1
00:00:05,476 --> 00:00:07,510
Bueno...

2
00:00:07,578 --> 00:00:10,379
estupenda noche cuidando
al bebé de Darryl.

3
00:00:10,404 --> 00:00:11,815
Totalmente.

4
00:00:11,840 --> 00:00:13,039
Y tengo que decirlo,

5
00:00:13,064 --> 00:00:14,624
¿tener sexo contigo estando sobrio?

6
00:00:14,649 --> 00:00:16,316
Delicioso.

7
00:00:16,341 --> 00:00:18,008
Ya. Vale,

8
00:00:18,557 --> 00:00:20,146
vamos a quitárnoslo de encima:

9
00:00:20,171 --> 00:00:22,104
¿Qué estamos haciendo y
qué pensamos sobre ello?

10
00:00:22,129 --> 00:00:23,762
Me alegro de que lo preguntes,

11
00:00:23,787 --> 00:00:26,506
porque ya que yo estoy recuperándome

12
00:00:26,531 --> 00:00:28,383
y tú en tratamiento, deberíamos...

13
00:00:28,408 --> 00:00:31,033
¿Ir lentamente? Quería
decirlo nada más empezar,

14
00:00:31,058 --> 00:00:32,759
pero quería ir lentamente.

15
00:00:32,784 --> 00:00:34,767
Y yo lo aprecio. Perdona:

16
00:00:34,792 --> 00:00:39,025
Y... yo... lo... aprecio.

17
00:00:41,012 --> 00:00:42,611
Espera.

18
00:00:42,680 --> 00:00:45,224
¿Está bien besarse en público?

19
00:00:45,249 --> 00:00:47,216
Tienes razón, déjame
pensar. ¿Es sensato?

20
00:00:47,285 --> 00:00:51,097
Pero hay otra pregunta más
importante. ¿Me importa?

21
00:00:55,485 --> 00:00:57,793
No me importa nada.

22
00:01:00,131 --> 00:01:01,564
   

23
00:01:01,632 --> 00:01:03,666
Leonard, ¿te lo puedes creer?

24
00:01:03,735 --> 00:01:04,735
Mira a ese tío.

25
00:01:04,769 --> 00:01:06,569
Éramos colegas de gimnasio,

26
00:01:06,637 --> 00:01:08,871
pero me centré en ser buena persona

27
00:01:08,940 --> 00:01:10,339
y aprovechó para colarse hasta dentro.

28
00:01:10,408 --> 00:01:12,552
Hasta dentro. Literalmente.

29
00:01:12,577 --> 00:01:14,176
Tienes que dejar

30
00:01:14,201 --> 00:01:15,400
de hacerte esto.

31
00:01:15,638 --> 00:01:17,438
Te estás convirtiendo
en un disco rayado.

32
00:01:17,892 --> 00:01:19,525
Como ella.

33
00:01:19,550 --> 00:01:21,984
Tía, no te escondas detrás de la planta.

34
00:01:22,053 --> 00:01:23,821
Hola.

35
00:01:23,846 --> 00:01:26,311
- Hola.
- Maya lleva aquí

36
00:01:26,336 --> 00:01:28,603
días echándole miradas
asesinas a esa chica.

37
00:01:28,628 --> 00:01:30,328
¿Cuál?

38
00:01:30,479 --> 00:01:32,413
Joanne. Corte pixie.

39
00:01:32,448 --> 00:01:34,949
Top coral que yo le compré.

40
00:01:34,974 --> 00:01:37,674
Trabaja en la segunda planta
de la agencia de seguros.

41
00:01:37,936 --> 00:01:39,536
Salimos

42
00:01:39,561 --> 00:01:43,147
durante dos semanas increíbles,
y luego pasó de mí.

43
00:01:43,879 --> 00:01:45,335
Ahora mírala, detrás

44
00:01:45,360 --> 00:01:46,960
de esa muerdepelo de ahí.

45
00:01:46,985 --> 00:01:49,286
Hola, soy Marcy,

46
00:01:49,311 --> 00:01:51,912
me muerdo el pelo y pongo esta cara.

47
00:01:51,937 --> 00:01:54,204
Soy Marcy.

48
00:01:54,351 --> 00:01:55,551
Míralas.

49
00:01:55,559 --> 00:01:57,493
Ahí sentadas riéndosey riéndose

50
00:01:57,518 --> 00:01:58,818
y riéndose.

51
00:02:00,868 --> 00:02:05,177
Oh, Greg y Rebecca también
están riéndose y riéndose.

52
00:02:05,202 --> 00:02:08,370
No sabía que iban tan en serio.

53
00:02:08,395 --> 00:02:11,129
Qué putada, tío. Lo siento.

54
00:02:14,378 --> 00:02:17,512
No me creo que esté con él.

55
00:02:17,537 --> 00:02:19,371
Me consume, George.

56
00:02:19,722 --> 00:02:21,622
Me siento tan...

57
00:02:21,647 --> 00:02:24,882
rechazado y poca cosa.

58
00:02:24,907 --> 00:02:27,900
No me gusta, es doloroso.

59
00:02:27,925 --> 00:02:29,658
No quiero seguir sintiéndome así,

60
00:02:29,727 --> 00:02:31,493
tengo que hacer algo.

61
00:02:31,562 --> 00:02:33,062
- ¿Como qué?
- No sé. Algo...

62
00:02:33,130 --> 00:02:38,077
grande, emotivo, romántico y divertido.

63
00:02:38,102 --> 00:02:40,736
¿Romántico y divertido? ¿Habláis
de comedias románticas?

64
00:02:40,805 --> 00:02:42,805
¿Quieres ver una? Soy una experta.

65
00:02:42,873 --> 00:02:44,506
A ver,

66
00:02:44,575 --> 00:02:48,043
para ponértelo fácil,
voy a decirte géneros.

67
00:02:48,112 --> 00:02:50,312
Están las británicas sofisticadas,

68
00:02:50,381 --> 00:02:51,814
las de ganar poder en el trabajo,

69
00:02:51,882 --> 00:02:54,122
las de machos que pulen
cera y viven en un barco...

70
00:02:54,151 --> 00:02:55,918
Y mi favorito,

71
00:02:55,986 --> 00:02:57,898
fantasías para maduritas
donde todas las mujeres

72
00:02:57,922 --> 00:03:01,356
visten jerséis blancos de cachemir
y tienen cocinas de lujo.

73
00:03:01,425 --> 00:03:03,092
Creo que no he visto ninguna de esas.

74
00:03:03,160 --> 00:03:06,929
¿Nunca has visto una comedia romántica?

75
00:03:06,997 --> 00:03:09,398
No son para mí. Sé que
a Rebecca le gustan.

76
00:03:09,467 --> 00:03:10,799
¿Que le gustan?

