1
00:00:00,356 --> 00:00:01,809
Me llamo Barry Allen

2
00:00:01,812 --> 00:00:04,182
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:04,185 --> 00:00:05,375
Para el resto del mundo,

4
00:00:05,378 --> 00:00:07,309
soy un científico forense normal.

5
00:00:07,312 --> 00:00:08,650
Pero en secreto, con la ayuda

6
00:00:08,653 --> 00:00:10,269
de mis amigos de Laboratorios STAR,

7
00:00:10,272 --> 00:00:13,168
lucho contra el crimen y busco
a otros metahumanos como yo.

8
00:00:13,171 --> 00:00:15,505
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

9
00:00:15,508 --> 00:00:17,841
cambió el presente

10
00:00:17,844 --> 00:00:20,487
y ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso

11
00:00:20,490 --> 00:00:22,995
y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

12
00:00:23,005 --> 00:00:25,603
Soy Flash.

13
00:00:26,410 --> 00:00:28,160
Anteriormente en The Flash...

14
00:00:28,162 --> 00:00:30,337
¿Quién es tu cómplice, Nora?

15
00:00:30,339 --> 00:00:32,673
La cura está terminada y funciona.

16
00:00:32,675 --> 00:00:34,018
- ¿Qué haces?
- Confía en mí.

17
00:00:34,021 --> 00:00:35,604
No lo creerías si te lo dijera.

18
00:00:35,607 --> 00:00:36,908
Llegamos a un acuerdo.

19
00:00:36,911 --> 00:00:38,846
Le curaremos y también a Grace.

20
00:00:38,848 --> 00:00:42,041
Esa es una nueva línea temporal
luchando por abrirse paso.

21
00:00:42,044 --> 00:00:43,624
Se avecina algo grande.

22
00:00:43,627 --> 00:00:44,667
¿Qué está pasando?

23
00:00:47,095 --> 00:00:48,762
¡Por favor!

24
00:00:48,765 --> 00:00:50,507
Si Cicada ya no existe,

25
00:00:50,510 --> 00:00:51,631
¿quién era ese?

26
00:00:52,803 --> 00:00:55,968
Te he echado de menos, tío Orlin.

27
00:01:01,853 --> 00:01:03,365
Algo fue mal.

28
00:01:03,368 --> 00:01:05,371
Teníamos a Dwyer. Le dimos la cura.

29
00:01:05,374 --> 00:01:06,781
Esto debería haber acabado.

30
00:01:06,783 --> 00:01:08,783
Pero ha aparecido otro Cicada,

31
00:01:08,785 --> 00:01:12,362
se llevó a Dwyer y la daga.

32
00:01:12,364 --> 00:01:14,381
¡Thawne! ¿Has oído lo que he dicho?

33
00:01:14,383 --> 00:01:15,957
Otro Cicada ha aparecido.

34
00:01:15,959 --> 00:01:17,125
Lo sé.

35
00:01:18,962 --> 00:01:20,622
Lo sé.

36
00:01:22,332 --> 00:01:24,290
¿Quién es?

37
00:01:24,292 --> 00:01:25,917
No tengo ni idea.

38
00:01:27,971 --> 00:01:31,756
Dijiste que manipulando la línea
temporal detendríamos a Cicada.

39
00:01:31,759 --> 00:01:33,752
¡Dijiste que sabías lo que hacías!

40
00:01:33,755 --> 00:01:35,426
Sé lo que dije.

41
00:01:37,231 --> 00:01:38,554
Estaba muy equivocado.

42
00:01:40,576 --> 00:01:43,702
¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos ahora?

43
00:01:43,704 --> 00:01:46,396
Ya no puedo ayudarte...

44
00:01:46,398 --> 00:01:48,022
pequeña velocista.

45
00:01:48,024 --> 00:01:49,249
¿Qué?

46
00:01:49,251 --> 00:01:52,151
Tienes que ayudarme.

47
00:01:54,757 --> 00:01:56,739
Es demasiado tarde.

48
00:01:56,741 --> 00:01:58,574
No.

49
00:01:58,576 --> 00:02:00,410
Tiene que haber algo que podamos hacer.

50
00:02:00,412 --> 00:02:03,096
¡Tienes... que ayudar!

51
00:02:03,098 --> 00:02:05,790
Solo queda una cosa que hacer.

52
00:02:07,627 --> 00:02:09,210
Díselo a tu padre.

53
00:02:13,609 --> 00:02:15,925
Cuéntaselo todo.

54
00:02:18,490 --> 00:02:21,185
www.subtitulamos.tv

55
00:02:33,693 --> 00:02:35,240
Tus pulmones están sanando.

56
00:02:35,243 --> 00:02:36,871
Te llevará un tiempo

57
00:02:36,873 --> 00:02:38,323
recuperar el resto de tu fuerza,

58
00:02:38,325 --> 00:02:40,959
pero no te preocupes.

59
00:02:40,961 --> 00:02:43,494
Me encargaré de ti.

60
00:02:43,496 --> 00:02:45,163
Igual que tú lo hiciste de mí.

61
00:02:48,293 --> 00:02:50,010
¿Quién eres?

62
00:03:05,977 --> 00:03:08,662
¿Grace?

63
00:03:10,207 --> 00:03:12,207
Hola, tío Orlin.

64
00:03:12,209 --> 00:03:13,408
Pero eras...

65
00:03:13,410 --> 00:03:15,860
¿Una niña de diez años en coma?

66
00:03:15,862 --> 00:03:19,205
Con el tiempo, esa niña
del hospital despierta.

67
00:03:19,207 --> 00:03:21,174
Se hace mayor

68
00:03:21,176 --> 00:03:23,427
y se convierte en mí.

69
00:03:23,429 --> 00:03:28,015
Eres del futuro, como la hija de Flash.

70
00:03:28,017 --> 00:03:31,542
He venido aquí para
volver a trabajar contigo.

71
00:03:31,544 --> 00:03:35,082
Y recuerdo todo lo que
me enseñaste, tío Orlin.

72
00:03:36,195 --> 00:03:38,098
Ahora, descansa.

73
00:03:40,720 --> 00:03:42,512
Espera.

74
00:03:43,932 --> 00:03:45,699
¿Dónde estamos?

75
00:03:47,102 --> 00:03:49,110
Nadie te encontrará mientras no estoy.

76
00:03:49,112 --> 00:03:51,687
Hay noodles en la
despensa si tienes hambre.

77
00:03:51,689 --> 00:03:53,040
Y helado.

78
00:03:53,042 --> 00:03:54,816
¿Dónde vas?

79
00:04:01,675 --> 00:04:05,201
A encargarme de algo importante.

80
00:04:05,203 --> 00:04:06,928
Cuando vuelva...

81
00:04:09,374 --> 00:04:12,834
vamos a descubrir cómo
recuperar tus poderes.

82
00:04:23,614 --> 00:04:26,097
¿Y la Dra. Ambres nunca
habló de su relación

83
00:04:26,099 --> 00:04:27,493
con Orlin Dwyer?

84
00:04:27,496 --> 00:04:29,475
En realidad, nunca hablaba de nada.

85
00:04:29,477 --> 00:04:31,936
Después de que muriera su
prometido, no fue la misma.

86
00:04:31,938 --> 00:04:33,563
¿En qué sentido?

87
00:04:33,565 --> 00:04:35,489
Enfadada. Introvertida.

88
00:04:35,492 --> 00:04:36,940
La única vez que parecía feliz

89
00:04:36,943 --> 00:04:38,887
era cuando estaba con esa niña en coma.

90
00:04:38,890 --> 00:04:42,155
¿Puede pensar en algo que pueda
ayudarnos a encontrar a Dwyer?

91
00:04:42,157 --> 00:04:43,948
Lo siento, detective.

92
00:04:47,370 --> 00:04:49,763
Vale, si se le ocurre algo,

93
00:04:49,765 --> 00:04:52,099
¿me llamará, por favor?

94
00:04:52,101 --> 00:04:53,624
Gracias.

95
00:04:55,086 --> 00:04:57,284
Alguien tiene que saber algo.

96
00:04:57,287 --> 00:04:59,922
Todos con los que hemos hablado
están diciendo la verdad.

97
00:04:59,924 --> 00:05:02,467
Creo que Ambres era la única
que trabajaba con Dwyer.

98
00:05:02,469 --> 00:05:04,635
Bueno, mirad, revisaremos
los archivos de la policía.

99
00:05:04,637 --> 00:05:06,279
Quizá hemos pasado algo por alto.

100
00:05:06,281 --> 00:05:08,771
Os informaremos si
encontramos algo, ¿vale?

101
00:05:12,604 --> 00:05:14,362
¿Estás bien?

102
00:05:14,364 --> 00:05:16,939
Es que...

103
00:05:16,941 --> 00:05:19,275
no sé qué hacer.

104
00:05:19,277 --> 00:05:21,110
Sí, yo tampoco.

105
00:05:21,112 --> 00:05:24,131
Pero ya nos hemos encontrado
antes con estos muros.

106
00:05:24,133 --> 00:05:26,166
Nos las arreglaremos.

107
00:05:39,631 --> 00:05:41,839
Vale.

