 --> 00:25:31,236
- ¿Qué demonios está pasando, tío?
- ¡Oiga! Disculpe.

577
00:25:31,272 --> 00:25:32,719
Soy su abogada. ¿De qué se le acusa?

578
00:25:32,785 --> 00:25:34,097
Aquí está la orden de arresto.

579
00:25:34,249 --> 00:25:35,786
Oye, ¿qué está pasando, tío?

580
00:25:36,558 --> 00:25:37,998
Dijiste que iba a estar bien.

581
00:25:38,271 --> 00:25:39,886
No podemos proceder, señoría.

582
00:25:39,959 --> 00:25:41,959
Nuestro testigo, Dante Jordan,
acaba de ser arrestado.

583
00:25:41,986 --> 00:25:43,914
- En las escaleras del juzgado.
- Qué desafortunado.

584
00:25:43,951 --> 00:25:45,951
Es delictivo. La fiscalía sabía que

585
00:25:45,988 --> 00:25:47,872
el Sr. Jordan estaba
a punto de testificar

586
00:25:47,909 --> 00:25:49,149
por las amenazas y la corrupción

587
00:25:49,186 --> 00:25:51,135
que el detective Falcone
utilizó en este caso.

588
00:25:51,172 --> 00:25:53,395
- Están protegiendo a Falcone.
- Sr. Duncan,

589
00:25:53,470 --> 00:25:54,910
- ¿qué está pasando aquí?
- Lo siento, señoría,

590
00:25:54,946 --> 00:25:56,307
justo me estoy enterando.

591
00:25:56,344 --> 00:25:58,840
Hace poco me han entregado una
copia de la orden de arresto

592
00:25:58,877 --> 00:25:59,973
de Dante Jordan.

593
00:26:00,010 --> 00:26:03,255
Robo a mano armada y delito de
agresión a un agente de la ley.

594
00:26:03,374 --> 00:26:04,573
Por lo que tengo entendido, la
policía lo ha estado buscando

595
00:26:04,592 --> 00:26:06,166
- desde hace tiempo.
- ¿Y

596
00:26:06,324 --> 00:26:09,009
sucede que lo arrestan justo
antes de ir a testificar?

597
00:26:09,046 --> 00:26:10,646
- Supongo que sabrían dónde encontrarlo.
- Señoría,

598
00:26:10,683 --> 00:26:12,125
es un intento obvio para
evitar que nuestro testigo

599
00:26:12,162 --> 00:26:14,161
desenmascare la corrupción
del detective Falcone.

600
00:26:14,327 --> 00:26:16,977
La fiscalía está jugando sucio para
proteger a un policía corrupto.

601
00:26:17,054 --> 00:26:19,350
¿Tiene alguna prueba que
corrobore esas alegaciones?

602
00:26:19,387 --> 00:26:21,287
Las tengo. Acaba de ser arrestado.

603
00:26:21,324 --> 00:26:23,092
Necesitamos un aplazamiento, señoría.

604
00:26:23,240 --> 00:26:25,169
Vale. Pongan sus cosas en orden.

605
00:26:25,196 --> 00:26:26,721
Haremos esto de nuevo
dentro de dos días.

606
00:26:26,799 --> 00:26:28,584
Se levanta la sesión.

607
00:26:29,201 --> 00:26:31,867
- ¿Qué demonios ha pasado?
- Un ligero retraso.

608
00:26:34,039 --> 00:26:35,422
¿Estás jugando conmigo, hermano?

609
00:26:35,490 --> 00:26:36,938
Eso es, te veo, hermano.

610
00:26:36,958 --> 00:26:38,177
- Vamos.
- ¿Qué pasa?

611
00:26:38,214 --> 00:26:41,031
- Te veo, hermano.
- Vamos. Muévete.

612
00:26:43,658 --> 00:26:45,466
¿Qué demonios ha sido eso?

613
00:26:45,580 --> 00:26:48,295
Parece que nuestro leopardo
aún tiene sus manchas.

614
00:26:52,445 --> 00:26:53,775
Era esa mirada.

615
00:26:53,812 --> 00:26:54,978
Ya sabéis de lo que estoy hablando.

616
00:26:55,015 --> 00:26:56,533
Entonces yo tenía razón.
Nos está engañando.

617
00:26:56,808 --> 00:26:59,168
- ¿Podemos dejar este caso?
- No. No podemos rendirnos.

618
00:26:59,205 --> 00:27:01,212
Tenemos una oportunidad
con Falcone. Es lo que hay.

619
00:27:01,249 --> 00:27:03,223
Aunque claramente sea un racista.