77
00:03:10,868 --> 00:03:13,268
Le encantan.

78
00:03:13,337 --> 00:03:15,738
Sobre todo las que tengan

79
00:03:15,763 --> 00:03:18,130
a un gafotas perdedor e indefenso

80
00:03:18,242 --> 00:03:19,441
con un mejor amigo exagerado

81
00:03:19,510 --> 00:03:21,421
que se siente invisible
pero piensa en un plan.

82
00:03:21,445 --> 00:03:23,278
Sí, sí.

83
00:03:23,347 --> 00:03:25,158
Y luego el perdedor hace
un gesto grandilocuente

84
00:03:25,182 --> 00:03:27,349
y conquista a la persona de sus sueños.

85
00:03:27,418 --> 00:03:30,452
Interesante.

86
00:03:32,174 --> 00:03:35,002
LA BODA DE MI MEJOR AMIGO.
10 RAZONES PARA ODIARTE.

87
00:03:35,693 --> 00:03:38,026
No sé qué hacer.

88
00:03:38,095 --> 00:03:41,230
Soy fea, friki y estoy
enamorada sin remedio.

89
00:03:41,298 --> 00:03:42,765
Te entiendo, chica.

90
00:03:42,833 --> 00:03:44,967
Tranquila, todo va a salir bien.

91
00:03:45,035 --> 00:03:46,668
Conseguirás al chico.

92
00:03:46,737 --> 00:03:48,646
Es lo que pasa siempre.

93
00:03:49,740 --> 00:03:52,741
Siempre termina bien.

94
00:03:54,993 --> 00:03:56,993
   

95
00:04:20,838 --> 00:04:22,938
   

96
00:04:27,011 --> 00:04:29,645
Oh, estoy horrible.

97
00:04:29,713 --> 00:04:31,280
Soy una atrocidad.

98
00:04:31,348 --> 00:04:33,081
Jo, soy...

99
00:04:33,150 --> 00:04:34,817
Soy un pringado.

100
00:04:34,885 --> 00:04:37,786
Ese es mi friki bobo, feo y enamorado.

101
00:04:37,855 --> 00:04:40,722
- Llegamos tarde al curro.
- George.

102
00:04:40,791 --> 00:04:43,815
- Eres mi mejor amigo, ¿verdad?
- Pues claro.

103
00:04:43,928 --> 00:04:45,405
Tu mejor amigo, me
encantan los deportes,

104
00:04:45,429 --> 00:04:48,107
y soy absurdamente arrogante
para lo tirillas que soy.

105
00:04:48,132 --> 00:04:52,169
Sí, eso es. Tú eres tú y yo soy esto.

106
00:04:52,970 --> 00:04:54,670
Lo estamos consiguiendo.

107
00:04:54,738 --> 00:04:56,442
Es estupendo.

108
00:04:56,467 --> 00:04:57,967
Venga, vámonos.

109
00:04:57,991 --> 00:05:00,433
Ese es el rollo, crack. ¡Baloncesto!

110
00:05:02,446 --> 00:05:06,192
Bien, estamos en el trabajo. ¿Ahora qué?

111
00:05:06,217 --> 00:05:08,027
Buenos días, chicos.

112
00:05:08,052 --> 00:05:11,597
Uf, Nathaniel, hoy estás
especialmente feo.

113
00:05:11,622 --> 00:05:13,388
Eso es, soy el feo perdedor.

114
00:05:13,457 --> 00:05:15,023
Escuchadme.

115
00:05:15,092 --> 00:05:16,325
Ya está aquí.

116
00:05:16,350 --> 00:05:18,484
- ¿Quién?
- Ataos bien los machos.

117
00:05:19,563 --> 00:05:21,029
Qué emoción.

118
00:05:40,772 --> 00:05:43,652
- Llega temprano, señor.
- Mi acupuntor ha cancelado.

119
00:05:43,721 --> 00:05:45,420
Dijo no sé qué de un familiar muerto.

120
00:05:45,532 --> 00:05:46,765
Le he despedido, claro.

121
00:05:46,790 --> 00:05:48,335
Estamos trabajando en el caso Schiller

122
00:05:48,359 --> 00:05:50,259
y los clientes Hellermen
llegarán a las 2:00.

123
00:05:50,327 --> 00:05:51,872
¿Les has informado de
que no nos reunimos

124
00:05:51,896 --> 00:05:53,362
con gente que lleve trajes baratos?

125
00:05:53,430 --> 00:05:56,031
Si vuelven a aparecer con ropa
de mercadillo, les despido.

126
00:05:56,100 --> 00:05:58,200
¿Y mi café? Lo quiero hirviendo.

127
00:05:58,269 --> 00:05:59,534
¿Y el canadiense?

128
00:05:59,603 --> 00:06:01,703
¡Aquí estoy, señor, a su disposición!

129
00:06:01,772 --> 00:06:04,806
Quiero el sexto libro
de la saga Millenium.

130
00:06:04,875 --> 00:06:07,676
Solo hay cinco, señor.

131
00:06:07,745 --> 00:06:10,279
Sí, y el escritor murió.

132
00:06:10,347 --> 00:06:11,587
Pues mándale mis condolencias.

133
00:06:11,649 --> 00:06:13,282
Aun así lo quiero. Consíguelo.

134
00:06:13,350 --> 00:06:14,383
Escuchadme:

135
00:06:14,451 --> 00:06:16,351
la gran presentación con el gran cliente

136
00:06:16,420 --> 00:06:18,387
es en 48 horas.

137
00:06:18,455 --> 00:06:20,289
- ¿Gran cliente?
- Toda nuestra reputación

138
00:06:20,357 --> 00:06:23,592
está en juego. Necesito a dos personas.

139
00:06:23,661 --> 00:06:26,194
Nathaniel, tú al mando. Maya,

140
00:06:26,263 --> 00:06:28,263
- tú de ayudante.
- Sí, señor.

141
00:06:28,332 --> 00:06:29,731
Tim, ¿tienes ya el libro?

142
00:06:29,800 --> 00:06:33,035
Señor, acaba de pedírselo.

143
00:06:33,103 --> 00:06:35,938
Me alegro de que las
pelirrojas se extingan.

144
00:06:36,006 --> 00:06:39,608
Lo quiero ya. Estaré en mi despacho.

145
00:06:40,644 --> 00:06:42,678
Lo siento.

146
00:06:42,746 --> 00:06:45,113
Tú esta carpeta y yo esta.

147
00:06:45,182 --> 00:06:47,616
Ay, George, todo cuadra.

148
00:06:48,719 --> 00:06:50,719
Bert es un jefe enormemente cruel.

149
00:06:50,788 --> 00:06:53,121
Hay una especie de presentación difusa.