108
00:05:41,841 --> 00:05:45,676
Nora West-Allen, veamos
qué tenemos aquí.

109
00:05:45,678 --> 00:05:47,988
Aburrido. Aburrido. Aburrido.

110
00:05:47,990 --> 00:05:50,824
Banalidades. Aburrido. Aburrido.

111
00:05:50,826 --> 00:05:53,142
Vamos.

112
00:05:53,144 --> 00:05:56,979
Sé que estás trabajando con
alguien, pero no hay nombres.

113
00:05:58,858 --> 00:06:00,191
Chica lista.

114
00:06:00,193 --> 00:06:01,835
Oye.

115
00:06:01,837 --> 00:06:03,800
El córtex no se va a
limpiar solo, ¿sabes?

116
00:06:08,368 --> 00:06:11,160
Bonita mesa. Me gustan
las nuevas habitaciones.

117
00:06:11,162 --> 00:06:12,995
Bueno, técnicamente, son las antiguas,

118
00:06:12,998 --> 00:06:16,708
pero supongo que hay una ventaja
en remodelar después de un ataque.

119
00:06:16,711 --> 00:06:17,832
¿Habéis encontrado algo?

120
00:06:17,835 --> 00:06:18,723
Bueno, escribí un artículo,

121
00:06:18,725 --> 00:06:20,168
pero ninguno de mis
lectores han visto a Dwyer

122
00:06:20,170 --> 00:06:21,359
o a ese nuevo Cicada.

123
00:06:21,362 --> 00:06:23,793
Hablé con Earl Cox, con todos
mis contactos... y nada.

124
00:06:23,796 --> 00:06:25,850
¿Cuánto falta para que el satélite
pueda escanear materia oscura?

125
00:06:25,852 --> 00:06:27,271
¿Qué tal ahora?

126
00:06:27,274 --> 00:06:29,098
Bueno, si este nuevo Cicada

127
00:06:29,101 --> 00:06:30,981
tiene materia oscura rastreable.

128
00:06:30,984 --> 00:06:32,987
Es decir, hemos visto a ese
Cicada número dos hacer cosas

129
00:06:32,990 --> 00:06:34,324
que no habíamos visto antes, ¿verdad?

130
00:06:34,326 --> 00:06:35,944
Sí, es decir, puede amortiguar poderes,

131
00:06:35,946 --> 00:06:38,112
puede controlar la daga como Dwyer,

132
00:06:38,114 --> 00:06:40,523
pero es... no sé, también es como...

133
00:06:40,525 --> 00:06:42,501
como si pudiera controlarnos.

134
00:06:42,504 --> 00:06:44,193
Esperemos que Caitlin
pueda descubrir algo

135
00:06:44,195 --> 00:06:45,441
en el almacén de Tannhauser

136
00:06:45,444 --> 00:06:47,612
mientras nosotros descubrimos quién es.

137
00:06:51,485 --> 00:06:54,244
Tenemos un activo de
Starchivos en Kilons Woods.

138
00:06:54,247 --> 00:06:55,380
¿Starchivos? ¿Qué es eso?

139
00:06:55,382 --> 00:06:57,293
Bueno, es el lugar donde dejamos

140
00:06:57,296 --> 00:06:59,371
todo lo relacionado con Flash...
prototipos, supertrajes...

141
00:06:59,373 --> 00:07:00,997
Es decir, todo desde el primer día.

142
00:07:01,000 --> 00:07:02,563
Vale y la alarma ha saltado porque...

143
00:07:02,565 --> 00:07:05,659
Porque alguien acaba de robarnos algo.

144
00:07:05,662 --> 00:07:09,497
Algo realmente nada bueno.

145
00:07:15,820 --> 00:07:17,410
¿Ya estáis en los Starchivos?

146
00:07:17,412 --> 00:07:18,769
Acabamos de llegar.

147
00:07:18,771 --> 00:07:20,247
Ni rastro de allanamiento.

148
00:07:20,249 --> 00:07:21,939
O de iluminación superior, al parecer.

149
00:07:23,067 --> 00:07:24,609
Estoy bastante seguro de
que eso es una aspiradora.

150
00:07:24,611 --> 00:07:26,920
¡Vale, seguid buscando!

151
00:07:26,922 --> 00:07:28,922
Recuérdamelo otra vez, ¿qué buscamos?

152
00:07:28,924 --> 00:07:34,669
Es como una enorme
burbuja de vidrio redonda.

153
00:07:34,671 --> 00:07:36,555
¿Como eso?

154
00:07:39,584 --> 00:07:41,250
- Sí...
- ¡Lo hemos encontrado!

155
00:07:41,252 --> 00:07:42,769
¿La esfera del tiempo de
Thawne? ¿Estás seguro?

156
00:07:42,771 --> 00:07:44,512
¿A qué te refieres con si estoy seguro?

157
00:07:44,514 --> 00:07:46,756
- Bastante seguro.
- La estoy viendo, ¿vale?

158
00:07:49,185 --> 00:07:51,469
Porque nosotros también
la estamos viendo.

159
00:07:56,026 --> 00:07:58,860
Así que, ¿está aquí y en los Starchivos.

160
00:07:58,862 --> 00:08:00,775
al mismo tiempo?

161
00:08:00,778 --> 00:08:02,864
¿Alguien ha robado los
planos y la ha duplicado?

162
00:08:02,866 --> 00:08:04,565
No exactamente.

163
00:08:04,567 --> 00:08:08,611
Chicos, preparad la operación: Shazam.

164
00:08:10,478 --> 00:08:11,631
Listo.

165
00:08:17,973 --> 00:08:20,807
Un rasguño en dos esferas
del tiempo diferentes.

166
00:08:20,809 --> 00:08:23,334
O un rasguño en una esfera del tiempo.

167
00:08:23,336 --> 00:08:26,337
Eso es imposible... a no ser que...

168
00:08:26,339 --> 00:08:27,480
A no ser que sea la misma.

169
00:08:27,482 --> 00:08:29,674
Es la misma.

170
00:08:29,676 --> 00:08:31,318
Esta es nuestra esfera del tiempo.

171
00:08:31,320 --> 00:08:33,344
Que aparece aquí al mismo tiempo

172
00:08:33,346 --> 00:08:36,347
que alguien que se parece a Cicada
y que secuestra a Orlin Dwyer.

173
00:08:36,349 --> 00:08:37,902
No es una coincidencia.

174
00:08:37,905 --> 00:08:39,399
Así que, quien secuestrara a Dwyer...

175
00:08:39,402 --> 00:08:41,310
Es el Cicada del futuro.

176
00:08:45,834 --> 00:08:49,193
   

177
00:08:49,195 --> 00:08:50,411
   

178
00:09:19,660 --> 00:09:21,183
Si te mueves, disparo.

179
00:09:36,367 --> 00:09:38,909
Eso ha sido estúpido.

180
00:10:05,833 --> 00:10:07,229
Era él, ¿verdad?

181
00:10:07,231 --> 00:10:08,675
El otro Cicada.

182
00:10:08,678 --> 00:10:10,233
El tipo ni se enteró de qué le lanzaban.

183
00:10:10,236 --> 00:10:12,195
¿Dijiste que buscaba el archivo
de un caso sin resolver?

184
00:10:12,198 --> 00:10:14,328
- ¿Alguno está digitalizado?
- Aún no.

185
00:10:14,330 --> 00:10:16,739
Pero la única forma
de descubrir qué falta

186
00:10:16,741 --> 00:10:18,791
es ver qué hay aquí.

187
00:10:18,793 --> 00:10:20,242
Es decir...

188
00:10:20,244 --> 00:10:23,412
podría ayudar con eso.

189
00:10:23,414 --> 00:10:25,414
Vale, todos. Salid.

190
00:10:25,416 --> 00:10:26,749
El técnico forense necesita esta escena.

191
00:10:29,067 --> 00:10:30,233
Oye, por cierto,

192
00:10:30,237 --> 00:10:31,937
esta puede no ser nuestra única pista.

193
00:10:31,940 --> 00:10:34,015
¿Recuerdas esa esfera del tiempo

194
00:10:34,017 --> 00:10:35,349
que construimos para Thawne?

195
00:10:35,351 --> 00:10:37,110
¿Esa enorme bola de hámster?

196
00:10:37,112 --> 00:10:39,779
Alguien la ha robado en
el futuro para venir aquí.

197
00:10:39,781 --> 00:10:42,640
¿Para qué... nuestra copia de Cicada?

198
00:10:42,642 --> 00:10:44,767
Tiene sentido.

199
00:10:44,769 --> 00:10:47,029
No puedo ni creer que
acabe de decir eso.

200
00:10:47,032 --> 00:10:48,403
Vale, hijo, te toca.

201
00:10:48,406 --> 00:10:49,414
Sí.

202
00:10:51,943 --> 00:10:53,378
Vale, lo he revisado todo.

203
00:10:53,381 --> 00:10:56,128
Sí faltaba un archivo.

204
00:10:56,131 --> 00:11:01,325
Y es... gracias... es de 2017.

205
00:11:01,327 --> 00:11:02,407
Eso es.