620
00:27:03,423 --> 00:27:05,187
Bueno, tenemos otro gran problema.

621
00:27:05,226 --> 00:27:06,783
Nuestro testigo estrella
está en la cárcel del condado

622
00:27:06,828 --> 00:27:07,947
durante un futuro previsible,

623
00:27:07,984 --> 00:27:09,864
lo que significa que
definitivamente no va a testificar.

624
00:27:09,901 --> 00:27:11,446
Tenemos que encontrar una
perspectiva diferente.

625
00:27:11,632 --> 00:27:13,072
Vale, en treinta años
de carrera, Falcone

626
00:27:13,109 --> 00:27:15,257
se ha apoyado en docenas de
personas. Ha debido tener ayuda.

627
00:27:15,328 --> 00:27:16,451
Te refieres a otros policías.

628
00:27:16,488 --> 00:27:18,049
Incluso si le han ayudado, no hay manera

629
00:27:18,086 --> 00:27:19,621
de que sus hermanos de azul
se vuelvan en su contra.

630
00:27:19,953 --> 00:27:22,092
A menos que les podamos
forzar a hacerlo.

631
00:27:22,217 --> 00:27:23,292
Vamos a ver a quién podemos aprovechar.

632
00:27:23,329 --> 00:27:24,869
Trabaja con tus contactos.
Alguien de dentro

633
00:27:24,906 --> 00:27:26,137
debe haber odiado a Falcone

634
00:27:26,174 --> 00:27:28,424
- tanto como...
- ¿Tanto como yo a nuestro cliente?

635
00:27:34,847 --> 00:27:37,289
¿Puedo ayudarle? Señor.

636
00:27:37,635 --> 00:27:38,685
¿Toby Kissell?

637
00:27:39,310 --> 00:27:40,568
¿Qué estás haciendo aquí?

638
00:27:40,605 --> 00:27:42,656
Mantén al drogadicto de
tu hermano alejado de mí.

639
00:27:44,328 --> 00:27:46,103
Mira, no sé qué te ha dicho Levi...

640
00:27:46,140 --> 00:27:48,299
Me ha acusado de asesinar a Rosemary,

641
00:27:48,336 --> 00:27:50,973
lo que es ridículo. Todos sabemos
quién la mató en realidad.

642
00:27:51,010 --> 00:27:52,425
¿Lo sabemos?

643
00:27:53,139 --> 00:27:55,984
Porque, por lo que recuerdo, mentiste
descaradamente en el estrado.

644
00:27:56,021 --> 00:27:57,234
Eso es perjurio y te hace

645
00:27:57,271 --> 00:27:58,345
- parecer bastante culpable.
- No.

646
00:27:58,382 --> 00:28:00,055
Testifiqué lo que escuché.

647
00:28:00,092 --> 00:28:01,804
Mentiste y ambos lo sabemos.

648
00:28:01,841 --> 00:28:03,569
Si le vuelvo a ver,
llamaré a la policía.

649
00:28:03,648 --> 00:28:05,808
Está jodido. No le quiero cerca de mí.

650
00:28:06,539 --> 00:28:08,820
¿Porque te recuerda
lo culpable que eres?

651
00:28:09,117 --> 00:28:11,703
¿O por los diez años que nos robaste?

652
00:28:11,984 --> 00:28:13,429
No, no mires hacia otro lado.

653
00:28:13,612 --> 00:28:15,226
Mírame a los ojos y dime

654
00:28:15,263 --> 00:28:17,132
si crees que Levi la mató.

655
00:28:18,350 --> 00:28:20,016
Exacto.

656
00:28:20,561 --> 00:28:22,621
¿Qué más escondes, Toby?

657
00:28:23,046 --> 00:28:25,122
No vengas aquí como si
fueses la víctima inocente,

658
00:28:25,149 --> 00:28:26,457
porque no lo eres.

659
00:28:26,484 --> 00:28:29,068
Le arruinaste.

660
00:28:29,228 --> 00:28:31,672
Eres un cobarde y un patético,

661
00:28:31,709 --> 00:28:33,405
y todo lo que le ha pasado

662
00:28:33,442 --> 00:28:34,990
es culpa tuya.

663
00:28:36,193 --> 00:28:38,327
Vete de mi oficina.

664
00:28:49,252 --> 00:28:52,131
Creo que me estás hechizando
con toda esta comida.

665
00:28:52,168 --> 00:28:53,276
   

666
00:28:55,153 --> 00:28:56,894
¿Hace que quieras acostarte más conmigo?

667
00:28:56,931 --> 00:29:00,408
Hace que me gustes más.

668
00:29:01,292 --> 00:29:02,433
¿Sí?

