1
00:00:00,300 --> 00:00:03,550
Te mereces hacer grandes cosas.
Puedo hacer que eso pase.

2
00:00:03,695 --> 00:00:06,990
Maté a alguien y necesito que
me ayudes a deshacerme de él.

3
00:00:07,016 --> 00:00:08,590
¿Qué te trae por aquí, amigo?

4
00:00:08,616 --> 00:00:10,950
Buscar algunas respuestas, supongo.

5
00:00:10,976 --> 00:00:13,150
¿Cuándo puedes trasladarte
a la oficina del gabinete?

6
00:00:13,176 --> 00:00:15,510
- ¿Qué hay en la oficina del gabinete?
- Un espía ruso.

7
00:00:15,536 --> 00:00:18,190
- ¿Por qué es el retraso?
- Están revisando los bolsos.

8
00:00:18,216 --> 00:00:19,190
Tenías razón.

9
00:00:19,216 --> 00:00:20,510
Es la Srta. Garrick.

10
00:00:20,536 --> 00:00:22,470
¿Me pregunto si vendrías a cenar?

11
00:00:22,496 --> 00:00:23,910
Para llegar a conocernos como es debido.

12
00:00:23,936 --> 00:00:25,150
Bueno, me encantaría.

13
00:00:25,176 --> 00:00:26,550
No quiero seguir haciendo esto.

14
00:00:26,576 --> 00:00:27,550
¿Disculpa?

15
00:00:27,576 --> 00:00:29,870
Su hermano es probablemente
un homosexual.

16
00:00:29,896 --> 00:00:33,110
Ve y trae mi póliza de seguro.

17
00:00:33,136 --> 00:00:34,855
¡Freddie!

18
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
BERLÍN ORIENTAL, 1946
ZONA RUSA

19
00:01:14,295 --> 00:01:15,735
Qué bueno.

20
00:01:40,975 --> 00:01:42,295
Lo que sea necesario.

21
00:01:50,055 --> 00:01:52,830
Un general ruso.

22
00:01:52,856 --> 00:01:55,390
Me arrastré por la mierda, literalmente.

23
00:01:55,416 --> 00:01:57,590
Y le contó todo a su amante.

24
00:01:59,096 --> 00:02:01,750
Están sobornando a todos los
científicos alemanes para llevarlos

25
00:02:01,776 --> 00:02:02,790
a Moscú.

26
00:02:02,816 --> 00:02:05,710
Va a haber una carrera de armamentos.

27
00:02:05,736 --> 00:02:07,790
Tengo al general en la grabación.

28
00:02:10,655 --> 00:02:13,950
¿Y qué me dices de ti?
¿En qué estás trabajando?

29
00:02:13,976 --> 00:02:16,830
He localizado un espía
ruso en Whitehall.

30
00:02:18,776 --> 00:02:20,430
¿Tienes pruebas?

31
00:02:20,456 --> 00:02:21,670
Trabajando en ello.

32
00:02:21,696 --> 00:02:23,550
¿Dónde están los demás?

33
00:02:23,576 --> 00:02:26,070
Nuestro hombre de Suiza
entra a las cuatro en punto,

34
00:02:26,096 --> 00:02:29,150
nuestros muchachos de Bulgaria y
Yugoslavia llegaron tarde anoche.

35
00:02:29,176 --> 00:02:31,990
Presentaremos a los cinco grandes...

36
00:02:32,016 --> 00:02:33,310
mañana.

37
00:02:33,336 --> 00:02:36,790
Mira, uno, todo lo que
necesitáis escribir son informes

38
00:02:36,816 --> 00:02:38,132
que enfaticen,

39
00:02:38,158 --> 00:02:40,910
lo que habéis visto, como agentes
de Servicios Estratégicos,

40
00:02:40,936 --> 00:02:43,670
lo que indica la amenaza rusa, dos,
lo que habéis hecho para combatirlo

41
00:02:43,696 --> 00:02:45,274
y tres, lo que podría hacer con un

42
00:02:45,300 --> 00:02:46,830
presupuesto real y un liderazgo formal.

43
00:02:46,856 --> 00:02:49,095
Tengo puntos clave para vosotros aquí.

44
00:02:50,735 --> 00:02:54,510
Me gustaría darle a Truman un montón
de documentos de todos nosotros

45
00:02:54,536 --> 00:02:59,030
que presenten claramente, en blanco y
negro, por qué se necesita con urgencia

46
00:02:59,056 --> 00:03:02,430
crear una agencia operativa de
inteligencia estadounidense.

47
00:03:02,456 --> 00:03:04,550
Prefiero hacer una presentación verbal.

48
00:03:04,576 --> 00:03:06,550
Díctamelo si quieres.

49
00:03:06,576 --> 00:03:07,510
Tengo que irme.

50
00:03:07,536 --> 00:03:09,495
¿Va la chica esta noche?

51
00:03:13,255 --> 00:03:14,830
Os invito a hacerme compañía.

52
00:03:14,856 --> 00:03:17,710
Mi casa es muy sencilla,
pero... tengo un suelo,

53
00:03:17,736 --> 00:03:20,430
mantas y botellas de whisky escocés.

54
00:03:20,456 --> 00:03:23,310
Jimmy dijo que reservaría habitaciones
para los de fuera en el Claridge's.

55
00:03:23,336 --> 00:03:25,270
¡Guau!

56
00:03:25,296 --> 00:03:26,750
¿Aumentó nuestro presupuesto?

57
00:03:26,776 --> 00:03:28,870
Los cinco grandes se están
tomando esta reunión muy

58
00:03:28,896 --> 00:03:33,550
muy en serio y si Truman piensa
conseguir un segundo mandato,

59
00:03:33,576 --> 00:03:36,870
entonces bailará al son que le toquen.

60
00:03:36,896 --> 00:03:40,950
Estos tipos, los padres de estos
tipos, los abuelos de estos tipos...

61
00:03:40,976 --> 00:03:42,270
eligen al presidente.

62
00:03:42,296 --> 00:03:45,110
Y se irán justo después
de la reunión, llevándose

63
00:03:45,136 --> 00:03:47,550
la información que compartas a Truman.

64
00:03:47,576 --> 00:03:50,470
Y habrá una conversación
sobre liderazgo, ¿verdad?

65
00:03:50,496 --> 00:03:53,310
Quiero decir, ¿quién dirigirá
esta nueva organización?

66
00:03:53,336 --> 00:03:56,110
Porque de lo contrario,
¿qué estamos haciendo aquí?

67
00:03:56,136 --> 00:03:58,430
¿Aplico presión sobre el
general porque está engañando?

68
00:03:58,456 --> 00:04:00,230
¿Me quedo en las sombras?

69
00:04:00,256 --> 00:04:02,310
Te quedas en las sombras.

70
00:04:02,336 --> 00:04:04,935
Si él no sabe que estás
escuchando, hablará más.

71
00:04:06,015 --> 00:04:08,950
A menos que le arranque las uñas.

72
00:04:08,976 --> 00:04:12,150
Entonces, Jimbo, cariño, tiene que
haber una conversación de liderazgo.

73
00:04:12,176 --> 00:04:14,655
Como hemos hablado.

74
00:04:17,855 --> 00:04:18,975
Cariño.

75
00:04:20,975 --> 00:04:23,390
¿De verdad vas a elegir
lo que tengo que ponerme?

76
00:04:23,416 --> 00:04:24,830
Sí, tienes que parecer ingenua.

77
00:04:24,856 --> 00:04:27,630
Lo que lleves que te haga
parecer elegante. Mojigata.