206
00:11:02,410 --> 00:11:03,693
Vale, haré algunas investigaciones,

207
00:11:03,696 --> 00:11:05,070
veré por qué ese era tan importante

208
00:11:05,073 --> 00:11:06,698
que tuvieron que hacer
un agujero en la pared.

209
00:11:06,701 --> 00:11:08,718
- Ayudaré.
- Sí.

210
00:11:14,423 --> 00:11:16,224
¿Estás segura de que quieres hacer esto?

211
00:11:16,226 --> 00:11:18,801
Es decir, es importante.

212
00:11:18,803 --> 00:11:22,513
Bueno, no tan importante como
"No es el barco de Penny".

213
00:11:26,244 --> 00:11:28,811
Vale.

214
00:11:28,813 --> 00:11:32,165
Kamilla Hwang, tú y yo
estamos oficialmente...

215
00:11:32,167 --> 00:11:34,276
"en una relación".

216
00:11:34,279 --> 00:11:36,243
- ¡Es oficial en las redes sociales!
- ¡Qué!

217
00:11:36,246 --> 00:11:38,371
Sí.

218
00:11:38,373 --> 00:11:39,914
Larry, lo de siempre.

219
00:11:39,916 --> 00:11:42,116
Es Jason.

220
00:11:42,118 --> 00:11:44,828
¡Ralph! Qué...

221
00:11:44,831 --> 00:11:46,164
¿Qué estás haciendo aquí?

222
00:11:46,167 --> 00:11:47,742
Lo mismo que tú... Tomarme un descanso

223
00:11:47,745 --> 00:11:49,164
de salvar el viejo mundo.

224
00:11:49,166 --> 00:11:51,184
Miraos.

225
00:11:51,186 --> 00:11:53,377
El amor juvenil.

226
00:11:53,379 --> 00:11:55,963
Bueno, K-Dawg, ¿cuándo
vas a conocer al grupo?

227
00:11:55,965 --> 00:11:57,577
¿El grupo?

228
00:11:57,580 --> 00:12:00,072
Sí, el escuadrón, el equipo. La banda.

229
00:12:00,075 --> 00:12:02,511
Oye, en realidad, estamos
en mitad de una cita.

230
00:12:02,514 --> 00:12:04,387
En realidad, es el final
de la cita, cariño.

231
00:12:04,390 --> 00:12:06,180
- Tengo ese trabajito.
- Claro.

232
00:12:06,183 --> 00:12:07,558
Tu cosa de Pascua. Tienes que irte.

233
00:12:07,560 --> 00:12:09,569
- Tiene que irse.
- ¿Cisco?

234
00:12:09,571 --> 00:12:12,113
Se supone que tengo que decirte
que Barry quería hablar contigo.

235
00:12:14,191 --> 00:12:15,566
Probablemente podría
haberte enviado un mensaje.

236
00:12:15,568 --> 00:12:17,219
Sí, probablemente.

237
00:12:18,516 --> 00:12:20,259
Vale, bueno, las fotos
del conejito de Pascua

238
00:12:20,262 --> 00:12:21,289
no van a hacerse solas.

239
00:12:21,291 --> 00:12:22,740
Es un trabajo fotográfico

240
00:12:22,742 --> 00:12:23,908
del tipo más bajo, pero tienes

241
00:12:23,910 --> 00:12:25,242
que empezar por algún lado, ¿verdad?

242
00:12:25,244 --> 00:12:26,553
- Claro.
- Menos aquí.

243
00:12:26,555 --> 00:12:28,805
- ¿Por qué no hablamos fuera?
- Vale.

244
00:12:40,426 --> 00:12:41,568
¡Joder, Larry!

245
00:12:41,578 --> 00:12:42,769
¡Sigue siendo Jason!

246
00:12:48,225 --> 00:12:51,077
Voilà, voilà, voilà.

247
00:12:51,079 --> 00:12:53,321
Veamos qué tenemos aquí.

248
00:12:55,524 --> 00:12:57,173
La esfera del tiempo de Thawne.

249
00:12:57,176 --> 00:13:00,071
¿Qué estás haciendo, Sherloque?

250
00:13:01,590 --> 00:13:04,165
Bueno, estoy siguiendo una nueva pista

251
00:13:04,167 --> 00:13:06,241
para identificar al misterioso Cicada.

252
00:13:06,243 --> 00:13:07,785
Bueno, si necesitabas información

253
00:13:07,787 --> 00:13:09,826
sobre la esfera del tiempo,
podrías haber preguntado.

254
00:13:09,829 --> 00:13:13,099
Es cierto, pero la
memoria puede equivocarse.

255
00:13:13,101 --> 00:13:16,394
Sobre todo para un humano normal.

256
00:13:16,396 --> 00:13:20,161
No, prefiero las fuentes primarias.

257
00:13:20,164 --> 00:13:21,413
¿Y esta nueva pista,

258
00:13:21,416 --> 00:13:23,775
estabas persiguiéndola también anoche?

259
00:13:23,778 --> 00:13:26,115
- Eso es.
- ¿Y todo el fin de semana pasado?

260
00:13:26,118 --> 00:13:30,483
Eso es. Estoy trabajando
mucho para conseguir...

261
00:13:30,485 --> 00:13:32,193
lo que quiero.

262
00:13:50,162 --> 00:13:52,788
Joe ha rastreado el archivo que
nuestro nuevo Cicada se llevó.

263
00:13:52,790 --> 00:13:54,548
Hubo un ataque metahumano
aquí hace dos años.

264
00:13:54,550 --> 00:13:56,709
Murieron dos personas y el
meta nunca fue identificado.

265
00:13:56,712 --> 00:13:58,978
Así que, ¿este nuevo Cicada
puede que vaya tras ese meta?

266
00:13:58,980 --> 00:14:00,554
- Bueno...
- Vale.

267
00:14:00,557 --> 00:14:01,964
¿Qué percibo?

268
00:14:01,967 --> 00:14:03,800
Bueno, no estamos seguros.

269
00:14:03,803 --> 00:14:06,393
Todas las cámaras de la calle
estaban destruidas por la explosión.

270
00:14:06,396 --> 00:14:09,822
La original de cajero también estaba
frita y no se recuperó ningún dato.

271
00:14:09,824 --> 00:14:11,658
- ¿En serio?
- Sí.

272
00:14:11,660 --> 00:14:13,350
Bueno, me largo.

273
00:14:13,352 --> 00:14:16,020
No puedo percibir escenas
del crimen que no existen.

274
00:14:16,022 --> 00:14:17,570
Literalmente no existe.

275
00:14:17,573 --> 00:14:21,316
Es decir, incluso ese
cajero parece nuevo.

276
00:14:21,318 --> 00:14:23,744
Pero este cemento no.

277
00:14:23,746 --> 00:14:25,246
Aún tiene marcas de quemaduras.

278
00:14:25,248 --> 00:14:26,780
Aguanta.

279
00:14:36,603 --> 00:14:38,851
¡Cariño! Has olvidado tu tarjeta.

280
00:14:48,196 --> 00:14:49,603
¿Qué has visto?

281
00:14:49,605 --> 00:14:51,346
Las víctimas.

282
00:14:53,350 --> 00:14:55,225
Eran los padres de Grace Gibbons.

283
00:14:57,688 --> 00:15:00,752
En los recuerdos de Grace,
ella se veía como Cicada.

284
00:15:00,755 --> 00:15:04,381
Y aparece otro Cicada cuyo objetivo
es el asesino de sus padres.

285
00:15:04,384 --> 00:15:05,903
Tiene que ser ella.

286
00:15:05,905 --> 00:15:08,381
La nueva Cicada es Grace Gibbons.

287
00:15:08,383 --> 00:15:09,623
Del futuro.

288
00:15:13,037 --> 00:15:14,536
Los viajes en el tiempo apestan.

289
00:15:24,932 --> 00:15:26,256
Grace, ¿qué ocurre?

290
00:15:29,762 --> 00:15:31,047
Mira esto.

291
00:15:35,577 --> 00:15:37,410
¿Es el archivo del
asesinato de tus padres?

292
00:15:37,412 --> 00:15:40,229
¿Viste lo que hicieron?

293
00:15:40,231 --> 00:15:41,247
¡Nada!

294
00:15:41,249 --> 00:15:42,907
Tres testigos vieron a una mujer

295
00:15:42,910 --> 00:15:45,417
con capucha salir de la escena,
pero ¿los mejores de Central City

296
00:15:45,420 --> 00:15:47,778
iniciaron una búsqueda o
dieron orden de captura?

297
00:15:47,780 --> 00:15:51,165
No. Pensaron que era trabajo para Flash.

298
00:15:54,120 --> 00:15:56,337
Mira estos escombros de la escena.

299
00:15:56,339 --> 00:15:59,673
Parece una quemadura química.

300
00:15:59,675 --> 00:16:02,259
No es una quemadura química.

301
00:16:02,261 --> 00:16:06,013
Es residuo carbonizado
de materia oscura.

302
00:16:06,015 --> 00:16:08,382
Podemos rastrear al meta que lo dejó.

303
00:16:08,384 --> 00:16:10,276
¿Cómo?