669
00:29:02,470 --> 00:29:04,207
- Sí.
- Por fin.

670
00:29:05,103 --> 00:29:06,847
¿Significa eso que podemos...

671
00:29:06,965 --> 00:29:10,338
salir en público y cenar
en un restaurante?

672
00:29:13,306 --> 00:29:15,155
Vale, pero nada elegante.

673
00:29:16,838 --> 00:29:18,358
Prometo llevarte al sitio más mediocre

674
00:29:18,607 --> 00:29:19,691
- que encuentre.
- ¿Sí?

675
00:29:19,728 --> 00:29:21,185
- Sí.
- ¿Sí?

676
00:29:21,622 --> 00:29:23,455
Oye, si lo hacemos público,

677
00:29:23,717 --> 00:29:26,670
necesito que dejéis de intentar
liberar a supremacistas blancos.

678
00:29:26,793 --> 00:29:29,295
Es un cabrón. Punto.

679
00:29:30,089 --> 00:29:31,355
- Vale.
- Sí.

680
00:29:31,589 --> 00:29:34,256
Entonces supongo que Falcone hizo
algo bueno encerrándolo, ¿no?

681
00:29:34,293 --> 00:29:36,693
Falcone es un trozo de
mierda. Es de los malos.

682
00:29:37,606 --> 00:29:39,120
¿Has trabajado con él?

683
00:29:39,685 --> 00:29:41,910
No, pero su compañero...

684
00:29:42,006 --> 00:29:43,390
David "el Sucio" Moss...

685
00:29:43,427 --> 00:29:45,719
ese tipo intentaba ligar
conmigo sin parar. Es un cerdo.

686
00:29:46,394 --> 00:29:47,638
¿Quieres que lo elimine por ti?

687
00:29:47,675 --> 00:29:49,295
- Ya sabes, soy un ninja.
- ¿Sí?

688
00:29:49,332 --> 00:29:51,589
A tiempo parcial. A tiempo
parcial. Ya sabes. Tengo el traje.

689
00:29:51,628 --> 00:29:53,794
Sí, bueno, ese tipo se eliminó solo.

690
00:29:53,831 --> 00:29:56,012
Esto está bueno. Muy bueno, cariño.

691
00:29:56,049 --> 00:29:57,496
¿Qué quieres decir con
que se eliminó solo?

692
00:29:57,533 --> 00:29:59,825
Se fue por un cargo
de discapacidad falso

693
00:29:59,862 --> 00:30:00,973
hace un par de años.

694
00:30:01,010 --> 00:30:03,285
Se rumorea que aún cobra

695
00:30:03,339 --> 00:30:04,701
tres cuartos de su salario,

696
00:30:04,738 --> 00:30:06,223
- sin impuestos.
- Qué cerdo.

697
00:30:06,293 --> 00:30:08,650
Exacto. Salud.

698
00:30:08,750 --> 00:30:10,964
- Salud.
- Cariño, esto tiene buena pinta.

699
00:30:11,265 --> 00:30:12,556
Muy buena.

700
00:30:12,777 --> 00:30:13,949
Tengo un nombre.

701
00:30:14,043 --> 00:30:15,107
David Moss.

702
00:30:15,144 --> 00:30:17,412
Supuestamente se dislocó el
hombro en acto de servicio,

703
00:30:17,449 --> 00:30:19,684
pero sé de buena mano
que es un mentiroso.

704
00:30:19,721 --> 00:30:21,395
Así que un policía que está
defraudando a la ciudad

705
00:30:21,432 --> 00:30:23,586
aceptando una discapacidad pero
no está lesionado de verdad...

706
00:30:23,648 --> 00:30:25,086
¿es nuestro gran descubrimiento?

707
00:30:25,179 --> 00:30:26,723
¿Por qué no? Esa es toda la
influencia que necesitamos,

708
00:30:26,760 --> 00:30:27,894
si podemos demostrarlo.

709
00:30:30,520 --> 00:30:32,973
Oye. Me tengo que ir.

710
00:30:33,033 --> 00:30:34,347
¿Quieres entrenar la agresividad?

711
00:30:34,384 --> 00:30:36,509
Creo que sí. Déjame coger mi abrigo.

712
00:30:40,050 --> 00:30:41,383
Vale...

713
00:30:41,722 --> 00:30:42,925
¿cuándo os vais a reconciliar?

714
00:30:42,962 --> 00:30:44,488
El ambiente está muy raro aquí.

715
00:30:44,558 --> 00:30:47,184
Cuando ella quiera. Es
su problema, no mío.