78
00:04:27,656 --> 00:04:29,175
Como si tuvieras secretos.

79
00:04:30,615 --> 00:04:31,790
Ponte este.

80
00:04:31,816 --> 00:04:33,830
Pero si... si es sexy,
a Priscilla no le gusta.

81
00:04:33,856 --> 00:04:35,550
No, eso no es sexy. ¡Es ingenuo!

82
00:04:35,576 --> 00:04:37,535
¡A ella no le gusta que las
mujeres usen su sexualidad!

83
00:04:39,215 --> 00:04:41,510
Recorre todo el lugar.

84
00:04:41,536 --> 00:04:43,750
Busca un lugar en el que
podamos poner un micrófono.

85
00:04:43,776 --> 00:04:45,750
Necesito una lista de
opciones para mañana.

86
00:04:45,776 --> 00:04:48,390
Consigue un retrato
tan preciso de su vida

87
00:04:48,416 --> 00:04:49,335
como sea posible.

88
00:04:50,495 --> 00:04:52,230
Ella es la clave para
descubrir a toda la operación

89
00:04:52,256 --> 00:04:53,735
rusa en Londres.

90
00:04:55,655 --> 00:04:57,670
Sé que estás asustada.

91
00:04:57,696 --> 00:04:59,215
Ella confía en ti.

92
00:05:01,735 --> 00:05:03,375
Ya casi llegamos.

93
00:05:09,000 --> 00:05:15,000
www.subtitulamos.tv

94
00:05:15,855 --> 00:05:17,350
Eso está terriblemente bueno.

95
00:05:17,376 --> 00:05:19,950
No puedo decir nada de ninguno de
mis compañeros del comité palestino.

96
00:05:19,976 --> 00:05:22,950
¡Lo sé! Se supone que es angloamericano.

97
00:05:22,976 --> 00:05:26,750
Seguro que deben darse cuenta de
que ellos tienen sus propios planes.

98
00:05:26,776 --> 00:05:29,030
- Habrías pensado que los tendrían.
- Bueno, dinos.

99
00:05:29,056 --> 00:05:31,550
¿No estás viendo a un
joven en el comité?

100
00:05:31,576 --> 00:05:34,110
Sí, pero él no me dice nada.

101
00:05:34,136 --> 00:05:36,750
- ¿Quién es?
- Hugh Fenton.

102
00:05:36,776 --> 00:05:39,190
El Sr. Fenton. El más ferviente.

103
00:05:39,216 --> 00:05:41,670
¿Campanas de boda? ¿En serio?

104
00:05:41,696 --> 00:05:43,910
¿Qué, entonces él no te
cuenta nada sobre el comité?

105
00:05:43,936 --> 00:05:44,950
Naa.

106
00:05:44,976 --> 00:05:47,390
No a todos les gusta hablar de política.

107
00:05:47,416 --> 00:05:48,670
en los entornos sociales, Herbert.

108
00:05:48,696 --> 00:05:49,830
A mí, por...

109
00:05:49,856 --> 00:05:52,110
ejemplo, me gustaría

110
00:05:52,136 --> 00:05:53,830
hablar de otras cosas.

111
00:05:53,856 --> 00:05:55,390
¿Por qué la has traído?

112
00:05:55,416 --> 00:05:57,870
¿De qué crees que vamos a hablar?

113
00:05:57,896 --> 00:06:00,070
Bueno, pensé que nos gustaría
hablar con su esposa...

114
00:06:00,096 --> 00:06:02,030
Oh, beberá para hacer eso.

115
00:06:02,056 --> 00:06:04,310
Ahora, Winn,

116
00:06:04,336 --> 00:06:06,230
confirma o niégalo.

117
00:06:06,256 --> 00:06:07,375
¡Sí!

118
00:06:08,455 --> 00:06:13,190
¡El Ministerio de Suministros está
promocionando centrales nucleares porque

119
00:06:13,216 --> 00:06:17,870
nuestro señor de las naciones unidas
para la paz mundial, Attlee, ¡quiere

120
00:06:17,896 --> 00:06:20,230
construir una bomba nuclear
para nosotros mismos!

121
00:06:20,256 --> 00:06:22,470
Vamos, Winn. ¿Lo confirmas o lo niegas?

122
00:06:22,496 --> 00:06:24,470
No juego a ese juego.

123
00:06:24,496 --> 00:06:27,230
¿Qué sentido tiene invitar al principal
látigo del partido laborista a

124
00:06:27,256 --> 00:06:30,150
- cenar si no va a contar nada?
- ¡Sí, señor. De acuerdo!

125
00:06:30,176 --> 00:06:33,430
Herbert, Herbert, Nicholas,
no lo pongáis en esa posición.

126
00:06:33,456 --> 00:06:36,030
Se supone que el juego
es solo para tonterías.

127
00:06:36,056 --> 00:06:38,550
- Mis disculpas.
- "Kharasho".

128
00:06:38,576 --> 00:06:40,950
He oído que Attlee tiene una amante.

129
00:06:40,976 --> 00:06:43,230
No seas ridículo. ¿Puedes creerlo?

130
00:06:43,256 --> 00:06:45,470
Disculpa, ¿dónde está el baño?

131
00:06:45,496 --> 00:06:47,299
Está... subiendo las
escaleras y a la izquierda.

132
00:06:47,325 --> 00:06:47,910
Gracias.

133
00:06:47,936 --> 00:06:49,510
Bueno, el chisme es un pecado.

134
00:06:49,536 --> 00:06:50,990
- Cierto.
- Por supuesto.

135
00:06:51,016 --> 00:06:53,790
Pero... ¿habéis oído
lo del hijo de Maria?

136
00:06:53,816 --> 00:06:55,150
No, cuéntalo.

137
00:06:55,176 --> 00:06:57,310
Nació con una enfermedad terrible.

138
00:06:57,336 --> 00:07:02,375
Ahora su esposo por fin ha admitido
que, en realidad, era hereditario.

139
00:07:10,135 --> 00:07:11,455
Viene de su familia.

140
00:07:18,055 --> 00:07:19,030
¿Es la hora del té?

141
00:07:19,056 --> 00:07:21,655
Lo siento. Pensé que este era el baño.

142
00:07:22,815 --> 00:07:24,310
Pensé que este era el baño.

143
00:07:24,336 --> 00:07:26,390
- Sé lo que estás haciendo.
- ¿Disculpa?

144
00:07:26,416 --> 00:07:28,630
Para.

145
00:07:28,656 --> 00:07:30,510
¿Parar qué? No sé qué quieres decir.

146
00:07:30,536 --> 00:07:31,830
Voy a ser muy muy clara.

147
00:07:31,856 --> 00:07:35,935
Si me pasa algo a mí...
te pasa algo a ti.

148
00:07:45,855 --> 00:07:48,550
¿Y por qué son menos importantes
que las personas que quieren...

149
00:07:48,576 --> 00:07:49,630
Buen apunte.

150
00:07:49,656 --> 00:07:51,910
- independencia? - Buen chico.
- Bueno, ¿quién quiere postre?

151
00:07:51,936 --> 00:07:53,350
Realmente debería irme.

152
00:07:53,376 --> 00:07:54,655
Bueno, te quedarás sin postre.

153
00:07:56,455 --> 00:07:59,470
Si el postre es tan bueno como
el plato principal, voy a

154
00:07:59,496 --> 00:08:02,055
insistir en que me
invites todas las semanas.