304
00:16:10,278 --> 00:16:13,233
No puedo rastrear una
localización exacta a tiempo real,

305
00:16:13,236 --> 00:16:14,763
pero me puedo acercar.

306
00:16:18,644 --> 00:16:20,528
La encontré.

307
00:16:24,826 --> 00:16:29,278
Grace, ¿qué estás haciendo?

308
00:16:29,280 --> 00:16:31,464
De donde yo vengo, su plaga se extiende

309
00:16:31,466 --> 00:16:34,658
por todo el mundo, sin
control, sin cesar.

310
00:16:34,660 --> 00:16:37,161
Pero ahora que estoy aquí contigo,

311
00:16:37,163 --> 00:16:39,305
podemos cambiar eso.

312
00:16:39,307 --> 00:16:41,790
Y la misión puede tener éxito.

313
00:16:41,792 --> 00:16:43,458
¿Qué misión?

314
00:16:43,460 --> 00:16:45,085
La nuestra.

315
00:16:45,087 --> 00:16:47,313
Matar hasta el último metahumano.

316
00:16:49,134 --> 00:16:52,317
Empezando con la rata bastarda
que mató a mis padres.

317
00:17:06,692 --> 00:17:09,085
Entonces, ¿Cicada II es
realmente la Grace del futuro

318
00:17:09,087 --> 00:17:11,078
y está intentando vengarse del meta

319
00:17:11,080 --> 00:17:13,668
que asesinó a sus padres y
ese asesino meta está aquí?

320
00:17:13,671 --> 00:17:16,509
Cisco vio la última clave
ingresada en el cajero automático.

321
00:17:16,511 --> 00:17:18,714
La tarjeta pertenece
a Vickie y John Bolen.

322
00:17:18,717 --> 00:17:19,932
Ya fuimos a su casa

323
00:17:19,934 --> 00:17:21,848
y un vecino dijo que
tenían una fiesta aquí.

324
00:17:21,850 --> 00:17:23,582
Creo que son ellos.

325
00:17:23,584 --> 00:17:25,292
Perdone, ¿señor?

326
00:17:25,294 --> 00:17:27,761
Detective Joe West, somos de la policía.

327
00:17:27,763 --> 00:17:29,918
¿Es usted el señor John Bolen?

328
00:17:29,921 --> 00:17:31,588
Sí. ¿Puedo ayudarles?

329
00:17:31,591 --> 00:17:32,757
¿Qué ocurre?

330
00:17:32,760 --> 00:17:34,009
Siento ser grosera,

331
00:17:34,011 --> 00:17:35,510
pero estamos en mitad de una fiesta.

332
00:17:35,512 --> 00:17:37,697
Esto no durará mucho.

333
00:17:37,699 --> 00:17:41,350
¿Recuerda usar una cajero
de Kingswell y la 42

334
00:17:41,352 --> 00:17:43,536
el 4 de mayo de 2017?

335
00:17:43,538 --> 00:17:45,410
Hubo una explosión ese día.

336
00:17:45,413 --> 00:17:47,874
Pensamos que un metahumano
podría estar involucrado.

337
00:17:47,876 --> 00:17:49,709
Cariño, ¿por qué no empezáis
tú y Alice a reunir

338
00:17:49,711 --> 00:17:51,068
a los niños para una foto en grupo?

339
00:17:51,070 --> 00:17:54,547
Yo hablaré con estos amables agentes.

340
00:17:54,549 --> 00:17:56,215
Vale.

341
00:17:57,893 --> 00:17:59,960
No me puedo creer que me hayan
encontrado tras todo este tiempo.

342
00:17:59,962 --> 00:18:02,963
Solo nos gustaría
saber qué pasó ese día.

343
00:18:02,965 --> 00:18:04,706
¿Voló el cajero?

344
00:18:04,708 --> 00:18:06,467
Todo pasó muy rápido.

345
00:18:06,469 --> 00:18:08,043
Toqué esa máquina

346
00:18:08,045 --> 00:18:10,062
y fue como si algo se encendiera en mí.

347
00:18:10,064 --> 00:18:12,881
Hiperaceleró las moléculas del cajero,

348
00:18:12,883 --> 00:18:15,217
causando una violenta
reacción en cadena.

349
00:18:15,219 --> 00:18:17,236
Solo sé que vi chispas y corrí.

350
00:18:17,238 --> 00:18:18,520
Entonces oí la explosión

351
00:18:18,522 --> 00:18:20,192
y el dinero volaba por ahí.

352
00:18:20,195 --> 00:18:22,483
Parecía como si
intentara robar el banco.

353
00:18:22,485 --> 00:18:25,039
Tenía demasiado miedo para volver.

354
00:18:25,042 --> 00:18:26,731
Al menos nadie resultó herido.

355
00:18:28,416 --> 00:18:31,158
Señora Bolen, tenemos razones para creer

356
00:18:31,160 --> 00:18:33,235
que es usted el objetivo de un asesino.

357
00:18:33,237 --> 00:18:34,476
¿Por qué?

358
00:18:34,479 --> 00:18:37,558
Es por sus... habilidades.

359
00:18:37,561 --> 00:18:40,334
Escuche, nos gustaría
ponerla bajo protección

360
00:18:40,336 --> 00:18:41,785
para mantener a salvo a su familia.

361
00:18:41,787 --> 00:18:43,337
¿Y qué le diría a mi marido?

362
00:18:43,339 --> 00:18:44,559
¿O a mi hija?

363
00:18:44,562 --> 00:18:46,248
"Oye, lo siento. Mamá tiene poderes".

364
00:18:46,250 --> 00:18:48,012
Todos tenemos que dejar
atrás nuestras vidas.

365
00:18:48,015 --> 00:18:50,460
¿No saben los de sus poderes?

366
00:18:50,462 --> 00:18:52,513
Claro que no. Nadie.

367
00:18:52,515 --> 00:18:53,953
¿Cree que estoy orgullosa de esto?

368
00:18:53,956 --> 00:18:55,913
Creo que tienen derecho
a saber la verdad.

369
00:18:55,916 --> 00:18:57,241
Son su familia.

370
00:18:58,650 --> 00:19:00,291
¿Y quién se cree que es

371
00:19:00,294 --> 00:19:01,638
para decirme qué hacer?

372
00:19:01,640 --> 00:19:03,598
No vamos a ningún sitio.

373
00:19:03,600 --> 00:19:05,693
Se acabó.

374
00:19:05,695 --> 00:19:06,953
Por favor, váyanse.

375
00:19:10,032 --> 00:19:13,626
No está a salvo. Nos quedaremos.

376
00:19:18,874 --> 00:19:20,466
Recibí tu mensaje. ¿Qué emergencia hay?

377
00:19:20,468 --> 00:19:22,301
Vale. Escúchame atentamente.

378
00:19:22,303 --> 00:19:25,120
Me tomé un descanso de esa locura
del secuestrador asesino en serie

379
00:19:25,122 --> 00:19:27,381
para hacer algo increíble.

380
00:19:27,383 --> 00:19:29,300
Me decidí por una nueva
trayectoria profesional.

381
00:19:29,303 --> 00:19:30,952
La fotografía siempre fue mi pasión

382
00:19:30,955 --> 00:19:32,537
y me pregunté, ¿por qué
no hacerlo mi trabajo?

383
00:19:32,540 --> 00:19:34,004
Son geniales, Kamilla.

384
00:19:34,006 --> 00:19:35,815
Me puse en plan Peter Parker.

385
00:19:35,817 --> 00:19:37,108
Dibs, hablemos en privado.

386
00:19:37,111 --> 00:19:38,297
¿En privado?

387
00:19:38,300 --> 00:19:40,059
¡En privado, ahora!

388
00:19:42,264 --> 00:19:46,308
Te has... puesto en plan
Peter Parker con ella.

389
00:19:46,310 --> 00:19:48,852
Sí, es decir, Kamilla
es una gran fotógrafa

390
00:19:48,854 --> 00:19:51,405
y pensé que podría empezar
haciendo algunas fotos para Iris

391
00:19:51,407 --> 00:19:53,499
y entonces, luego, podría empezar
a venir a Laboratorios STAR.

392
00:19:53,501 --> 00:19:55,025
No sé, si tenemos suerte,
puede que le muerda

393
00:19:55,027 --> 00:19:56,397
algo radiactivo.

394
00:19:56,400 --> 00:19:57,851
Convertirse en una, Super-Persona.

395
00:19:57,854 --> 00:20:00,821
Entonces, mientras lo
pensabas, ¿se te ocurrió

396
00:20:00,824 --> 00:20:03,417
que nadie te ha pedido que hagas esto?

397
00:20:04,929 --> 00:20:08,228
¿No crees que vaya a
ser una Super-Persona?

398
00:20:08,231 --> 00:20:10,164
Escúchame y escúchame bien,

399
00:20:10,167 --> 00:20:11,375
pavo con zancos.

400
00:20:11,377 --> 00:20:13,019
¡No es tu trabajo

401
00:20:13,021 --> 00:20:15,688
meter a mi novia en el equipo!

402
00:20:15,690 --> 00:20:18,190
- Hola, chicos.
- ¡Hola, a las dos!