716
00:30:47,245 --> 00:30:49,936
Lo sé, es horrible, pero hay que verlo
desde una perspectiva más amplia.

717
00:30:49,973 --> 00:30:52,765
Si ganamos, podemos ayudar
a mucha gente inocente.

718
00:30:52,802 --> 00:30:54,669
Concentrémonos en eso.

719
00:31:02,204 --> 00:31:03,787
Tu peso.

720
00:31:06,287 --> 00:31:08,195
¿Qué acabas de decirme?

721
00:31:08,352 --> 00:31:09,910
Tu peso.

722
00:31:10,296 --> 00:31:12,559
Tienes que poner tu
peso un poco más atrás.

723
00:31:13,814 --> 00:31:15,900
¿Quieres enseñarme cómo se hace?

724
00:31:19,112 --> 00:31:21,784
¿Dónde has estado toda mi vida?

725
00:31:21,852 --> 00:31:23,572
Hazlo otra vez.

726
00:31:40,293 --> 00:31:41,851
¿David Moss?

727
00:31:42,608 --> 00:31:45,275
Hola. Soy Madeline Scott.

728
00:31:45,426 --> 00:31:46,850
Sé quién eres.

729
00:31:46,893 --> 00:31:50,056
Está recibiendo 2700 dólares
al mes por discapacidad.

730
00:31:50,478 --> 00:31:53,100
- Sin impuestos.
- Durante los últimos cinco años.

731
00:31:53,525 --> 00:31:55,585
El ejercicio es parte
de mi rehabilitación.

732
00:31:55,647 --> 00:31:56,916
¿Qué demonios quieren?

733
00:31:56,953 --> 00:31:58,697
¿Quiere cumplir condena con
las docenas de hombres que

734
00:31:58,734 --> 00:32:00,493
Falcone metió entre rejas injustamente?

735
00:32:00,530 --> 00:32:01,985
Estoy segura de que les encantará verle.

736
00:32:02,048 --> 00:32:03,611
No sé de qué están hablando.

737
00:32:03,648 --> 00:32:05,123
No soy su hombre.

738
00:32:05,705 --> 00:32:07,056
Vale.

739
00:32:07,689 --> 00:32:10,819
Este es el número del presidente
de la junta de discapacidad.

740
00:32:11,150 --> 00:32:14,116
Le voy a llamar.

741
00:32:16,709 --> 00:32:18,042
Depende de usted, David.

742
00:32:18,657 --> 00:32:20,447
Aunque la comida está mejor aquí.

743
00:32:20,701 --> 00:32:22,201
Créame, lo sé.

744
00:32:23,455 --> 00:32:24,776
Hola. Ha contactado con el presidente

745
00:32:24,812 --> 00:32:26,010
de la junta de discapacidad.

746
00:32:26,047 --> 00:32:27,556
Cuelgue ahora mismo.

747
00:32:31,212 --> 00:32:33,353
¿Quieren que delate a Falcone?

748
00:32:33,928 --> 00:32:36,262
Fue mi compañero durante
once años y medio.

749
00:32:36,353 --> 00:32:38,578
Si él cae, me harán caer con él.

750
00:32:38,979 --> 00:32:40,862
No tiene elección.

751
00:32:43,544 --> 00:32:46,573
Vale. Pero no haré nada sin inmunidad.

752
00:32:50,509 --> 00:32:51,923
Vale, esto es bastante complicado.

753
00:32:51,960 --> 00:32:54,052
Podemos solicitarlo.
Probablemente no nos lo concedan.

754
00:32:54,089 --> 00:32:56,256
Bellows es el único camino
seguro para obtener su inmunidad.

755
00:32:56,293 --> 00:32:58,653
Moss es perfecto y le tenemos pillado.

756
00:32:59,041 --> 00:33:01,377
Tiene que haber otra manera
de hacerle testificar.

757
00:33:11,910 --> 00:33:13,451
De nada.

758
00:33:15,455 --> 00:33:17,176
¿Queréis saber qué
les pasó a esos chicos

759
00:33:17,212 --> 00:33:18,429
que colgaron las sogas
en nuestras taquillas?

760
00:33:18,466 --> 00:33:19,649
Nada de nada.

761
00:33:20,422 --> 00:33:23,162
Se libraron con una disculpa falsa.

762
00:33:24,344 --> 00:33:26,088
Los Ronnie Petersen de este mundo

763
00:33:26,125 --> 00:33:27,440
tienen una enfermedad contagiosa.

764
00:33:27,477 --> 00:33:28,859
Se llama odio.

765
00:33:29,316 --> 00:33:31,293
Esta es la cruz que cargo.

