1
00:01:13,316 --> 00:01:15,807
Jovencita, te tenemos
registrada en video.

2
00:01:15,885 --> 00:01:18,330
¿Llamo a la policía o a tu director?

3
00:01:29,036 --> 00:01:30,288
Me enteré de que hoy nos dejas.

4
00:01:30,325 --> 00:01:31,510
¿Tienes algún lugar al que ir?

5
00:01:31,545 --> 00:01:33,345
Un amigo me dio información
sobre un subalquiler.

6
00:01:33,380 --> 00:01:35,525
¿Sí? ¿Cómo está tu cabeza?

7
00:01:35,562 --> 00:01:36,929
Depende.

8
00:01:36,966 --> 00:01:38,767
¿También oyes el
aterrizaje del helicóptero?

9
00:01:38,804 --> 00:01:40,559
¿Y tu corazón?

10
00:01:41,555 --> 00:01:44,189
Roto desde hace años.
Por eso me enlisté.

11
00:01:44,258 --> 00:01:46,554
Encárgate de eso después, ¿entendido?

12
00:01:46,595 --> 00:01:48,596
Señor, sí, señor.

13
00:01:51,035 --> 00:01:52,435
Janet.

14
00:01:52,572 --> 00:01:55,841
Gracias... por todo.

15
00:02:18,344 --> 00:02:21,112
- No acabas de hacer eso.
- ¿Qué?

16
00:02:21,328 --> 00:02:22,895
¿Qué?

17
00:02:24,431 --> 00:02:26,389
- Alanna, vamos.
- No, lo entiendo.

18
00:02:26,460 --> 00:02:28,828
Podría haber sido una emergencia.

19
00:02:29,035 --> 00:02:30,936
- ¿Así?
- DE PAPÁ: ¡MEDICINA PARA LA TOS!

20
00:02:31,108 --> 00:02:33,741
Enzo y Bernie. Suéltenlo, amigos.

21
00:02:33,778 --> 00:02:35,772
¿De mi pulmón? Llegas demasiado tarde.

22
00:02:35,809 --> 00:02:38,010
Escupí en un pañuelo hace 20 minutos.

23
00:02:38,044 --> 00:02:39,278
Sus reservas.

24
00:02:39,312 --> 00:02:41,480
Viagra, medicina para la tos,

25
00:02:41,514 --> 00:02:42,531
cualquier otra cosa que
hayan estado empeñando.

26
00:02:42,568 --> 00:02:44,038
No tengo ni idea de
lo que estás hablando.

27
00:02:44,075 --> 00:02:47,453
Louis Mendoza casi se ahoga con
una taza de pudín esta mañana.

28
00:02:47,487 --> 00:02:49,822
Estaba drogado y emocionado.

29
00:02:49,856 --> 00:02:52,083
Muerte por chocolate. ¿Quién no moriría?

30
00:02:52,153 --> 00:02:53,993
Oye, eso es una violación
de mis derechos.

31
00:02:54,027 --> 00:02:55,594
Sí, espera a que llegue a
la búsqueda en cavidades.

32
00:02:55,629 --> 00:02:57,731
Seducirme tampoco funcionará.

33
00:02:57,768 --> 00:02:59,131
Despiértalo.

34
00:03:02,479 --> 00:03:04,012
No está dormido.

35
00:03:07,474 --> 00:03:09,742
No ha pasado mucho rato.

36
00:03:13,085 --> 00:03:15,187
Lograste irte limpio.

37
00:03:23,574 --> 00:03:26,943
La mayoría de la gente no
tiene un amigo de toda la vida.

38
00:03:27,861 --> 00:03:30,195
Supongo que ahora
pertenezco a esa mayoría.

39
00:03:36,670 --> 00:03:38,937
Sí, soy Sarah.

40
00:03:41,185 --> 00:03:43,453
No lo entiendo.

41
00:03:44,577 --> 00:03:46,845
No, no, por supuesto. Enseguida bajo.

42
00:03:49,046 --> 00:03:50,113
Enzo...

43
00:03:50,150 --> 00:03:51,684
No, ve, ve.

44
00:03:51,918 --> 00:03:54,217
Nada cambiará aquí, cariño.

45
00:03:54,387 --> 00:03:56,306
- Volveré, ¿de acuerdo?
- Sí.

46
00:04:03,823 --> 00:04:04,963
Hola, Sarah,

47
00:04:04,998 --> 00:04:06,118
¿qué ocurre con tu farmacia?

48
00:04:06,154 --> 00:04:07,366
¿No dan medicinas para la tos?

49
00:04:07,400 --> 00:04:08,959
La dan cuando alguien tose.

50
00:04:08,996 --> 00:04:11,070
- Él la está vendiendo.
- ¿De qué estás hablando?

51
00:04:11,107 --> 00:04:13,318
Gabriel, ¿qué hiciste?
¿Gatear hasta aquí?

52
00:04:13,546 --> 00:04:15,747
Oye, no seas tan duro
con él. Bernie murió.

53
00:04:15,875 --> 00:04:17,910
Registra mi salida.
Vamos a dar un paseo.

54
00:04:17,944 --> 00:04:20,044
Papá, ya voy tarde. Lo siento.

55
00:04:20,081 --> 00:04:21,892
Te lo compensaré.

56
00:04:22,973 --> 00:04:24,457
¿Cuánto tiempo lleva haciendo esto?

57
00:04:24,584 --> 00:04:25,865
Me acabo de enterar.

58
00:04:25,902 --> 00:04:27,853
Escucha, si te dice que
está congestionado...

59
00:04:27,887 --> 00:04:29,388
Solo di que no.

60
00:04:32,325 --> 00:04:33,982
¡No, no, no!

61
00:04:35,240 --> 00:04:36,929
Papá, tengo un minuto, ¿sí?

62
00:04:36,963 --> 00:04:38,859
Un minuto. Tienes todo tu futuro.

63
00:04:38,896 --> 00:04:40,532
El cual peligra cada vez que llego tarde

64
00:04:40,567 --> 00:04:41,937
debido a una falsa emergencia.

65
00:04:41,974 --> 00:04:43,108
¿Ves esto?

66
00:04:43,145 --> 00:04:45,396
El violín más pequeño del mundo.

67
00:04:46,013 --> 00:04:47,194
Cómprame un café.

68
00:04:47,231 --> 00:04:49,552
El del asilo sabe como si hubiera
metido las pelotas en agua.

69
00:04:52,612 --> 00:04:53,922
Un café.

70
00:04:56,316 --> 00:04:58,083
Sarah me contó lo de Bernie.

71
00:04:58,118 --> 00:04:59,272
No quiero hablar de ello.

72
00:04:59,309 --> 00:05:01,820
¿Quieres hablar de por qué
vendes medicinas para la tos?

73
00:05:01,855 --> 00:05:03,499
Soy la salvación para mi gente.

74
00:05:03,538 --> 00:05:06,158
Siento lo de Bernie, de verdad.

75
00:05:06,343 --> 00:05:08,427
Pero no puedes decirme que
estás enfermo si no lo estás

76
00:05:08,461 --> 00:05:09,921
y no puedes venderles
medicinas a los ancianos.

77
00:05:09,958 --> 00:05:11,240
¿Acabas de dar propina con uno de diez?

78
00:05:11,277 --> 00:05:12,577
Gran cosa. Factura otra hora.

79
00:05:12,624 --> 00:05:14,664
No cobro por horas. Estoy
en la facultad de derecho.

80
00:05:14,934 --> 00:05:16,225
¿En serio?

81
00:05:18,397 --> 00:05:19,924
Siéntate.

82
00:05:28,214 --> 00:05:29,424
Te ves bien.

83
00:05:29,502 --> 00:05:30,725
Tú también.

84
00:05:30,784 --> 00:05:33,173
Me veo como si alguien me
golpeó con un bate de béisbol

85
00:05:33,210 --> 00:05:36,246
y me cosió en un disfraz
que no puedo quitarme.

86
00:05:37,180 --> 00:05:39,348
No quiero vivir allí, Gabie.

87
00:05:39,492 --> 00:05:40,793
¿En el asilo?

88
00:05:40,889 --> 00:05:42,823
Bueno, ¿cuál es la alternativa?

89
00:05:43,630 --> 00:05:45,531
Vamos. Es de un dormitorio.

90
00:05:45,565 --> 00:05:47,108
Tengo novia.