155
00:08:03,935 --> 00:08:05,455
Gracias, gracias.

156
00:08:08,095 --> 00:08:09,990
Y, sí, ¿qué hay de postre?

157
00:08:10,016 --> 00:08:10,975
Pastel de grosella.

158
00:08:30,455 --> 00:08:31,790
Sospecha de mí.

159
00:08:31,816 --> 00:08:33,350
Sabe lo mío.

160
00:08:33,376 --> 00:08:35,070
¿Cómo lo sabes?

161
00:08:35,096 --> 00:08:36,295
Me advirtió.

162
00:08:38,575 --> 00:08:40,470
¿Te advirtió?

163
00:08:40,496 --> 00:08:43,310
Dijo: "Si me pasa algo a
mí, te pasa algo a ti".

164
00:08:43,336 --> 00:08:44,790
¡Oye!

165
00:08:44,816 --> 00:08:46,910
Cassandra, tengo buenas noticias.

166
00:08:46,936 --> 00:08:50,070
La gente que planea asesinar
a otra gente, no las avisa.

167
00:08:50,096 --> 00:08:52,630
Me asesinará si o me retiro.

168
00:08:52,656 --> 00:08:53,830
Tenemos que dejarlo.

169
00:08:53,856 --> 00:08:56,430
No, no, no, cariño, la cuestión es
que ella no quiere hacerte daño.

170
00:08:56,456 --> 00:08:59,790
Lo que significa que su compromiso
con la gran causa se tambalea.

171
00:08:59,816 --> 00:09:01,270
Sus lealtades están divididas.

172
00:09:01,296 --> 00:09:02,830
¿Qué dijiste?

173
00:09:02,856 --> 00:09:05,270
Fingí no saber de qué estaba hablando.

174
00:09:05,296 --> 00:09:07,350
Comí mi puto postre.

175
00:09:07,376 --> 00:09:08,790
Casi lo vomito.

176
00:09:08,816 --> 00:09:10,310
Podemos utilizarla.

177
00:09:10,336 --> 00:09:11,630
Tú puedes utilizarla.

178
00:09:11,656 --> 00:09:12,790
Puede trabajar para nosotros.

179
00:09:12,816 --> 00:09:14,470
Mira, esto es lo que vas a hacer.

180
00:09:14,496 --> 00:09:16,990
Mañana le vas a pedir que se
tome una taza de té contigo...

181
00:09:17,016 --> 00:09:18,830
fuera de la oficina. Voy a ayudarte.

182
00:09:18,856 --> 00:09:20,790
Lo haremos juntos. Un doble enfoque.

183
00:09:20,816 --> 00:09:23,510
- Métetelo en la cabeza.
- Dios mío, tienes que parar, por favor.

184
00:09:23,536 --> 00:09:25,350
¡Por favor! Por favor, déjame ir.

185
00:09:25,376 --> 00:09:27,095
Solo déjame ir, por favor.

186
00:09:29,455 --> 00:09:33,530
A ese Sr. Winn, realmente
no le gusta Churchill.

187
00:09:33,735 --> 00:09:35,190
No mucho, no.

188
00:09:36,916 --> 00:09:40,035
Solo estaba borracho y presumiendo.

189
00:09:41,735 --> 00:09:43,070
Todos estaban borrachos.

190
00:09:43,096 --> 00:09:45,190
Parecías estar divirtiéndote.

191
00:09:45,216 --> 00:09:46,535
¿Sí?

192
00:09:47,655 --> 00:09:48,615
¿No lo estabas?

193
00:09:50,389 --> 00:09:51,789
Ya no lo sé.

194
00:09:56,735 --> 00:09:58,495
Me estaba...

195
00:09:59,535 --> 00:10:02,350
me estaba preguntando si el otro día...

196
00:10:02,376 --> 00:10:03,935
una tontería, en realidad...

197
00:10:06,375 --> 00:10:08,550
Pero si Jarvis hubiera
sabido que era yo...

198
00:10:08,576 --> 00:10:09,775
que soy la...

199
00:10:11,735 --> 00:10:13,615
¿me habrías matado también?

200
00:10:16,735 --> 00:10:18,670
No puedes preguntarme eso.

201
00:10:18,696 --> 00:10:19,710
No deberías.

202
00:10:19,736 --> 00:10:20,990
Dime.

203
00:10:21,016 --> 00:10:23,710
Hace 15 años que nos conocemos.

204
00:10:23,736 --> 00:10:25,350
Cocino para ti. Bebemos juntos.

205
00:10:25,376 --> 00:10:26,710
Me ayudas con mi jardín.

206
00:10:26,736 --> 00:10:28,350
Te ayudo con tu padre.

207
00:10:28,376 --> 00:10:30,135
Somos amigos.

208
00:10:32,015 --> 00:10:33,310
¿Lo somos?

209
00:10:33,336 --> 00:10:35,455
Ahora, eres tonta.

210
00:10:38,215 --> 00:10:40,270
Sí, lo soy.

211
00:10:40,296 --> 00:10:42,830
Soy muy tonta.

212
00:10:42,856 --> 00:10:45,015
Voy a poner la tetera.

213
00:10:53,215 --> 00:10:54,535
La chica...

214
00:10:56,815 --> 00:10:58,375
de la cena...

215
00:10:59,935 --> 00:11:01,735
me ha descubierto.

216
00:11:27,838 --> 00:11:30,413
Oye, ¿qué estás haciendo aquí?

217
00:11:30,727 --> 00:11:32,246
Vuelve a de dónde viniste.

218
00:11:34,283 --> 00:11:36,123
¿Tengo que llamar a la policía?

219
00:11:52,196 --> 00:11:54,971
Sr. Mulligan, ¿dónde
está la Srta. Symonds?

220
00:11:54,997 --> 00:11:56,649
- ¿Llega tarde?
- Llamó.

221
00:11:56,676 --> 00:11:59,475
Tiene ese virus estomacal
que anda dando vueltas.

222
00:12:00,916 --> 00:12:01,996
Qué desgracia.

223
00:12:04,276 --> 00:12:06,291
Vamos a enviarle algo.

224
00:12:06,317 --> 00:12:07,636
¿Me puede conseguir su dirección?

225
00:12:10,476 --> 00:12:12,516
Creo que eso es más un
trabajo de secretaria.

226
00:12:18,981 --> 00:12:20,482
FEEF SYMONDS. GARREN STREET, 19. LONDRES

227
00:12:20,509 --> 00:12:21,509
Gracias.

228
00:12:25,396 --> 00:12:26,916
Cierre la puerta al salir.

229
00:12:41,596 --> 00:12:43,531
¿Dos "r"?

230
00:12:43,557 --> 00:12:44,396
Dos "r".

231
00:12:47,236 --> 00:12:48,236
Gracias.

232
00:12:51,796 --> 00:12:53,876
Bueno, te lo dejaré a ti.

233
00:13:02,276 --> 00:13:04,356
- ¿Buen almuerzo?
- Muy agradable.

234
00:13:05,801 --> 00:13:07,301
¿Qué piensas?

235
00:13:10,406 --> 00:13:12,981
Voy a hacer que parezca como si fuera...

236
00:13:14,981 --> 00:13:16,681
este maníaco.

237
00:13:16,981 --> 00:13:18,981
ASALTO BRUTAL Y BESTIAL A UNA MUJER
MUJER DE LONDRES ENCONTRADA ASESINADA

238
00:13:41,756 --> 00:13:44,211
Hola. Debe ser aquí lo del horno.

239
00:13:44,237 --> 00:13:45,611
Horno, sí.