766
00:33:31,414 --> 00:33:34,248
Así que, si no te gusta mi actitud,

767
00:33:34,568 --> 00:33:36,676
sé una amiga de verdad
e intenta comprender

768
00:33:36,713 --> 00:33:40,006
por qué la tengo, para empezar.

769
00:33:40,208 --> 00:33:41,713
Pensé en poner eso

770
00:33:41,750 --> 00:33:43,707
en el podcast,

771
00:33:44,438 --> 00:33:47,956
pero luego me di cuenta de que
iba dirigido a solo una persona.

772
00:33:48,356 --> 00:33:50,281
Lo siento mucho, Vi.

773
00:33:51,049 --> 00:33:54,316
Mi estrechez de miras en este caso
no es excusa para ser una idiota,

774
00:33:54,353 --> 00:33:56,090
especialmente contigo.

775
00:33:57,674 --> 00:33:59,718
No estaba pensando en tu experiencia.

776
00:33:59,838 --> 00:34:02,672
Probablemente porque en
realidad no sé mucho de ella.

777
00:34:02,699 --> 00:34:04,616
Bueno, no suele salir

778
00:34:04,653 --> 00:34:06,703
en todas las conversaciones, ¿verdad?

779
00:34:07,408 --> 00:34:10,104
Quiero que sepas que me puedes
contar lo que quieras cuando quieras.

780
00:34:10,315 --> 00:34:11,588
Te escucharé.

781
00:34:12,430 --> 00:34:15,275
Para hoy, ¿tengo alguna
posibilidad de conseguir

782
00:34:15,337 --> 00:34:17,775
un pase de amiga idiota?

783
00:34:17,856 --> 00:34:19,464
La hay,

784
00:34:19,501 --> 00:34:21,777
- pero caduca.
- Es justo.

785
00:34:22,017 --> 00:34:23,635
   

786
00:34:23,946 --> 00:34:26,286
- Te quiero.
- Te quiero.

787
00:34:26,626 --> 00:34:30,198
Bueno, vas a querer abrazarme otra vez,

788
00:34:30,235 --> 00:34:32,636
porque he tenido una
corazonada y he revisado

789
00:34:32,673 --> 00:34:35,118
las quejas de asuntos
internos de Falcone.

790
00:34:35,628 --> 00:34:37,140
Mira eso.

791
00:34:41,798 --> 00:34:43,337
Es una fea forma de proceder.

792
00:34:43,374 --> 00:34:44,739
Es un caso feo.

793
00:34:49,626 --> 00:34:51,150
Han hecho tres grandes redadas antidroga

794
00:34:51,187 --> 00:34:52,222
solo hoy.

795
00:34:52,259 --> 00:34:54,314
Es una manera perfecta de cambiar
la historia. Es fantástico.

796
00:34:54,470 --> 00:34:55,946
Sácalo en la portada del diario.

797
00:34:55,983 --> 00:34:57,335
Entonces es fantástico.

798
00:35:01,331 --> 00:35:02,595
   

799
00:35:02,731 --> 00:35:04,231
Srta. Scott.

800
00:35:05,062 --> 00:35:06,261
Qué sorpresa.

801
00:35:06,298 --> 00:35:07,591
Por favor, pase.

802
00:35:07,628 --> 00:35:08,931
Mis padres siempre

803
00:35:08,968 --> 00:35:12,461
me enseñaron que nada
en la vida es gratis.

804
00:35:13,220 --> 00:35:16,020
Que todo lo que queremos
viene con un precio

805
00:35:16,376 --> 00:35:18,189
si estamos dispuestos a pagar.

806
00:35:18,518 --> 00:35:21,634
El pago es lo que yo llamo sacrificio.

807
00:35:23,126 --> 00:35:25,493
Déjame entender esto.

808
00:35:26,015 --> 00:35:27,876
¿Quieres que solicite inmunidad

809
00:35:27,939 --> 00:35:30,535
para que así ese supremacista
blanco pueda salir en libertad?

810
00:35:31,295 --> 00:35:33,037
Hay algo para usted también.

811
00:35:33,908 --> 00:35:35,206
Hace doce años, su adversario

812
00:35:35,243 --> 00:35:36,946
Esteban-Miller, representó a Falcone

813
00:35:36,983 --> 00:35:39,460
en una serie de acusaciones
de corrupción y ganó.

814
00:35:40,196 --> 00:35:42,251
Instigó al perjurio. Es un escándalo.

815
00:35:42,392 --> 00:35:44,607
Le garantiza a Moss la
inmunidad, procesa a Falcone

816
00:35:44,634 --> 00:35:46,415
y gana algunos puntos
políticos importantes

817
00:35:46,452 --> 00:35:47,701
usándolo contra su adversario.