91
00:05:47,182 --> 00:05:49,071
Somos íntimos.

92
00:05:49,108 --> 00:05:51,110
Para eso son las escalera de entrada.

93
00:05:51,805 --> 00:05:53,239
Dame una oportunidad, hijo.

94
00:05:53,406 --> 00:05:55,923
Bernie no murió por la edad, ¿sabes?

95
00:05:55,972 --> 00:05:57,998
Él se aburrió hasta la muerte.

96
00:05:58,645 --> 00:06:00,637
Yo no he terminado de vivir.

97
00:06:00,914 --> 00:06:03,482
Sabes que olvidas cosas.

98
00:06:03,672 --> 00:06:05,574
Es mejor para ti quedarte allí.

99
00:06:08,461 --> 00:06:11,296
No puede ser el edificio más
aterrador en el que se haya entrado.

100
00:06:12,521 --> 00:06:14,301
Existen diferentes tipos de miedo.

101
00:06:15,662 --> 00:06:17,129
Aquí tienes.

102
00:06:17,189 --> 00:06:18,323
Gracias por el viaje.

103
00:06:18,412 --> 00:06:20,113
Gracias por tu servicio.

104
00:06:28,275 --> 00:06:30,043
Sargento primero Porter.

105
00:06:30,080 --> 00:06:32,365
Solo Nick está bien. ¿Y tú eres...?

106
00:06:32,402 --> 00:06:34,269
Soy Ron, soy el encargado de La Villa.

107
00:06:34,306 --> 00:06:35,418
- Tengo tu llave.
- De acuerdo.

108
00:06:35,488 --> 00:06:38,517
Mira, todo el edificio está muy
emocionado por tenerte, hijo.

109
00:06:38,551 --> 00:06:40,127
Sí, ¿por qué?

110
00:06:40,244 --> 00:06:41,511
Es muy patriótico.

111
00:06:41,574 --> 00:06:42,854
Déjame darte una mano con esa maleta.

112
00:06:42,890 --> 00:06:45,124
No, está bien. Yo puedo.

113
00:06:46,127 --> 00:06:47,336
Mis brazos aún funcionan.

114
00:06:50,263 --> 00:06:52,865
Te dijeron que había que subir, ¿verdad?

115
00:06:54,037 --> 00:06:56,505
¿No hay ningún patriótico
en el primer piso?

116
00:06:58,110 --> 00:06:59,344
Bromeo.

117
00:06:59,381 --> 00:07:01,784
Solo...

118
00:07:01,975 --> 00:07:04,243
no le digas a mi equipo que
me rendí a mis herramientas.

119
00:07:04,909 --> 00:07:06,026
Yo me encargo.

120
00:07:06,063 --> 00:07:07,012
Tu secreto está a salvo.

121
00:07:07,046 --> 00:07:08,614
Si estás bajo este techo,
eres de la familia.

122
00:07:08,648 --> 00:07:09,784
Vamos.

123
00:07:10,550 --> 00:07:12,451
Bien, ¿qué te parece?

124
00:07:14,878 --> 00:07:16,216
Es decoradora.

125
00:07:16,253 --> 00:07:18,521
No, él. Él.

126
00:07:18,638 --> 00:07:22,097
Tim y Felipe están en
Roma enseñando inglés.

127
00:07:22,395 --> 00:07:25,112
No sé si te lo contaron, pero
se niegan a pagar el alquiler.

128
00:07:26,821 --> 00:07:28,206
No lo entiendo.

129
00:07:28,316 --> 00:07:30,584
Tim perdió un hermano en Irak.

130
00:07:30,737 --> 00:07:32,237
Hablando de eso,

131
00:07:32,326 --> 00:07:35,795
déjame ser el primero en
agradecerte por tu servicio.

132
00:07:37,284 --> 00:07:38,518
Sí.

133
00:07:40,107 --> 00:07:42,612
Supongo que no soy el primero, ¿verdad?

134
00:07:42,649 --> 00:07:45,250
No, está bien. Gracias.

135
00:07:46,501 --> 00:07:49,103
Todos lo dicen con buenas
intenciones, pero...

136
00:07:49,255 --> 00:07:52,291
bueno, suena como si estuvieran
pidiendo un café con leche.

137
00:07:53,299 --> 00:07:55,233
¿Puedo preguntarte cómo sucedió?

138
00:07:56,763 --> 00:07:58,300
   

139
00:07:59,090 --> 00:08:01,323
Un artefacto explosivo
acabó con nuestro vehículo.

140
00:08:02,309 --> 00:08:04,603
El conductor murió instantáneamente.

141
00:08:05,104 --> 00:08:07,092
Un par de otros tipos fueron
asesinados por francotiradores.

142
00:08:07,201 --> 00:08:09,741
Yo pude encontrar un escondite.

143
00:08:09,833 --> 00:08:11,374
Tienes suerte de estar vivo.

144
00:08:11,463 --> 00:08:12,963
No, no fue suerte.

145
00:08:13,046 --> 00:08:15,288
Fue gracias a un perro
antibombas llamado Jedi.

146
00:08:15,982 --> 00:08:17,670
Sintió que yo estaba en apuros

147
00:08:17,787 --> 00:08:19,639
y se arrastró encima de mí
para mantenerme a salvo,

148
00:08:19,758 --> 00:08:22,026
a pesar de que su pata
estaba destrozada.

149
00:08:22,789 --> 00:08:25,257
Me mantuvo caliente
hasta que me rescataron.

150
00:08:26,960 --> 00:08:30,695
Mira, soy el dueño de
este pequeño bar, Smalls.

151
00:08:31,030 --> 00:08:33,332
Me vendría bien ayuda.

152
00:08:33,585 --> 00:08:36,101
Todavía estoy un poco inseguro
con la "pata de palo", así que...

153
00:08:36,135 --> 00:08:39,538
No, el negocio va mal y hay un taburete.

154
00:08:39,710 --> 00:08:42,441
Vamos, demos una vuelta por
el vecindario y entremos.

155
00:08:42,531 --> 00:08:44,509
Gracias. Sí, en realidad,
estoy esperando una entrega.

156
00:08:44,544 --> 00:08:46,178
Dales tu número.

157
00:08:46,212 --> 00:08:50,148
Vamos, este es el primer día
del resto de tu vida, hijo.

158
00:08:50,253 --> 00:08:52,387
Vamos, salgamos de aquí.

159
00:08:53,560 --> 00:08:55,458
¿Qué ha estado pasando
contigo últimamente?

160
00:08:55,495 --> 00:08:57,196
Nada, me suspendieron
por hacer ganchillo.

161
00:08:57,294 --> 00:08:58,521
Por vandalismo.

162
00:08:58,558 --> 00:09:00,758
He oído que el castigo por
el bordado es la crucifixión.

163
00:09:00,794 --> 00:09:02,729
¿Qué te poseyó para que
cortaras una valla?

164
00:09:02,829 --> 00:09:04,192
¿El precio de los
amarres plásticos subió?

165
00:09:04,229 --> 00:09:05,897
No, están construyendo
oficinas corporativas

166
00:09:05,932 --> 00:09:07,269
para Allied Dynamics.

167
00:09:07,306 --> 00:09:09,473
- ¿Y tú los amas?
- Y no quiero un fabricante de misiles

168
00:09:09,510 --> 00:09:11,136
de guerra en mi patio trasero.

169
00:09:11,170 --> 00:09:13,005
Bien, bien, ¿así que fue una

170
00:09:13,039 --> 00:09:14,608
declaración política con ganchillo?

171
00:09:14,645 --> 00:09:18,047
Katie, ¿qué diablos te pasa?

172
00:09:29,238 --> 00:09:31,273
No estás embarazada.

173
00:09:32,384 --> 00:09:34,418
¿Qué? ¿Estás deseando eliminarlo?

174
00:09:34,594 --> 00:09:36,201
No estás teniendo sexo.

175
00:09:36,396 --> 00:09:37,696
Si ese es tu segundo deseo,

176
00:09:37,730 --> 00:09:39,650
el tercero definitivamente debería
tener algunos signos de dólar.

177
00:09:39,686 --> 00:09:40,736
¿Con quién te estabas acostando?

178
00:09:40,960 --> 00:09:42,261
¡Lárgate!

179
00:09:42,514 --> 00:09:43,945
Mamá.

180
00:09:48,408 --> 00:09:51,243
Oye, te estoy pidiendo
que expliques esto.

