1
00:00:33,809 --> 00:00:35,110
¡Zeus!

2
00:00:35,389 --> 00:00:36,738
¡Apolo!

3
00:00:36,762 --> 00:00:37,956
¡Vengan aquí, muchachos!

4
00:00:37,980 --> 00:00:39,574
Creo que por fin se
volvieron listos y huyeron.

5
00:00:39,598 --> 00:00:41,929
Se fueron hace dos horas.

6
00:00:41,954 --> 00:00:43,920
Nunca antes se habían escapado así.

7
00:00:45,070 --> 00:00:46,831
Magnum, ¿qué estás haciendo?

8
00:00:46,855 --> 00:00:49,501
El kayak de surf está siendo reparado.
No quería saltarme un entrenamiento.

9
00:00:49,525 --> 00:00:51,303
¿Una máquina de remo al lado del océano?

10
00:00:51,327 --> 00:00:53,805
Eso es bastante redundante, ¿no crees?

11
00:00:53,829 --> 00:00:55,572
Es como una máquina de caminar

12
00:00:55,597 --> 00:00:56,746
en una pista de atletismo.

13
00:00:56,771 --> 00:01:00,709
O... un jefe de seguridad que
viola la ley de forma rutinaria.

14
00:01:01,920 --> 00:01:03,398
Espera, ¿tienes algo que ver

15
00:01:03,422 --> 00:01:04,566
con los perros desaparecidos?

16
00:01:04,590 --> 00:01:07,017
Me ofende que pienses eso.

17
00:01:07,793 --> 00:01:10,021
No, no tuve nada que
ver con su desaparición.

18
00:01:10,045 --> 00:01:12,023
Pero puedo ayudarte
a encontrarlos. No sé

19
00:01:12,047 --> 00:01:13,692
si sabes esto, pero soy muy bueno

20
00:01:13,716 --> 00:01:15,694
en la búsqueda de
mascotas desaparecidas.

21
00:01:16,631 --> 00:01:17,965
Ah, sí.

22
00:01:17,990 --> 00:01:20,448
Me olvidé de las desventuras
del gato Mittens.

23
00:01:20,472 --> 00:01:21,866
- Sí.
- Eres el preeminente

24
00:01:21,890 --> 00:01:23,702
detective de mascotas de la isla.

25
00:01:23,726 --> 00:01:24,957
Ríete todo lo que quieras,

26
00:01:24,982 --> 00:01:26,371
pero ese caso ayudó a
resolver un asesinato

27
00:01:26,395 --> 00:01:29,090
y le devolvió la mascota
favorita a una niña.

28
00:01:29,505 --> 00:01:31,426
Ahora, ¿quieres mi ayuda o no?

29
00:01:31,450 --> 00:01:32,711
550 es mi tarifa normal,

30
00:01:32,735 --> 00:01:34,379
pero para ti, 475 dólares.

31
00:01:34,403 --> 00:01:36,381
Es un descuento para amigos y familia.

32
00:01:36,405 --> 00:01:39,379
Es una oferta por tiempo limitado,
así que apresúrate, como tú dirías.

33
00:01:39,404 --> 00:01:40,323
Bien.

34
00:01:40,348 --> 00:01:41,756
Genial.

35
00:01:43,654 --> 00:01:45,724
Caso resuelto. Son 475 dólares.

36
00:01:45,748 --> 00:01:47,206
No te voy a dar ni un centavo.

37
00:01:47,231 --> 00:01:49,644
Los viste venir antes
de hacer la oferta.

38
00:01:49,965 --> 00:01:51,699
Eso no es un juguete para masticar.

39
00:01:52,396 --> 00:01:54,764
- ¿Qué es eso?
- Zeus, suéltalo.

40
00:02:00,849 --> 00:02:02,162
¿Hueso de animal?

41
00:02:02,383 --> 00:02:04,451
Parece humano. Una tibia.

42
00:02:06,685 --> 00:02:08,046
¿Ves esa marca?

43
00:02:08,070 --> 00:02:09,964
- Sí.
- Podría ser de una bala.

44
00:02:09,988 --> 00:02:11,416
O no.

45
00:02:11,440 --> 00:02:14,919
No. Mi instinto dice que es algo sucio.

46
00:02:14,943 --> 00:02:17,338
Tal vez los perros
desenterraron una tumba.

47
00:02:17,362 --> 00:02:19,136
¿Y abrieron un ataúd sellado?

48
00:02:19,161 --> 00:02:20,762
No lo creo.

49
00:02:21,116 --> 00:02:25,680
Si estoy en lo cierto, entonces
Zeus nos trajo un caso de asesinato.

50
00:02:25,704 --> 00:02:33,708
www.subtitulamos.tv

51
00:02:46,271 --> 00:02:47,952
Vamos, es solo un paseo en helicóptero.

52
00:02:47,976 --> 00:02:50,622
- Una hora.
- ¿Una hora?

53
00:02:50,646 --> 00:02:52,707
Ni siquiera quiero
pasar un segundo contigo

54
00:02:52,731 --> 00:02:54,465
en esa trampa mortal voladora.

55
00:02:54,490 --> 00:02:55,627
Voy a pasar.

56
00:02:55,651 --> 00:02:57,045
¿Quieres decir que tienes miedo?

57
00:02:57,491 --> 00:02:59,074
No ese tipo.

58
00:02:59,822 --> 00:03:01,549
Claro que no, no tengo miedo.

59
00:03:01,573 --> 00:03:03,770
Es solo que no me veo saliendo

60
00:03:03,795 --> 00:03:06,888
de algún percance en un
helicóptero en llamas.

61
00:03:06,912 --> 00:03:08,807
Además, estoy ocupado.

62
00:03:08,831 --> 00:03:10,809
Tengo un negocio que atender.

63
00:03:11,404 --> 00:03:12,742
No hay nadie aquí.

64
00:03:12,810 --> 00:03:14,779
Bueno, ahora no.

65
00:03:14,803 --> 00:03:16,815
El personal está de vacaciones y yo...

66
00:03:16,839 --> 00:03:18,316
Me quedo con los que
vienen sin previa cita.

67
00:03:18,340 --> 00:03:20,902
Soy como un doctor. Estoy de guardia.

68
00:03:24,096 --> 00:03:27,325
Muy bien, amigo, estoy un poco asustado.

69
00:03:27,349 --> 00:03:29,210
No he puesto un pie en un avión

70
00:03:29,234 --> 00:03:32,046
desde que aterricé en esta isla en 1980.

71
00:03:32,235 --> 00:03:33,496
Espera.

72
00:03:33,521 --> 00:03:36,619
¿Quieres decir que has
estado anclado a esta isla

73
00:03:36,644 --> 00:03:37,922
durante todos estos años?

74
00:03:38,342 --> 00:03:40,505
Con la forma en que esa gente nos trató

75
00:03:40,529 --> 00:03:43,508
cuando volvimos de la guerra,
este lugar era mi refugio.

76
00:03:43,532 --> 00:03:45,677
Este era un lugar para
elevar mi espíritu,

77
00:03:45,701 --> 00:03:47,725
restaurar mi alma.

78
00:03:48,036 --> 00:03:49,681
Hola, Book, ¿cómo estás?

79
00:03:49,705 --> 00:03:51,395
Sobre el suelo y en posición vertical.

80
00:03:51,420 --> 00:03:54,252
Veo que has estado ocupado.

81
00:03:56,295 --> 00:03:57,817
¿Qué estás haciendo ahora mismo?

82
00:03:57,842 --> 00:04:00,408
Además de verme increíble, nada.

83
00:04:00,432 --> 00:04:02,861
Eres un hombre guapo.

84
00:04:02,885 --> 00:04:05,697
Ahora escucha. Picahielo
necesita un favor.

85
00:04:05,721 --> 00:04:07,410
Ese viejo matón no es más que problemas.

86
00:04:07,435 --> 00:04:09,003
¿Cuál es el favor?

87
00:04:09,027 --> 00:04:10,535
Tiene una vieja amiga
que viene a la ciudad

88
00:04:10,559 --> 00:04:11,870
a visitar a su hija.

89
00:04:11,894 --> 00:04:13,538
Todo lo que tenemos que hacer
es recogerla en el aeropuerto

90
00:04:13,562 --> 00:04:15,173
y hacer de choferes.

91
00:04:15,197 --> 00:04:16,207
¿Cuál es la trampa?

92
00:04:16,231 --> 00:04:17,959
No hay trampa. Es así de fácil.

93
00:04:17,983 --> 00:04:19,794
Nada es tan fácil.

94
00:04:19,818 --> 00:04:22,380
Vamos, solo di que sí. Te
compraré una hamburguesa.

95
00:04:22,404 --> 00:04:23,548
Por favor. ¿Por favor?

96
00:04:23,572 --> 00:04:26,039
¿Por favor, por favor?
¿Con azúcar encima?

97
00:04:30,009 --> 00:04:32,056
No puedes decirlo, ¿verdad?

98
00:04:32,080 --> 00:04:35,393
Identificas un hueso humano y
de repente eres una experta.

99
00:04:35,417 --> 00:04:37,717
Un simple "bien hecho" sería suficiente.