240
00:13:45,637 --> 00:13:46,636
Entre.

241
00:13:48,036 --> 00:13:50,331
Es un horno bastante viejo.

242
00:13:50,357 --> 00:13:52,051
No está del todo estropeado,

243
00:13:52,077 --> 00:13:54,331
pero, por alguna razón,
sigue apagándose.

244
00:13:54,357 --> 00:13:56,251
Ahora, lo noté por
primera vez el miércoles

245
00:13:56,277 --> 00:13:59,731
porque me las arreglé para acceder a
un poco de cordero y lo metí dentro.

246
00:13:59,757 --> 00:14:02,851
Después de 45 minutos
seguía sin estar cocinado.

247
00:14:02,877 --> 00:14:04,611
Bueno, supuse que fue por mi culpa.

248
00:14:04,637 --> 00:14:06,891
Pero luego, el jueves, metí unas
patatas a hornear y salieron

249
00:14:06,917 --> 00:14:09,441
crudas y pensé... ¿Olvidé
encender el horno?

250
00:14:09,468 --> 00:14:11,962
Entonces, misteriosamente, el viernes
hice un pastel y salió perfecto.

251
00:14:12,117 --> 00:14:13,651
Y el horno estaba funcionando.

252
00:14:13,677 --> 00:14:15,851
Luego, el fin de semana,
intenté hornear huevos y nada.

253
00:14:15,877 --> 00:14:18,851
Entonces, le dije a mi marido: "Harry,
tienes que echarle un vistazo".

254
00:14:18,877 --> 00:14:21,171
- ¿Marido?
- Sí.

255
00:14:21,197 --> 00:14:23,651
Y, sí, miró, no aclaró
nada como ya esperaba

256
00:14:23,677 --> 00:14:24,777
y fue entonces cuando lo llamé.

257
00:14:24,840 --> 00:14:27,614
Hay un manual aquí que fue
de tanta ayuda como Harry.

258
00:14:27,640 --> 00:14:32,399
Pero lo que he descubierto
es que si se enciende esto...

259
00:14:38,910 --> 00:14:41,414
Este lugar es muy agradable.

260
00:14:41,440 --> 00:14:43,734
¿Quién te lo está pagando?

261
00:14:43,760 --> 00:14:45,348
¿Ahora eres una amante?

262
00:14:58,587 --> 00:15:01,547
- Ese no soy yo.
- Eres... tú.

263
00:15:02,879 --> 00:15:04,900
Y creo que lo que tiene que pasar es que

264
00:15:04,926 --> 00:15:06,734
necesitas dejar el país.

265
00:15:06,760 --> 00:15:07,879
¿Por qué?

266
00:15:09,639 --> 00:15:12,174
Porque estoy siendo chantajeada.

267
00:15:12,426 --> 00:15:14,903
Pero no puedo seguir haciendo lo
que esta gente quiere que haga,

268
00:15:14,930 --> 00:15:18,020
así que tengo que dejar que esto salga.

269
00:15:18,047 --> 00:15:19,802
No, no, no. No, Feef.

270
00:15:19,829 --> 00:15:21,294
Ellos lo cortaron. Lo cortaron.

271
00:15:21,320 --> 00:15:22,774
¡Eso es lo que le pasó a mi amigo!

272
00:15:22,800 --> 00:15:24,214
Sí. Por eso tienes que irte.

273
00:15:24,240 --> 00:15:26,654
Tienes que ir a Ceilán. Tienes
que quedarte con tus suegros.

274
00:15:26,680 --> 00:15:28,734
Pero ellos están volviendo
a casa. No es seguro ahora.

275
00:15:28,760 --> 00:15:31,294
Entonces ve a la India. O a África.

276
00:15:31,320 --> 00:15:34,614
Dios mío, Freddie, el sol nunca
se pone en el Imperio Británico.

277
00:15:34,640 --> 00:15:36,694
Solo elige un lugar y ve allí.

278
00:15:36,720 --> 00:15:38,374
No, pero el sol se pone.

279
00:15:38,400 --> 00:15:40,439
¡Lo hace! ¡No hay lugar donde ir!

280
00:15:43,079 --> 00:15:45,734
No puedo seguir trabajando
para estas personas.

281
00:15:45,760 --> 00:15:47,174
¿Quiénes son?

282
00:15:47,200 --> 00:15:48,454
Estadounidenses.

283
00:15:48,480 --> 00:15:50,374
Bueno, ¿qué hay de malo en eso?
Te gustan los estadounidenses.

284
00:15:50,400 --> 00:15:52,014
No estos estadounidenses.

285
00:15:52,040 --> 00:15:54,871
¿Dónde están los negativos? ¿Dónde
están los malditos negativos?

286
00:15:54,898 --> 00:15:56,614
- ¡No lo sé, Freddie!
- ¡Eres idiota!

287
00:15:56,640 --> 00:15:59,174
- Esto no es por mi culpa.
- ¡Es por tu puta culpa!

288
00:15:59,200 --> 00:16:00,774
¡No! ¡Esto es por tu puta culpa

289
00:16:00,800 --> 00:16:02,774
porque fuiste lo bastante
estúpido para que te pillaran!

290
00:16:02,800 --> 00:16:05,134
¡Siempre has sido estúpido
y siempre has sido egoísta!

291
00:16:05,160 --> 00:16:06,734
Nunca llegamos a hablar de ello.

292
00:16:06,760 --> 00:16:09,294
¡Solo hablamos de cómo soy
yo de idiota y fracasada

293
00:16:09,320 --> 00:16:12,591
y no soy nada cuando eso no es verdad!

294
00:16:15,056 --> 00:16:16,325
Mírame.

295
00:16:21,344 --> 00:16:23,984
Lo siento. Lo siento.

296
00:16:30,439 --> 00:16:32,294
Piensa, piensa.

297
00:16:32,320 --> 00:16:34,279
Debe haber alguien más que pueda ayudar.

298
00:16:35,759 --> 00:16:37,399
¿Quién?

299
00:16:59,162 --> 00:17:01,817
¿La Srta. Symonds no está en su mesa?

300
00:17:02,047 --> 00:17:03,526
¿Está enferma?

301
00:17:04,479 --> 00:17:07,374
Sí, solo dígale que
Norman Pitman telefoneó

302
00:17:07,400 --> 00:17:13,853
en respuesta a su petición de nuestras
cifras de producción de acero.

303
00:17:15,776 --> 00:17:17,336
Sí, tiene mi número.

304
00:17:30,559 --> 00:17:31,977
Te dije que la vigilaras.

305
00:17:33,079 --> 00:17:36,953
Te lo dije, un vecino me
amenazó con llamar a la policía.

306
00:17:39,138 --> 00:17:40,338
Vigila tu lengua.

307
00:17:45,556 --> 00:17:47,371
Está en el norte de Francia.

308
00:17:47,398 --> 00:17:49,812
Puede producir cinco
toneladas de placas de acero

309
00:17:49,839 --> 00:17:50,933
cada semana.

310
00:17:50,959 --> 00:17:53,533
El equipo está en buena forma. Los
trabajadores están entrenados.

311
00:17:53,559 --> 00:17:55,502
Los propietarios
anteriores, judíos. Muertos.

312
00:17:55,581 --> 00:17:58,435
Y el gobierno francés
la estaba regalando.

313
00:17:58,461 --> 00:17:59,715
¿Te diste prisa?

314
00:17:59,741 --> 00:18:01,900
Puedes apostar tu trasero a que
lo hice, y diez más como esa.