181
00:09:51,367 --> 00:09:53,578
Creo que se entiende bastante bien.

182
00:09:53,613 --> 00:09:55,824
- ¿Como cómo usar un condón?
- ¡Condones!

183
00:09:55,861 --> 00:09:57,449
Verás, usamos una cáscara de plátano.

184
00:09:57,526 --> 00:09:59,185
Nadie se está riendo, Katie.

185
00:09:59,222 --> 00:10:00,723
¿Entonces qué estás haciendo?

186
00:10:00,760 --> 00:10:03,030
¿Juzgándome? ¿En serio?

187
00:10:03,370 --> 00:10:05,257
Tú hiciste lo mismo, mamá,

188
00:10:05,291 --> 00:10:08,527
lo que significa que sabes
exactamente lo asustada que estoy.

189
00:10:08,636 --> 00:10:12,308
La parte en la que metí la
pata, lo tengo muy claro.

190
00:10:12,656 --> 00:10:15,359
Detente, ese es mi tercer deseo.

191
00:10:17,619 --> 00:10:20,154
¿En serio? ¿Tu tercer deseo?

192
00:10:21,026 --> 00:10:23,407
Podrías haber hecho de
Beyoncé tu mejor amiga.

193
00:10:24,243 --> 00:10:25,956
Sí, bueno, ya tengo una de esas

194
00:10:25,993 --> 00:10:28,828
y lo arruiné por completo.

195
00:10:31,167 --> 00:10:32,740
¿Empezamos de nuevo?

196
00:10:36,349 --> 00:10:37,925
Estoy embarazada.

197
00:10:43,294 --> 00:10:45,262
Todo va a estar bien.

198
00:11:01,881 --> 00:11:04,116
¿Qué demo...?

199
00:11:05,818 --> 00:11:07,452
Están bromeando.

200
00:11:09,748 --> 00:11:11,228
- ¿Centro de detención?
- Usted es indocumentada.

201
00:11:11,264 --> 00:11:13,291
¡Esta es mi casa! ¡No,
no, tengo mis papeles!

202
00:11:13,326 --> 00:11:14,960
Necesito que se calme, señora.

203
00:11:14,994 --> 00:11:16,595
Ben, diles que me conoces.

204
00:11:16,722 --> 00:11:19,097
Oigan, oigan, oigan. Bien, bien, bien.

205
00:11:19,132 --> 00:11:20,799
Está bien, relájense.
¿Qué está pasando aquí?

206
00:11:20,833 --> 00:11:22,901
Me están hostigando por ser morena.

207
00:11:23,432 --> 00:11:25,433
Bien, este es mi edificio, ¿sí?

208
00:11:25,538 --> 00:11:27,806
Ella es legal. La conozco, es mi vecina.

209
00:11:27,840 --> 00:11:29,474
Hay una orden judicial.

210
00:11:29,509 --> 00:11:30,609
¿Para qué?

211
00:11:30,643 --> 00:11:32,811
Oye, oye, oye. Está
bien, relájate, relájate.

212
00:11:32,845 --> 00:11:35,614
No pasa nada. Esto es
obviamente un error.

213
00:11:39,644 --> 00:11:43,275
Ava, si tienen una orden...

214
00:11:45,219 --> 00:11:47,793
no se irán así sin más.

215
00:11:50,658 --> 00:11:52,525
¿Qué estás diciendo?

216
00:11:52,575 --> 00:11:54,275
¿Que debería ir con ellos?

217
00:11:55,425 --> 00:11:56,902
¡No he hecho nada malo!

218
00:11:56,936 --> 00:11:58,670
Entonces no hagas nada malo ahora.

219
00:11:58,704 --> 00:12:00,285
- ¿Qué?
- ¿Mamá?

220
00:12:00,566 --> 00:12:01,878
¿Por qué está en casa?

221
00:12:01,915 --> 00:12:03,390
Está enfermo.

222
00:12:03,847 --> 00:12:05,373
¡Quita las manos de mi hijo!

223
00:12:05,410 --> 00:12:07,010
- Llamaré a Servicios Sociales.
- ¡Ya es suficiente!

224
00:12:07,046 --> 00:12:09,385
- Es suficiente, yo me lo llevaré.
- De acuerdo.

225
00:12:09,422 --> 00:12:11,690
Ella irá con ustedes pacíficamente.

226
00:12:13,412 --> 00:12:15,679
Vamos a solucionar esto.

227
00:12:16,612 --> 00:12:18,213
¿Qué está pasando?

228
00:12:18,286 --> 00:12:20,902
Sami, estos hombres
cometieron un error, ¿sí?

229
00:12:20,959 --> 00:12:23,079
Voy a ir a aclararlo.

230
00:12:30,198 --> 00:12:32,466
Tienes que dejarme ir,
¿de acuerdo? De acuerdo.

231
00:12:32,958 --> 00:12:34,847
Está bien.

232
00:12:35,559 --> 00:12:38,138
Por favor... por favor,
llama a Patricia.

233
00:12:38,621 --> 00:12:40,689
Oye, oye, oye, oye.

234
00:12:40,809 --> 00:12:42,676
¿Por qué dejas que se la lleven?

235
00:12:42,782 --> 00:12:47,212
- Yo... ¡Sami!
- ¡Mamá! ¡Mamá!

236
00:12:48,501 --> 00:12:50,019
Eso no tiene sentido.

237
00:12:50,056 --> 00:12:51,389
¿La estaban esperando?

238
00:12:51,424 --> 00:12:52,891
Patricia, voy a necesitar tu ayuda.

239
00:12:52,925 --> 00:12:54,242
¿Puedes ir a Inmigración?

240
00:12:54,279 --> 00:12:55,613
Por supuesto, Ben.

241
00:12:55,650 --> 00:12:57,459
Estoy en una reunión ahora mismo,

242
00:12:57,496 --> 00:12:59,839
pero iré allá tan pronto como pueda.

243
00:13:00,248 --> 00:13:01,383
¿Dónde está Sami?

244
00:13:01,420 --> 00:13:03,638
Yo lo tengo. Hablamos luego.

245
00:13:03,765 --> 00:13:06,538
De acuerdo.

246
00:13:10,443 --> 00:13:11,857
Entonces...

247
00:13:11,999 --> 00:13:13,900
¿son buenas noticias?

248
00:13:17,660 --> 00:13:19,161
Exageraste. ¿No son muchas?

249
00:13:19,547 --> 00:13:21,810
¿Por qué no me dijiste que tenías novio?

250
00:13:22,067 --> 00:13:23,642
Porque no tengo.

251
00:13:24,457 --> 00:13:27,225
Pero sabes quién es el
padre potencial, ¿verdad?

252
00:13:28,094 --> 00:13:29,982
Bueno, definitivamente lo he reducido

253
00:13:30,019 --> 00:13:31,096
al equipo de baloncesto.

254
00:13:31,130 --> 00:13:32,381
No intento avergonzarte.

255
00:13:32,490 --> 00:13:34,566
Sí, voy a ahogarme en el baño.

256
00:13:34,724 --> 00:13:36,295
¿Te gusta?

257
00:13:36,804 --> 00:13:38,638
¿Este chico?

258
00:13:38,712 --> 00:13:40,223
Sí.

259
00:13:40,435 --> 00:13:42,374
¿Le gustas a él?

260
00:13:44,139 --> 00:13:46,373
Creo que sí.

261
00:13:50,383 --> 00:13:52,216
¿Se lo vas a decir?

262
00:13:52,805 --> 00:13:54,639
Bueno, ahora va a ser incómodo.

263
00:13:54,854 --> 00:13:56,849
Los tres significan trillizos, ¿verdad?

264
00:13:59,757 --> 00:14:01,758
Katie, Katie,

265
00:14:01,795 --> 00:14:03,362
por favor, no te vayas.

266
00:14:03,399 --> 00:14:05,007
Oye, mírame.

267
00:14:05,131 --> 00:14:06,273
Te quiero y...

268
00:14:06,310 --> 00:14:07,966
¿Podemos, por favor,
no hablar del aborto

269
00:14:08,000 --> 00:14:09,301
en el pasillo de un asilo de ancianos?

270
00:14:09,482 --> 00:14:11,146
¿Eso es lo que vas a hacer?

271
00:14:11,280 --> 00:14:14,115
¿Crees que quiero un niño
que va a arruinar mi vida?

272
00:14:14,216 --> 00:14:15,864
Tú no arruinaste mi vida.