150
00:06:53,190 --> 00:06:56,335
Solo tengo que descubrir la
trama, el plan, la apuesta,

151
00:06:56,360 --> 00:06:58,894
la premisa, y el gran
evento con cuenta atrás

152
00:06:58,963 --> 00:07:00,952
en el que hacer mi gran gesto.

153
00:07:00,976 --> 00:07:02,931
Chavales, atentos, tengo una primicia.

154
00:07:03,000 --> 00:07:04,299
Greg Serrano va a reabrir

155
00:07:04,368 --> 00:07:06,274
el antiguo restaurante
de su padre en dos días.

156
00:07:06,299 --> 00:07:08,258
Si se le acaba de ocurrir la idea.

157
00:07:08,283 --> 00:07:10,400
Con el papeleo tardaría
tres meses por lo menos.

158
00:07:10,425 --> 00:07:12,985
Yo de eso no sé, pero se rumorea

159
00:07:13,010 --> 00:07:15,143
que Greg va a hacerle a
Rebecca una gran pregunta,

160
00:07:15,168 --> 00:07:17,602
una muy gorda, en la
fiesta de reinauguración,

161
00:07:17,627 --> 00:07:19,869
a la que estamos todos
invitados, todo el bufete.

162
00:07:19,894 --> 00:07:21,727
Oh, George,

163
00:07:21,796 --> 00:07:23,129
es esto. El escenario ideal

164
00:07:23,197 --> 00:07:24,463
para el gran gesto.

165
00:07:24,532 --> 00:07:26,666
Ahora solo tenemos que trazar un plan.

166
00:07:26,734 --> 00:07:29,035
Vamos a ver a Rebecca y así
descubrimos el siguiente paso.

167
00:07:29,103 --> 00:07:30,103
Me parece bien.

168
00:07:30,171 --> 00:07:31,615
Solo me importan dos cosas:

169
00:07:31,639 --> 00:07:33,205
los deportes y tu vida amorosa.

170
00:07:33,274 --> 00:07:35,708
Vamos a ver a la chica que te gusta.

171
00:07:35,733 --> 00:07:37,466
- ¡Allá vamos!
- ¡Fútbol!

172
00:07:42,600 --> 00:07:44,950
Es preciosa de una forma irreal.

173
00:07:45,019 --> 00:07:47,520
   

174
00:07:47,588 --> 00:07:51,157
Y él parece un cretino integral.

175
00:07:51,225 --> 00:07:52,858
Esto marcha.

176
00:07:52,927 --> 00:07:55,127
   

177
00:07:55,196 --> 00:07:57,129
   

178
00:07:57,198 --> 00:07:59,065
Dios, lo odio

179
00:07:59,133 --> 00:08:01,343
como si tuviera algo personal contra él.

180
00:08:01,368 --> 00:08:03,313
Deja de distraerme,
cielo, tengo que trabajar.

181
00:08:03,338 --> 00:08:05,448
No sé por qué trabajas en este antro.

182
00:08:05,473 --> 00:08:09,932
- Porque soy la dueña, tonto.
- Y yo soy tu dueño.

183
00:08:14,048 --> 00:08:16,549
Anda, mira.

184
00:08:16,617 --> 00:08:19,251
Es la compañera peculiar pero mona

185
00:08:19,276 --> 00:08:21,376
que podría ser guapísima
si se esforzara.

186
00:08:21,401 --> 00:08:23,456
- ¡Hola, Maya!
- Oh, no.

187
00:08:23,524 --> 00:08:24,857
Mis libros legales.

188
00:08:25,860 --> 00:08:27,626
Vaya,

189
00:08:27,695 --> 00:08:29,573
como eres un hombre,
crees que necesito ayuda

190
00:08:29,597 --> 00:08:30,830
con mis libros.

191
00:08:30,898 --> 00:08:32,531
Pues que sepas que mujeres

192
00:08:32,556 --> 00:08:34,656
mucha más pequeñas que
yo han recogido libros

193
00:08:34,681 --> 00:08:36,490
mucho más grandes durante décadas.

194
00:08:36,515 --> 00:08:38,014
Décadas.

195
00:08:38,039 --> 00:08:40,172
Y te informo: tengo

196
00:08:40,241 --> 00:08:41,307
opiniones y cerebro.

197
00:08:41,332 --> 00:08:43,298
Sé que eso hace difícil que me quieran.

198
00:08:43,323 --> 00:08:45,623
Por eso Joanne se quedó con esa mema.

199
00:08:45,868 --> 00:08:49,125
Ya me has oído. Mema.

200
00:08:49,150 --> 00:08:52,351
¿Maya? ¿Qué haces
escondiéndote por aquí?

201
00:08:52,376 --> 00:08:53,767
Es verdad. ¿Y Nathaniel?

202
00:08:53,792 --> 00:08:56,226
¿Qué haces aquí? ¿Por
qué estás con Maya?

203
00:08:56,251 --> 00:08:57,901
O sea, no tenéis nada en común.

204
00:08:57,925 --> 00:08:59,625
Veros a los dos juntos

205
00:08:59,665 --> 00:09:02,066
- es ridículo.
- Sí.

206
00:09:02,830 --> 00:09:03,830
Bueno...

207
00:09:05,433 --> 00:09:07,933
Espera, tengo una idea.

208
00:09:08,002 --> 00:09:10,403
Sígueme la corriente, ¿vale?

209
00:09:13,808 --> 00:09:15,405
¿Qué?

210
00:09:19,347 --> 00:09:21,881
Así es. Estamos saliendo.

211
00:09:21,949 --> 00:09:24,417
¿Celosas?

212
00:09:28,022 --> 00:09:30,025
Y despegamos.

213
00:09:35,558 --> 00:09:37,425
No me lo puedo creer.

214
00:09:37,454 --> 00:09:39,153
¿Qué ha sido eso?

215
00:09:39,222 --> 00:09:41,789
¿Quién te crees que eres?

216
00:09:41,858 --> 00:09:44,425
No puedes agarrarme y besarme.

217
00:09:44,494 --> 00:09:45,860
¿Y si te lo hiciera yo?

218
00:09:45,929 --> 00:09:47,061
Soy una mujer con opiniones,

219
00:09:47,130 --> 00:09:48,563
y tengo que denunciar

220
00:09:48,631 --> 00:09:50,865
- la falta de consentimiento verbal.
- Lo sé,

221
00:09:50,934 --> 00:09:52,934
y lo siento, pero tengo una gran idea.

222
00:09:53,002 --> 00:09:55,002
Es un plan sólido que saldrá bien.

223
00:09:55,027 --> 00:09:56,291
Si fingimos estar juntos,

224
00:09:56,315 --> 00:09:58,682
Rebecca se dará cuenta
de que me quiere a mí.

225
00:09:58,707 --> 00:10:00,640
¿Y yo que gano?