403
00:20:18,192 --> 00:20:20,192
Os estáis llevando bien, ya lo veo.

404
00:20:20,194 --> 00:20:21,765
¿Qué pasa?

405
00:20:21,768 --> 00:20:23,321
En realidad tu amiga Iris estaba

406
00:20:23,323 --> 00:20:25,031
dándome un trabajito de fotografía.

407
00:20:25,033 --> 00:20:28,225
Bueno, es pequeño, pero
Kamilla ha aceptado fotografiar

408
00:20:28,227 --> 00:20:31,228
el desfile de Fairway para el
Citizen este fin de semana.

409
00:20:31,230 --> 00:20:33,230
No puede ser.

410
00:20:33,232 --> 00:20:36,042
Es increíble.

411
00:20:36,044 --> 00:20:37,877
Felicidades. Es increíble.

412
00:20:37,879 --> 00:20:40,379
Oye, ¿por qué no vamos tú y
yo a tomar algo y celebrarlo?

413
00:20:40,381 --> 00:20:42,739
Claro. Te mando luego un mensaje.

414
00:20:42,741 --> 00:20:44,124
Sí, suena genial. Gracias.

415
00:20:44,126 --> 00:20:45,826
- ¿Estás lista?
- Sí.

416
00:20:49,373 --> 00:20:52,207
Bueno, bueno, bueno.

417
00:20:52,209 --> 00:20:56,562
Bonjour, Eobar Thawne.

418
00:20:56,564 --> 00:20:59,065
Si soy Eobard Thawne,

419
00:20:59,067 --> 00:21:02,468
¿qué tipo de hombre soy?

420
00:21:02,471 --> 00:21:04,638
Paciente, ¿verdad?

421
00:21:04,641 --> 00:21:07,054
Maestro de la ciencia.

422
00:21:07,057 --> 00:21:09,200
Pero también...

423
00:21:11,828 --> 00:21:13,854
maestro de...

424
00:21:16,400 --> 00:21:17,899
las tretas.

425
00:21:17,901 --> 00:21:21,445
Porque no solo...

426
00:21:21,447 --> 00:21:23,163
soy...

427
00:21:23,165 --> 00:21:25,449
Eobard Thawne,

428
00:21:25,451 --> 00:21:29,002
también soy...

429
00:21:31,415 --> 00:21:34,266
el Dr. Harrison Wells.

430
00:21:35,752 --> 00:21:38,679
Y ese hombre...

431
00:21:38,681 --> 00:21:41,850
ese hombre mantendría sus secretos...

432
00:21:45,279 --> 00:21:46,928
cerca.

433
00:21:48,232 --> 00:21:50,249
¿Qué tenemos aquí?

434
00:21:53,770 --> 00:21:56,363
Bueno, bueno, bueno.

435
00:21:56,365 --> 00:21:59,274
Bonjour.

436
00:21:59,276 --> 00:22:02,611
¿Cómo es que Vickie no sabía
que mató a dos personas?

437
00:22:02,613 --> 00:22:04,605
Hubo un momento en Central City

438
00:22:04,608 --> 00:22:07,016
en el que no todos los ataques
de metahumanos eran públicos.

439
00:22:07,019 --> 00:22:08,801
¿Por qué no? Bueno, la
gente debería saber...

440
00:22:08,803 --> 00:22:10,681
El antiguo alcalde Bellows...

441
00:22:10,684 --> 00:22:13,138
intentó ocultar algunas
cosas a la prensa.

442
00:22:13,141 --> 00:22:15,332
Dijo que no quería que
cundiera el pánico.

443
00:22:15,334 --> 00:22:17,476
Pero resulta que tenía
metahumanos en nómina.

444
00:22:17,478 --> 00:22:18,886
No quería críticas.

445
00:22:18,888 --> 00:22:20,504
Es Cecile. Ahora vuelvo.

446
00:22:20,506 --> 00:22:21,671
Hola.

447
00:22:25,552 --> 00:22:26,968
Te equivocabas, ¿sabes?

448
00:22:26,970 --> 00:22:28,185
¿Sobre qué?

449
00:22:28,188 --> 00:22:29,989
Sobre que Vickie no quisiera
contarle a su familia

450
00:22:29,991 --> 00:22:31,498
lo de sus habilidades.

451
00:22:31,501 --> 00:22:33,141
Es su elección no decírselo.

452
00:22:34,495 --> 00:22:36,811
Mira, mantener secretos así

453
00:22:36,813 --> 00:22:39,239
a su familia... es peligroso.

454
00:22:39,241 --> 00:22:41,575
Es decir, pueden resultar
heridos o algo peor.

455
00:22:41,577 --> 00:22:43,235
Solo está intentando protegerlos.

456
00:22:43,237 --> 00:22:46,821
Lo entiendo, de verdad, pero...

457
00:22:46,823 --> 00:22:49,583
Solía pensar que tener
secretos con la gente

458
00:22:49,585 --> 00:22:52,368
por su propio bien era
una decisión noble,

459
00:22:52,371 --> 00:22:54,053
que los protegería.

460
00:22:54,056 --> 00:22:56,330
Pero cuando lo haces,
simplemente le quitas a la gente

461
00:22:56,333 --> 00:22:58,884
la posibilidad de tomar
sus propias decisiones.

462
00:22:58,886 --> 00:23:01,540
Incluso lo hice contigo.

463
00:23:01,543 --> 00:23:04,103
Como cuando no quisiste
llevarme a tu pasado.

464
00:23:04,106 --> 00:23:05,375
   

465
00:23:05,378 --> 00:23:07,007
No quería que vieras lo doloroso

466
00:23:07,010 --> 00:23:08,360
que eran las cosas para mí como Flash

467
00:23:08,362 --> 00:23:11,221
o lo mal que le fueron
las cosas a tu madre.

468
00:23:11,223 --> 00:23:14,366
Pero los secretos son como muros y...

469
00:23:14,369 --> 00:23:17,018
no puedes conocer realmente a
alguien con muros entre los dos.

470
00:23:18,614 --> 00:23:20,718
   

471
00:23:20,721 --> 00:23:23,208
¡Oye!

472
00:23:28,570 --> 00:23:30,799
Oye. ¿Estás bien?

473
00:23:30,801 --> 00:23:33,577
Debo haberme conectado
con la mente de Grace.

474
00:23:33,579 --> 00:23:34,911
Ya viene.

475
00:23:34,913 --> 00:23:36,222
Grace está viniendo.

476
00:23:39,070 --> 00:23:41,208
No veo a Cicada por ningún sitio. ¿Y tú?

477
00:23:41,211 --> 00:23:43,169
¡Es Flash!

478
00:23:43,171 --> 00:23:47,173
Mamá, ¿has conseguido actores
de Flash y XS para la fiesta?

479
00:23:47,175 --> 00:23:52,220
¡Sí, soy Flash! Y me encanta...

480
00:23:52,222 --> 00:23:54,073
el fútbol, ¿os gusta el fútbol?

481
00:23:54,075 --> 00:23:56,149
¿Queréis...? ¡Sí... genial!

482
00:23:56,151 --> 00:23:58,581
¡Venid conmigo! Venid, vamos
a jugar al fútbol aquí.

483
00:23:58,584 --> 00:24:00,489
Por aquí. Por aquí. Vamos, vamos, vamos.

484
00:24:00,492 --> 00:24:02,314
Ayúdame con los niños. ¡Vamos, vamos!

485
00:24:02,316 --> 00:24:04,189
Lejos de ahí.

486
00:24:04,192 --> 00:24:06,103
- ¿Qué está pasando?
- Cicada está en camino.

487
00:24:06,106 --> 00:24:07,435
- ¿Qué?
- Ahora.

488
00:24:07,438 --> 00:24:09,058
Podemos sacar a todos aquí,

489
00:24:09,061 --> 00:24:10,853
pero tú y tu familia
tenéis que venir conmigo.

490
00:24:10,856 --> 00:24:12,136
Vale.

491
00:24:20,417 --> 00:24:23,267
- Asesina.
- Grace, para.

492
00:24:23,270 --> 00:24:25,220
Es inocente. Fue un accidente.

493
00:24:25,222 --> 00:24:27,606
No hay accidentes, Nora.

494
00:24:33,764 --> 00:24:34,929
¿Vickie?

495
00:24:36,433 --> 00:24:37,932
- Tenemos que ayudar a mamá.
- ¡Alice!

496
00:24:40,193 --> 00:24:42,787
¡Alice, no!

497
00:24:48,579 --> 00:24:50,779
¡Alice!

498
00:24:50,781 --> 00:24:52,989
He recuperado mi velocidad.

499
00:24:52,992 --> 00:24:55,450
Tenemos que sacarlos de aquí.

500
00:25:03,811 --> 00:25:06,228
Te encontraré.

501
00:25:12,176 --> 00:25:13,318
No me puedo creer

502
00:25:13,321 --> 00:25:14,822
que esa niña de ahí

503
00:25:14,825 --> 00:25:17,897
crezca para convertirse en una asesina
en serie que viaja en el tiempo.