100
00:04:38,131 --> 00:04:39,411
Bien hecho.

101
00:04:39,807 --> 00:04:40,865
¿Sabes?

102
00:04:40,889 --> 00:04:43,618
No es realmente un cumplido
si haces que alguien lo diga.

103
00:04:43,642 --> 00:04:46,204
Cierto, pero que la forense
confirme mis sospechas

104
00:04:46,228 --> 00:04:47,789
y que tú sepas que tengo razón

105
00:04:47,813 --> 00:04:49,574
es inmensamente satisfactorio.

106
00:04:49,598 --> 00:04:51,576
Solo nos deja con dos preguntas.

107
00:04:51,600 --> 00:04:53,795
¿De quién era esa tibia y

108
00:04:53,819 --> 00:04:55,517
cómo demonios sabes dónde
lo encontraron Zeus y Apolo?

109
00:04:55,541 --> 00:04:56,581
Bueno, es sencillo.

110
00:04:56,605 --> 00:04:58,438
No tardaron mucho, así que no
pudieron haber ido muy lejos.

111
00:04:58,440 --> 00:04:59,918
En segundo lugar, estaban
comiendo bayas de rambután,

112
00:04:59,942 --> 00:05:02,253
que solo se encuentran en estos bosques.

113
00:05:02,277 --> 00:05:04,027
¿Y cómo sabes eso?

114
00:05:05,781 --> 00:05:07,425
Dios mío, no lo hiciste.

115
00:05:07,449 --> 00:05:09,270
Sí, lo hice.

116
00:05:09,295 --> 00:05:11,563
Examinaste el excremento de los perros.

117
00:05:11,587 --> 00:05:13,815
La terminología apropiada es "caca".

118
00:05:13,839 --> 00:05:16,484
Y cualquier gran
detective buscará pistas

119
00:05:16,508 --> 00:05:18,910
incluso en los lugares más inusuales.

120
00:05:20,102 --> 00:05:21,301
Aquí vamos.

121
00:05:22,598 --> 00:05:24,108
Bayas de rambután.

122
00:05:24,132 --> 00:05:25,866
Un "bien hecho", ¿quizá?

123
00:05:26,435 --> 00:05:28,295
Magnum, por aquí.

124
00:05:35,143 --> 00:05:37,115
Con cuidado. No destruyas nada.

125
00:05:40,379 --> 00:05:42,010
Magnum, es canino.

126
00:05:42,034 --> 00:05:43,962
Y hay una bala alojada en su cráneo.

127
00:05:43,986 --> 00:05:46,514
El hueso que Zeus encontró era humano.

128
00:05:46,538 --> 00:05:48,702
Quizá la tibia pertenecía
al dueño del perro.

129
00:05:48,727 --> 00:05:51,120
Podría haber algo más aquí.

130
00:05:56,999 --> 00:05:58,214
Sí.

131
00:06:00,836 --> 00:06:02,719
Parece un cadáver desechado.

132
00:06:08,593 --> 00:06:10,764
Katsumoto, soy Magnum.

133
00:06:11,263 --> 00:06:13,163
Quiero informar de un asesinato.

134
00:06:29,670 --> 00:06:31,197
No puedo creer que me llamaras.

135
00:06:31,199 --> 00:06:34,479
Bueno, los asesinatos
no son mi especialidad.

136
00:06:34,503 --> 00:06:35,975
Sí, como si eso te hubiera detenido.

137
00:06:58,110 --> 00:06:59,871
¿Encontraron la mano
izquierda de la víctima?

138
00:07:00,461 --> 00:07:02,146
Está justo aquí.

139
00:07:02,397 --> 00:07:03,447
¿Qué buscas?

140
00:07:03,752 --> 00:07:04,965
¿Tiene un broche?

141
00:07:05,716 --> 00:07:07,670
Sí. De titanio. ¿Cómo lo supiste?

142
00:07:07,880 --> 00:07:09,213
Conocías a este tipo.

143
00:07:10,822 --> 00:07:14,141
Se llama Stanley Tak. Policía retirado.

144
00:07:39,646 --> 00:07:43,464
Gina, ¿desde hace cuánto
que no ves a tu hija?

145
00:07:44,217 --> 00:07:45,753
Desde hace mucho.

146
00:07:45,991 --> 00:07:47,418
Desde que dejé la isla,

147
00:07:47,442 --> 00:07:49,754
hace casi 20 años.

148
00:07:49,778 --> 00:07:51,255
¿Tuvieron una pelea?

149
00:07:51,279 --> 00:07:54,175
Bueno, no tanto con ella como con mi ex.

150
00:07:54,199 --> 00:07:57,667
Puede que hayan oído hablar
de él. Se llama Eddie Harada.

151
00:08:00,240 --> 00:08:02,483
Espera, ¿el yakuza Eddie Harada?

152
00:08:02,507 --> 00:08:04,736
Presenté pruebas contra él

153
00:08:04,760 --> 00:08:06,521
y lo encerraron.

154
00:08:06,545 --> 00:08:08,573
Fui a protección de testigos.

155
00:08:08,597 --> 00:08:10,441
El alcance de los yakuza
puede ser bastante amplio,

156
00:08:10,465 --> 00:08:13,494
así que pensé que Kelsey estaría
más segura si no estaba conmigo.

157
00:08:13,518 --> 00:08:15,196
¿Los oficiales saben de tu visita?

158
00:08:15,220 --> 00:08:17,031
No.

159
00:08:17,055 --> 00:08:18,699
No estarían contentos.

160
00:08:18,723 --> 00:08:21,119
¿Es seguro que estés aquí?

161
00:08:21,361 --> 00:08:25,341
Bueno, por eso Picahielo los
envió, para que me cuiden.

162
00:08:26,309 --> 00:08:27,477
Te lo dije.

163
00:08:28,678 --> 00:08:30,567
Nunca nada es tan fácil.

164
00:08:34,592 --> 00:08:37,518
Manténgalo seco. También
elévelo si es posible.

165
00:08:37,542 --> 00:08:39,187
Eso ayudará a reducir la hinchazón.

166
00:08:39,211 --> 00:08:41,639
Traeré los papeles del alta.

167
00:08:46,168 --> 00:08:48,418
Y bien, ¿qué pasó?

168
00:08:49,504 --> 00:08:51,482
Stan desapareció hace cinco años.

169
00:08:51,506 --> 00:08:53,618
Solo llevaba ocho meses
fuera del trabajo.

170
00:08:53,642 --> 00:08:54,902
Lo buscamos por todas partes.

171
00:08:54,926 --> 00:08:56,154
No hubo señales de algo sucio.

172
00:08:56,178 --> 00:08:57,705
Su esposa dijo que llevó
a Ralph a dar un paseo

173
00:08:57,729 --> 00:08:59,157
en el sendero de Makapu'u Point.

174
00:08:59,181 --> 00:09:01,375
Supuse que habían tenido
algún tipo de accidente.

175
00:09:01,399 --> 00:09:05,046
Que se cayó de un acantilado
o se ahogó en el océano.

176
00:09:05,842 --> 00:09:07,296
Ustedes dos eran muy unidos.

177
00:09:07,321 --> 00:09:09,015
Empezamos como compañeros.

178
00:09:09,298 --> 00:09:11,084
En mi primer día de trabajo,

179
00:09:12,294 --> 00:09:14,005
respondimos a una situación doméstica.

180
00:09:14,029 --> 00:09:15,306
Stan me dijo que
mantuviera la guardia alta.

181
00:09:15,330 --> 00:09:17,675
Pueden actuar rápidamente.

182
00:09:18,989 --> 00:09:20,586
Creí que lo sabía todo.

183
00:09:20,610 --> 00:09:22,301
Solo le dije un rotundo sí.

184
00:09:22,325 --> 00:09:24,899
Así que entro y entrevisto a la esposa.

185
00:09:24,923 --> 00:09:28,853
Y me doy la vuelta por un
segundo... Nunca vi el cuchillo.

186
00:09:29,870 --> 00:09:31,503
¿Qué pasó?

187
00:09:33,444 --> 00:09:35,088
Stan la vio.

188
00:09:35,225 --> 00:09:38,029
Antes de que me diera cuenta, la esposó.

189
00:09:38,053 --> 00:09:41,032
Su arma nunca dejó su funda.

190
00:09:41,056 --> 00:09:43,940
Y nunca dijo: "Te lo dije".

191
00:09:46,394 --> 00:09:48,611
Stanley me enseñó a hacer este trabajo.

192
00:09:51,427 --> 00:09:52,899
Que podría hacer este trabajo.

193
00:09:57,455 --> 00:09:58,738
Lo siento mucho.

194
00:10:01,102 --> 00:10:02,601
Yo también.

195
00:10:17,145 --> 00:10:18,456
Gracias por traerme.

196
00:10:18,481 --> 00:10:20,565
Llamaré a un taxi cuando termine.

197
00:10:26,203 --> 00:10:27,265
¿Qué estás haciendo?

198
00:10:27,381 --> 00:10:28,637
Iré contigo.

199
00:10:28,662 --> 00:10:30,474
Esto empezó conmigo y...

200
00:10:31,046 --> 00:10:32,250
quiero ayudar.