818
00:35:48,259 --> 00:35:50,222
Pensaba que era tu candidato preferido.

819
00:35:50,259 --> 00:35:52,949
Por favor, entienda que si estoy aquí,
es porque me he quedado sin opciones.

820
00:35:52,991 --> 00:35:54,839
Y, de todas formas,
Esteban-Miller mantuvo a Falcone

821
00:35:54,876 --> 00:35:56,789
en la calle durante años, lo que
significa que es, de alguna manera,

822
00:35:56,826 --> 00:35:59,559
responsable de docenas
de condenas injustas.

823
00:36:01,239 --> 00:36:03,239
Es interesante.

824
00:36:04,093 --> 00:36:05,775
Te doy a Falcone

825
00:36:06,275 --> 00:36:08,072
y tú me das el titular y la munición

826
00:36:08,442 --> 00:36:10,409
contra Esteban-Miller.

827
00:36:12,747 --> 00:36:15,614
Pero Moss tiene que testificar
en un caso diferente.

828
00:36:15,660 --> 00:36:17,325
No puedo ser responsable

829
00:36:17,378 --> 00:36:19,945
de sacar a un supremacista
blanco de la cárcel.

830
00:36:20,745 --> 00:36:22,478
Desde luego que no en año electoral.

831
00:36:22,700 --> 00:36:24,311
Nos dará lo que queremos.

832
00:36:24,348 --> 00:36:27,741
Solo tenemos que hacer que Moss
testifique en un caso diferente.

833
00:36:27,914 --> 00:36:29,921
Bellows no quiere ver libre a Petersen.

834
00:36:29,958 --> 00:36:31,912
Esto es perfecto. Pillamos a Falcone

835
00:36:31,949 --> 00:36:34,040
y no tenemos que liberar
al nazi para hacerlo.

836
00:36:34,077 --> 00:36:35,535
Por mí está bien.

837
00:36:36,234 --> 00:36:37,617
No.

838
00:36:38,044 --> 00:36:40,809
- No lo haré.
- ¿En serio?

839
00:36:40,888 --> 00:36:42,964
Aunque Petersen sea
racista o no, todos sabemos

840
00:36:43,001 --> 00:36:44,676
que no cometió este delito.

841
00:36:45,890 --> 00:36:48,559
Se merece nuestra defensa solo por eso.

842
00:36:50,102 --> 00:36:51,973
He dedicado mi vida a
liberar a los inocentes.

843
00:36:52,010 --> 00:36:54,229
No voy a parar ahora por un buen trato

844
00:36:54,266 --> 00:36:55,932
o porque no me guste el cliente.

845
00:36:56,366 --> 00:36:58,235
O somos abogados de condenas injustas,

846
00:36:58,272 --> 00:37:00,180
o somos como Falcone...

847
00:37:01,054 --> 00:37:03,375
haciendo tratos para
conseguir lo que queremos.

848
00:37:11,345 --> 00:37:13,746
Ofrecí hacer el trato,

849
00:37:14,306 --> 00:37:16,737
pero no voy a liberar
al supremacista blanco

850
00:37:16,774 --> 00:37:18,849
y el compañero de Madeline no cederá.

851
00:37:19,230 --> 00:37:21,730
Entonces... acepta el trato.

852
00:37:22,837 --> 00:37:24,816
Es un golpe directo a Esteban-Miller

853
00:37:24,853 --> 00:37:27,516
y los detalles sobre
Ronnie Petersen serán

854
00:37:27,553 --> 00:37:30,007
enterrados en un maremoto de
los otros casos de Falcone.

855
00:37:30,044 --> 00:37:32,702
No voy a poner a un nazi
de vuelta en la calle.

856
00:37:32,826 --> 00:37:34,400
Aún tengo conciencia.

857
00:37:34,494 --> 00:37:36,327
¿A quién le importa?
Ha cumplido 15 años.

858
00:37:36,445 --> 00:37:39,872
A mí. Estoy harto de ponerme en
compromisos por esta campaña.

859
00:37:39,909 --> 00:37:42,026
Tengo un trabajo que hacer.
Me gustaría seguir haciéndolo.

860
00:37:47,467 --> 00:37:49,434
Tuve un aborto.

861
00:37:52,850 --> 00:37:54,833
¿De qué estás hablando?

862
00:37:55,339 --> 00:37:57,270
Hace 23 años.

863
00:37:58,222 --> 00:38:00,426
Nunca te lo dije porque...

864
00:38:00,917 --> 00:38:02,928
no sabía si lo quería tener.