226
00:10:00,665 --> 00:10:02,098
A Joanne.

227
00:10:02,342 --> 00:10:04,409
Lo siento,

228
00:10:04,478 --> 00:10:06,177
tengo que irme. Me voy a Suecia

229
00:10:06,246 --> 00:10:07,490
a hablar con los herederos
de Stieg Larsson,

230
00:10:07,514 --> 00:10:09,158
a ver si queda algún
borrador sin publicar

231
00:10:09,182 --> 00:10:10,882
o me va a hacer picadillo.

232
00:10:12,552 --> 00:10:15,987
No, papá, no puedo ir
al cumpleaños de mamá,

233
00:10:16,056 --> 00:10:18,123
me voy a Suecia. Me han pedido que elija

234
00:10:18,191 --> 00:10:19,758
entre mis seres queridos y mi carrera

235
00:10:19,826 --> 00:10:21,359
y elijo mi carrera.

236
00:10:23,523 --> 00:10:25,630
Bueno, Maya, ¿te apuntas?

237
00:10:25,699 --> 00:10:29,234
Va contra todos mis principios,

238
00:10:29,303 --> 00:10:33,004
que son muchos, pero podría funcionar.

239
00:10:34,241 --> 00:10:36,474
- ¿Qué hacemos ahora?
- No estoy muy seguro.

240
00:10:36,543 --> 00:10:38,388
Pero creo que nos enteraremos
en unos segundos.

241
00:10:38,412 --> 00:10:40,178
Ese parece ser el patrón.

242
00:10:40,247 --> 00:10:42,547
¿Dónde habéis estado? ¿Qué hacéis?

243
00:10:42,616 --> 00:10:45,150
Bert está atacado. Dice que
tendríais que estar trabajando

244
00:10:45,218 --> 00:10:47,218
en la gran presentación
para el gran cliente.

245
00:10:47,287 --> 00:10:48,720
¿Por qué no estáis haciéndolo?

246
00:10:48,789 --> 00:10:50,455
¿Por qué te importa?

247
00:10:50,524 --> 00:10:52,090
Porque es grande.

248
00:10:52,159 --> 00:10:54,559
Venga, a trabajar.

249
00:10:54,584 --> 00:10:57,551
   

250
00:11:05,539 --> 00:11:06,771
Oye, creo que Paula tiene razón.

251
00:11:06,840 --> 00:11:08,440
Deberíamos centrarnos
en la gran presentación.

252
00:11:08,475 --> 00:11:10,742
No, no, no, hay que
trabajar en nuestro plan.

253
00:11:10,811 --> 00:11:12,088
Ni siquiera hemos abierto el informe.

254
00:11:12,112 --> 00:11:14,346
No sabemos quién es el cliente.

255
00:11:14,414 --> 00:11:15,680
¿Qué más da el cliente?

256
00:11:15,749 --> 00:11:18,416
¿Quieres trabajar o enamorarte?

257
00:11:18,485 --> 00:11:22,253
Mi difunta madre siempre decía
que podía hacer las dos cosas.

258
00:11:23,290 --> 00:11:24,389
Bueno, bien.

259
00:11:24,458 --> 00:11:26,758
Pero ahora tenemos que
pensar en algo grande

260
00:11:26,827 --> 00:11:28,960
que llame la atención
de Rebecca y de Joanne.

261
00:11:29,029 --> 00:11:30,962
¿Pero cómo hacemos eso?

262
00:11:31,031 --> 00:11:33,965
¿Cómo vamos a juntarlas
en la misma habitación

263
00:11:34,034 --> 00:11:36,234
para alardear de nuestro falso amor?

264
00:11:36,303 --> 00:11:38,236
¿Quién se apunta al karaoke de edificio?

265
00:11:38,305 --> 00:11:39,537
Exacto,

266
00:11:39,606 --> 00:11:41,005
he dicho edificio.

267
00:11:41,074 --> 00:11:42,385
La empresa dueña de nuestro edificio

268
00:11:42,409 --> 00:11:45,009
va a organizar un karaoke y
ha invitado a MountainTop,

269
00:11:45,078 --> 00:11:46,811
a la compañía de seguros

270
00:11:46,880 --> 00:11:49,047
y a todos los de Rebetzel's, claro.

271
00:11:49,116 --> 00:11:51,216
¿Karaoke de edificio?

272
00:11:51,284 --> 00:11:52,284
Es perfecto.

273
00:11:52,352 --> 00:11:54,185
Ahí podremos alardear de nuestro amor,

274
00:11:54,254 --> 00:11:55,854
con un sexy dueto amoroso

275
00:11:55,922 --> 00:11:58,590
que las hará rechinar de celos.

276
00:11:58,658 --> 00:12:00,392
- ¿Cuándo es?
- Bueno, una fiesta

277
00:12:00,460 --> 00:12:02,438
como esa requeriría
tiempo para organizarla,

278
00:12:02,462 --> 00:12:03,895
¡pero es esta noche!

279
00:12:03,964 --> 00:12:05,630
¿Esta noche? Pues ya está, Maya,

280
00:12:05,699 --> 00:12:07,766
así vamos a recuperarlas.

281
00:12:07,834 --> 00:12:09,334
Solo hay un problema.

282
00:12:10,437 --> 00:12:12,303
Somos deformes. Engendros.

283
00:12:12,372 --> 00:12:13,638
Las cámaras nos evitan.

284
00:12:13,707 --> 00:12:15,306
- Somos básicamente invisibles.
- Espera.

285
00:12:15,375 --> 00:12:16,841
¿Qué? ¿Perdona?

286
00:12:16,877 --> 00:12:18,076
¿Qu...?

287
00:12:18,111 --> 00:12:20,332
- Necesitamos un cambio de imagen.
- Habla por ti.

288
00:12:20,357 --> 00:12:22,391
Yo aprecio mi ropa práctica

289
00:12:22,416 --> 00:12:24,916
y peculiar, que expresa
mi individualidad

290
00:12:24,985 --> 00:12:26,651
y mi progresismo guerrero.

291
00:12:26,720 --> 00:12:28,386
Maya, esto va a funcionar.

292
00:12:28,455 --> 00:12:29,954
Confía en mí.

293
00:12:30,991 --> 00:12:33,291
   

294
00:12:33,360 --> 00:12:35,493
   

295
00:12:35,562 --> 00:12:37,562
   

296
00:12:37,631 --> 00:12:40,098
   

297
00:12:40,167 --> 00:12:41,499
   

298
00:12:41,568 --> 00:12:43,501
Menos mal que han recapacitado.

299
00:12:43,570 --> 00:12:44,969
Son horrendos, de verdad.

300
00:12:45,038 --> 00:12:46,349
No tienen tiempo para esto.

301
00:12:46,373 --> 00:12:48,506
Tienen esa gran presentación

302
00:12:48,575 --> 00:12:51,176
con la que estoy comprometida
sin participar directamente.