315
00:18:09,100 --> 00:18:10,755
Hola, guapa.

316
00:18:10,780 --> 00:18:14,034
¿Qué puedo hacer por ti?

317
00:18:14,061 --> 00:18:18,155
Deja que te presente a mi padre.

318
00:18:18,181 --> 00:18:19,715
Estos son algunos de sus amigos.

319
00:18:19,741 --> 00:18:22,315
Estos tipos son unos
titanes de la industria.

320
00:18:22,341 --> 00:18:24,395
Jefes de acero, carbón, ferrocarril.

321
00:18:24,421 --> 00:18:26,155
Ella...

322
00:18:26,181 --> 00:18:27,515
es Feef Symonds.

323
00:18:27,541 --> 00:18:28,875
¿Cómo están ustedes?

324
00:18:28,901 --> 00:18:30,595
Os daré datos de ella más tarde.

325
00:18:30,621 --> 00:18:33,475
Está con nosotros, como podéis ver,

326
00:18:33,501 --> 00:18:35,060
es un activo muy valioso.

327
00:18:37,580 --> 00:18:39,020
Un placer conocerte, cariño.

328
00:18:40,700 --> 00:18:43,315
¿Puedo hablar contigo en privado?

329
00:18:43,341 --> 00:18:44,380
Claro. Sí.

330
00:18:47,900 --> 00:18:49,540
No puede haber ido lejos.

331
00:18:51,540 --> 00:18:54,380
Su ropa sigue aquí y todas las cosas.

332
00:18:58,380 --> 00:19:01,140
Bueno, si quieres que algo
se haga bien, hazlo tú mismo.

333
00:19:03,940 --> 00:19:06,780
Recuérdame dónde cambia de
autobús la Srta. Garrick.

334
00:19:08,500 --> 00:19:10,180
Y a qué hora.

335
00:19:15,020 --> 00:19:16,795
Estás guapa.

336
00:19:16,821 --> 00:19:19,555
Siempre me has parecido amable.

337
00:19:19,581 --> 00:19:22,675
Lo soy. Eso es lo que tengo.

338
00:19:23,781 --> 00:19:25,715
¿Qué pasa? ¿Estás bien?

339
00:19:25,741 --> 00:19:27,420
Necesito hablar con Peter McCormick.

340
00:19:29,420 --> 00:19:30,875
¿Por qué?

341
00:19:30,901 --> 00:19:33,875
Esto es absolutamente un secreto.

342
00:19:33,901 --> 00:19:35,060
Vale.

343
00:19:36,060 --> 00:19:38,555
Durante la guerra, Peter
y yo estábamos juntos.

344
00:19:38,581 --> 00:19:41,395
Así es como me involucré con
todo esto en primer lugar.

345
00:19:41,421 --> 00:19:42,420
Y él y yo...

346
00:19:45,020 --> 00:19:46,660
tuvimos una hija.

347
00:19:49,900 --> 00:19:52,075
Quería que me librara de ella.

348
00:19:52,101 --> 00:19:54,115
Me negué.

349
00:19:54,141 --> 00:19:56,115
Bueno. Bien, bien por ti.

350
00:19:56,141 --> 00:19:58,115
Eso es... eso es...

351
00:19:59,581 --> 00:20:01,195
Bueno, ahora hay un problema médico.

352
00:20:01,221 --> 00:20:03,475
Y estoy segura de que no será nada,
pero los médicos están preguntando

353
00:20:03,501 --> 00:20:05,715
si es hereditario y tienen
dudas sobre los tipos de sangre

354
00:20:05,741 --> 00:20:08,395
y si pudieran hablar con
Peter, sería útil porque...

355
00:20:08,421 --> 00:20:09,435
Espera, espera, espera,

356
00:20:09,461 --> 00:20:11,555
¿por qué demonios Peter
no te dio su dirección?

357
00:20:11,581 --> 00:20:13,180
Bueno, dijo que estaba en una misión.

358
00:20:15,020 --> 00:20:15,995
Mentiroso.

359
00:20:16,021 --> 00:20:18,140
Se retiró. Está en los Estados Unidos

360
00:20:19,540 --> 00:20:21,715
¿Está en los Estados Unidos?

361
00:20:21,741 --> 00:20:23,355
¿Jimmy?

362
00:20:23,381 --> 00:20:24,675
¿Vamos a comer?

363
00:20:24,701 --> 00:20:26,755
Sí.

364
00:20:26,781 --> 00:20:28,195
Tendrán su dirección archivada.

365
00:20:28,221 --> 00:20:30,380
- ¿Quién? - La Oficina de Servicios
Estratégicos, al oeste de Londres.

366
00:21:12,140 --> 00:21:15,115
Puedo coger el número
nueve aquí, ¿verdad?

367
00:21:15,141 --> 00:21:16,940
Sí, así es.

368
00:21:30,100 --> 00:21:31,940
Debe ser en verdad interesante.

369
00:21:34,660 --> 00:21:37,755
Su libro está abierto,
pero no lo está leyendo.

370
00:21:37,781 --> 00:21:40,220
- Es absorbente. Disculpe.
- Perdone.

371
00:21:44,580 --> 00:21:47,035
Ese es el problema de
estar solo todo el tiempo.

372
00:21:47,061 --> 00:21:49,540
Se empieza a hablar con extraños.

373
00:21:55,180 --> 00:21:57,995
¿De qué parte de los Estados Unidos?

374
00:21:58,021 --> 00:22:00,852
- ¿Lo sabe?
- Realmente no.

375
00:22:01,781 --> 00:22:03,995
Bueno, de Pensilvania, originariamente.

376
00:22:04,021 --> 00:22:07,795
He viajado mucho desde
entonces. Así que...

377
00:22:07,821 --> 00:22:10,395
¿A qué se dedica?

378
00:22:10,421 --> 00:22:11,740
Trabajo para la Cruz Roja.

379
00:22:14,020 --> 00:22:16,715
¿Y qué hace para la Cruz Roja?

380
00:22:16,741 --> 00:22:19,275
Administrar zonas de recuperación.

381
00:22:19,301 --> 00:22:20,795
Logística.

382
00:22:20,821 --> 00:22:23,075
Suficientes camas de hospital
aquí, jeringas allí.

383
00:22:23,101 --> 00:22:25,515
Es un poco aburrido, la
verdad. Datos y cifras.

384
00:22:25,541 --> 00:22:26,780
Pero por una muy buena causa.

385
00:22:29,780 --> 00:22:31,583
Escuche, yo...

386
00:22:33,021 --> 00:22:36,115
supongo que no... No.

387
00:22:36,141 --> 00:22:38,875
Sí, ¿supongo que no le gustaría
comer algo o algo así?

388
00:22:38,901 --> 00:22:40,995
Yo...

389
00:22:41,021 --> 00:22:42,995
En realidad, no estoy
buscando esa clase de cosas.

390
00:22:43,021 --> 00:22:45,995
No, no pasa nada. Por
supuesto. No, solo...

391
00:22:46,021 --> 00:22:48,275
Me di cuenta de que no
llevaba anillo en el dedo y...

392
00:22:48,301 --> 00:22:49,734
Lo siento...

393
00:22:52,540 --> 00:22:55,715
el gris de esta ciudad
me deprime a veces.

394
00:22:55,741 --> 00:23:00,435
Estoy seguro de que tiene que haber
sitios secretos en esta ciudad con luces

395
00:23:00,461 --> 00:23:02,555
y color y...