273
00:14:15,914 --> 00:14:17,882
Mira a tu alrededor, mamá.

274
00:14:20,833 --> 00:14:23,201
Katie, escucha,

275
00:14:23,376 --> 00:14:25,991
tenerte era imposiblemente difícil

276
00:14:26,152 --> 00:14:28,117
y no quiero esa situación para ti,

277
00:14:28,366 --> 00:14:30,452
- pero no me molesta si...
- No.

278
00:14:30,796 --> 00:14:32,430
No, tú eres increíble,

279
00:14:32,558 --> 00:14:35,460
podrías haber tenido mucho más,

280
00:14:35,809 --> 00:14:38,077
pero en vez de eso me tuviste a mí.

281
00:14:38,913 --> 00:14:40,514
- ¡Sarah!
- Maldición.

282
00:14:40,551 --> 00:14:41,685
Te necesito.

283
00:14:41,722 --> 00:14:43,010
Nos vemos luego.

284
00:14:43,047 --> 00:14:44,126
No, está bien.

285
00:14:44,163 --> 00:14:46,897
Es tu jefe. No pueden
suspendernos a las dos.

286
00:14:48,184 --> 00:14:50,485
¿Puedes darme solo un minuto?

287
00:14:59,327 --> 00:15:01,328
¿Ava?

288
00:15:01,518 --> 00:15:03,086
   

289
00:15:04,026 --> 00:15:06,027
Vine tan pronto como pude.

290
00:15:06,225 --> 00:15:08,493
Lo siento mucho, cariño.

291
00:15:12,860 --> 00:15:15,762
Hace diez años que vivo aquí.

292
00:15:15,812 --> 00:15:18,514
Pago impuestos aquí, di a luz aquí.

293
00:15:18,704 --> 00:15:21,516
Me acaban de decir que
tus papeles son falsos.

294
00:15:21,632 --> 00:15:23,767
¿Es eso cierto, Ava?

295
00:15:23,804 --> 00:15:25,004
No lo sé.

296
00:15:25,041 --> 00:15:26,442
No tienes que mentirme.

297
00:15:26,493 --> 00:15:28,152
No estoy mintiendo.

298
00:15:29,415 --> 00:15:32,684
Podría ser cierto. No hablaba el idioma.

299
00:15:32,813 --> 00:15:35,520
Mi exesposo se encargó
de todo el papeleo.

300
00:15:35,649 --> 00:15:37,321
Confié en él.

301
00:15:37,556 --> 00:15:39,838
Bueno, ahora vas a confiar en mí.

302
00:15:40,858 --> 00:15:43,579
Voy a buscarte un abogado, ¿sí?

303
00:15:43,688 --> 00:15:44,970
¿Con qué dinero?

304
00:15:45,007 --> 00:15:46,896
Yo sé, pero escúchame,

305
00:15:48,239 --> 00:15:50,373
ya has estado encerrada
dos veces en tu vida,

306
00:15:50,410 --> 00:15:51,540
una vez en tu país

307
00:15:51,577 --> 00:15:53,057
y luego en tu matrimonio,
¿y qué hiciste?

308
00:15:53,093 --> 00:15:54,406
Luchaste porque eres una luchadora.

309
00:15:54,440 --> 00:15:55,669
Eso es lo que vas a hacer ahora.

310
00:15:55,706 --> 00:15:57,974
Quiero que me digas eso.

311
00:16:00,923 --> 00:16:02,573
Voy a luchar.

312
00:16:03,576 --> 00:16:04,910
Ava...

313
00:16:08,384 --> 00:16:10,652
Quiero que pienses en Sami.

314
00:16:11,966 --> 00:16:14,467
Ahora dímelo otra vez.

315
00:16:20,433 --> 00:16:22,634
Voy a luchar.

316
00:16:23,852 --> 00:16:28,473
Estos pobres hombres tendieron
una trampa a una mujer indefensa,

317
00:16:29,200 --> 00:16:32,436
pero no tienen ni idea de que
acaban de atrapar a una leona.

318
00:16:38,844 --> 00:16:39,932
Eso es.

319
00:16:40,076 --> 00:16:43,345
Como si estuvieran batiendo
helado con sus cuerpos.

320
00:16:43,484 --> 00:16:44,984
¿Para qué se joroban contra sillas?

321
00:16:45,136 --> 00:16:46,305
Espéralo.

322
00:16:46,406 --> 00:16:49,294
Y nos meneamos y meneamos.

323
00:16:49,328 --> 00:16:50,828
Sí, ese trasero.

324
00:16:50,899 --> 00:16:52,321
A expensas de tu orgullo.

325
00:16:52,358 --> 00:16:54,158
Es un pequeño precio a pagar.

326
00:16:54,300 --> 00:16:57,461
Vamos, dejaron los
muelles de carga abiertos.

327
00:16:57,743 --> 00:16:59,410
Vayamos a vivir un poco.

328
00:16:59,492 --> 00:17:00,953
Por Bernie.

329
00:17:09,061 --> 00:17:11,262
Vamos.

330
00:17:13,063 --> 00:17:14,663
   

331
00:17:14,854 --> 00:17:16,387
Bien, mira, sé lo que estás pensando.

332
00:17:16,422 --> 00:17:17,518
¿Sí? No fue mi intención.

333
00:17:17,555 --> 00:17:19,047
No, no, espera a que entres.

334
00:17:19,084 --> 00:17:20,685
Vamos.

335
00:17:20,826 --> 00:17:24,117
En los 60, este bar era un
refugio para los librepensadores.

336
00:17:24,434 --> 00:17:26,805
Cuando no toda la gente
podía ir a todas partes,

337
00:17:26,842 --> 00:17:29,110
toda esa gente podía venir aquí

338
00:17:29,264 --> 00:17:30,898
y vinieron, sí.

339
00:17:31,003 --> 00:17:32,383
   

340
00:17:32,786 --> 00:17:34,420
Sí, es genial.

341
00:17:34,673 --> 00:17:37,485
No, no, mira, no lo entiendes.

342
00:17:38,413 --> 00:17:41,860
Jackie Robinson, Langston
Hughes, Dr. King,

343
00:17:41,942 --> 00:17:44,644
y en ese escenario, Ella Fitzgerald,

344
00:17:44,685 --> 00:17:46,820
Cecil Taylor

345
00:17:47,019 --> 00:17:49,053
y Sonny Rollins.

346
00:17:49,313 --> 00:17:53,133
Todo este lugar lleno de humo y poesía.

347
00:17:54,107 --> 00:17:57,078
Lo juro, a veces, en la tranquilidad,

348
00:17:57,245 --> 00:17:59,479
aún puedo oír sus fantasmas.

349
00:17:59,852 --> 00:18:01,219
¿Y qué dicen?

350
00:18:01,306 --> 00:18:05,008
¿Qué hay que hacer para
conseguir un trago por aquí?

351
00:18:05,190 --> 00:18:07,458
¿Enzo?

352
00:18:07,540 --> 00:18:08,673
¿Qué haces aquí?

353
00:18:08,836 --> 00:18:11,664
Nos escapamos de esa sala de
suicidio que llaman hogar.

354
00:18:12,953 --> 00:18:15,844
Te presento a mi nuevo barman,
el sargento primero Porter.

355
00:18:15,881 --> 00:18:19,047
Solo Nick... y posible.

356
00:18:25,504 --> 00:18:26,904
Encantado de conocerlo.

357
00:18:27,260 --> 00:18:30,262
Especialista del Ejército
Lorenzo Napolitano.

358
00:18:30,555 --> 00:18:33,097
Gracias por su sacrificio, sargento.

359
00:18:33,227 --> 00:18:35,366
George Reese, encargado de
radio de la infantería 51.

360
00:18:35,477 --> 00:18:36,968
Un placer conocerlo, señor.

361
00:18:37,124 --> 00:18:41,602
Suboficial de tercera clase,
Walter Barns, buque Valley Forge.

362
00:18:41,743 --> 00:18:43,289
Es un honor.

363
00:18:49,766 --> 00:18:51,406
Lo siento, cariño.

364
00:18:52,007 --> 00:18:53,103
Se acabó tu tiempo.

365
00:18:53,140 --> 00:18:54,464
¿Hay un reloj de la autocompasión?

366
00:18:54,501 --> 00:18:56,335
No, es solo este armario.

367
00:18:56,369 --> 00:18:58,137
Es el único sin detector de humo.