201
00:10:32,274 --> 00:10:33,501
Stanley era policía.

202
00:10:33,525 --> 00:10:35,753
Cualquiera que tenga una
placa trabajará en este caso.

203
00:10:35,777 --> 00:10:37,588
Entonces no te importará
un par de manos extra.

204
00:10:37,612 --> 00:10:39,721
Cuando son las tuyas,
normalmente me importa.

205
00:10:53,745 --> 00:10:55,278
Lo encontraste.

206
00:10:58,478 --> 00:10:59,811
¿Y Ralph?

207
00:11:03,036 --> 00:11:04,604
¿Cómo?

208
00:11:07,374 --> 00:11:09,453
No sufrió, Henny.

209
00:11:10,394 --> 00:11:12,204
Esa no es una respuesta, Gordy.

210
00:11:14,464 --> 00:11:16,043
La forense lo verificará.

211
00:11:16,164 --> 00:11:17,580
A Ralph le dispararon.

212
00:11:18,653 --> 00:11:20,486
Supongo que a Stanley también.

213
00:11:25,365 --> 00:11:27,744
Lo siento mucho.

214
00:11:41,285 --> 00:11:43,096
Tu amigo era muy organizado.

215
00:11:43,201 --> 00:11:45,623
¿Todo esto de su tiempo en el trabajo?

216
00:11:45,647 --> 00:11:48,535
No. Cuando se retiró, Stan
todavía tenía mucho de sí.

217
00:11:48,560 --> 00:11:52,295
Necesitaba un propósito, así que volvió
a trabajar en sus casos sin resolver.

218
00:12:06,597 --> 00:12:08,373
Le encantaba Zippy's.

219
00:12:15,482 --> 00:12:17,110
Esto es extraño.

220
00:12:17,712 --> 00:12:19,991
Stan cerró un caso una
semana antes de desaparecer

221
00:12:20,015 --> 00:12:21,961
y nunca mencionó empezar otro.

222
00:12:21,985 --> 00:12:24,482
Estas notas del caso están fechadas
dos días antes de que desapareciera.

223
00:12:26,705 --> 00:12:29,033
¿Tu amigo tiene su propio idioma?

224
00:12:29,724 --> 00:12:31,869
Es taquigrafía.

225
00:12:31,893 --> 00:12:34,310
No le gustaba perder el tiempo.

226
00:12:37,699 --> 00:12:39,826
- ¿Qué puedo hacer por usted?
- Lamento su pérdida, señora.

227
00:12:39,851 --> 00:12:41,346
- Teniente Akana.
- Es mi jefe.

228
00:12:42,737 --> 00:12:45,216
¿Por qué no hablamos adentro, señora?

229
00:12:45,240 --> 00:12:46,550
Detective.

230
00:12:46,574 --> 00:12:48,287
Siento mucho lo de Tak.

231
00:12:48,312 --> 00:12:49,762
Sé que ustedes dos eran muy unidos.

232
00:12:49,810 --> 00:12:51,772
Pero sabe que no puede
trabajar en este caso.

233
00:12:51,796 --> 00:12:53,941
La detective Palea se
encargará a partir de ahora.

234
00:12:53,965 --> 00:12:55,559
Señor, no tiene que preocuparse

235
00:12:55,583 --> 00:12:57,111
de que mis emociones se interpongan.

236
00:12:57,135 --> 00:12:58,279
¿En serio?

237
00:12:58,303 --> 00:13:00,064
Tiene tiempo de vacaciones.

238
00:13:00,088 --> 00:13:01,115
Tómelas.

239
00:13:01,139 --> 00:13:02,060
Acabe el duelo.

240
00:13:02,412 --> 00:13:04,057
Después de usted, señora.

241
00:13:11,920 --> 00:13:14,545
Sí, necesito un taxi
en el 1634 de Maunaloa.

242
00:13:14,569 --> 00:13:16,747
¿Vas a escuchar a ese tipo?

243
00:13:16,771 --> 00:13:18,916
A diferencia de ti, cuando alguien
con autoridad me da una orden,

244
00:13:18,940 --> 00:13:20,090
la obedezco.

245
00:13:21,776 --> 00:13:23,928
Vete a casa, Magnum.
Hemos terminado aquí.

246
00:13:48,268 --> 00:13:50,579
¿Por qué me trajiste aquí?

247
00:13:50,603 --> 00:13:52,081
Es tu madre, cariño.

248
00:13:52,105 --> 00:13:53,749
¿Mi madre?

249
00:13:53,773 --> 00:13:55,551
No, tú me criaste.

250
00:13:55,575 --> 00:13:57,887
No sé quién es esta persona.

251
00:13:57,911 --> 00:14:00,589
Cariño, por favor, déjame explicarte.

252
00:14:00,613 --> 00:14:01,863
Solo escúchala.

253
00:14:04,318 --> 00:14:06,145
Mírate.

254
00:14:06,169 --> 00:14:08,314
La última vez que te vi...

255
00:14:08,338 --> 00:14:09,982
Tenía seis años.

256
00:14:10,006 --> 00:14:12,434
¿Dónde estabas cuando tenía
12 años y tenía neumonía?

257
00:14:12,458 --> 00:14:14,103
¿Cuando conocí a mi esposo?

258
00:14:14,127 --> 00:14:15,686
¿Cuando nos divorciamos?

259
00:14:16,346 --> 00:14:18,607
En ese entonces te necesitaba.

260
00:14:18,631 --> 00:14:20,904
No te necesito ahora.

261
00:14:26,678 --> 00:14:28,506
Necesita tiempo,

262
00:14:29,037 --> 00:14:31,142
para procesarlo.

263
00:14:33,863 --> 00:14:35,040
Tu amiga tiene razón.

264
00:14:35,064 --> 00:14:37,014
Debe ser mucho para ella.

265
00:14:37,271 --> 00:14:39,066
¿Eso crees?

266
00:14:44,607 --> 00:14:45,762
Dos nombres.

267
00:14:45,787 --> 00:14:47,551
¿Eso es lo que Stanley
escribió en su libreta?

268
00:14:47,576 --> 00:14:48,637
Sí.

269
00:14:48,661 --> 00:14:50,973
Aunque podrías haberme dicho que
Katsumoto estaba fuera del caso

270
00:14:50,997 --> 00:14:53,842
antes de convertirme en una experta
en traducción taquigráfica.

271
00:14:53,867 --> 00:14:55,428
Lamento eso.

272
00:14:55,552 --> 00:14:56,946
¿Cómo está?

273
00:14:57,315 --> 00:14:58,325
No muy bien.

274
00:14:58,564 --> 00:15:02,618
¿Quiénes son Mike Trevino
y Justin "J. T." Kalua?

275
00:15:02,642 --> 00:15:05,204
Todo lo que sé es que ambos
asistieron a la secundaria Kuwili,

276
00:15:05,228 --> 00:15:06,822
clase del 2012.

277
00:15:06,846 --> 00:15:08,989
Supongo que ahora ya no importa.

278
00:15:10,683 --> 00:15:12,266
Espera, ¿vas a seguir
trabajando en esto?

279
00:15:13,853 --> 00:15:16,153
No importa. Sé la respuesta.

280
00:15:17,925 --> 00:15:19,675
Gracias, Higgy.

281
00:15:27,200 --> 00:15:28,477
¿Qué estás haciendo aquí?

282
00:15:28,501 --> 00:15:30,930
Higgins descifró la página de
la libreta de notas de Stanley.

283
00:15:30,954 --> 00:15:32,514
Pensé que querrías la
información, considerando que

284
00:15:32,538 --> 00:15:35,017
puede que haya sido asesinado por lo
que sea que estuviera investigando.

285
00:15:35,041 --> 00:15:36,507
Estoy fuera del caso, Magnum.

286
00:15:37,710 --> 00:15:39,865
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué escondes?

287
00:15:42,935 --> 00:15:44,693
Robaste los archivos.

288
00:15:44,717 --> 00:15:46,568
Stanley estaría orgulloso.

289
00:15:46,593 --> 00:15:48,530
¿Por qué no me dijiste que
seguías trabajando en el caso?

290
00:15:48,554 --> 00:15:51,250
Arriesgaré mi placa. No
pondré a nadie más en riesgo.

291
00:15:51,274 --> 00:15:52,952
Ya puedes irte.

292
00:15:52,976 --> 00:15:55,204
¿Entonces no quieres la información?

293
00:15:55,738 --> 00:15:57,172
Solo son un par de nombres.

294
00:15:57,196 --> 00:15:58,874
Puedo descifrar la taquigrafía yo mismo.

295
00:15:58,898 --> 00:16:00,709
Tendrás una pista en el 2023.

296
00:16:00,734 --> 00:16:01,744
No es tu problema.

297
00:16:01,901 --> 00:16:03,178
No estoy de acuerdo.

298
00:16:03,202 --> 00:16:05,047
Mira, probablemente haya, no lo sé,

299
00:16:05,071 --> 00:16:07,433
más de 400 mundos en donde
no era lo mejor para ti

300
00:16:07,457 --> 00:16:09,602
ayudarme, pero aun así lo hiciste.