865
00:38:03,206 --> 00:38:04,878
No estaba segura...

866
00:38:06,128 --> 00:38:08,601
y después la decisión se tomó sola.

867
00:38:08,933 --> 00:38:12,271
Pasó justo después de que la
madre de Isabel fuese asesinada.

868
00:38:12,706 --> 00:38:14,745
Estabas tan preocupado por ese caso que

869
00:38:15,533 --> 00:38:16,743
no quería echarte nada más encima,

870
00:38:16,780 --> 00:38:19,206
así que lo mantuve todo en secreto.

871
00:38:20,482 --> 00:38:23,151
La manera en la que la prensa te
destruía por aquel entonces...

872
00:38:24,323 --> 00:38:26,836
lloraba por las noches,
estaba tan enfadada.

873
00:38:28,528 --> 00:38:31,097
Y estoy segura de que
por eso perdí al bebé.

874
00:38:32,837 --> 00:38:34,218
¿Por eso odias tanto a Isabel?

875
00:38:34,255 --> 00:38:35,863
¿Porque la culpas?

876
00:38:36,282 --> 00:38:37,805
Puede.

877
00:38:39,089 --> 00:38:41,617
O puede que fuese por el hecho
de que se volvió tu bebé.

878
00:38:41,816 --> 00:38:43,710
Eso...

879
00:38:44,269 --> 00:38:45,925
me molestó.

880
00:38:47,300 --> 00:38:50,126
Y sé que no es justo para ella, pero no.

881
00:38:51,354 --> 00:38:53,546
No me importa.

882
00:39:00,315 --> 00:39:02,464
Siento que tuvieras que pasar por eso.

883
00:39:02,838 --> 00:39:05,231
Deberías habérmelo dicho.

884
00:39:06,690 --> 00:39:08,477
La vida es dura,

885
00:39:08,792 --> 00:39:10,546
pero seguimos peleando.

886
00:39:12,462 --> 00:39:16,330
Ahora cierra el trato y házselo
tragar a Esteban-Miller.

887
00:39:16,510 --> 00:39:19,395
No me importa cómo, pero vamos a ganar.

888
00:39:20,237 --> 00:39:21,956
Vas a ser el fiscal general

889
00:39:22,034 --> 00:39:23,682
y después serás el gobernador.

890
00:39:23,800 --> 00:39:25,017
Hazlo.

891
00:39:27,206 --> 00:39:28,729
En el día de hoy,

892
00:39:29,063 --> 00:39:31,143
tras una pronta y
rigurosa investigación,

893
00:39:31,180 --> 00:39:33,734
mi oficina ha acusado al
detective Rich Falcone

894
00:39:33,839 --> 00:39:37,184
de corrupción y mala praxis.

895
00:39:37,221 --> 00:39:38,974
Inmediatamente tomé medidas

896
00:39:39,011 --> 00:39:40,612
- y lo puse bajo arresto.
- Falcone, alto.

897
00:39:40,648 --> 00:39:42,870
Y he reabierto y revisaré personalmente

898
00:39:42,907 --> 00:39:45,089
cada caso que haya
podido ser afectado por

899
00:39:45,126 --> 00:39:46,854
las malas acciones
del detective Falcone.

900
00:39:46,891 --> 00:39:48,163
Déjenme asegurarle a la ciudadanía

901
00:39:48,206 --> 00:39:50,292
que al mismo tiempo que
todas estas injusticias

902
00:39:50,329 --> 00:39:51,489
se corrigen,

903
00:39:51,526 --> 00:39:53,473
los verdaderos culpables no se librarán.

904
00:39:57,003 --> 00:39:58,495
Este es el tipo de liderato

905
00:39:58,532 --> 00:40:01,307
que introduciré en la
oficina del fiscal general.

906
00:40:01,432 --> 00:40:03,706
Al contrario que Esteban-Miller,

907
00:40:03,743 --> 00:40:05,167
quien anteriormente ha representado

908
00:40:05,204 --> 00:40:07,770
al detective Falcone por
cargos de corrupción.

909
00:40:07,943 --> 00:40:09,333
Así que los votantes tienen
que preguntarse a sí mismos

910
00:40:09,361 --> 00:40:12,019
a quién quieren como
próximo fiscal general...

911
00:40:12,620 --> 00:40:14,672
¿a alguien que está aliado
con policías corruptos,

912
00:40:14,858 --> 00:40:16,432
o alguien que los mete entre rejas?

913
00:40:18,077 --> 00:40:19,660
Gracias.

914
00:40:22,612 --> 00:40:24,731
Esta suele ser nuestra parte favorita.