368
00:18:58,171 --> 00:19:00,031
Lo tenemos muy programado.

369
00:19:00,101 --> 00:19:02,436
Velma, no puedo dejarte fumar eso.

370
00:19:06,385 --> 00:19:08,386
Si no vamos a fumar, hablaremos.

371
00:19:08,647 --> 00:19:10,008
Suéltalo.

372
00:19:12,586 --> 00:19:16,155
Katie se culpa de mi infelicidad.

373
00:19:16,454 --> 00:19:18,722
¿Eres infeliz?

374
00:19:20,490 --> 00:19:21,720
Es solo que...

375
00:19:21,882 --> 00:19:24,791
la situación está un poco
más complicada que eso.

376
00:19:24,828 --> 00:19:26,332
Bueno, mientras la descomplicas,

377
00:19:26,366 --> 00:19:29,367
el nieto de Bernie está
aquí empacando sus cosas.

378
00:19:29,404 --> 00:19:30,619
Es guapo.

379
00:19:30,656 --> 00:19:33,806
Si tuviera 34 años, saltaría
a él como con una soga.

380
00:19:35,108 --> 00:19:37,164
Velma, su abuelo acaba de morir.

381
00:19:37,250 --> 00:19:39,712
Recoge tus pimpollos de
rosas, aprovecha el momento,

382
00:19:39,746 --> 00:19:41,602
invita al chico a un café.

383
00:19:41,696 --> 00:19:44,563
Tal vez darle a tu hija menos
culpa de la que culparse.

384
00:19:46,265 --> 00:19:47,766
Vamos.

385
00:19:49,413 --> 00:19:51,266
Se llaman bolas de matzah.

386
00:19:51,558 --> 00:19:55,394
Tenía un compañero que decía que
funcionaban mejor que la aspirina.

387
00:19:58,950 --> 00:20:01,257
¿Estás preocupado por tu mamá?

388
00:20:01,434 --> 00:20:03,024
Sami...

389
00:20:03,651 --> 00:20:05,383
puedes hablar conmigo.

390
00:20:09,230 --> 00:20:10,867
Enseguida vuelvo.

391
00:20:13,003 --> 00:20:15,237
Oye...

392
00:20:15,382 --> 00:20:17,992
necesito llevar a un niño a la estación.

393
00:20:18,117 --> 00:20:20,071
Sí, sí, solo necesito
que alguien lo vigile

394
00:20:20,108 --> 00:20:21,492
- hasta que termine mi turno...
- Oiga, oficial.

395
00:20:21,588 --> 00:20:23,289
Creo que su perpetrador
acaba de escapar.

396
00:20:32,084 --> 00:20:34,352
Mira, lo entiendo
perfectamente. Es espantoso.

397
00:20:34,389 --> 00:20:35,869
Escucha, los abogados voluntarios

398
00:20:35,906 --> 00:20:37,266
están a tope con cientos de casos.

399
00:20:37,300 --> 00:20:38,540
Al menos conocen la ley.

400
00:20:38,576 --> 00:20:40,539
¡Y tú conoces a Ava y a Sami!

401
00:20:40,574 --> 00:20:42,764
Soy trabajadora social, he visto esto,

402
00:20:42,801 --> 00:20:44,385
pero ella no puede
permitirse una ayuda real.

403
00:20:44,422 --> 00:20:47,479
Una ayuda inexperta a la que le importa
un carajo es lo siguiente mejor.

404
00:20:47,516 --> 00:20:49,162
Patricia, aún no puedo
ejercer la abogacía.

405
00:20:49,199 --> 00:20:50,466
Ya llegué tarde a mi internado.

406
00:20:50,503 --> 00:20:51,870
No puedo llegar tarde a clases también.

407
00:20:51,907 --> 00:20:53,741
Es nuestra vecina, Gabe.

408
00:20:53,854 --> 00:20:55,421
Nos ayudamos.

409
00:20:59,259 --> 00:21:01,492
Papá me robó la tarjeta de crédito.

410
00:21:01,552 --> 00:21:02,734
Me tengo que ir.

411
00:21:02,813 --> 00:21:04,830
Pasaré a ver qué puedo averiguar.

412
00:21:04,911 --> 00:21:06,978
Es todo lo que puedo prometer.

413
00:21:08,465 --> 00:21:10,297
¡Oye, oye, oye!

414
00:21:15,146 --> 00:21:16,279
Hola.

415
00:21:16,422 --> 00:21:17,910
Soy John.

416
00:21:18,399 --> 00:21:20,122
Sarah.

417
00:21:20,313 --> 00:21:22,766
Siento mucho lo de Bernie.

418
00:21:22,803 --> 00:21:24,280
Sí, gracias. Yo también.

419
00:21:24,317 --> 00:21:26,685
Sobre todo porque no lo conocía mejor.

420
00:21:26,821 --> 00:21:28,656
Parece que le gustaba la mafia.

421
00:21:30,490 --> 00:21:33,008
Dijo que tenía un hijo en Seattle.

422
00:21:33,189 --> 00:21:35,588
- ¿Es tu papá?
- Sí, ellos...

423
00:21:35,662 --> 00:21:37,485
tuvieron una pelea hace años.

424
00:21:37,571 --> 00:21:40,165
Mi única excusa adulta es la distancia.

425
00:21:40,211 --> 00:21:42,752
Irónicamente, acabo de mudarme aquí

426
00:21:42,789 --> 00:21:44,470
con la esperanza de
empezar otro capítulo...

427
00:21:44,547 --> 00:21:47,375
Lo siento, ¿hueles los pasteles?

428
00:21:47,531 --> 00:21:52,044
No, pero eso es porque no
puedes olerte a ti misma.

429
00:21:52,289 --> 00:21:53,588
¿Hueles a productos horneados?

430
00:21:53,625 --> 00:21:56,682
Soy chef pastelero.

431
00:21:56,867 --> 00:22:00,735
Acabo de alquilar un local, he
estado probando recetas y...

432
00:22:00,844 --> 00:22:02,321
Crees que eso es extraño.

433
00:22:02,355 --> 00:22:04,164
No, no, no, yo

434
00:22:04,492 --> 00:22:07,059
estaba pensando que si todos oliéramos
al lugar en el que trabajamos,

435
00:22:07,093 --> 00:22:08,867
nunca debería volver a salir.

436
00:22:08,930 --> 00:22:10,996
Estoy seguro de que hueles muy bien.

437
00:22:11,304 --> 00:22:14,039
Mi hija vomitó en mi bolso esta mañana.

438
00:22:16,514 --> 00:22:17,948
Debería irme.

439
00:22:18,045 --> 00:22:20,213
Fue un gusto conocerte.

440
00:22:20,271 --> 00:22:22,506
Sí, igualmente.

441
00:22:28,577 --> 00:22:29,825
Escucha,

442
00:22:29,862 --> 00:22:32,188
por razones en las que me
siento incómoda de llegar,

443
00:22:32,274 --> 00:22:35,547
necesito parecer feliz y
satisfecha por mi hija,

444
00:22:35,755 --> 00:22:37,189
y por una razón totalmente distinta

445
00:22:37,226 --> 00:22:38,726
de la que definitivamente
no voy a hablar,

446
00:22:38,763 --> 00:22:39,946
necesito que parezca que no estoy

447
00:22:39,983 --> 00:22:41,875
catastróficamente soltera esta noche.

448
00:22:44,580 --> 00:22:47,015
Disculpa, ¿me estás invitando a salir?

449
00:22:48,568 --> 00:22:50,336
Solo si la respuesta es sí.

450
00:22:51,149 --> 00:22:53,352
Hoy no puedo soportar el rechazo.

451
00:23:06,419 --> 00:23:08,455
Un sándwich de jamón entra en un bar

452
00:23:08,492 --> 00:23:10,750
y el camarero dice: "No
servimos a comida aquí".

453
00:23:12,625 --> 00:23:14,066
   

454
00:23:14,601 --> 00:23:16,238
¡Oigan, aquí está mi nieto!

455
00:23:16,275 --> 00:23:18,716
¿Te compro un café y me
robas la tarjeta de crédito?

456
00:23:19,387 --> 00:23:21,088
No tengo ni idea, ¿sabes?

457
00:23:21,125 --> 00:23:22,559
Olvido cosas, ¿recuerdas?

458
00:23:22,630 --> 00:23:25,232
¿Qué haces aquí, papá?
¿Quién te dejó salir?