504
00:25:17,900 --> 00:25:19,992
¿Por qué simplemente no
podemos despertarla ya?

505
00:25:19,994 --> 00:25:22,045
Lo hemos intentado antes. No funcionó.

506
00:25:22,048 --> 00:25:24,144
¿Qué pasa con la cura de
metas que habéis hecho?

507
00:25:24,147 --> 00:25:25,855
Necesitamos que Grace esté consciente.

508
00:25:25,857 --> 00:25:28,075
Además, Caitlin dice que en su condición

509
00:25:28,077 --> 00:25:29,544
es demasiado frágil para intentarlo.

510
00:25:29,547 --> 00:25:31,377
Y, ¿supongo que destruir

511
00:25:31,380 --> 00:25:33,321
esa bola de hámster
que viaja en el tiempo,

512
00:25:33,323 --> 00:25:34,915
estropea la línea temporal?

513
00:25:34,917 --> 00:25:37,367
Sí, probablemente solo
empeore las cosas.

514
00:25:37,369 --> 00:25:39,011
- ¡Dios!
- ¿Qué pasa?

515
00:25:39,013 --> 00:25:40,459
Su mente.

516
00:25:40,462 --> 00:25:41,914
Es exactamente igual que la del Cicada

517
00:25:41,917 --> 00:25:43,500
que nos atacó en Laboratorios STAR.

518
00:25:43,503 --> 00:25:47,685
Dios mío, está llena de odio.

519
00:25:47,688 --> 00:25:50,380
Nora se enteró cuando
entró en la mente de Grace

520
00:25:50,382 --> 00:25:53,433
que Grace podía oír a
Dwyer, incluso en coma...

521
00:25:53,435 --> 00:25:55,861
Su ira, su rabia.

522
00:25:55,863 --> 00:25:57,554
Estaba escuchando.

523
00:25:57,556 --> 00:25:59,055
Y puede llevar a cabo sus palabras.

524
00:25:59,057 --> 00:26:00,703
Oíd, chicos.

525
00:26:00,706 --> 00:26:03,059
Alice ha salido de
quirófano y está bien,

526
00:26:03,061 --> 00:26:05,454
pero sus padres no.

527
00:26:05,457 --> 00:26:08,706
¡Vickie, te dije que te fueras!

528
00:26:08,709 --> 00:26:10,209
Es mi hija.

529
00:26:10,211 --> 00:26:13,361
No. Quiero a papá.

530
00:26:13,363 --> 00:26:15,071
¿No ves que la aterrorizas?

531
00:26:15,073 --> 00:26:16,252
¡La podrían haber matado!

532
00:26:16,255 --> 00:26:17,834
Estaba intentando protegeros.

533
00:26:17,837 --> 00:26:20,200
¿Mintiendo? ¡Eres una meta, Vickie!

534
00:26:20,203 --> 00:26:22,704
¡Una bomba de relojería humana!
¿Cómo nos has ocultado eso?

535
00:26:22,706 --> 00:26:25,206
Señor Bolen... tomémonos un respiro.

536
00:26:25,208 --> 00:26:26,725
Vamos fuera.

537
00:26:41,150 --> 00:26:43,483
Oye, hicimos lo correcto.

538
00:26:43,485 --> 00:26:45,894
Hemos mantenido a salvo esta familia.

539
00:26:45,896 --> 00:26:47,228
Entonces, ¿por qué parece

540
00:26:47,230 --> 00:26:50,774
que hicimos algo mucho peor?

541
00:27:05,687 --> 00:27:07,089
¿Necesitas ayuda con eso...?

542
00:27:07,092 --> 00:27:08,108
No.

543
00:27:08,111 --> 00:27:09,735
A no ser que hayas venido
aquí a romper algo,

544
00:27:09,738 --> 00:27:13,282
en cuyo caso serías
el candidato perfecto.

545
00:27:17,594 --> 00:27:19,093
Me lo merecía.

546
00:27:19,095 --> 00:27:22,522
Nunca debí interferir con Kamilla.

547
00:27:22,524 --> 00:27:25,117
A veces, olvido lo...

548
00:27:25,119 --> 00:27:27,327
vergonzoso que puedo ser.

549
00:27:27,329 --> 00:27:29,771
No me avergüenzas tú, ni nadie

550
00:27:29,773 --> 00:27:31,229
del Equipo Flash.

551
00:27:31,232 --> 00:27:33,365
Vosotros sois mi familia.
No eres el problema.

552
00:27:33,368 --> 00:27:37,111
Este es el problema.
Este es el problema.

553
00:27:39,175 --> 00:27:42,876
Kamilla está felizmente inconsciente

554
00:27:42,878 --> 00:27:45,954
de toda la locura que ocurre
en el Laboratorio STAR,

555
00:27:45,956 --> 00:27:49,382
o que rutinariamente salvamos
a la ciudad de metas malvados.

556
00:27:49,384 --> 00:27:51,000
¡O de que tienes una identidad secreta

557
00:27:51,002 --> 00:27:54,313
y te vistes de cuero y te
pones en plan "pum pum"!

558
00:27:54,315 --> 00:27:56,890
Sobre todo lo del cuero.

559
00:27:56,892 --> 00:27:59,100
Ella y yo, tenemos algo bueno.

560
00:27:59,102 --> 00:28:03,563
Y estar con alguien nunca ha sido...

561
00:28:03,565 --> 00:28:05,365
tan fácil.

562
00:28:05,367 --> 00:28:07,183
Y cuando estoy con
ella, por primera vez,

563
00:28:07,185 --> 00:28:09,661
me siento como un tío normal,

564
00:28:09,663 --> 00:28:11,163
con una vida normal

565
00:28:11,165 --> 00:28:13,690
y una novia oficial
en las redes sociales,

566
00:28:13,692 --> 00:28:16,693
quien resulta ser una
fotógrafa con mucho talento

567
00:28:16,695 --> 00:28:20,210
y no... una Spider-Persona.

568
00:28:24,678 --> 00:28:29,181
Es... increíble, tío. De verdad.

569
00:28:29,183 --> 00:28:32,518
Y te prometo que lo respetaré.

570
00:28:34,337 --> 00:28:36,429
Pero tengo que preguntarlo, ¿cómo crees

571
00:28:36,431 --> 00:28:40,025
que puedes mantener esos
dos mundos separados?

572
00:28:40,027 --> 00:28:43,177
Mira... mi madre salió
con un tío, Craig,

573
00:28:43,179 --> 00:28:46,806
y Craig era recaudador de impuestos
y jinete de toros autónomo.

574
00:28:46,808 --> 00:28:48,608
Nunca dejó que un
mundo conociera al otro

575
00:28:48,610 --> 00:28:51,561
y... eso lo destrozó.

576
00:28:51,563 --> 00:28:53,313
Mucho más que esos toros.

577
00:28:53,315 --> 00:28:55,658
Definitivamente debería trabajar.

578
00:28:55,661 --> 00:28:58,066
Mira, la cuestión es que
entiendo por qué tienes miedo

579
00:28:58,069 --> 00:28:59,799
de perder lo que tienes con Kamilla,

580
00:28:59,802 --> 00:29:02,962
pero si la mantienes
fuera de este mundo...

581
00:29:02,965 --> 00:29:04,465
me parece que siempre

582
00:29:04,468 --> 00:29:08,020
vas a estar desconectando
una parte de ti.

583
00:29:08,023 --> 00:29:10,097
Y eso no está bien.

584
00:29:10,100 --> 00:29:11,723
Y si Craig no hubiera
sido aplastado hasta morir

585
00:29:11,725 --> 00:29:14,709
por ese enorme armario...

586
00:29:14,711 --> 00:29:16,878
Sé que sentiría lo mismo.

587
00:29:34,323 --> 00:29:36,272
No la atrapé.

588
00:29:40,111 --> 00:29:42,111
Bueno, quizá es algo bueno,

589
00:29:42,113 --> 00:29:46,425
porque he leído este
archivo y no tiene sentido.

590
00:29:46,427 --> 00:29:51,179
Grace, no se llevaron dinero
de la escena del crimen.

591
00:29:51,181 --> 00:29:53,957
Creo que lo que le pasó
a tu madre y tu padre

592
00:29:53,959 --> 00:29:55,238
puede haber sido un accidente.

593
00:29:55,241 --> 00:29:57,959
¡Mató a mis padres, tío Orlin!

594
00:29:57,962 --> 00:30:00,521
¡No fue un accidente!

595
00:30:00,524 --> 00:30:02,858
Te pareces a ellos.

596
00:30:02,861 --> 00:30:06,070
¿Por qué te pareces a ellos?

597
00:30:06,073 --> 00:30:08,113
Grace, tu cabeza.

598
00:30:08,115 --> 00:30:09,948
Tenemos que llevarte con la Dra. Ambres.

599
00:30:09,950 --> 00:30:11,641
Sabrá cómo ayudar.

600
00:30:11,643 --> 00:30:15,228
Ya no ayudará. Ya no.

601
00:30:15,230 --> 00:30:18,648
¿Por qué no?

602
00:30:18,650 --> 00:30:20,775
La maté.

603
00:30:20,777 --> 00:30:23,242
Pero la Dra. Ambres te salvó la vida.