915
00:40:24,964 --> 00:40:26,330
Esta parece un poco...

916
00:40:26,449 --> 00:40:29,362
¿Miserable? ¿Deprimente?

917
00:40:31,237 --> 00:40:32,948
¿También te estás arrepintiendo?

918
00:40:33,417 --> 00:40:35,284
Un poco.

919
00:40:35,687 --> 00:40:37,020
Teníamos que hacerlo.

920
00:40:38,253 --> 00:40:40,044
- ¡Hola!
- Hijo.

921
00:40:40,081 --> 00:40:41,866
- ¿Cómo estás?
- Bien.

922
00:40:49,100 --> 00:40:50,993
¿Qué vas a hacer, Ronnie?

923
00:40:52,119 --> 00:40:54,338
Estás bien conmigo, Easy.

924
00:41:13,032 --> 00:41:14,966
Cuídate.

925
00:41:18,951 --> 00:41:20,325
¿Por qué has hecho eso?

926
00:41:21,613 --> 00:41:23,143
Por el bien mayor.

927
00:41:23,995 --> 00:41:26,028
Rezo para que ese pequeño gesto haga más

928
00:41:26,065 --> 00:41:28,774
de lo que han hecho esas
puertas al abrirse para él.

929
00:41:31,057 --> 00:41:32,375
Todos sacrificamos

930
00:41:32,402 --> 00:41:33,970
un pedazo de nosotros mismos

931
00:41:34,404 --> 00:41:38,089
para ayudar a enmendar las injusticias
de un policía malvado y corrupto,

932
00:41:38,720 --> 00:41:41,183
y lo hicimos porque era lo correcto

933
00:41:41,261 --> 00:41:44,341
para esas hombres y mujeres
que estaban indefensos

934
00:41:44,378 --> 00:41:47,281
y que ya habían pagado
el precio más alto.

935
00:41:47,518 --> 00:41:49,858
Este caso nos puso a prueba a todos.

936
00:41:50,378 --> 00:41:52,597
Nos hizo más fuertes a algunos,

937
00:41:54,143 --> 00:41:56,698
y a otros nos confundió más,

938
00:41:56,971 --> 00:41:59,513
pero a veces tienes
que hacer sacrificios

939
00:41:59,550 --> 00:42:01,164
por el bien mayor.

940
00:42:01,201 --> 00:42:03,903
Jugaste conmigo, me manipulaste
para que te hablara de Moss

941
00:42:03,940 --> 00:42:05,331
y usaste eso para acabar con Falcone.

942
00:42:05,368 --> 00:42:08,067
Nena... Nena, sabes que
Falcone estaba sucio.

943
00:42:08,104 --> 00:42:09,383
¡No!

944
00:42:09,960 --> 00:42:13,070
¿Pensaste siquiera en cómo
esto me afectaría a mí?

945
00:42:14,815 --> 00:42:16,627
Sí, eso creía.

946
00:42:16,755 --> 00:42:20,284
- Nikki, espera.
- No. Maldita sea, Bodie.

947
00:42:22,513 --> 00:42:24,454
Me gustabas.

948
00:42:25,609 --> 00:42:27,442
¿Por qué has tenido que estropearlo?

949
00:42:29,667 --> 00:42:31,400
Si podemos sentarnos y escuchar

950
00:42:31,461 --> 00:42:33,337
los puntos de vista
de nuestros enemigos,

951
00:42:33,374 --> 00:42:35,591
tal vez podamos aprender algo

952
00:42:36,216 --> 00:42:37,757
los unos de los otros

953
00:42:38,106 --> 00:42:40,075
y sobre nosotros mismos.

954
00:42:40,598 --> 00:42:42,744
Así que, por favor,

955
00:42:43,088 --> 00:42:45,652
sigamos teniendo esa conversación.

956
00:42:46,786 --> 00:42:48,961
No importa lo dura que sea.

957
00:42:52,052 --> 00:42:54,440
- ¿Qué tal el trabajo?
- ¿A quién le importa?

958
00:43:02,043 --> 00:43:03,760
Hola, soy Madeline. Deja un mensaje.

959
00:43:04,960 --> 00:43:06,489
Hola, hermanita. Soy Levi.

960
00:43:06,653 --> 00:43:08,665
Oye, al final hablé con Toby Kissell.

961
00:43:08,852 --> 00:43:10,460
El tío está hecho un desastre, y

962
00:43:10,497 --> 00:43:12,153
definitivamente oculta algo.

963
00:43:13,294 --> 00:43:15,375
Tuvo que ser él quien mató a Rosemary.

964
00:43:15,520 --> 00:43:18,855
www.subtitulamos.tv