459
00:23:25,438 --> 00:23:26,872
¿Qué soy? ¿Un libro de la biblioteca?

460
00:23:26,906 --> 00:23:28,305
Mira, no puedes
levantarte y desaparecer.

461
00:23:28,342 --> 00:23:29,408
Llamarán a la policía.

462
00:23:29,442 --> 00:23:30,642
No he oído ninguna sirena.

463
00:23:30,677 --> 00:23:32,426
Voy a llamar al asilo.

464
00:23:34,148 --> 00:23:36,516
¿Qué demonios estás haciendo?

465
00:23:36,752 --> 00:23:38,353
No necesito a un niño chismoso.

466
00:23:38,528 --> 00:23:41,630
Un niño. ¿Hablas en serio?
¿Después de todo lo que he hecho?

467
00:23:42,574 --> 00:23:44,341
Dame la tarjeta.

468
00:23:46,793 --> 00:23:48,961
La necesitamos para
un servicio de autos.

469
00:23:49,125 --> 00:23:50,796
Bernie y yo estábamos planeando
un pequeño viaje a...

470
00:23:50,830 --> 00:23:53,098
Sí, no te vas a ir de viaje.

471
00:23:54,484 --> 00:23:56,250
Con esto te alcanza
para llegar al asilo.

472
00:23:57,709 --> 00:23:59,744
Dame la tarjeta.

473
00:24:04,644 --> 00:24:07,980
Y la mala noticia es
que cerraremos temprano.

474
00:24:08,014 --> 00:24:10,942
Pero la buena noticia es que
organizamos una pequeña fiesta

475
00:24:10,979 --> 00:24:13,434
en la azotea de La Villa
cada tercer viernes.

476
00:24:13,534 --> 00:24:15,120
Este no es el tercer viernes.

477
00:24:15,155 --> 00:24:17,073
La adelanté por ti.

478
00:24:17,110 --> 00:24:18,791
Espero que te guste
dar apretones de mano.

479
00:24:18,825 --> 00:24:20,426
Ahora voy a llamar a Sarah

480
00:24:20,460 --> 00:24:23,462
y que los saque a los
tres de aquí de verdad.

481
00:24:23,558 --> 00:24:26,193
Mira. Un momento.

482
00:24:26,712 --> 00:24:28,980
Tienen un pequeño viaje
que hacer primero.

483
00:24:30,301 --> 00:24:31,683
Gracias.

484
00:24:31,720 --> 00:24:33,220
Es un placer.

485
00:24:39,761 --> 00:24:41,442
Ni siquiera debería decírtelo,

486
00:24:41,479 --> 00:24:43,144
pero puede que te necesite.

487
00:24:43,354 --> 00:24:45,865
Por supuesto. No diré ni una palabra.

488
00:24:46,910 --> 00:24:49,472
¿A quién engaño? Te lo digo
porque podría necesitarte.

489
00:24:49,550 --> 00:24:52,886
Ya me tienes 24/7, lo sabes.

490
00:24:54,160 --> 00:24:55,294
¿Nos vemos en la azotea?

491
00:24:55,485 --> 00:24:57,776
Sí. Gracias.

492
00:25:24,791 --> 00:25:28,113
Mamá.

493
00:25:30,435 --> 00:25:31,669
Ahí estás.

494
00:25:31,888 --> 00:25:33,970
Lo siento, "mamá" es la
única palabra que sabe.

495
00:25:34,458 --> 00:25:36,092
Ven aquí. ¿Quieres ir al parque?

496
00:25:36,212 --> 00:25:38,259
Mira, ella no es mamá.

497
00:25:38,409 --> 00:25:41,178
¿Por dónde deberíamos ir?

498
00:25:41,215 --> 00:25:42,582
¿Quieres ir al parque?

499
00:25:52,450 --> 00:25:54,216
Lo siento, caballeros,
cerrado por mantenimiento.

500
00:25:54,376 --> 00:25:57,611
Cuando tenía 22 años, mi
amigo y yo trabajábamos aquí.

501
00:25:58,697 --> 00:26:00,565
Hoy lo perdimos.

502
00:26:02,224 --> 00:26:04,341
Bueno, ¿qué están buscando hacer?

503
00:26:04,536 --> 00:26:06,437
Recordarlo.

504
00:26:24,966 --> 00:26:26,175
¿Vas a salir?

505
00:26:29,662 --> 00:26:31,463
Supongo que entraré.

506
00:26:38,805 --> 00:26:41,306
Cualquier sesión que quieras,
amigo. Es supercurativo.

507
00:26:41,552 --> 00:26:43,820
Eso suena genial, sí. Gracias.

508
00:26:44,027 --> 00:26:45,388
Por supuesto.

509
00:26:45,425 --> 00:26:47,693
   

510
00:26:47,730 --> 00:26:49,230
¿Qué demonios es un "baño de sonido"?

511
00:26:49,267 --> 00:26:50,501
Te tumbas en el suelo.

512
00:26:50,538 --> 00:26:52,802
Te frotan un cuenco de
cristal con una piedra.

513
00:26:53,005 --> 00:26:54,539
Es extraordinario.

514
00:26:54,675 --> 00:26:57,043
Necesito un trago. ¿Quieres algo?

515
00:26:57,837 --> 00:27:00,772
Sí, pero no alcohol.

516
00:27:01,221 --> 00:27:02,786
Adelante, ve.

517
00:27:02,892 --> 00:27:04,893
De acuerdo.

518
00:27:09,884 --> 00:27:11,685
Te veo

519
00:27:11,859 --> 00:27:16,677
y mi alma crece
profundamente como los ríos.

520
00:27:17,260 --> 00:27:19,168
¿Langston Hughes?

521
00:27:19,729 --> 00:27:22,474
Ron Davis.

522
00:27:22,560 --> 00:27:24,395
No puedes cambiar un par de palabras

523
00:27:24,432 --> 00:27:26,366
y reclamar eso como tuyo.

524
00:27:29,412 --> 00:27:30,980
Es mi azotea,

525
00:27:31,017 --> 00:27:32,751
haré lo que quiera

526
00:27:32,860 --> 00:27:35,487
y lo que me gustaría
hacer ahora mismo...

527
00:27:36,513 --> 00:27:38,747
es bailar con mi señora.

528
00:27:48,888 --> 00:27:53,759
32 años bailando con la misma mujer,

529
00:27:53,997 --> 00:27:57,013
un hombre puede sentir
cuando algo anda mal.

530
00:27:57,403 --> 00:27:59,091
Patricia, ¿qué pasa?

531
00:27:59,169 --> 00:28:00,646
Es solo...

532
00:28:00,850 --> 00:28:02,984
Es solo un día difícil.

533
00:28:08,450 --> 00:28:11,443
Solo es Ava.

534
00:28:17,847 --> 00:28:19,631
   

535
00:29:09,491 --> 00:29:11,750
Acudirás ante un juez
en los próximos días.

536
00:29:11,787 --> 00:29:14,127
En el mejor de los casos,
acepta una fianza de donación.

537
00:29:14,678 --> 00:29:16,645
Si la pagas, puede pelear
tu caso desde casa.

538
00:29:16,748 --> 00:29:18,910
Y si me deportan...

539
00:29:19,256 --> 00:29:20,586
¿qué le pasaría a Sami?

540
00:29:20,623 --> 00:29:23,459
Bueno, nació aquí así
que puede quedarse o...

541
00:29:24,621 --> 00:29:26,274
ya sabes, podría ir contigo.

542
00:29:26,311 --> 00:29:27,545
¿A Irán?

543
00:29:27,757 --> 00:29:29,977
- No.
- Mira, Ava, necesitas a alguien bueno.

544
00:29:30,014 --> 00:29:33,373
Necesito muchas cosas, pero
no están disponibles para mí.

545
00:29:33,532 --> 00:29:34,999
Yo tampoco.

546
00:29:35,065 --> 00:29:36,765
No es porque no me gustaría ayudar.

547
00:29:37,037 --> 00:29:40,035
Literalmente no puedo
ejercer la abogacía todavía.

548
00:29:42,966 --> 00:29:46,134
Nací en un lugar donde no tenía voz.

549
00:29:47,001 --> 00:29:48,668
Sin esperanza de ser escuchada.