604
00:30:23,245 --> 00:30:24,704
Y destruyó la tuya.

605
00:30:24,706 --> 00:30:26,614
Tenías un don.

606
00:30:26,616 --> 00:30:31,202
Un arma indestructible que cayó
del cielo para que la usaras.

607
00:30:31,204 --> 00:30:33,454
Para que la controlaras.

608
00:30:33,456 --> 00:30:37,125
Y ella te quitó ese poder.

609
00:30:37,127 --> 00:30:38,852
No, Grace.

610
00:30:38,854 --> 00:30:40,962
Quería la cura.

611
00:30:40,964 --> 00:30:43,006
Y quería que tú también la tomaras.

612
00:30:43,008 --> 00:30:47,010
No. No, eso es imposible.

613
00:30:47,012 --> 00:30:48,835
Se suponía que teníamos
que hacer esto juntos.

614
00:30:48,838 --> 00:30:51,514
Grace, solo quería que fueras feliz.

615
00:30:51,516 --> 00:30:55,318
Es todo lo que quería.

616
00:30:55,320 --> 00:30:58,163
Te quiero, Grace. Eres mi familia.

617
00:31:01,502 --> 00:31:05,820
Y harías lo que fuera
para salvarme, ¿verdad?

618
00:31:09,843 --> 00:31:12,344
Sé lo que tengo que hacer.

619
00:31:12,346 --> 00:31:13,845
Grace, para.

620
00:31:16,925 --> 00:31:20,334
¡Grace, para! ¡Grace, por favor!

621
00:31:34,368 --> 00:31:36,684
Buenas tardes, Dr. Wells.

622
00:31:36,686 --> 00:31:38,394
Bonjour, Gideon.

623
00:31:38,396 --> 00:31:43,709
Creo que tengo algo que pertenece...

624
00:31:43,711 --> 00:31:45,109
justo aquí.

625
00:31:45,111 --> 00:31:48,071
Registro de vídeo, entrada 247.

626
00:31:48,073 --> 00:31:49,906
He luchado durante mucho tiempo

627
00:31:49,908 --> 00:31:52,217
con la insistencia del
tiempo en el cambio.

628
00:31:52,219 --> 00:31:54,627
Una variable cambia la línea temporal.

629
00:31:54,629 --> 00:31:57,889
Nuestros recuerdos también
cambian, sin conocer

630
00:31:57,891 --> 00:32:02,588
las otras posibilidades
del tiempo, pero ya no.

631
00:32:02,591 --> 00:32:04,212
¿Dónde quiere llegar con eso?

632
00:32:04,214 --> 00:32:06,923
Igual que el cuerpo
humano está hecho de ADN,

633
00:32:06,925 --> 00:32:09,425
también el multiverso está hecho

634
00:32:09,427 --> 00:32:12,386
de su propio código fuente único.

635
00:32:12,388 --> 00:32:14,889
Uno que no se puede alterar.

636
00:32:14,891 --> 00:32:16,626
No importa en qué línea temporal estés.

637
00:32:16,629 --> 00:32:17,934
Hasta ahora,

638
00:32:17,936 --> 00:32:20,696
porque he descifrado el código.

639
00:32:20,699 --> 00:32:22,730
   

640
00:32:22,732 --> 00:32:25,233
Y, por tanto, la línea
temporal, puede ser maleable,

641
00:32:25,235 --> 00:32:28,236
pero mi conocimiento...

642
00:32:28,238 --> 00:32:29,829
será intrincado.

643
00:32:29,831 --> 00:32:32,198
Gideon, detén el registro de vídeo.

644
00:32:32,200 --> 00:32:34,450
Captura la pizarra.

645
00:32:34,452 --> 00:32:37,504
Compárala con la muestra
de escritura número dos.

646
00:32:37,506 --> 00:32:39,797
El diario de Nora West-Allen.

647
00:32:42,236 --> 00:32:44,400
Análisis completado...
coincidencia de escritura

648
00:32:44,403 --> 00:32:46,072
de Harrison Wells confirmada.

649
00:32:46,075 --> 00:32:48,798
¿Será todo, Dr. Wells?

650
00:32:48,800 --> 00:32:50,183
Sí, Gideon.

651
00:32:51,970 --> 00:32:53,528
Eso es todo.

652
00:32:58,694 --> 00:33:02,266
Y por eso no te conté lo de mis poderes.

653
00:33:02,269 --> 00:33:05,288
Pensé que sería demasiado duro para ti.

654
00:33:05,291 --> 00:33:07,524
Pero eres fuerte.

655
00:33:07,527 --> 00:33:10,462
Más fuerte de lo que pensaba.

656
00:33:10,465 --> 00:33:14,799
Entonces, ¿también
puedes ser fuerte por mí?

657
00:33:18,547 --> 00:33:21,664
Son una buena familia.

658
00:33:21,666 --> 00:33:23,809
Te dije que lo resolverían.

659
00:33:26,337 --> 00:33:27,837
Papá...

660
00:33:29,507 --> 00:33:31,558
tengo que decirte algo.

661
00:33:31,560 --> 00:33:34,319
Cariño, ¿qué pasa?

662
00:33:34,321 --> 00:33:35,654
La mente de Grace.

663
00:33:35,656 --> 00:33:38,031
Se está fortaleciendo.

664
00:33:41,811 --> 00:33:42,986
Está aquí.

665
00:34:09,523 --> 00:34:11,626
¿Está bien?

666
00:34:11,629 --> 00:34:14,358
¡Vickie Bolen!

667
00:34:14,361 --> 00:34:16,862
Entrégate

668
00:34:16,864 --> 00:34:18,938
o tu marido morirá.

669
00:34:18,940 --> 00:34:21,241
A esta Cicada no le importa
si alguien es meta o no.

670
00:34:21,243 --> 00:34:23,017
Mata a quien se interponga en su camino.

671
00:34:23,019 --> 00:34:24,082
XS, sal de aquí

672
00:34:24,085 --> 00:34:25,370
antes de que Cicada vuelva a intentarlo.

673
00:34:25,372 --> 00:34:26,671
No bajes la velocidad.

674
00:34:26,674 --> 00:34:28,594
Detective, tenemos que
llevarla a un lugar seguro.

675
00:34:28,597 --> 00:34:30,303
No me voy sin Alice.

676
00:34:30,306 --> 00:34:32,065
Usted es el objetivo, señora Bolen.

677
00:34:32,068 --> 00:34:33,275
Está más segura sin usted.

678
00:34:33,278 --> 00:34:34,731
Vamos, ahora, venga.

679
00:34:34,734 --> 00:34:38,165
Vamos, cariño, te llevaremos
a un lugar seguro.

680
00:34:38,168 --> 00:34:40,368
¡XS, vamos!

681
00:34:47,969 --> 00:34:50,086
- ¿Qué tienes?
- Bueno, tenemos un problema.

682
00:34:50,088 --> 00:34:51,157
Bueno, en realidad dos.

683
00:34:51,160 --> 00:34:52,819
Está la nueva Cicada

684
00:34:52,822 --> 00:34:55,430
y esa daga está persiguiendo
a Nora y a la señorita Bolen.

685
00:34:55,433 --> 00:34:58,386
- ¡Chicos, necesito ayuda!
- Hora de moverse.

686
00:34:58,388 --> 00:34:59,387
Grace.

687
00:34:59,389 --> 00:35:00,480
Déjale ir.

688
00:35:03,065 --> 00:35:05,258
Sé que quieres venganza por
lo de tus padres, pero...

689
00:35:05,261 --> 00:35:07,464
Pero no fue culpa de esa mujer.

690
00:35:09,386 --> 00:35:12,403
Eso no cambia el hecho
de que están muertos.

691
00:35:12,406 --> 00:35:14,418
O de que yo me convierta en esto.

692
00:35:14,421 --> 00:35:18,072
- Podemos ayudarte.
- ¿Con la cura?

693
00:35:18,074 --> 00:35:22,502
Solo hay una cura para esto, Flash.

694
00:35:22,504 --> 00:35:23,813
La muerte.

695
00:35:25,111 --> 00:35:26,386
Chicos, no puedo seguir así.

696
00:35:26,389 --> 00:35:28,302
Nora, tienes que aguantar un poco más.

697
00:35:28,304 --> 00:35:30,072
- Vas a dar la vuelta en...
- El callejón Fuller.

698
00:35:30,074 --> 00:35:31,583
El callejón Fuller. Prepárate.

699
00:35:31,586 --> 00:35:32,978
¿Para qué?

700
00:35:47,537 --> 00:35:49,871
- Eso no me gusta.
- No.

701
00:35:53,535 --> 00:35:55,109
Chicos, os necesitamos en el hospital.

702
00:35:55,111 --> 00:35:56,391
Vamos.

703
00:36:02,835 --> 00:36:05,036
- ¿Qué diablos era eso?
- Cisco, ¿qué ha pasado?

704
00:36:05,038 --> 00:36:06,743
No sé. Le pasa algo a mis brechas.

705
00:36:06,745 --> 00:36:08,282
¡No podemos atravesarlas!