303
00:12:51,244 --> 00:12:53,111
Amén, nena, toda la razón.

304
00:12:53,180 --> 00:12:55,213
Pero he venido porque quiero ver

305
00:12:55,282 --> 00:12:56,692
a estos dos jóvenes, que intentan

306
00:12:56,716 --> 00:12:58,750
poner celosas a otras dos jóvenes,

307
00:12:58,819 --> 00:13:01,319
con modelitos nuevos.

308
00:13:01,388 --> 00:13:02,787
   

309
00:13:02,823 --> 00:13:06,491
   

310
00:13:06,560 --> 00:13:09,093
   

311
00:13:09,162 --> 00:13:11,296
   

312
00:13:11,364 --> 00:13:13,498
   

313
00:13:13,567 --> 00:13:16,601
   

314
00:13:16,670 --> 00:13:18,436
   

315
00:13:18,505 --> 00:13:19,971
   

316
00:13:20,040 --> 00:13:21,840
No te he reconocido.

317
00:13:21,908 --> 00:13:23,875
Normal, no sé ni qué ha pasado ahí.

318
00:13:23,944 --> 00:13:25,224
No recuerdo haberme duchado.

319
00:13:25,278 --> 00:13:27,290
Y mis lentillas no
estaban en el probador,

320
00:13:27,314 --> 00:13:28,980
pero ahora están en mis ojos.

321
00:13:29,049 --> 00:13:30,915
Como sea, estás estupendo.

322
00:13:30,984 --> 00:13:33,117
¿Dónde está Maya?

323
00:13:33,186 --> 00:13:34,285
   

324
00:13:34,354 --> 00:13:36,020
   

325
00:13:36,089 --> 00:13:40,525
   

326
00:13:40,594 --> 00:13:43,728
   

327
00:13:43,797 --> 00:13:46,498
   

328
00:13:46,566 --> 00:13:50,134
   

329
00:13:50,203 --> 00:13:51,736
¿Qué ha sido de tus gafas?

330
00:13:51,805 --> 00:13:53,004
Oh, me las he quitado.

331
00:13:53,073 --> 00:13:54,150
No me hacen falta en realidad,

332
00:13:54,174 --> 00:13:55,240
solo las llevo como homenaje

333
00:13:55,308 --> 00:13:56,441
a Vilma de Scooby Doo.

334
00:13:56,510 --> 00:13:57,775
Es la mejor.

335
00:13:57,844 --> 00:14:00,078
Maya, estás...

336
00:14:01,114 --> 00:14:03,014
Guau.

337
00:14:04,050 --> 00:14:07,252
¿Lo piensas de verdad?

338
00:14:07,320 --> 00:14:10,455
   

339
00:14:21,008 --> 00:14:23,008
Espera un momento, aquí pasa algo raro.

340
00:14:23,033 --> 00:14:24,633
No hay tiempo para preocuparse.

341
00:14:24,658 --> 00:14:28,735
Hemos perdido la hora, porque... ¡el
karaoke de edificio es ahora mismo!

342
00:14:28,759 --> 00:14:31,527
Sí, no puedes perder la oportunidad
de poner celosa a Rebecca,

343
00:14:31,638 --> 00:14:33,216
lo cual te dejará el camino libre

344
00:14:33,240 --> 00:14:34,973
para tu gran gesto romántico. Fútbol.

345
00:14:35,042 --> 00:14:37,309
Dios de mi vida, sí. Vámonos.

346
00:14:37,378 --> 00:14:39,177
Y después, por favor,

347
00:14:39,246 --> 00:14:41,780
¿nos centraremos en
la gran presentación?

348
00:14:41,805 --> 00:14:43,571
¿Me lo prometéis? ¡Os
lo suplico, por Dios!

349
00:14:43,596 --> 00:14:45,474
Paula, tienes que tranquilizarte.

350
00:14:45,499 --> 00:14:48,034
No podemos ir al karaoke,
no hemos ensayado nada.

351
00:14:48,064 --> 00:14:49,064
¡Da lo mismo!

352
00:14:49,089 --> 00:14:50,021
Tenemos que irnos.

353
00:14:50,046 --> 00:14:51,779
Venga, gente guapa.

354
00:14:51,804 --> 00:14:53,170
¡Adelante!

355
00:14:53,195 --> 00:14:54,528
   

356
00:14:55,587 --> 00:14:58,855
   

357
00:14:58,880 --> 00:15:02,048
   

358
00:15:10,869 --> 00:15:13,570
   

359
00:15:23,338 --> 00:15:25,715
¿Qué pasa? ¡Bienvenidos
al karaoke de edificio!

360
00:15:25,732 --> 00:15:28,132
Soy el animador buenorro
que baila como un dios.

361
00:15:28,201 --> 00:15:30,067
¿Hay ganas de fiesta?

362
00:15:35,708 --> 00:15:38,458
Oye, cielo, muchas gracias
por acompañarme a esto.

363
00:15:38,483 --> 00:15:39,916
Calla, estás tremenda.

364
00:15:39,941 --> 00:15:41,874
Qué gracioso, cielo.

365
00:15:41,899 --> 00:15:42,931
Sí.

366
00:15:43,088 --> 00:15:44,788
Es verdad.

367
00:15:44,856 --> 00:15:46,923
Y entonces dije "soy Marcy".

368
00:15:48,026 --> 00:15:50,026
Me encanta tu risa, cielo.

369
00:15:50,051 --> 00:15:52,420
Para otras será insoportable,
pero no para mí.

370
00:15:52,445 --> 00:15:54,204
Oy, cariño.

371
00:15:57,202 --> 00:15:59,402
Ahí está.

372
00:15:59,943 --> 00:16:01,387
¿Lista?

373
00:16:01,518 --> 00:16:03,385
- Sí.
- Vale.

374
00:16:05,110 --> 00:16:07,110
   

375
00:16:10,449 --> 00:16:12,182
   

376
00:16:18,359 --> 00:16:20,558
- ¿Dónde deberíamos sentarnos?
- No sé.

377
00:16:20,626 --> 00:16:22,803
En la barra, por ejemplo.

378
00:16:22,828 --> 00:16:24,461
Perfecto.

379
00:16:28,498 --> 00:16:31,870
Nathaniel no mentía, tiene nueva churri.

380
00:16:31,895 --> 00:16:33,295
Sí, eso parece.

381
00:16:33,320 --> 00:16:35,186
Maya no me parece su tipo.

382
00:16:35,255 --> 00:16:36,487
¿Qué pasa, cielo, estás celosa?

383
00:16:36,556 --> 00:16:39,300
¿Quién, yo? No, para nada.

384
00:16:39,325 --> 00:16:42,103
O sea, um, eh, um, no, para nada.