396
00:23:02,581 --> 00:23:04,235
donde la gente va a bailar.

397
00:23:04,261 --> 00:23:07,635
Pero... parece que no
puedo encontrarlos.

398
00:23:07,661 --> 00:23:10,300
Bueno... hay unos cuantos por ahí.

399
00:23:12,100 --> 00:23:14,715
¿Puedo darle mi número?

400
00:23:14,741 --> 00:23:17,540
Sí. ¿Sí? Sí, eso estaría bien.

401
00:23:33,022 --> 00:23:34,262
¿Cómo se llama?

402
00:23:35,919 --> 00:23:36,879
Peter.

403
00:24:22,930 --> 00:24:24,977
EN QUÉ CREEMOS

404
00:24:25,052 --> 00:24:27,507
Sí, buenos días.

405
00:24:27,533 --> 00:24:30,735
Me preguntaba si ustedes
tendrían más reuniones.

406
00:24:32,413 --> 00:24:33,692
Sí, estuve otra vez.

407
00:24:36,074 --> 00:24:37,594
Pero ¿por qué quiere saber mi nombre?

408
00:24:40,252 --> 00:24:41,492
Sí, el estadounidense.

409
00:24:43,532 --> 00:24:44,852
Sí, el hombre de color.

410
00:24:52,092 --> 00:24:53,212
¿Necesito hablar con quién?

411
00:24:55,412 --> 00:24:56,452
¿Un tal Richard Gregory?

412
00:25:00,212 --> 00:25:01,212
¿Y qué hace él?

413
00:25:02,852 --> 00:25:04,972
¿Está especializado
en negros o algo así?

414
00:25:09,332 --> 00:25:10,827
¿Puedo ayudarla?

415
00:25:10,853 --> 00:25:13,307
Trabajo para Jimmy Derby en la Embajada.

416
00:25:13,333 --> 00:25:15,547
Necesita un número y una
dirección para Peter McCormick.

417
00:25:15,573 --> 00:25:18,067
Peter. Sí, se fue a casa.

418
00:25:18,093 --> 00:25:20,187
¿No era de Washington?

419
00:25:21,573 --> 00:25:23,467
¿Peter de Idaho?

420
00:25:23,493 --> 00:25:25,307
¿Vive con su esposa?

421
00:25:25,333 --> 00:25:27,907
McCormick, justo. Washington.

422
00:25:27,933 --> 00:25:29,812
Esa no es su esposa.

423
00:25:31,572 --> 00:25:33,652
Vaya por el pasillo. Dixie
tendrá su expediente.

424
00:25:43,972 --> 00:25:46,332
No tengo ni idea de por qué, pero
falta el expediente de Peter.

425
00:25:47,492 --> 00:25:49,387
- ¿De verdad?
- Sí, ha desaparecido.

426
00:25:49,413 --> 00:25:51,027
Debe haber...

427
00:25:51,053 --> 00:25:53,052
no lo sé. Es raro.

428
00:25:59,332 --> 00:26:00,332
No importa.

429
00:26:08,452 --> 00:26:10,852
¿No tendrá la dirección
de Thomas Rowe, verdad?

430
00:26:17,877 --> 00:26:19,877
NADIE TIENE QUE MORIR DE HAMBRE
FASCISMO - ÚNETE A LA UNIÓN BRITÁNICA

431
00:26:33,452 --> 00:26:34,652
¿Es usted Jackson?

432
00:26:39,172 --> 00:26:40,172
¿Y usted Richard?

433
00:26:46,692 --> 00:26:49,187
¿Simon le dijo que era de color?

434
00:26:49,213 --> 00:26:50,332
Dijo que me agradaría.

435
00:26:51,692 --> 00:26:53,212
Supongo que eso es lo que querían decir.

436
00:26:54,652 --> 00:26:56,747
¿Ha leído el Manifiesto?

437
00:26:56,773 --> 00:26:57,852
A trozos.

438
00:27:00,772 --> 00:27:01,932
¿Qué piensa?

439
00:27:04,772 --> 00:27:06,132
Bueno, estoy aquí, ¿no?

440
00:27:12,852 --> 00:27:14,947
Vamos a hacer esto, ¿de acuerdo?

441
00:27:14,973 --> 00:27:16,227
Así que ve haciendo las presentaciones.

442
00:27:16,253 --> 00:27:18,307
Vamos alrededor de la mesa con
lo que todos están haciendo,

443
00:27:18,333 --> 00:27:21,307
luego resumiré, presentaré el caso
para una agencia de inteligencia.

444
00:27:21,333 --> 00:27:22,732
Suena bien, hermano.

445
00:27:24,892 --> 00:27:25,732
¡Caballeros!

446
00:27:27,612 --> 00:27:28,652
Tomen asiento.

447
00:27:45,772 --> 00:27:48,707
Mi familia huyó hacia el
norte en medio de la noche.

448
00:27:48,733 --> 00:27:49,892
Apenas lograron salir.

449
00:27:52,172 --> 00:27:54,332
Pero tú llegaste hasta aquí.

450
00:27:56,332 --> 00:27:58,132
Viajé con esta mujer blanca.

451
00:27:59,452 --> 00:28:00,812
La dejé, pero yo me quedé aquí.

452
00:28:03,212 --> 00:28:04,572
¿Alguna vez te follaste
a una chica blanca?

453
00:28:07,332 --> 00:28:08,892
¿Por eso eres comunista?

454
00:28:12,172 --> 00:28:15,587
El comunismo no solo
demanda igualdad racial,

455
00:28:15,613 --> 00:28:17,532
no puede funcionar sin eso.

456
00:28:22,252 --> 00:28:23,332
¿Por qué estás aquí?

457
00:28:27,252 --> 00:28:28,547
Soy curioso.

458
00:28:28,573 --> 00:28:29,652
¿Curioso?

459
00:28:31,292 --> 00:28:33,812
Los negros tienen que estar desesperados
para acogerse al Manifiesto.

460
00:28:34,972 --> 00:28:36,892
Especialmente si creciste en el sur.

461
00:28:39,012 --> 00:28:41,227
Todas esas tonterías de la
iglesia que te hacen tragar

462
00:28:41,253 --> 00:28:42,907
desde que naces,

463
00:28:42,933 --> 00:28:44,332
te afectan a la cabeza.

464
00:28:47,052 --> 00:28:48,412
Así que vuelvo a preguntar...

465
00:28:51,172 --> 00:28:52,172
¿por qué estás aquí?

466
00:28:58,052 --> 00:28:59,052
Mi hermano Aaron.

467
00:29:01,732 --> 00:29:03,132
Él estaba en el ejército como yo.

468
00:29:05,252 --> 00:29:06,732
Me licenciaron hace un año.

469
00:29:11,852 --> 00:29:13,747
Aquel chiquillo blanco de diez años

470
00:29:13,773 --> 00:29:15,092
que vivía más adelante de nosotros.

471
00:29:18,132 --> 00:29:20,332
A Aaron le gustaba contarle
historias sobre la guerra.

472
00:29:22,332 --> 00:29:24,692
Todos los días, le rogaba
que le contara otra.

473
00:29:28,212 --> 00:29:30,172
Al padre del chico no
le gustó mucho eso.

474
00:29:33,332 --> 00:29:34,452
Primero, lo golpearon.

475
00:29:37,852 --> 00:29:38,692
Luego le dispararon.

476
00:29:42,652 --> 00:29:43,732
Después lo quemaron.

477
00:29:46,652 --> 00:29:48,332
¿Solo porque contaba
historias de guerra?