706
00:36:08,285 --> 00:36:10,831
Siempre he querido enfrentarme a Flash

707
00:36:10,834 --> 00:36:12,975
y su legendario equipo.

708
00:36:12,978 --> 00:36:16,572
Supongo que no me perdía
nada, después de todo.

709
00:36:16,575 --> 00:36:19,099
¡Grace!

710
00:36:19,102 --> 00:36:21,770
No hagas esto.

711
00:36:21,773 --> 00:36:23,564
Por favor.

712
00:36:23,567 --> 00:36:26,294
Esta no era la manera de hacer
del mundo un lugar mejor.

713
00:36:26,297 --> 00:36:27,600
Lo odiabas.

714
00:36:29,830 --> 00:36:31,529
Te escuché.

715
00:36:31,531 --> 00:36:33,939
Estaba equivocado.

716
00:36:33,941 --> 00:36:38,179
Y ese odio se convirtió
en algo incluso peor.

717
00:36:38,189 --> 00:36:41,249
Me equivoqué al hacerte
sentir así, Gracie.

718
00:36:41,252 --> 00:36:44,491
Pero no tienes que recorrer
el mismo camino que yo.

719
00:36:44,494 --> 00:36:48,588
No tienes que aferrarte a esa... ira.

720
00:36:50,925 --> 00:36:52,875
Déjala ir.

721
00:36:59,526 --> 00:37:01,401
Pero mis padres.

722
00:37:01,403 --> 00:37:03,469
Fue un accidente.

723
00:37:04,847 --> 00:37:07,431
Déjala ir.

724
00:37:07,433 --> 00:37:10,702
Antes de que sea demasiado
tarde, como para mí.

725
00:37:13,874 --> 00:37:16,282
Tienes razón, tío Orlin.

726
00:37:18,879 --> 00:37:20,403
   

727
00:37:21,906 --> 00:37:23,915
¡No!

728
00:37:28,454 --> 00:37:30,246
Es demasiado tarde.

729
00:37:36,712 --> 00:37:39,213
   

730
00:37:41,701 --> 00:37:43,201
Oye, oye, oye.

731
00:37:46,405 --> 00:37:50,115
Salva a mi Grace.

732
00:38:08,405 --> 00:38:10,452
No me puedo creer que mata a Dwyer.

733
00:38:10,455 --> 00:38:12,289
Sí, por brutal que fuera Dwyer,

734
00:38:12,292 --> 00:38:13,673
su amor por su sobrina
siempre lo contuvo

735
00:38:13,675 --> 00:38:15,008
de cruzar ciertas líneas.

736
00:38:15,011 --> 00:38:16,434
A Grace no.

737
00:38:16,436 --> 00:38:18,896
No, y sus poderes son
increíblemente peligrosos.

738
00:38:18,899 --> 00:38:21,275
Hice algunas pruebas mientras estaba
en el almacén de Tannhauser...

739
00:38:21,278 --> 00:38:23,923
Su materia oscura tiene una
especie de cualidad vinculante.

740
00:38:23,926 --> 00:38:25,801
Le permite manipular telaquinéticamente

741
00:38:25,803 --> 00:38:28,446
materia oscura dentro de
una cierta proximidad.

742
00:38:28,448 --> 00:38:29,897
¿Incluyendo la materia
oscura que hay en nosotros?

743
00:38:29,899 --> 00:38:31,113
Eso creo.

744
00:38:31,116 --> 00:38:33,859
Creo que lo que le diferencia
de los poderes de Dwyer

745
00:38:33,862 --> 00:38:35,787
es que provienen de la
herida de su cabeza.

746
00:38:35,789 --> 00:38:37,421
Por eso es mucho más fuerte.

747
00:38:37,424 --> 00:38:39,702
¿Cómo es que Nora fue capaz
de ver lo que veía Grace?

748
00:38:39,705 --> 00:38:41,776
Nora y Grace parecen estar
psíquicamente conectadas.

749
00:38:41,779 --> 00:38:44,152
Creo que es por aquella
vez que Nora entró

750
00:38:44,155 --> 00:38:45,613
en el cerebro de Grace.

751
00:38:45,615 --> 00:38:48,032
- ¿Hay algún rastro de ella?
- No.

752
00:38:48,034 --> 00:38:49,618
Se ha desvanecido totalmente.

753
00:38:49,621 --> 00:38:51,562
¿Qué pasa con Vickie y su familia?

754
00:38:51,565 --> 00:38:54,379
Están bajo protección
federal. Estarán bien.

755
00:38:54,382 --> 00:38:57,049
Ahora mismo tienen nuevas identidades.

756
00:38:57,051 --> 00:38:58,292
No sé vosotros,

757
00:38:58,294 --> 00:39:00,079
pero me vendría bien tomar algo.

758
00:39:00,082 --> 00:39:01,980
- No es mala idea.
- Sí, me apunto.

759
00:39:01,982 --> 00:39:04,056
- ¿Queréis que llame a la niñera?
- Sí.

760
00:39:04,058 --> 00:39:06,383
Cisco, ¿quieres traer a Kamilla?

761
00:39:08,804 --> 00:39:10,387
Esta vez no.

762
00:39:13,809 --> 00:39:16,202
Nora, ¿vienes?

763
00:39:16,204 --> 00:39:17,645
Nora.

764
00:39:18,981 --> 00:39:21,106
Quieres contarnos algo, ¿verdad?

765
00:39:24,654 --> 00:39:28,489
Quiere contaros su secreto.

766
00:39:28,491 --> 00:39:30,042
¿Verdad?

767
00:39:30,045 --> 00:39:32,721
No sabe por dónde empezar.

768
00:39:32,724 --> 00:39:35,365
Es difícil saber por dónde empezar

769
00:39:35,368 --> 00:39:40,796
cuando tu secreto lo amenaza todo,

770
00:39:40,799 --> 00:39:42,187
incluso a los de tu alrededor.

771
00:39:42,189 --> 00:39:43,396
Sherloque, para.

772
00:39:43,399 --> 00:39:45,105
Quizá empieza por el principio.

773
00:39:45,108 --> 00:39:46,590
Es una buena forma de empezar.

774
00:39:46,592 --> 00:39:49,510
Cuando viajaste en el
tiempo la primera vez.

775
00:39:49,512 --> 00:39:53,531
Muy cuidadosa de dejar
la más mínima huella.

776
00:39:53,533 --> 00:39:55,849
Hasta que de repente cambiaste el rumbo

777
00:39:55,851 --> 00:39:58,727
e interfieres descaradamente
con lo del satélite de Thinker

778
00:39:58,729 --> 00:40:00,354
al estrellarse con la Tierra.

779
00:40:00,356 --> 00:40:02,690
Y me digo, "No, no.

780
00:40:02,692 --> 00:40:08,737
Esta acción excesiva no tiene sentido".

781
00:40:08,739 --> 00:40:12,050
Hasta que entiendes que...

782
00:40:12,052 --> 00:40:13,826
no fue idea tuya.

783
00:40:16,122 --> 00:40:17,889
Por favor para.

784
00:40:17,891 --> 00:40:19,540
Alguien te instruyó
para que lo hicieras.

785
00:40:19,542 --> 00:40:22,084
- Para.
- Alguien...

786
00:40:22,086 --> 00:40:25,462
cuya escritura está en tu diario.

787
00:40:25,464 --> 00:40:29,734
Alguien que escribió, "La
línea temporal es maleable".

788
00:40:29,736 --> 00:40:33,429
La misma persona que te ha estado
dirigiendo todo este tiempo,

789
00:40:33,431 --> 00:40:35,794
haciendo de nosotros unas marionetas

790
00:40:35,797 --> 00:40:38,050
mientras él buscaba
alterar la línea temporal

791
00:40:38,053 --> 00:40:40,102
para que se adapte a su propósito.

792
00:40:41,814 --> 00:40:43,153
Eobard Thawne.

793
00:40:44,792 --> 00:40:48,085
El Flash Reverso. Tu mentor.

794
00:40:48,088 --> 00:40:50,738
Tu compañero.

795
00:40:50,740 --> 00:40:54,241
Tu secreto.

796
00:40:54,243 --> 00:40:56,076
¿Nora?

797
00:40:58,339 --> 00:41:00,664
Por favor dinos que no es verdad.

798
00:41:04,563 --> 00:41:06,795
No puede.

799
00:41:06,797 --> 00:41:08,544
- Papá...
- Porque es cierto.

800
00:41:10,333 --> 00:41:13,384
¿Mamá?

801
00:41:13,387 --> 00:41:15,429
Te lo quería decir.

802
00:41:15,431 --> 00:41:17,305
Intenté decirlo.

803
00:41:21,770 --> 00:41:23,518
Papá.

804
00:41:23,521 --> 00:41:25,962
¡Papá, por favor!

805
00:41:25,965 --> 00:41:28,241
¡Papá!

806
00:41:28,244 --> 00:41:31,370
¡Siento haberte mentido!

807
00:41:36,636 --> 00:41:38,327
Y yo también.

808
00:41:43,292 --> 00:41:45,384
Papá...

809
00:41:51,983 --> 00:41:56,804
www.subtitulamos.tv