385
00:16:42,128 --> 00:16:43,161
Bien, porque

386
00:16:43,186 --> 00:16:45,120
si estuvieras celosa,
tendríamos un problema.

387
00:16:45,145 --> 00:16:47,913
Qué gracioso, cielo.

388
00:16:50,270 --> 00:16:52,203
¿Quién se anima? ¿Algún dueto?

389
00:16:52,272 --> 00:16:55,940
¿Alguna pareja joven que
quiera darlo todo por aquí?

390
00:16:57,944 --> 00:16:59,344
- ¿Preparada?
- Sí.

391
00:16:59,412 --> 00:17:01,179
No tenemos nada que perder,

392
00:17:01,247 --> 00:17:02,914
excepto todo.

393
00:17:04,317 --> 00:17:05,550
- Vamos allá.
- Vale.

394
00:17:05,575 --> 00:17:06,507
Eh, salimos nosotros.

395
00:17:06,620 --> 00:17:08,286
Mi novia y yo.

396
00:17:08,355 --> 00:17:10,388
¡Bien! ¡Nathaniel y Maya, subid aquí!

397
00:17:10,457 --> 00:17:11,789
¡Un aplauso para ellos!

398
00:17:11,858 --> 00:17:13,102
   

399
00:17:13,126 --> 00:17:14,459
   

400
00:17:15,996 --> 00:17:17,595
Eh, hola...

401
00:17:17,664 --> 00:17:19,631
West Covina.

402
00:17:20,050 --> 00:17:22,767
Esta canción va por cualquier

403
00:17:22,792 --> 00:17:26,093
y por todos los enamorados, como yo.

404
00:17:26,118 --> 00:17:28,285
Y yo. De ella.

405
00:17:29,509 --> 00:17:31,809
Bueno, veamos cómo lo hacéis.

406
00:17:31,834 --> 00:17:33,534
Adelante, tortolitos.

407
00:17:33,647 --> 00:17:35,146
   

408
00:17:35,215 --> 00:17:36,147
¡Acabad rápido!

409
00:17:36,216 --> 00:17:37,815
Qué gracioso.

410
00:17:39,786 --> 00:17:42,387
*Suelo odiar cantar en público*

411
00:17:42,455 --> 00:17:45,390
*No me creo que esté con un micro*

412
00:17:45,458 --> 00:17:46,958
*Empatizad*

413
00:17:47,027 --> 00:17:49,227
*no sabemos afinar*

414
00:17:49,295 --> 00:17:50,473
*pero es la parte de la peli*

415
00:17:50,497 --> 00:17:54,722
*que le gusta a todo el mundo*

416
00:17:55,669 --> 00:17:57,735
*Es nuestro momento*

417
00:17:57,804 --> 00:17:59,971
*de karaoke gratuito*

418
00:18:00,040 --> 00:18:03,007
*Sonamos fatal, pero
mira, ya nos meneamos*

419
00:18:03,076 --> 00:18:06,444
*Momento de karaoke gratuito*

420
00:18:06,469 --> 00:18:10,404
*Vamos a flirtear en plan performativo*

421
00:18:10,429 --> 00:18:11,895
   

422
00:18:16,532 --> 00:18:19,434
*Los planos van mejorando*

423
00:18:19,459 --> 00:18:22,727
*mientras nos vamos compenetrando*

424
00:18:22,752 --> 00:18:24,151
*No tiene sentido*

425
00:18:24,176 --> 00:18:26,376
*pero ganamos confianza*

426
00:18:26,401 --> 00:18:30,621
*como si fuera obligatorio
que cantáramos*

427
00:18:30,646 --> 00:18:34,749
*en este momento de karaoke gratuito*

428
00:18:34,774 --> 00:18:37,442
*Nuestra química sube con cada acorde*

429
00:18:37,510 --> 00:18:41,033
*Momento de karaoke gratuito*

430
00:18:41,058 --> 00:18:42,924
*La gente nos rechazaba*

431
00:18:42,949 --> 00:18:43,881
*pero ahora*

432
00:18:43,906 --> 00:18:45,806
*les está gustando*

433
00:18:45,831 --> 00:18:48,164
*Y luego hay una parte*

434
00:18:48,189 --> 00:18:51,524
*que suena más baja*

435
00:18:51,549 --> 00:18:53,949
*y oyes el tintineo de los vasos*

436
00:18:53,974 --> 00:18:56,341
*en el sitio*

437
00:18:58,175 --> 00:19:01,109
*Nos agarramos*

438
00:19:01,134 --> 00:19:04,635
*se nos olvida dónde estamos*

439
00:19:04,704 --> 00:19:07,538
*hasta que recordamos con incomodidad*

440
00:19:07,607 --> 00:19:10,329
*que esto es el escenario de un bar*

441
00:19:10,354 --> 00:19:11,419
Ay, es verdad.

442
00:19:11,444 --> 00:19:14,600
*En un momento de karaoke gratuito*

443
00:19:14,625 --> 00:19:18,393
*Por lo que sea hacemos
este movimiento a la vez*

444
00:19:18,418 --> 00:19:21,853
*Momento de karaoke gratuito*

445
00:19:21,921 --> 00:19:25,256
*Por desgracia la peli no
va a mejor después del*

446
00:19:25,325 --> 00:19:28,751
*momento de karaoke gratuito*

447
00:19:28,776 --> 00:19:32,052
*En diez años la escena habrá
envejecido como el orto*

448
00:19:32,165 --> 00:19:34,699
*Pero la seguirás
cantando en el karaoke*

449
00:19:34,812 --> 00:19:38,357
*Y a nadie le importará, porque
en el fondo a nadie le gusta*

450
00:19:38,382 --> 00:19:40,882
*ver gente cantando*

451
00:19:46,786 --> 00:19:48,752
   

452
00:19:50,825 --> 00:19:53,459
   

453
00:19:53,484 --> 00:19:55,630
Oye, cielo, vámonos de aquí.

454
00:19:55,655 --> 00:19:56,754
¿Y eso?

455
00:19:56,779 --> 00:19:57,978
- ¿Te pasa algo, cielo?
- No.

456
00:19:58,003 --> 00:19:59,602
Es que quiero estar a solas contigo.

457
00:19:59,627 --> 00:20:00,726
Dame una vuelta en tu barco.

458
00:20:00,751 --> 00:20:02,451
Ah, sí, mi barco.

459
00:20:02,476 --> 00:20:05,277
El que se llama El Greg.

460
00:20:05,302 --> 00:20:07,068
Exactamente.

461
00:20:08,056 --> 00:20:09,723
Mañana tengo que madrugar.

462
00:20:10,069 --> 00:20:12,303
¿Puedes ir a dormir
esta noche a tu casa?

463
00:20:12,415 --> 00:20:13,681
Vale.