301
00:16:09,626 --> 00:16:10,769
Esto es diferente.

302
00:16:10,793 --> 00:16:12,104
Una investigación no autorizada

303
00:16:12,128 --> 00:16:14,060
podría arruinar el caso cuando
el asesino sea detenido.

304
00:16:14,085 --> 00:16:15,929
Sí, eso es exactamente
por lo que me necesitas.

305
00:16:15,954 --> 00:16:18,271
Soy un ciudadano común, ¿de acuerdo?
Puedo hacer cosas que tú no.

306
00:16:18,296 --> 00:16:21,058
Es la única forma en que puedes trabajar
con esto: usándome como conexión.

307
00:16:21,083 --> 00:16:23,111
¿Por qué quieres ayudar? ¿Para
que pueda deberte un favor?

308
00:16:23,306 --> 00:16:24,617
Vamos, eso es bajo.

309
00:16:24,641 --> 00:16:25,793
"Por el bien público"
es tu segundo nombre.

310
00:16:25,818 --> 00:16:26,952
Sí, esta vez no.

311
00:16:26,976 --> 00:16:29,847
De acuerdo, mira, he estado
en tu posición antes.

312
00:16:29,871 --> 00:16:30,991
¿Qué posición es?

313
00:16:31,015 --> 00:16:33,475
Donde un idiota te dice que te apartes.

314
00:16:33,499 --> 00:16:35,077
Oye, ese normalmente soy yo.

315
00:16:35,101 --> 00:16:39,603
Sí, pero también sé lo que
es perder a alguien cercano.

316
00:16:41,774 --> 00:16:46,305
Me estoy ofreciendo a ayudarte
por... primerísima vez.

317
00:16:46,329 --> 00:16:47,973
Permíteme.

318
00:16:53,269 --> 00:16:54,636
Mira, necesito responder.

319
00:16:54,661 --> 00:16:56,315
No digas nada hasta que corte.

320
00:16:56,339 --> 00:16:58,567
- Entendido, Gordy.
- Habla Katsumoto.

321
00:16:58,591 --> 00:17:00,378
Tengo una actualización del caso de Tak.

322
00:17:00,403 --> 00:17:01,403
Genial.

323
00:17:01,427 --> 00:17:03,689
Pondría la muerte de Stanley
hace unos cinco años.

324
00:17:03,713 --> 00:17:06,108
La causa de la muerte fue una
herida de bala en el pecho.

325
00:17:06,132 --> 00:17:08,160
La balística confirma que
la misma nueve milímetros

326
00:17:08,184 --> 00:17:10,446
fue usada para matar a
Stanley y a su perro.

327
00:17:10,470 --> 00:17:11,664
Y Stanley y Ralph

328
00:17:11,688 --> 00:17:13,082
fueron enterrados en medio de la nada.

329
00:17:13,106 --> 00:17:16,285
Estoy pensando que ese fue solo
el lugar donde los desecharon.

330
00:17:16,309 --> 00:17:17,619
Hola, Noelani,

331
00:17:17,643 --> 00:17:19,922
¿alguna idea de dónde fue la
escena primaria del crimen?

332
00:17:19,946 --> 00:17:22,193
¿Magnum? No sabía que estabas allí.

333
00:17:22,218 --> 00:17:25,217
¿Katsumoto no te lo dijo?
Ahora somos compañeros.

334
00:17:26,652 --> 00:17:28,013
Lo siento.

335
00:17:28,037 --> 00:17:29,932
Otras evidencias

336
00:17:29,956 --> 00:17:32,634
son arena y un grupo
de mosquitos muertos

337
00:17:32,658 --> 00:17:34,240
en el fondo de las botas de Stanley.

338
00:17:34,265 --> 00:17:35,888
A Stanley le gustaba pasear
a Ralph por la playa,

339
00:17:35,912 --> 00:17:38,482
lo que explicaría la arena, y a
los mosquitos les gusta el agua.

340
00:17:38,507 --> 00:17:39,851
¿Qué tipo de mosquitos?

341
00:17:39,876 --> 00:17:41,443
Diferentes insectos pasan
el rato en diferentes partes

342
00:17:41,467 --> 00:17:42,945
de la isla, así que podría ayudar

343
00:17:42,969 --> 00:17:45,147
rastrear los movimientos de
Stanley antes de que lo mataran.

344
00:17:46,296 --> 00:17:47,807
Eso tiene sentido.

345
00:17:48,007 --> 00:17:49,279
Me ocuparé de ello.

346
00:17:49,304 --> 00:17:50,869
Llamaré si hay alguna novedad.

347
00:17:50,893 --> 00:17:52,027
Adiós.

348
00:17:52,678 --> 00:17:53,989
Pon eso en su sitio.

349
00:17:54,013 --> 00:17:55,315
¿Quién es él?

350
00:17:55,339 --> 00:17:56,929
Es mi hijo.

351
00:17:56,953 --> 00:17:59,044
Vive en la costa norte con mi exesposa.

352
00:17:59,068 --> 00:18:02,831
Gordy, estás lleno de sorpresas.

353
00:18:02,855 --> 00:18:04,833
Si me vuelves a llamar así,
nadie encontrará tu cuerpo.

354
00:18:05,285 --> 00:18:06,385
Olvidaste

355
00:18:06,410 --> 00:18:08,744
decirle a Noelani que no
estás trabajando en el caso.

356
00:18:09,662 --> 00:18:10,911
Solo dame los malditos nombres.

357
00:18:11,757 --> 00:18:12,899
Por favor.

358
00:18:14,245 --> 00:18:16,048
Los tienes, compañero.

359
00:18:16,834 --> 00:18:18,764
¿Pedido número 14?

360
00:18:18,788 --> 00:18:21,264
Pedido número 14.

361
00:18:21,794 --> 00:18:22,876
Gracias.

362
00:18:29,133 --> 00:18:31,311
Buen trabajo, amigo, buen trabajo.

363
00:18:31,336 --> 00:18:32,930
¿Buen trabajo? ¿Quieres
ayudarme con esto?

364
00:18:33,719 --> 00:18:34,863
Te echo una mano.

365
00:18:34,887 --> 00:18:37,366
Gracias por traerme aquí.

366
00:18:37,390 --> 00:18:40,669
He estado deseando su batido
loco moco durante 20 años.

367
00:18:40,693 --> 00:18:42,734
¿Puedo preguntarte algo?

368
00:18:42,759 --> 00:18:44,026
Sí.

369
00:18:44,397 --> 00:18:47,707
¿Por qué volver ahora,
después de todos estos años?

370
00:18:48,068 --> 00:18:50,429
- ¿Por qué no antes?
- Bueno,

371
00:18:50,453 --> 00:18:53,771
tenía miedo de interrumpir
la vida de Kelsey, ¿sabes?

372
00:18:53,796 --> 00:18:55,384
De reabrir viejas heridas.

373
00:18:55,408 --> 00:18:58,264
Supongo que pensé que
siempre habría tiempo.

374
00:18:58,289 --> 00:19:01,268
Hace un par de meses, tuve
una falsa alarma de cáncer

375
00:19:02,222 --> 00:19:04,799
y me di cuenta de que podría no haberlo.

376
00:19:05,676 --> 00:19:07,487
¿Así que, cuando te fuiste,

377
00:19:07,753 --> 00:19:09,688
no le explicaste por qué te ibas?

378
00:19:10,423 --> 00:19:13,285
Bueno, iba a hacerlo,

379
00:19:13,309 --> 00:19:16,560
pero, ya sabes, era muy joven.

380
00:19:20,066 --> 00:19:21,210
Volveré enseguida.

381
00:19:21,234 --> 00:19:22,744
- Necesito usar el baño.
- Iré contigo.

382
00:19:22,768 --> 00:19:24,990
No, no, no, yo puedo.
Está justo en la esquina.

383
00:19:25,015 --> 00:19:26,331
- Entraré y saldré.
- De acuerdo.

384
00:19:26,355 --> 00:19:28,772
- Evita los problemas.
- De acuerdo.

385
00:19:32,377 --> 00:19:34,078
¿Qué?

386
00:19:36,249 --> 00:19:37,726
No dije nada.

387
00:19:38,216 --> 00:19:40,284
Crees que lo manejó mal.

388
00:19:41,420 --> 00:19:43,432
Mira, entiendo que era peligroso.

389
00:19:43,456 --> 00:19:46,068
Pero pudo haberse llevado
a Kelsey con ella.

390
00:19:46,092 --> 00:19:48,821
O, al menos, haberle
dicho algo antes de irse.

391
00:19:48,845 --> 00:19:51,440
Vamos, ya la oíste. Kelsey era joven.

392
00:19:51,464 --> 00:19:53,992
Sí, o era más fácil huir.

393
00:19:54,016 --> 00:19:55,360
De esa manera no tenía que ver

394
00:19:55,384 --> 00:19:57,496
el dolor o el daño que estaba causando.

395
00:19:57,520 --> 00:20:01,450
Amigo, Gina no es tu mamá.

396
00:20:01,794 --> 00:20:03,961
Esto no se trata de mi mamá.

397
00:20:06,119 --> 00:20:07,789
Bien, tal vez un poco.