478
00:29:50,732 --> 00:29:52,412
Porque antes de la guerra...

479
00:29:53,772 --> 00:29:54,812
Aaron era un buen chico.

480
00:29:57,212 --> 00:29:58,787
"Sí, señor.

481
00:29:58,813 --> 00:30:00,707
No, señor.

482
00:30:00,733 --> 00:30:01,892
Lo que necesite, jefe".

483
00:30:04,452 --> 00:30:05,492
Después de la guerra...

484
00:30:09,532 --> 00:30:10,852
dejó de agachar la cabeza.

485
00:30:15,332 --> 00:30:17,012
Realmente pensó que era alguien.

486
00:30:23,612 --> 00:30:25,052
¿Y cómo va a arreglar eso el comunismo?

487
00:30:28,412 --> 00:30:31,307
Los negros estamos
especialmente cualificados

488
00:30:31,333 --> 00:30:33,667
para desarrollar una visión
más amplia de la sociedad

489
00:30:33,693 --> 00:30:35,932
porque poseemos capacidades específicas.

490
00:30:38,132 --> 00:30:40,132
Tío, necesitamos una revolución.

491
00:30:41,892 --> 00:30:43,412
Y vamos a conseguirlo.

492
00:30:55,492 --> 00:30:57,787
Lo que necesito es presentarle
a Harry un plan de negocios

493
00:30:57,813 --> 00:30:59,987
realista de lo que vayamos a hablar hoy.

494
00:31:00,013 --> 00:31:02,732
Entendido, y aquí hay una
propuesta de presupuesto.

495
00:31:18,332 --> 00:31:20,347
Esto no es suficiente dinero.

496
00:31:20,373 --> 00:31:22,907
Jimmy y yo hemos revisado
las cifras con mucho detalle.

497
00:31:22,933 --> 00:31:25,547
¿Qué tipo de operaciones
está imaginando?

498
00:31:25,573 --> 00:31:28,027
¿Esto cubre mil salarios?

499
00:31:28,053 --> 00:31:30,067
Necesitamos gente de todo el mundo.

500
00:31:30,093 --> 00:31:33,947
Caballeros, si hay algo
que Hiroshima nos enseñó,

501
00:31:33,973 --> 00:31:37,707
es que el mundo ahora
sabe hacer lo que decimos.

502
00:31:37,733 --> 00:31:39,587
Eso es cierto.

503
00:31:39,613 --> 00:31:42,867
Explotar Rusia, o cualquier otro lugar,

504
00:31:42,893 --> 00:31:44,847
no es una solución a
largo plazo a menos que

505
00:31:44,873 --> 00:31:46,716
se quiera vivir en un cementerio.

506
00:31:48,367 --> 00:31:50,795
Necesitamos captar corazones y mentes.

507
00:31:52,052 --> 00:31:55,107
Necesitamos saber de las
revoluciones antes de que sucedan.

508
00:31:55,133 --> 00:31:58,667
Necesitamos sacar una hoja
del libro de jugadas ruso

509
00:31:58,693 --> 00:32:00,747
y vencerlos en su propio juego.

510
00:32:00,773 --> 00:32:02,947
Agentes infiltrados en todas partes.

511
00:32:02,973 --> 00:32:05,332
No podemos ser siempre los
últimos en enterarnos.

512
00:32:06,412 --> 00:32:08,747
Entonces, ¿quiere que
doblemos el presupuesto?

513
00:32:08,773 --> 00:32:10,572
Multiplicarlo por mil.

514
00:32:12,532 --> 00:32:14,907
Él es de quien le hablaba.

515
00:32:14,933 --> 00:32:16,852
el que perdió la cabeza en Bucarest.

516
00:32:20,252 --> 00:32:22,052
¿Cree que estoy delirando?

517
00:32:23,252 --> 00:32:25,627
Ustedes son los que están
delirando, caballeros.

518
00:32:25,653 --> 00:32:28,747
Creen que son fuertes,
pero son vulnerables.

519
00:32:28,773 --> 00:32:31,147
Pueden dormir sobre un lecho de dinero,

520
00:32:31,173 --> 00:32:34,867
pero un poeta, en una deslucida
buhardilla, llamado Karl Marx

521
00:32:34,893 --> 00:32:37,892
escribió un maldito panfleto
y prendió fuego al mundo.

522
00:32:39,332 --> 00:32:42,332
Todo lo que tenía era una
pluma, papel y una idea.

523
00:32:47,772 --> 00:32:50,467
¿Quieren dinero y poder?

524
00:32:50,493 --> 00:32:54,332
Pero todo el dinero y todo el poder
del mundo no significan nada.

525
00:32:55,972 --> 00:33:00,147
Porque justo en este preciso
momento, alguien, en algún lugar,

526
00:33:00,173 --> 00:33:04,067
está sentado en su piso de mierda,
cabaña o celda de la cárcel,

527
00:33:04,093 --> 00:33:07,212
tramando cómo derribar al mundo entero.

528
00:33:08,852 --> 00:33:10,827
Este hombre,

529
00:33:10,853 --> 00:33:12,747
no tiene dinero,

530
00:33:12,773 --> 00:33:14,132
acceso ni recursos.

531
00:33:16,652 --> 00:33:18,636
Pero todos los ejércitos de todo

532
00:33:18,662 --> 00:33:20,907
el maldito universo nunca podrán

533
00:33:20,933 --> 00:33:24,092
derrotarlo porque no se
puede destruir una idea.

534
00:33:25,692 --> 00:33:28,147
Y eso es todo lo que se necesita.

535
00:33:28,173 --> 00:33:32,147
Una idea que despierta
la imaginación popular.

536
00:33:32,173 --> 00:33:35,787
Una idea que les dice a las
masas que pueden tenerlo todo

537
00:33:35,813 --> 00:33:37,052
si solo creen.

538
00:33:38,492 --> 00:33:39,867
Una idea,

539
00:33:39,893 --> 00:33:42,747
y todo lo que construyes se pierde...

540
00:33:42,773 --> 00:33:44,452
simplemente... así.

541
00:33:46,732 --> 00:33:50,027
Creen que están vendiendo
bienes y servicios.

542
00:33:50,053 --> 00:33:51,052
No lo están.

543
00:33:52,332 --> 00:33:53,772
Están vendiendo democracia.

544
00:33:55,612 --> 00:33:57,907
Y el único modo de vender democracia

545
00:33:57,933 --> 00:34:01,427
es tener ojos y oídos en todas partes

546
00:34:01,453 --> 00:34:04,532
para detener a cualquier
hombre que quiera dinamitarla.

547
00:34:07,892 --> 00:34:08,852
¿Quieren un mercado libre?

548
00:34:10,132 --> 00:34:13,667
¿Quieren comprar mierda
y vender mierda en paz?

549
00:34:13,693 --> 00:34:16,627
Entonces necesitan una organización
gubernamental que cuide de ustedes

550
00:34:16,653 --> 00:34:20,707
en todo momento, por todo el mundo,

551
00:34:20,733 --> 00:34:24,683
protegiendo la democracia, el
capitalismo y protegiéndolos a ustedes.

552
00:34:26,652 --> 00:34:28,732
Es un juego a largo plazo.

553
00:34:29,772 --> 00:34:31,772
Eso cuesta dinero...

554
00:34:32,972 --> 00:34:34,052
dinero de verdad.

555
00:34:35,732 --> 00:34:37,747
Pero, Dios mío,

556
00:34:38,015 --> 00:34:39,788
¿no creen que vale la pena?