550
00:29:49,272 --> 00:29:53,451
Así que viajé 10.000 kilómetros

551
00:29:53,917 --> 00:29:55,188
como refugiada,

552
00:29:55,225 --> 00:29:56,625
aprendí un nuevo idioma,

553
00:29:56,662 --> 00:30:02,537
encontré trabajo, tuve
un hijo y lo cuidé sola.

554
00:30:03,460 --> 00:30:06,729
Todo para poder ganarme una voz,

555
00:30:07,664 --> 00:30:10,566
la cual estoy usando
ahora para decirte esto.

556
00:30:12,416 --> 00:30:14,951
Siempre hay una forma de
sortear cada obstáculo,

557
00:30:14,988 --> 00:30:17,706
pero tienes que preocuparte lo
suficiente para encontrarla.

558
00:30:17,959 --> 00:30:19,909
Por favor, preocúpate lo suficiente.

559
00:30:22,233 --> 00:30:23,493
El día en que te mudaste,

560
00:30:23,530 --> 00:30:26,414
Sami pensó que un
superhéroe había llegado.

561
00:30:27,083 --> 00:30:30,286
Ahora soy el tipo que deja que
los malos se lleven a mamá.

562
00:30:33,709 --> 00:30:35,486
Supongo que es hora de doblar la capa.

563
00:30:35,523 --> 00:30:37,938
No sé, creo que los superhéroes
están sobrevalorados.

564
00:30:37,975 --> 00:30:40,334
Simplemente llegan
volando y salvan el día.

565
00:30:41,982 --> 00:30:44,078
Se necesita a un hombre
de verdad que se quede

566
00:30:44,115 --> 00:30:45,682
y lidie con la carnicería.

567
00:31:00,150 --> 00:31:02,442
Muy bien, atención, miren aquí.

568
00:31:02,479 --> 00:31:03,879
Miren aquí.

569
00:31:04,068 --> 00:31:05,435
Vamos.

570
00:31:06,793 --> 00:31:09,105
Se comunicó con el Centro de
Tratamiento del Cáncer Glasser.

571
00:31:09,140 --> 00:31:10,739
Por favor, deje su
mensaje después del tono.

572
00:31:11,842 --> 00:31:13,286
Hola, soy Patricia Davis.

573
00:31:13,323 --> 00:31:14,575
Siento llamar tan tarde,

574
00:31:14,612 --> 00:31:17,414
pero aceptaré esa cita de las cuatro.

575
00:31:17,451 --> 00:31:19,082
Gracias.

576
00:31:19,753 --> 00:31:23,522
Muy bien, ahora a mi vida, mi amor,

577
00:31:23,559 --> 00:31:26,628
a mi esposa Patricia y a mí
nos gustaría dar la bienvenida

578
00:31:26,665 --> 00:31:29,403
al sargento primero
Nick Porter a La Villa.

579
00:31:29,489 --> 00:31:31,321
   

580
00:31:31,453 --> 00:31:34,288
Sarah, que es voluntaria en la
Administración de Veteranos,

581
00:31:34,338 --> 00:31:37,164
lo trajo a casa sabiendo
que lo animaríamos.

582
00:31:37,201 --> 00:31:41,037
Así que háganlo o al
menos pasen a saludarlo.

583
00:31:41,071 --> 00:31:44,941
Nick, que te recuperes y
encuentres un nuevo propósito aquí.

584
00:31:45,198 --> 00:31:46,599
¡Salud!

585
00:31:46,696 --> 00:31:48,463
- Gracias.
- ¡Por Nick!

586
00:31:51,894 --> 00:31:55,497
Apartamento vacío, ¿no? ¿Podría tener
algunas pistas sobre el trabajo?

587
00:31:55,586 --> 00:31:58,655
Puede que haya subestimado toda
la experiencia de La Villa.

588
00:31:58,878 --> 00:32:02,042
No somos nada si no somos entusiastas.

589
00:32:02,413 --> 00:32:03,713
- John
- Hola.

590
00:32:03,795 --> 00:32:05,696
Sarah me contó lo de tu calvario.

591
00:32:05,745 --> 00:32:07,446
Gracias por tu servicio.

592
00:32:08,599 --> 00:32:09,854
Gracias.

593
00:32:10,963 --> 00:32:12,294
Lo siento. ¿Saben qué?

594
00:32:12,331 --> 00:32:16,065
Tengo una entrega que va a llegar...

595
00:32:16,237 --> 00:32:17,419
Fue un placer conocerte, John.

596
00:32:17,456 --> 00:32:19,791
- Sí, igualmente.
- Muy bien, discúlpenme.

597
00:32:21,431 --> 00:32:23,065
¿Dije algo malo?

598
00:32:23,122 --> 00:32:24,923
No, estoy segura de que está bien.

599
00:32:25,036 --> 00:32:26,369
Vamos.

600
00:32:28,860 --> 00:32:31,688
Así que esta hija

601
00:32:31,722 --> 00:32:33,723
para la que necesitas
parecer feliz y realizada,

602
00:32:33,757 --> 00:32:35,825
¿voy a encontrarme con ella aquí?

603
00:32:36,234 --> 00:32:39,569
Depende. ¿Me veo feliz y realizada?

604
00:32:40,718 --> 00:32:42,085
Te ves guapa.

605
00:32:45,637 --> 00:32:48,458
Así que John, que huele
a productos horneados,

606
00:32:48,671 --> 00:32:51,715
tiene más 30, se mudó desde
el otro lado del país,

607
00:32:52,536 --> 00:32:55,044
¿esperas por un nuevo capítulo?

608
00:32:56,130 --> 00:32:57,919
¿Cuánto tiempo llevas divorciado?

609
00:33:00,952 --> 00:33:03,174
Lo suficiente para saber
que ella no era la indicada.

610
00:33:03,606 --> 00:33:04,989
¿Crees en eso?

611
00:33:05,056 --> 00:33:08,925
¿Que alguien entre seis mil
millones es perfecta para ti?

612
00:33:10,168 --> 00:33:11,801
Me gusta creer en las cosas.

613
00:33:18,819 --> 00:33:20,386
Te estás perdiendo una fiesta.

614
00:33:20,423 --> 00:33:22,221
Tengo mucho que hacer.

615
00:33:23,298 --> 00:33:25,666
Siento haberme enojado.

616
00:33:25,703 --> 00:33:27,070
Me preocupo, ¿sabes?

617
00:33:27,344 --> 00:33:29,661
No debí haber tomado
tu tarjeta de crédito

618
00:33:29,997 --> 00:33:32,015
o haber tirado tu
teléfono en una cerveza.

619
00:33:32,049 --> 00:33:33,750
O haberles vendido
medicamentos a los ancianos.

620
00:33:33,784 --> 00:33:35,503
Se desperdician en la juventud.

621
00:33:35,540 --> 00:33:36,880
Ten.

622
00:33:37,177 --> 00:33:40,023
No pude encontrar una pipa de la paz,
así que me decidí por el tequila.

623
00:33:40,057 --> 00:33:42,659
¿Te encuentras bien?

624
00:33:42,693 --> 00:33:44,314
Claro.

625
00:33:44,662 --> 00:33:45,929
Yo también voy a extrañar a Bernie.

626
00:33:45,963 --> 00:33:48,665
Me dio el peor consejo de citas.

627
00:33:48,841 --> 00:33:50,520
Gran charla.

628
00:33:50,634 --> 00:33:53,102
El tipo se enamoró de
la chica de los anillos

629
00:33:53,137 --> 00:33:55,004
y se casó con ella un mes después.

630
00:33:57,028 --> 00:33:58,808
Es una locura que hayas conocido
a todos tus mejores amigos

631
00:33:58,842 --> 00:34:00,503
en un parque de atracciones.

632
00:34:00,611 --> 00:34:03,113
La familia está donde
la encuentras, hijo.

633
00:34:08,924 --> 00:34:11,792
¡Oye, oye! ¡Ahí estás!

634
00:34:11,960 --> 00:34:13,466
Está fuera de servicio. Todo tuyo.

635
00:34:13,503 --> 00:34:16,271
¡Vamos, muchacho! ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?

636
00:34:23,263 --> 00:34:24,575
Hola...

637
00:34:26,204 --> 00:34:28,238
Normalmente no nos besamos en público.

638
00:34:28,552 --> 00:34:31,988
Bueno, es un barrio muy liberal.

639
00:34:33,729 --> 00:34:35,330
¿Eres el nuevo, el soldado?

640
00:34:35,426 --> 00:34:37,528
Mi madre me dijo que te ibas a mudar.