398
00:20:07,813 --> 00:20:09,791
No tenemos ni idea de
cómo fue para ella.

399
00:20:09,815 --> 00:20:11,126
¿Sabes? Probablemente pensó

400
00:20:11,150 --> 00:20:13,095
que estaba haciendo lo
correcto por su hija.

401
00:20:13,119 --> 00:20:16,570
Sí, bueno, si me preguntas a mí,
estaba haciendo lo contrario.

402
00:20:20,710 --> 00:20:21,970
Así que,

403
00:20:21,994 --> 00:20:24,912
¿a qué se debe la reunión de secundaria?

404
00:20:28,417 --> 00:20:31,280
Los restos de un policía
retirado, Stanley Tak,

405
00:20:31,304 --> 00:20:33,731
fueron descubiertos esta
mañana y sus nombres

406
00:20:33,756 --> 00:20:36,785
estaban escritos en un cuaderno que
había estado guardando antes de morir.

407
00:20:36,809 --> 00:20:38,704
Por sus miradas supongo
que ambos lo conocían.

408
00:20:38,728 --> 00:20:41,295
Sí. Sí. Él...

409
00:20:41,320 --> 00:20:45,160
nos habló hace unos años de Vanessa.

410
00:20:45,184 --> 00:20:46,240
¿Quién es ella?

411
00:20:46,265 --> 00:20:48,870
Era mi novia de la secundaria.

412
00:20:49,572 --> 00:20:51,466
Desapareció hace siete años.

413
00:20:52,082 --> 00:20:54,136
Vanessa Mangan.

414
00:20:54,160 --> 00:20:56,578
Stan trabajó en el grupo de
trabajo asignado para encontrarla.

415
00:20:56,602 --> 00:20:59,675
¿Así que durante su conversación con Tak

416
00:20:59,699 --> 00:21:02,811
pudieron proporcionar
alguna información nueva?

417
00:21:02,835 --> 00:21:05,097
Lo único que añadí

418
00:21:05,121 --> 00:21:08,350
fue algo sobre nuestro profesor
de matemáticas, el Sr. Caputo.

419
00:21:08,374 --> 00:21:10,402
El tipo parecía demasiado
interesado en Vanessa.

420
00:21:10,426 --> 00:21:12,688
- ¿Cómo así?
- Le enviaba mensajes.

421
00:21:12,712 --> 00:21:14,656
Trabajaba con ella los fines de semana.

422
00:21:14,680 --> 00:21:16,491
Luego, unas semanas antes
de que ella desapareciera,

423
00:21:16,515 --> 00:21:17,859
abandonó la secundaria.

424
00:21:17,883 --> 00:21:19,328
Nadie sabía por qué.

425
00:21:19,352 --> 00:21:21,363
¿Por qué no lo mencionaste
cuando Vanessa desapareció?

426
00:21:21,387 --> 00:21:23,832
Me pareció raro cuando
miré en retrospectiva.

427
00:21:23,856 --> 00:21:26,001
Había rumores...

428
00:21:26,025 --> 00:21:27,753
de que Caputo había hecho algo.

429
00:21:28,326 --> 00:21:30,172
Un estudiante lo delató.

430
00:21:30,196 --> 00:21:31,663
Pero no lo creí.

431
00:21:32,315 --> 00:21:33,875
Era un gran maestro.

432
00:21:38,487 --> 00:21:39,881
¿Qué ocurre?

433
00:21:39,905 --> 00:21:41,383
Está bien, papá. Estos detectives

434
00:21:41,407 --> 00:21:43,385
solo querían hacernos unas preguntas.

435
00:21:43,409 --> 00:21:45,103
¿Todo está bien?

436
00:21:45,128 --> 00:21:47,522
Está bien, Sr. Trevino.
No estamos en problemas.

437
00:21:54,086 --> 00:21:55,502
¿Qué está haciendo aquí?

438
00:21:55,721 --> 00:21:57,399
Podría preguntarle lo mismo.

439
00:21:57,423 --> 00:21:59,451
Por lo que parece, sigue
trabajando en el caso de Tak,

440
00:21:59,475 --> 00:22:01,327
a pesar de que nuestro jefe
le dijo que se apartara.

441
00:22:01,351 --> 00:22:03,038
¿Se lo va a decir al teniente?

442
00:22:03,062 --> 00:22:04,623
¿Qué haría usted si fuera yo?

443
00:22:04,647 --> 00:22:06,699
Nueva en filas, recién llegada.

444
00:22:06,723 --> 00:22:08,794
¿Verdad? Haría el trabajo que me dieron.

445
00:22:08,818 --> 00:22:10,128
Pero no me gustaría.

446
00:22:11,035 --> 00:22:13,371
Por eso esto es difícil.

447
00:22:13,939 --> 00:22:16,001
Pero la policía se encarga de esto.

448
00:22:16,025 --> 00:22:17,931
Yo me encargo de esto.

449
00:22:17,956 --> 00:22:19,755
Así que, con el debido respeto,

450
00:22:19,779 --> 00:22:21,745
ustedes deben mantenerse
al margen de esto.

451
00:22:35,581 --> 00:22:36,961
¿Esta cosa va más despacio?

452
00:22:36,985 --> 00:22:39,163
Es un Ferrari. Suena
como si fuera rápido

453
00:22:39,187 --> 00:22:40,381
incluso cuando va despacio.

454
00:22:40,405 --> 00:22:42,466
Sí, 72 no es lento.

455
00:22:42,490 --> 00:22:44,502
Vamos, solo estamos en cuarta marcha.

456
00:22:44,526 --> 00:22:47,276
Trata de recordar que soy policía
y que hay un límite de velocidad.

457
00:22:50,398 --> 00:22:51,981
¿Contento?

458
00:22:54,368 --> 00:22:55,813
Así que...

459
00:22:55,837 --> 00:22:57,086
¿vas a apartarte?

460
00:22:59,040 --> 00:23:00,851
No me lo imaginaba.

461
00:23:00,875 --> 00:23:02,649
Si Vanessa delató a su profesor,

462
00:23:02,674 --> 00:23:04,686
él habría tenido motivos
para deshacerse de ella.

463
00:23:06,381 --> 00:23:07,769
Es Higgins.

464
00:23:07,794 --> 00:23:09,105
Le hablé de Caputo.

465
00:23:09,130 --> 00:23:11,608
Higgins es muy buena en la
verificación de antecedentes.

466
00:23:11,719 --> 00:23:13,831
Higgy, ¿qué tienes?

467
00:23:13,855 --> 00:23:15,082
Nada, me temo.

468
00:23:15,106 --> 00:23:17,701
Este Sr. Caputo parece
haber desaparecido.

469
00:23:17,725 --> 00:23:20,933
Sin dirección, sin trabajo, sin
familia, sin antecedentes penales.

470
00:23:20,958 --> 00:23:22,673
Te das cuenta de que
me estás avergonzando

471
00:23:22,697 --> 00:23:24,417
- delante de Katsumoto, ¿verdad?
- No es verdad.

472
00:23:24,442 --> 00:23:26,792
¿Algún detalle de por qué Caputo
dejó la secundaria Kuwili?

473
00:23:26,816 --> 00:23:28,855
Hasta ahora, no.

474
00:23:28,856 --> 00:23:30,783
Pero si algo inapropiado estaba pasando,

475
00:23:30,807 --> 00:23:32,785
es posible que la escuela
lo estuviera encubriendo.

476
00:23:32,809 --> 00:23:34,036
Luego llamaré al director.

477
00:23:34,060 --> 00:23:35,037
Avisaré de lo que encuentre.

478
00:23:35,061 --> 00:23:36,652
- Mahalo.
- Mahalo.

479
00:23:38,643 --> 00:23:40,368
Parece que ustedes dos, caballeros,

480
00:23:40,393 --> 00:23:41,710
están muy sincronizados.

481
00:23:41,734 --> 00:23:44,346
Hablaremos más tarde.

482
00:23:44,370 --> 00:23:46,598
Bueno, ¿alguien tiene ganas
de un poco de hielo raspado

483
00:23:46,622 --> 00:23:47,933
o de las malasadas de Leonard?

484
00:23:47,957 --> 00:23:49,907
Es tentador.

485
00:23:52,295 --> 00:23:54,243
En realidad, creo que
deberíamos irnos ahora.

486
00:23:54,268 --> 00:23:55,796
- ¿Qué ocurre?
- Mira a mis espaldas.

487
00:24:01,921 --> 00:24:03,649
Sí, tenemos que irnos.

488
00:24:03,673 --> 00:24:05,159
- Sí.
- Tenemos que irnos ahora.

489
00:24:14,214 --> 00:24:16,295
¿De dónde sacaste el
expediente de Vanessa?

490
00:24:16,319 --> 00:24:17,379
Stanley tenía una copia.

491
00:24:17,403 --> 00:24:19,965
- ¿Qué dice?
- No mucho.

492
00:24:19,989 --> 00:24:22,451
Vanessa fue vista por última
vez volviendo a casa de clases.

493
00:24:22,475 --> 00:24:23,752
Luego desapareció. No hay testigos.

494
00:24:23,776 --> 00:24:25,754
¿La policía interrogó a sus padres?