464
00:20:13,706 --> 00:20:14,772
Soy Marcy.

465
00:20:19,946 --> 00:20:21,445
¿Adónde ha ido?

466
00:20:21,514 --> 00:20:22,980
¿Qué ha pasado?

467
00:20:23,543 --> 00:20:25,716
- ¿Dónde están?
- ¿Ha funcionado?

468
00:20:25,785 --> 00:20:27,718
O sea, ¿están celosas o...?

469
00:20:27,743 --> 00:20:30,564
¿Ya quiere que vuelva con ella?

470
00:20:39,796 --> 00:20:43,130
No. No. No. No.

471
00:20:43,155 --> 00:20:45,288
Has fracasado. Adiós.

472
00:20:46,326 --> 00:20:48,526
Señor, he hecho muchas llamadas.

473
00:20:48,595 --> 00:20:51,329
He contactado con toda la
gente que se me ha ocurrido.

474
00:20:51,354 --> 00:20:52,608
Hasta he ido a Suecia.

475
00:20:52,633 --> 00:20:54,833
Hace un frío tremendo y
es de noche todo el día.

476
00:20:54,858 --> 00:20:57,158
Y no he podido conseguir el libro.

477
00:20:57,183 --> 00:20:58,315
Pero puedo obtener

478
00:20:58,340 --> 00:20:59,739
una primera edición muy buena

479
00:20:59,764 --> 00:21:01,597
de "Buenas noches, Luna".

480
00:21:01,622 --> 00:21:04,456
¿Buenas noches, Luna?
Buenas noches, Tim.

481
00:21:06,988 --> 00:21:09,883
Papá, siento haberme
perdido tu operación.

482
00:21:09,908 --> 00:21:11,574
Voy a volver a casa.

483
00:21:13,215 --> 00:21:14,360
No ha funcionado.

484
00:21:14,429 --> 00:21:16,629
Rebecca y Joanne se largaron.

485
00:21:16,698 --> 00:21:18,164
Pero no sabemos por qué.

486
00:21:18,233 --> 00:21:20,600
A lo mejor se fueron porque
estaban muy celosas.

487
00:21:20,668 --> 00:21:22,034
¿Te ha llamado?

488
00:21:22,103 --> 00:21:24,415
¿Te ha dicho que cometió un gran
error y ha ido directa a tus brazos?

489
00:21:24,439 --> 00:21:26,772
- No, pero...
- Pues Joanne tampoco.

490
00:21:27,705 --> 00:21:29,041
- Ya no puedo con esto.
- No.

491
00:21:29,110 --> 00:21:31,198
No puedes rajarte, Maya.
Podemos conseguirlo.

492
00:21:31,223 --> 00:21:33,585
Ya no lo aguanto más.

493
00:21:33,911 --> 00:21:35,761
No es la clase de chica que soy.

494
00:21:35,786 --> 00:21:37,327
Yo tengo sueños.

495
00:21:37,352 --> 00:21:39,886
Mi madre muerta, antes de morir,

496
00:21:39,911 --> 00:21:43,061
le dijo a mi padre viudo que yo
tenía que perseguir mis sueños.

497
00:21:43,313 --> 00:21:44,767
Soy una artista visual.

498
00:21:44,792 --> 00:21:46,792
Hago collages con objetos encontrados.

499
00:21:46,861 --> 00:21:50,050
Utilizo restos de madera, cubiertos
de plástico y trozos de muñecas,

500
00:21:50,075 --> 00:21:53,176
pero tú no lo entiendes,
¡porque no me entiendes!

501
00:21:53,201 --> 00:21:55,301
¿Arte? ¿A qué viene hablar
de tu estúpido arte?

502
00:21:55,370 --> 00:21:57,303
Lo siento.

503
00:21:57,372 --> 00:21:58,704
Lo siento, no quería decir eso.

504
00:21:58,773 --> 00:22:01,541
Sí que querías.

505
00:22:03,742 --> 00:22:05,038
¿Maya?

506
00:22:11,442 --> 00:22:13,643
   

507
00:22:17,777 --> 00:22:19,744
Estaba cabreadísima conmigo.

508
00:22:19,769 --> 00:22:21,669
Pero eso da igual, ¿no?

509
00:22:21,738 --> 00:22:23,838
¿Qué importa lo que piense Maya?

510
00:22:23,863 --> 00:22:25,715
Tú no estás enamorado de Maya.

511
00:22:25,740 --> 00:22:28,174
Estás enamorado de Rebecca.

512
00:22:28,645 --> 00:22:31,161
Ya lo sé. ¿Crees que no lo sé?

513
00:22:32,234 --> 00:22:35,268
Es solo que me alegro de no tener
que pasar más tiempo con ella.

514
00:22:35,293 --> 00:22:37,840
Con sus opiniones
sólidas y su arte extraño

515
00:22:37,865 --> 00:22:40,165
y el pasado triste con su madre.

516
00:22:40,457 --> 00:22:43,096
¿Qué? No entiendo nada de lo que dices.

517
00:22:43,121 --> 00:22:45,352
Además, aún tienes que
pasar tiempo con ella.

518
00:22:45,377 --> 00:22:47,877
Tenéis que acabar juntos
la gran presentación.

519
00:22:48,765 --> 00:22:52,333
Poneos en posición de árbol
a vuestro propio ritmo.

520
00:22:52,402 --> 00:22:55,743
Bert dijo claramente que
fuerais los dos o nadie.

521
00:22:56,251 --> 00:22:57,917
No puedo hacerlo, George.

522
00:22:57,942 --> 00:22:59,675
No puedo acercarme a Maya.

523
00:22:59,700 --> 00:23:01,424
No está saliendo nada según el plan.

524
00:23:01,449 --> 00:23:04,414
- ¿Qué plan?
- No sé qué es lo que pasa después.

525
00:23:04,439 --> 00:23:06,706
Solo vi la primera hora de
esas estúpidas películas,

526
00:23:06,731 --> 00:23:09,198
después el tono cambia,
se ponen medio serias

527
00:23:09,223 --> 00:23:10,555
y llueve.

528
00:23:12,166 --> 00:23:14,132
Bueno, Nathaniel,

529
00:23:14,157 --> 00:23:16,671
nos ponemos con esto, lo acabamos

530
00:23:16,696 --> 00:23:18,729
y no hablamos de nada más.

531
00:23:18,754 --> 00:23:21,788
Por mí bien.

532
00:23:21,813 --> 00:23:24,247
Ya lo hemos retrasado bastante.

533
00:23:25,943 --> 00:23:27,944
- Madre mía.
- ¿Qué?

534
00:23:28,580 --> 00:23:32,073
Mira quién es el cliente del gran caso.

535
00:23:32,097 --> 00:23:34,097
   

536
00:23:34,144 --> 00:23:35,977
¿La compañía de seguros de Joanne?