557
00:37:31,016 --> 00:37:32,791
Vámonos.

558
00:37:33,160 --> 00:37:34,679
No quiero hacer esperar a Rowe.

559
00:37:42,856 --> 00:37:44,751
Cuando fuiste a la habitación
del hotel de Peter

560
00:37:44,777 --> 00:37:47,191
a recoger sus cosas...

561
00:37:47,427 --> 00:37:49,146
¿sabías que estaba muerto?

562
00:37:53,456 --> 00:37:55,456
¿Por qué no me dijiste nada?

563
00:38:00,216 --> 00:38:01,536
Me pagó.

564
00:38:03,847 --> 00:38:05,782
Tengo una madre que se salta las comidas

565
00:38:05,809 --> 00:38:07,808
para que haya suficiente para
alimentar a mis hermanas.

566
00:38:09,881 --> 00:38:11,401
Y además de eso...

567
00:38:13,321 --> 00:38:15,856
no quería decirte lo
que no debía y acabar

568
00:38:15,882 --> 00:38:17,376
en el fondo del río yo mismo.

569
00:38:17,402 --> 00:38:19,081
Apenas te conocía.

570
00:38:20,881 --> 00:38:23,081
¿Crees que debería
arriesgar mi vida por ti?

571
00:38:24,481 --> 00:38:25,641
¿Por qué?

572
00:38:27,161 --> 00:38:29,081
¿Porque eres una buena chica?

573
00:38:39,201 --> 00:38:41,921
Es un mundo espantoso, ¿verdad?

574
00:38:43,761 --> 00:38:45,241
¿No lo sabías?

575
00:38:49,121 --> 00:38:50,441
Me voy de aquí.

576
00:38:52,521 --> 00:38:54,241
Y si eres inteligente...

577
00:38:55,401 --> 00:38:56,841
también lo harás tú.

578
00:38:58,881 --> 00:39:02,001
Súbete a un tren, un autobús, un barco.

579
00:39:04,081 --> 00:39:06,841
Porque no veo otro
modo de salir de esto.

580
00:39:12,601 --> 00:39:14,761
No quiero irme de Inglaterra.

581
00:39:16,441 --> 00:39:18,801
Es mi país.

582
00:39:56,841 --> 00:39:58,601
No fuiste a trabajar hoy.

583
00:40:00,641 --> 00:40:02,816
¿Va todo bien?

584
00:40:02,842 --> 00:40:04,641
En realidad, no.

585
00:40:06,681 --> 00:40:08,281
¿Quieres hablar de ello?

586
00:40:09,401 --> 00:40:10,641
Por supuesto.

587
00:40:15,321 --> 00:40:18,856
Cuando me dijiste que Peter estaba
en una misión, ya estaba muerto,

588
00:40:18,882 --> 00:40:20,696
¿verdad?

589
00:40:20,722 --> 00:40:23,841
Y la carta que recibí de
él, la escribiste tú, ¿no?

590
00:40:28,882 --> 00:40:31,616
Sinceramente, no sé
de qué estás hablando.

591
00:40:31,642 --> 00:40:34,416
Alguien me dijo una vez que cuando la
gente añade la palabra "sinceramente",

592
00:40:34,442 --> 00:40:35,681
eso significa que están mintiendo.

593
00:40:37,241 --> 00:40:39,096
Sinceramente...

594
00:40:39,122 --> 00:40:40,776
eso es una mierda.

595
00:40:40,802 --> 00:40:43,016
Me vas a dejar en paz
a mí y a mi familia.

596
00:40:43,042 --> 00:40:45,456
Si no lo haces, le hablaré al
maldito ejército inglés de ti,

597
00:40:45,482 --> 00:40:46,536
si tengo que hacerlo.

598
00:40:46,562 --> 00:40:49,136
No sé qué te ha puesto tan nerviosa,
pero tengo buenas noticias.

599
00:40:49,162 --> 00:40:50,336
Buenas noticias de verdad.

600
00:40:50,362 --> 00:40:52,096
Sobre nuestra misión y nuestro futuro.

601
00:40:52,122 --> 00:40:54,281
Conocí a Garrick. La invité a salir.

602
00:40:55,881 --> 00:40:58,776
Voy a pasar unas semanas conociéndola:
codo con codo, haciéndole insinuaciones,

603
00:40:58,802 --> 00:41:00,896
como les gusta decir a los británicos.
Creo que es fácil de convencer.

604
00:41:00,922 --> 00:41:03,776
Tú puedes hacer el acercamiento,
pero yo puedo sentar las bases.

605
00:41:03,802 --> 00:41:05,456
Sembrar alguna duda.

606
00:41:05,482 --> 00:41:07,296
Tenemos el lujo del tiempo ahora.

607
00:41:07,322 --> 00:41:11,336
Ya que los que mandan están muy muy
satisfechos con nuestro trabajo.

608
00:41:11,362 --> 00:41:14,416
Vamos a tener más recursos,
más hombres y mujeres.

609
00:41:14,442 --> 00:41:18,176
Podemos poner al descubierto toda
la operación rusa en Londres.

610
00:41:18,202 --> 00:41:21,616
Y más allá. Y lo juro,
Feef, será algo de leyenda.

611
00:41:21,642 --> 00:41:25,896
Y habrá sido un viejo y una chica
los que lo hicieron posible.

612
00:41:25,922 --> 00:41:29,016
¡Un viejo y una chica salvando al mundo!

613
00:41:29,042 --> 00:41:30,336
¡Ni siquiera quiero estar cerca de ti!

614
00:41:30,362 --> 00:41:32,096
No quiero respirar el mismo aire que tú.

615
00:41:32,122 --> 00:41:34,225
Simplemente dime que lo
mataste. ¡Quiero que lo digas!

616
00:41:34,251 --> 00:41:34,961
¡¿Por qué?!

617
00:41:41,001 --> 00:41:42,161
Me lo acabas de decir.

618
00:41:48,961 --> 00:41:51,201
¡Ve y cuéntaselo a quien quieras!

619
00:41:53,201 --> 00:41:56,056
Puedo desaparecer como un fantasma.

620
00:41:56,082 --> 00:41:57,841
Y eso es lo que haré.

621
00:41:59,681 --> 00:42:03,416
Y luego, un día, cuando menos
lo esperes, tu hermano,

622
00:42:03,442 --> 00:42:06,576
tu padre, tu madre, algo
desagradable les sucederá.

623
00:42:06,602 --> 00:42:09,041
¡Y será por tu culpa, bichito!

624
00:42:12,201 --> 00:42:14,736
¿A dónde vas a ir?

625
00:42:14,762 --> 00:42:17,616
¿Y qué podría ser mejor que lo
que hacemos de cualquier modo?

626
00:42:17,642 --> 00:42:19,336
Dios, chiquilla.

627
00:42:19,362 --> 00:42:21,715
¿Cuántas personas consiguen
arreglar los entuertos

628
00:42:21,741 --> 00:42:23,905
del mundo y divertirse haciéndolo?

629
00:42:25,521 --> 00:42:28,441
¡Jackson, no, no la
lleves a ningún lado!

630
00:42:31,482 --> 00:42:33,881
¿A dónde crees que vas a ir?

631
00:45:25,761 --> 00:45:27,601
Tengo mucho miedo del mañana.

632
00:45:31,441 --> 00:45:32,761
Estamos bien.

633
00:45:34,321 --> 00:45:35,361
Se acabó.

634
00:45:59,054 --> 00:46:04,798
www.subtitulamos.tv