495
00:24:25,778 --> 00:24:27,556
Ambos tenían coartadas sólidas.

496
00:24:27,580 --> 00:24:29,675
Aparentemente, su papá era un desastre.

497
00:24:29,699 --> 00:24:30,976
Todo lo que le decía a la policía era

498
00:24:31,000 --> 00:24:32,167
que debió haberla protegido.

499
00:24:33,669 --> 00:24:36,231
Se mudaron al continente, se separaron.

500
00:24:36,255 --> 00:24:37,763
Supongo que eso pasa

501
00:24:37,788 --> 00:24:39,128
cuando un hijo desaparece.

502
00:24:40,628 --> 00:24:41,767
Dra. Cunha.

503
00:24:41,792 --> 00:24:43,355
Gracias a ustedes dos, ahora sé más

504
00:24:43,379 --> 00:24:45,296
de los mosquitos de
lo que nadie debería.

505
00:24:45,298 --> 00:24:48,777
Las especies encontradas en las
botas de Stanley son Aedes aegypti.

506
00:24:48,801 --> 00:24:51,947
Inexistentes aquí durante 60 años
y luego reaparecieron en 2012.

507
00:24:51,971 --> 00:24:52,998
¿Sabes dónde se pueden encontrar?

508
00:24:53,022 --> 00:24:54,616
En microclimas específicos.

509
00:24:54,640 --> 00:24:56,618
Pero me mantendría alejada
porque esos pequeños

510
00:24:56,642 --> 00:24:58,003
pueden causar dengue.

511
00:24:58,027 --> 00:25:00,589
Sería negligente no mencionar
que los síntomas también incluyen

512
00:25:00,613 --> 00:25:01,673
vómitos con sangre,

513
00:25:01,697 --> 00:25:03,666
eliminación de heces
negras y pegajosas...

514
00:25:03,691 --> 00:25:05,761
Sí, bien, la próxima vez sé negligente.

515
00:25:05,785 --> 00:25:07,763
Noelani, debo decirte...

516
00:25:07,787 --> 00:25:09,014
Sé que estás fuera del caso.

517
00:25:09,038 --> 00:25:10,466
No me importa.

518
00:25:10,490 --> 00:25:12,351
Sé lo que el detective
Tak significaba para ti.

519
00:25:12,870 --> 00:25:16,605
Llamaré a la detective Palea para
darle la información... al final.

520
00:25:17,119 --> 00:25:18,807
Mahalo.

521
00:25:18,831 --> 00:25:22,061
Dijiste que a Stanley le gustaba
pasear a Ralph cerca de la playa.

522
00:25:22,085 --> 00:25:24,646
¿Qué hacían en medio del bosque?

523
00:25:24,670 --> 00:25:26,648
Stanley no consiguió a Ralph
de un refugio o de un criador.

524
00:25:26,672 --> 00:25:28,784
Era su perro policía,
entrenado para todo,

525
00:25:28,808 --> 00:25:30,319
incluyendo la búsqueda de cadáveres.

526
00:25:30,343 --> 00:25:32,154
Así que no iban a dar un paseo.

527
00:25:32,178 --> 00:25:34,050
Estaban buscando el cuerpo de Vanessa.

528
00:25:44,357 --> 00:25:46,613
¿Y esta cortadora de césped va
a ayudar a encontrar un cuerpo?

529
00:25:46,638 --> 00:25:48,003
Es un radar de penetración en el suelo.

530
00:25:48,027 --> 00:25:51,006
Permite visualizar el
subsuelo, así que sí.

531
00:25:51,030 --> 00:25:52,474
¿Por qué acabas de traer uno?

532
00:25:52,498 --> 00:25:54,059
Dado que no sabes lo que es,

533
00:25:54,083 --> 00:25:55,511
es casi seguro que no
sabrás cómo usarlo, ¿verdad?

534
00:25:55,535 --> 00:25:56,812
Tienes razón.

535
00:25:56,836 --> 00:25:58,764
Pronto oscurecerá.

536
00:25:58,788 --> 00:25:59,982
¿Deberíamos separarnos
y cubrir más terreno?

537
00:26:00,006 --> 00:26:01,589
- Sí.
- Sí.

538
00:26:05,178 --> 00:26:07,189
No lo entiendo.

539
00:26:07,213 --> 00:26:08,907
Lleva en tierra menos de 12 horas.

540
00:26:08,931 --> 00:26:10,742
¿Cómo nos encontraron?

541
00:26:10,766 --> 00:26:14,613
Tal vez alguien la
reconoció en el aeropuerto.

542
00:26:14,637 --> 00:26:15,697
Le avisé a Eddie.

543
00:26:15,721 --> 00:26:16,832
O en el restaurante.

544
00:26:16,856 --> 00:26:18,700
Mira, todo va a estar bien.

545
00:26:18,724 --> 00:26:21,086
TC y yo dormiremos en la
habitación contigua esta noche.

546
00:26:21,110 --> 00:26:22,921
Estaremos a salvo hasta
que lleguen los oficiales.

547
00:26:22,945 --> 00:26:25,058
Te sacarán de la isla, te darán
una identidad completamente nueva.

548
00:26:25,082 --> 00:26:26,208
Desaparecerás.

549
00:26:26,232 --> 00:26:29,733
Sí, junto con cualquier oportunidad que
tenga de arreglar las cosas con Kelsey.

550
00:26:33,573 --> 00:26:35,050
Tengo que ir a deshacerme del auto.

551
00:26:35,074 --> 00:26:36,685
Ustedes quédense aquí.

552
00:26:36,709 --> 00:26:38,409
Mantén la puerta cerrada.

553
00:26:38,433 --> 00:26:39,952
Volveré pronto.

554
00:27:15,349 --> 00:27:16,809
Vanessa.

555
00:27:26,644 --> 00:27:28,347
No hay señal.

556
00:27:38,603 --> 00:27:40,708
Magnum. Magnum.

557
00:27:42,750 --> 00:27:43,915
Oye.

558
00:27:47,651 --> 00:27:48,628
¿Qué pasó?

559
00:27:48,652 --> 00:27:50,263
Maldición.

560
00:27:50,287 --> 00:27:52,739
Alguien me noqueó.

561
00:27:56,807 --> 00:27:58,692
Se ha ido.

562
00:27:59,797 --> 00:28:01,975
Estaba justo ahí.

563
00:28:01,999 --> 00:28:04,978
Deberías ir al hospital. Podrías
tener una conmoción cerebral.

564
00:28:05,002 --> 00:28:06,029
No, estoy bien.

565
00:28:06,053 --> 00:28:08,365
Creo que es hora de llamar a la policía.

566
00:28:08,389 --> 00:28:10,339
No puedo. No hay señal.

567
00:28:12,810 --> 00:28:14,876
Espera, espera.

568
00:28:14,900 --> 00:28:16,706
Tal vez eso es lo que le pasó a Stanley.

569
00:28:16,730 --> 00:28:18,375
Encontró el cuerpo, quería llamar,

570
00:28:18,399 --> 00:28:20,660
pero no había señal, así
que se movió a otro lugar.

571
00:28:20,684 --> 00:28:22,629
Ahí es donde él y Ralph fueron
asesinados y enterrados.

572
00:28:22,653 --> 00:28:24,664
Pero ¿cómo sabía el asesino
que Stanley estaba aquí?

573
00:28:24,688 --> 00:28:26,216
Tal vez Stanley les avisó

574
00:28:26,240 --> 00:28:27,606
cuando empezó la investigación.

575
00:28:29,743 --> 00:28:30,742
Cierto.

576
00:28:33,197 --> 00:28:36,843
Entonces nosotros o la policía
pudimos haber hecho lo mismo.

577
00:28:36,867 --> 00:28:38,895
El asesino se enteró de que alguien
estaba de vuelta en el caso,

578
00:28:38,919 --> 00:28:42,015
así que vino aquí para
mover los restos de Vanessa.

579
00:28:42,039 --> 00:28:43,539
¿Por qué se arriesgaría a volver?

580
00:28:45,292 --> 00:28:46,394
Sostén esto.

581
00:28:53,243 --> 00:28:54,720
Tal vez porque pensó que algo
estaba enterrado con ella

582
00:28:54,745 --> 00:28:56,328
que pudiera identificarlo.

583
00:29:08,365 --> 00:29:09,593
No quiero verla.

584
00:29:09,617 --> 00:29:11,428
¿Podemos hablar un minuto?

585
00:29:11,452 --> 00:29:13,151
No hay nada que decir.

586
00:29:17,408 --> 00:29:21,304
Mira, sé que tu mamá te hirió.

587
00:29:22,129 --> 00:29:24,212
Y sé cómo debe haber sido.

588
00:29:26,087 --> 00:29:30,806
Mi mamá nos dejó a mí y a mi
papá cuando yo era un niño.

589
00:29:32,818 --> 00:29:36,403
Nunca me dio una razón,
nunca intentó reconectarse.

590
00:29:40,064 --> 00:29:41,616
Se llevó una parte de mí.

591
00:29:42,766 --> 00:29:44,577
Pero tu mamá, Kelsey...

592
00:29:46,687 --> 00:29:48,415
solo intentaba mantenerte a salvo.