641
00:34:39,717 --> 00:34:41,566
Eres la hija de Sarah.

642
00:34:41,739 --> 00:34:43,358
Katie.

643
00:34:44,145 --> 00:34:45,722
Me gusta tu camisa.

644
00:34:46,798 --> 00:34:49,867
Sí, tengo muchos
conflictos con las guerras.

645
00:34:50,363 --> 00:34:52,631
Yo también.

646
00:34:53,564 --> 00:34:55,528
- Puedo ayudarte.
- No, está bien.

647
00:34:55,633 --> 00:34:57,487
No pasa nada. Gracias.

648
00:35:01,700 --> 00:35:03,223
Soy Nick Porter

649
00:35:03,823 --> 00:35:06,506
y este es Jedi.

650
00:35:06,698 --> 00:35:08,077
¿Se acaban de conocer?

651
00:35:08,299 --> 00:35:09,880
Bueno, tenemos un poco de historia.

652
00:35:09,917 --> 00:35:13,565
Bueno, fue un placer conocerte.

653
00:35:13,633 --> 00:35:16,185
Sí, yo también me alegro de conocerte.

654
00:35:25,632 --> 00:35:27,149
Hola.

655
00:35:39,033 --> 00:35:40,572
Oye, esto estuvo bonito.

656
00:35:40,618 --> 00:35:42,302
Estoy muy segura de que lo
recogió en alguna parte.

657
00:35:42,339 --> 00:35:43,443
Creo que es bueno.

658
00:35:43,480 --> 00:35:45,167
Necesitará compañía cuando
tú estés en la cárcel.

659
00:35:46,769 --> 00:35:48,294
¿Allied Dynamics?

660
00:35:48,331 --> 00:35:50,771
Eres la que dijo que
alguien tenía que protestar.

661
00:35:50,831 --> 00:35:52,840
¿Has oído hablar de las pancartas?

662
00:35:52,979 --> 00:35:55,311
No me enseñaste a hacer
con ganchillo una de esas.

663
00:35:57,580 --> 00:35:59,534
Eres el tipo de chica que me cae bien.

664
00:35:59,571 --> 00:36:01,137
Buenas noches.

665
00:36:01,561 --> 00:36:03,352
Buenas noches.

666
00:36:07,113 --> 00:36:08,746
Parece simpático.

667
00:36:10,894 --> 00:36:12,735
Me enteré de lo de Ava.

668
00:36:12,862 --> 00:36:15,295
Sí, pensé que todos podríamos

669
00:36:15,464 --> 00:36:17,831
contribuir para ayudar
a que Ben cuide de Sami.

670
00:36:17,940 --> 00:36:19,666
Sí, por supuesto.

671
00:36:22,758 --> 00:36:24,925
Sarah...

672
00:36:25,190 --> 00:36:28,675
lo que sea que decida, ella
tiene una cosa que tú no tenías.

673
00:36:30,714 --> 00:36:32,207
Tú como madre.

674
00:36:47,726 --> 00:36:49,793
Solo una chica de 17
años estaría al teléfono

675
00:36:49,865 --> 00:36:51,028
con una vista como esta.

676
00:36:51,065 --> 00:36:52,199
Tenías una cita.

677
00:36:52,277 --> 00:36:54,396
También compré un billete de lotería.

678
00:36:55,004 --> 00:36:57,800
Podría ser rica y estar
casada la semana que viene.

679
00:36:58,792 --> 00:37:01,041
Bueno, si él no es un asesino en serie,

680
00:37:01,078 --> 00:37:02,440
es bastante guapo.

681
00:37:03,225 --> 00:37:04,574
Y está divorciado.

682
00:37:04,647 --> 00:37:06,246
La necesidad carece de ley.

683
00:37:06,292 --> 00:37:08,183
Esa es mi hija.

684
00:37:09,081 --> 00:37:10,582
Déjame acompañarte.

685
00:37:24,241 --> 00:37:28,815
¿Sabes que lo duro y lo feliz
no son mutuamente exclusivos?

686
00:37:30,019 --> 00:37:31,991
La vida puede ser ambas cosas.

687
00:37:33,480 --> 00:37:36,823
Y la mía lo ha sido mayormente.

688
00:37:40,026 --> 00:37:44,058
Pero trabajas mucho por mi culpa.

689
00:37:44,503 --> 00:37:48,784
Me gusta mi trabajo y tú lo vales.

690
00:37:51,354 --> 00:37:54,061
Katie, yo tomé estas decisiones.

691
00:37:54,128 --> 00:37:57,042
Buenas o malas, no fueron por ti.

692
00:38:02,433 --> 00:38:04,377
Estoy muy asustada.

693
00:38:08,811 --> 00:38:10,034
Me tienes, cariño.

694
00:38:12,214 --> 00:38:13,698
Tú me tienes.

695
00:38:23,790 --> 00:38:25,706
Oye, oye, oye.

696
00:38:25,823 --> 00:38:27,744
¿Cómo está tu cabeza, amigo?

697
00:38:28,263 --> 00:38:30,055
Sí, apuesto a que sí.

698
00:38:39,954 --> 00:38:41,950
- Hola.
- Hola.

699
00:38:42,011 --> 00:38:43,193
- Este es un mal momento.
- No.

700
00:38:43,230 --> 00:38:44,559
- No, lo siento.
- No, mira, no...

701
00:38:44,596 --> 00:38:45,769
no lo es...

702
00:38:45,806 --> 00:38:47,872
No es un mal momento.

703
00:38:49,816 --> 00:38:51,319
Solo...

704
00:38:52,402 --> 00:38:54,707
me hubiera gustado tener pantalones.

705
00:38:56,402 --> 00:38:58,525
Me quedaría mirando,
pero luego me perdería

706
00:38:58,597 --> 00:39:00,794
en una de las mejores sonrisas
de todos los tiempos.

707
00:39:02,151 --> 00:39:03,350
- ¿Lo ves?
- Sí.

708
00:39:03,426 --> 00:39:04,753
¿Qué pierna?

709
00:39:07,109 --> 00:39:08,433
Nick, cuando conozcas a Katie...

710
00:39:08,470 --> 00:39:09,965
De hecho...

711
00:39:10,773 --> 00:39:12,305
ya la conocí.

712
00:39:12,541 --> 00:39:14,230
   

713
00:39:15,793 --> 00:39:17,355
¿Y?

714
00:39:17,820 --> 00:39:19,320
Tiene tus ojos.

715
00:39:24,418 --> 00:39:26,361
¿Le contaste?

716
00:39:26,822 --> 00:39:30,357
¿Sabes? No llegó el
momento para decirle...

717
00:39:32,285 --> 00:39:34,294
"soy tu papá".

718
00:39:34,831 --> 00:39:37,020
Mira, Sarah, si te estoy
complicando las cosas,

719
00:39:37,132 --> 00:39:39,466
- no tengo derecho a...
- No, está bien.

720
00:39:39,590 --> 00:39:41,668
Me va bastante bien con el desorden

721
00:39:42,071 --> 00:39:43,804
y esto no se trata de mí.

722
00:39:46,215 --> 00:39:49,209
Sé que hablamos de
decírselo de inmediato,

723
00:39:51,097 --> 00:39:53,988
pero esperaba encontrar
el momento justo.

724
00:39:54,269 --> 00:39:55,761
Juntos.

725
00:39:56,450 --> 00:39:58,050
Ella tiene muchas cosas de qué ocuparse.

726
00:39:58,087 --> 00:40:01,160
Sí, sí. Por supuesto.

727
00:40:01,632 --> 00:40:02,818
¿Sabes qué?

728
00:40:02,855 --> 00:40:06,493
Yo seré...

729
00:40:06,621 --> 00:40:09,029
el tipo apuesto sin una
pierna que vive arriba.

730
00:40:12,315 --> 00:40:15,380
- Gracias.
- Sí. Sí.

731
00:40:18,932 --> 00:40:20,824
Oye, Nicky.

732
00:40:22,730 --> 00:40:24,340
Bienvenido a casa.

733
00:40:40,929 --> 00:40:44,397
Tiene una reunión mañana
a las 11 con su abogado.

734
00:40:44,511 --> 00:40:46,162
No tengo abogado.

735
00:40:46,235 --> 00:40:47,957
Supongo que ahora lo tiene.

736
00:42:09,355 --> 00:42:13,355
www.subtitulamos.tv