593
00:29:48,439 --> 00:29:51,239
Puede que no sea lo que
tú o yo hubiéramos hecho.

594
00:29:53,110 --> 00:29:55,327
Pero no sabes cómo fue para ella.

595
00:29:56,530 --> 00:29:58,341
De hecho, hay muchas cosas que no sabes.

596
00:29:59,840 --> 00:30:04,341
Ella solo quiere una
oportunidad para explicarlo.

597
00:30:17,351 --> 00:30:20,244
No hay muchas opciones. ¿Quieres
ser la primera en pedirlos?

598
00:30:20,268 --> 00:30:22,666
No puedes equivocarte
con las algas secas.

599
00:30:22,690 --> 00:30:24,451
Me alegra que hayas elegido eso.

600
00:30:26,810 --> 00:30:28,120
Rick, soy yo.

601
00:30:52,529 --> 00:30:54,446
Les daremos algo de privacidad.

602
00:31:05,957 --> 00:31:07,284
Buen trabajo.

603
00:31:07,451 --> 00:31:08,662
Ya veremos.

604
00:31:08,686 --> 00:31:09,996
¿Qué quieres decir?

605
00:31:10,020 --> 00:31:11,665
Lo lograste, blandengue.

606
00:31:11,689 --> 00:31:13,833
Kelsey está lista para
escuchar a su mamá.

607
00:31:13,857 --> 00:31:15,385
Sí, pero ¿estará lista para perdonarla?

608
00:31:15,409 --> 00:31:16,553
¿Por qué no la perdonaría?

609
00:31:16,577 --> 00:31:18,171
Gina ayudó a encerrar a un tipo malo.

610
00:31:18,195 --> 00:31:19,589
Se fue para proteger a la chica.

611
00:31:20,006 --> 00:31:22,642
No es tan simple, créeme.

612
00:31:22,666 --> 00:31:24,950
Pero definitivamente es un comienzo.

613
00:31:32,388 --> 00:31:34,138
De acuerdo.

614
00:31:34,163 --> 00:31:36,656
¿Por qué le dijiste a Higgins
que tuve una conmoción cerebral?

615
00:31:36,680 --> 00:31:38,525
Para que te vigilara.

616
00:31:38,549 --> 00:31:40,193
Sí, me despertó cada hora.

617
00:31:40,217 --> 00:31:42,696
No quería que murieras mientras dormías.

618
00:31:42,720 --> 00:31:44,698
¿Llamaste a la policía?

619
00:31:44,722 --> 00:31:47,033
Bueno, lo he pensado.

620
00:31:47,057 --> 00:31:49,024
Luego pensé en que querías
quedarte con tu trabajo.

621
00:31:50,394 --> 00:31:51,588
Hablaste con dos testigos,

622
00:31:51,612 --> 00:31:53,289
tienes pruebas robadas en tu casa

623
00:31:53,313 --> 00:31:55,208
y acabamos de manipular
una escena del crimen.

624
00:31:55,232 --> 00:31:57,427
- ¿Tienes otro plan?
- Sí, mantenernos así

625
00:31:57,451 --> 00:31:58,628
y atrapar al asesino. Hacemos eso

626
00:31:58,652 --> 00:32:00,318
y tu jefe va a tener que
hacerse de la vista gorda.

627
00:32:01,405 --> 00:32:03,550
El problema es que
tenemos muy pocas pistas.

628
00:32:03,574 --> 00:32:05,518
En realidad, no tenemos pistas.

629
00:32:05,542 --> 00:32:07,387
Higgins investigó al maestro.

630
00:32:07,411 --> 00:32:08,514
Caputo no fue despedido.

631
00:32:08,538 --> 00:32:10,056
Estaba siendo acosado por su exnovia,

632
00:32:10,080 --> 00:32:11,691
así que se cambió el
nombre y se mudó a Iowa

633
00:32:11,715 --> 00:32:13,109
antes de que Vanessa desapareciera.

634
00:32:13,133 --> 00:32:14,227
¿Qué hay del teléfono?

635
00:32:14,251 --> 00:32:15,478
Bueno, Higgins está intentando

636
00:32:15,502 --> 00:32:16,696
volverlo a encender,

637
00:32:16,720 --> 00:32:18,565
pero, después de estar bajo
tierra durante siete años,

638
00:32:18,589 --> 00:32:19,644
está bastante dañado.

639
00:32:19,669 --> 00:32:22,841
Lo que, para cualquier otra
persona, podría ser un problema.

640
00:32:22,865 --> 00:32:24,738
Espera, ¿hiciste que prendiera?

641
00:32:24,762 --> 00:32:27,240
Recuperé fotos del día en
que Vanessa desapareció.

642
00:32:27,264 --> 00:32:28,742
Parece que fueron tomadas
en el mismo bosque

643
00:32:28,766 --> 00:32:29,909
donde fue enterrada.

644
00:32:29,933 --> 00:32:31,578
¿Hay alguien más en esas fotos?

645
00:32:31,602 --> 00:32:33,120
Parece ser su novio.

646
00:32:33,821 --> 00:32:34,881
No es su novio.

647
00:32:34,905 --> 00:32:36,382
No, es Mike Trevino.

648
00:32:36,406 --> 00:32:38,551
Es el mismo tipo que señaló a Caputo.

649
00:32:38,575 --> 00:32:39,719
Y de acuerdo con el archivo del caso,

650
00:32:39,743 --> 00:32:40,804
también dijo que no vio a Vanessa

651
00:32:40,828 --> 00:32:41,888
después de la escuela ese día.

652
00:32:41,912 --> 00:32:43,089
Parece que Mike Trevino

653
00:32:43,113 --> 00:32:44,362
tiene algo que ocultar.

654
00:32:48,872 --> 00:32:50,764
Su hijo... ¿dónde está?

655
00:32:50,788 --> 00:32:52,599
- No está aquí.
- No es lo que pregunté.

656
00:32:52,623 --> 00:32:54,651
- ¡No sé dónde está!
- ¡Pero sabe lo que hizo!

657
00:32:55,768 --> 00:32:57,320
Parece que empacó con prisa.

658
00:32:57,545 --> 00:32:59,139
Es un hijo de puta.

659
00:32:59,164 --> 00:33:01,715
Sabía lo que hizo y lo
dejó ir de todos modos.

660
00:33:08,844 --> 00:33:11,986
La policía viene en camino
para ponerlo bajo custodia.

661
00:33:12,010 --> 00:33:13,376
Gracias, Higgins.

662
00:33:15,667 --> 00:33:17,967
Mike Jr. reservó un vuelo
que sale en una hora.

663
00:33:21,686 --> 00:33:24,365
Olvida que soy policía.

664
00:33:24,389 --> 00:33:26,355
Quiero ver esa cosa volar.

665
00:33:36,034 --> 00:33:38,012
Montenegro, ¿no?

666
00:33:38,036 --> 00:33:40,658
Bastante inteligente. No tienen
tratado de extradición con los EE. UU.

667
00:33:46,044 --> 00:33:47,159
¡Oye!

668
00:33:50,048 --> 00:33:52,331
Amigo, ¿qué demonios?

669
00:34:01,476 --> 00:34:02,926
Oye.

670
00:34:08,789 --> 00:34:09,932
Oye.

671
00:34:31,809 --> 00:34:33,851
Has estado esperando este día, Mike.

672
00:34:33,875 --> 00:34:35,269
Preocupado sobre cuándo te atraparíamos.

673
00:34:35,708 --> 00:34:37,855
Así que ahora mismo
deberías estar aliviado.

674
00:34:37,879 --> 00:34:38,856
Si te sientes culpable.

675
00:34:38,880 --> 00:34:40,524
Tal vez no lo sepas.

676
00:34:40,548 --> 00:34:42,326
Tal vez mataste a Vanessa a sangre fría,

677
00:34:42,350 --> 00:34:44,411
luego trataste de olvidarlo.
Eso te convertiría en un animal.

678
00:34:44,435 --> 00:34:46,830
Un animal que está a punto de
recibir lo que se merece...

679
00:34:46,854 --> 00:34:48,137
vivir en una jaula.

680
00:34:51,142 --> 00:34:53,037
Le dije que se apartara.

681
00:34:53,061 --> 00:34:54,538
- ¿Sabías de esto?
- No, señor.

682
00:34:56,200 --> 00:34:58,456
Así que, a pesar de mi advertencia,
continuaste ayudándolo.

683
00:34:58,481 --> 00:34:59,543
Sí, señor.

684
00:35:00,191 --> 00:35:01,428
Pero ¿sabes?

685
00:35:01,452 --> 00:35:04,014
Si se equivoca en esto,
dejará de ser policía.

686
00:35:04,038 --> 00:35:05,215
¿Qué me dices de eso?

687
00:35:05,239 --> 00:35:06,550
¿Un policía siguiendo sus instintos,

688
00:35:06,574 --> 00:35:08,102
buscando justicia por
un crimen terrible?

689
00:35:08,126 --> 00:35:10,437
Yo diría que... "bien hecho".

690
00:35:10,461 --> 00:35:11,555
Ahora, si confiesas,

691
00:35:11,579 --> 00:35:13,223
tal vez puedas ayudarte a ti mismo.

692
00:35:13,621 --> 00:35:15,331
¿Qué va a ser?

693
00:35:20,837 --> 00:35:22,972
Fue un accidente.

694
00:35:26,928 --> 00:35:28,539
De acuerdo.

695
00:35:28,563 --> 00:35:30,304
Cuéntame qué pasó.

696
00:35:30,732 --> 00:35:32,459
Siempre fuimos nosotros tres.

697
00:35:33,341 --> 00:35:34,778
Vanessa y yo...

698
00:35:35,987 --> 00:35:38,082
empezamos a pasar más tiempo juntos

699
00:35:38,106 --> 00:35:40,167
cuando J. T. estaba en
la práctica de fútbol.

700
00:35:41,776 --> 00:35:43,587
Ella me gustaba.

701
00:35:43,611 --> 00:35:45,172
Y tú le gustaste a ella.

702
00:35:45,196 --> 00:35:46,757
O al menos esa fue la sensación que dio.

703
00:35:46,781 --> 00:35:49,426
Fuimos a dar un paseo por el bosque.

704
00:35:49,907 --> 00:35:51,345
Traté de besarla,

705
00:35:51,369 --> 00:35:53,263
pero se asustó y...

706
00:35:53,786 --> 00:35:57,707
huyó como si me tuviera miedo.

707
00:35:58,416 --> 00:36:01,612
Luego la perseguí, ya
sabes, solo para calmarla,

708
00:36:01,637 --> 00:36:03,421
pero cuando la agarré del brazo, ella...

709
00:36:05,631 --> 00:36:07,111
se cayó.

710
00:36:07,135 --> 00:36:08,926
Se golpeó la cabeza contra una roca.

711
00:36:11,139 --> 00:36:13,117
No hizo ningún sonido.

712
00:36:17,528 --> 00:36:19,312
Entonces vi sus ojos y...

713
00:36:20,148 --> 00:36:21,689
Estaba muerta.

714
00:36:23,651 --> 00:36:25,295
Entré en pánico.

715
00:36:25,319 --> 00:36:26,680
Estábamos solos.

716
00:36:26,704 --> 00:36:27,848
Era la chica de J. T.

717
00:36:27,872 --> 00:36:30,573
No pensé que nadie me creería.

718
00:36:32,160 --> 00:36:33,659
Así que yo...

719
00:36:35,213 --> 00:36:36,962
la enterré.

720
00:36:38,164 --> 00:36:40,007
E imaginé que todo había
terminado hasta que ese detective

721
00:36:40,031 --> 00:36:41,584
empezó a indagar.

722
00:36:43,669 --> 00:36:45,949
¿Y qué hiciste entonces?

723
00:36:45,973 --> 00:36:47,381
Lo seguí.

724
00:36:48,643 --> 00:36:50,968
Y cuando encontró la tumba
de Vanessa, no tuve elección.

725
00:36:52,079 --> 00:36:53,412
Le disparé.

726
00:36:54,682 --> 00:36:56,015
Y a su perro.

727
00:37:02,990 --> 00:37:06,567
Tengo que admitir que es
muy bueno en su trabajo.

728
00:37:22,260 --> 00:37:25,989
Stanley Tak era un gran detective.

729
00:37:26,013 --> 00:37:28,826
El día de hoy, nos encontramos

730
00:37:28,850 --> 00:37:30,661
en el último lugar de descanso terrenal

731
00:37:30,685 --> 00:37:32,746
para el detective Tak.

732
00:37:32,770 --> 00:37:35,415
Él y su perro sirvieron con orgullo

733
00:37:35,439 --> 00:37:37,417
aquí en Hawái.

734
00:38:24,092 --> 00:38:27,050
No puedo creer que me perdí
toda la diversión del otro día.

735
00:38:27,074 --> 00:38:30,637
Créeme, alégrate de que te la perdiste.

736
00:38:30,661 --> 00:38:33,195
Oye, Booky, ¿tienes de uva?

737
00:38:34,282 --> 00:38:36,009
Si te comes todos los caramelos,

738
00:38:36,033 --> 00:38:37,208
no me va a quedar nada para los niños.

739
00:38:38,619 --> 00:38:40,740
Bueno, tengo que ir a cambiarme.

740
00:38:40,764 --> 00:38:42,733
- ¿Qué?
- Tengo una cita con Abby.

741
00:38:42,757 --> 00:38:46,069
Vaya. Miren a este tipo.

742
00:38:46,093 --> 00:38:47,730
- Lo estás haciendo bien.
- Lo estoy intentando.

743
00:38:47,754 --> 00:38:50,107
- Buena suerte.
- Me alegro de verte, Booky.

744
00:38:50,131 --> 00:38:51,909
Adiós.

745
00:38:51,933 --> 00:38:53,777
Debería estar contento
de haberse perdido

746
00:38:53,801 --> 00:38:55,162
lo de Gina despidiéndose de Kelsey.

747
00:38:55,186 --> 00:38:57,114
¿Su regreso a protección
de testigos porque

748
00:38:57,138 --> 00:38:58,916
demasiada gente la vio en la isla?

749
00:38:58,940 --> 00:39:00,222
Eso fue desgarrador.

750
00:39:03,060 --> 00:39:04,872
Si no están colgados de las uñas,

751
00:39:04,896 --> 00:39:06,673
no creen que lo están haciendo bien.

752
00:39:06,697 --> 00:39:08,292
Es difícil sentirse bien

753
00:39:08,316 --> 00:39:10,677
sobre como resultaron las cosas, ¿sabes?

754
00:39:10,701 --> 00:39:12,271
Sí.

755
00:39:12,295 --> 00:39:14,631
Miren.

756
00:39:14,655 --> 00:39:15,799
Esa chica...

757
00:39:15,823 --> 00:39:18,435
suena como si estuviera
pasando por un montón de dolor

758
00:39:18,459 --> 00:39:20,470
e ira, y eso puede carcomerlos.

759
00:39:20,868 --> 00:39:23,307
Pero ahora sabe la verdad.

760
00:39:23,331 --> 00:39:24,942
Sabe quién es su madre,

761
00:39:24,966 --> 00:39:26,393
que la ama.

762
00:39:26,417 --> 00:39:28,445
Ustedes le han dado un poco de paz.

763
00:39:28,469 --> 00:39:32,115
- Y eso no es nada.
- Sí.

764
00:39:32,546 --> 00:39:34,818
Gracias, Booky.

765
00:39:34,842 --> 00:39:36,486
Pero sigue siendo difícil.

766
00:39:36,510 --> 00:39:37,621
Sí.

767
00:39:37,645 --> 00:39:39,656
Vaya, están en un mal momento.

768
00:39:39,680 --> 00:39:41,792
¿Saben lo que necesitan para
deshacerse del mal humor?

769
00:39:41,816 --> 00:39:43,160
Un poco de buena música.

770
00:39:44,787 --> 00:39:46,389
Vamos, muchachos.

771
00:39:47,708 --> 00:39:50,270
Está bien, está bien.

772
00:39:50,513 --> 00:39:52,408
De acuerdo.

773
00:40:10,511 --> 00:40:12,022
Higgins dijo que podía esperarte.

774
00:40:12,503 --> 00:40:13,690
Solo admítelo.

775
00:40:13,714 --> 00:40:15,692
Querías pasar el rato con tu
mejor amigo en tu día libre.

776
00:40:15,716 --> 00:40:18,695
No, pero quería decirte

777
00:40:18,719 --> 00:40:20,747
que recuperamos los restos de Vanessa.

778
00:40:20,771 --> 00:40:22,916
Sus padres vendrán a buscarlos.

779
00:40:22,940 --> 00:40:24,928
¿Qué tipo de castigo te dará tu jefe?

780
00:40:24,953 --> 00:40:26,326
Más de lo que nunca obtendrás de mí.

781
00:40:26,944 --> 00:40:28,672
Trabajo de oficina durante una semana.

782
00:40:28,696 --> 00:40:30,674
Vacaciones.

783
00:40:30,994 --> 00:40:32,660
¿Qué hay en la caja?

784
00:40:39,240 --> 00:40:41,718
Stanley nunca escuchaba órdenes.

785
00:40:41,742 --> 00:40:43,220
Era un inconformista.

786
00:40:43,244 --> 00:40:45,001
Casi como yo.

787
00:40:45,025 --> 00:40:46,390
Exactamente como tú.

788
00:40:46,414 --> 00:40:48,130
Toma, ábrela.

789
00:40:57,062 --> 00:40:58,706
La placa de Stanley.

790
00:40:58,926 --> 00:41:00,404
Sabes que no puedes usarla, ¿verdad?

791
00:41:00,428 --> 00:41:01,621
¿Qué tal en una emergencia?

792
00:41:01,645 --> 00:41:03,762
Nunca saldrá de este marco, ¿entendido?

793
00:41:06,183 --> 00:41:07,744
Entendido.

794
00:41:07,768 --> 00:41:09,379
Gracias, Magnum.

795
00:41:11,065 --> 00:41:12,553
De nada.

796
00:41:12,847 --> 00:41:20,147
www.subtitulamos.tv