537
00:23:37,928 --> 00:23:39,891
¿Joanne es la clienta?

538
00:23:39,916 --> 00:23:41,348
Va a ser un asco.

539
00:23:41,373 --> 00:23:43,673
No tengo ningunas ganas de verla.

540
00:23:45,997 --> 00:23:47,415
Sí que tienes.

541
00:23:49,119 --> 00:23:50,585
Sí que tienes ganas de verla.

542
00:23:50,610 --> 00:23:52,310
Un momento, que tengo una idea.

543
00:23:52,335 --> 00:23:54,009
- ¿Otra más?
- Sí.

544
00:23:54,034 --> 00:23:55,411
En vez de ser yo el que defienda

545
00:23:55,436 --> 00:23:57,003
el argumento, hazlo tú.

546
00:23:57,028 --> 00:23:59,516
Y estarás tan inteligente, persuasiva

547
00:23:59,541 --> 00:24:02,932
y atractiva que pasará
de Marcy en un pispás.

548
00:24:03,038 --> 00:24:04,980
Este será tu gran gesto.

549
00:24:05,005 --> 00:24:06,605
Así ya tienes uno.

550
00:24:07,220 --> 00:24:08,277
   

551
00:24:09,662 --> 00:24:10,860
Eso podría funcionar.

552
00:24:10,885 --> 00:24:12,927
Y un momento, yo también tengo una idea.

553
00:24:12,952 --> 00:24:14,619
Tiene que ver con la tuya.

554
00:24:14,644 --> 00:24:16,877
Si me ayudas con la presentación,

555
00:24:16,902 --> 00:24:19,136
yo te ayudo con tu discurso

556
00:24:19,161 --> 00:24:21,198
en la reinauguración
del restaurante de Greg,

557
00:24:21,223 --> 00:24:22,523
eso de lo que nos enteramos antes

558
00:24:22,548 --> 00:24:24,098
pero casi nos habíamos olvidado.

559
00:24:24,123 --> 00:24:26,189
Ah, sí, aún va a ocurrir.

560
00:24:26,213 --> 00:24:27,913
Dijo que Greg va a hacerle a Rebecca

561
00:24:27,938 --> 00:24:29,778
una especie de gran pregunta.

562
00:24:29,803 --> 00:24:31,050
Eso es que va a pedirle la mano.

563
00:24:31,075 --> 00:24:32,484
Pero antes de que ocurra,

564
00:24:32,509 --> 00:24:35,404
te levantarás y harás un
discurso espectacular

565
00:24:35,429 --> 00:24:37,210
diciéndole a Rebecca cómo te sientes.

566
00:24:37,235 --> 00:24:38,717
Esa es una gran idea.

567
00:24:38,742 --> 00:24:40,269
Venga, podemos con esto.

568
00:24:40,666 --> 00:24:42,413
Pero no nos queda mucho tiempo.

569
00:24:42,438 --> 00:24:45,549
Lo sé, la gran presentación
es mañana por la tarde.

570
00:24:45,574 --> 00:24:47,599
Y lo del restaurante
mañana por la noche.

571
00:24:47,712 --> 00:24:49,011
Hay que ponerse a trabajar.

572
00:24:49,036 --> 00:24:50,469
Vamos.

573
00:24:51,207 --> 00:24:53,705
Vale, nadie ha terminado esto...

574
00:24:53,774 --> 00:24:55,674
He visto los datos de
facturación por ahí,

575
00:24:55,743 --> 00:24:58,110
- pero no los encuentro.
- Página 39.

576
00:24:58,178 --> 00:25:00,312
Gracias. Voy a tachar esto.

577
00:25:00,381 --> 00:25:02,781
   

578
00:25:02,850 --> 00:25:04,549
Relájate, toma un café.

579
00:25:05,452 --> 00:25:06,685
Y te llevas cuatro.

580
00:25:06,754 --> 00:25:08,053
   

581
00:25:08,122 --> 00:25:09,876
Luego está Rebecca.

582
00:25:09,901 --> 00:25:11,734
- Sí.
- ¿A quién le gustan los pretzels?

583
00:25:11,759 --> 00:25:13,458
- A mí.
- A ti.

584
00:25:13,527 --> 00:25:14,760
¡Sí!

585
00:25:14,828 --> 00:25:17,429
- Atenuación de daños. ¿Esa es Marcy?
- Sí.

586
00:25:21,869 --> 00:25:23,035
Nunca tuve una madre de verdad.

587
00:25:23,103 --> 00:25:24,202
Solo una muerta.

588
00:25:24,271 --> 00:25:25,470
¡Tenemos que usar esto!

589
00:25:25,539 --> 00:25:27,406
- No sé manejarlos.
- Es la tradición.

590
00:25:27,474 --> 00:25:30,542
- Nos ha salido la misma suerte.
- ¡Madre mía!

591
00:25:32,212 --> 00:25:33,545
Así es el baile.

592
00:25:35,549 --> 00:25:37,349
"¿Puedo hablar con un jefe?"

593
00:25:37,418 --> 00:25:39,751
Y me dijo "Yo soy la jefa".

594
00:25:39,820 --> 00:25:41,464
- Oh, pobrecita.
- Qué vergüenza pasé.

595
00:25:41,488 --> 00:25:42,587
Ay...

596
00:25:42,656 --> 00:25:45,991
Y me dijo "ya no quiero ser tu colegui".

597
00:25:46,060 --> 00:25:49,394
Suéltalo todo.

598
00:25:50,931 --> 00:25:51,997
Eso quedará bien.

599
00:25:52,066 --> 00:25:53,565
Por supuesto.

600
00:25:53,634 --> 00:25:55,167
Apúntalo.

601
00:25:55,235 --> 00:25:56,768
   

602
00:25:56,837 --> 00:25:58,670
   

603
00:26:04,352 --> 00:26:06,719
   

604
00:26:28,802 --> 00:26:30,469
   

605
00:26:38,441 --> 00:26:40,074
Vamos, gente, deprisa.

606
00:26:40,142 --> 00:26:41,942
Es la hora de la gran presentación.

607
00:26:59,832 --> 00:27:02,407
Aquí tiene, señor, el
sexto libro de la saga.

608
00:27:02,432 --> 00:27:05,300
Se llama "La chica con
la cara llena de fuego".

609
00:27:05,325 --> 00:27:07,491
Va sobre el acné en adultos.

610
00:27:07,604 --> 00:27:09,738
- ¿Cómo has...?
- Estaba a punto de rendirme,

611
00:27:09,806 --> 00:27:11,536
pero en el último momento me
encontré con un amigo sueco

612
00:27:11,561 --> 00:27:13,308
que traduce al inglés,

613
00:27:13,333 --> 00:27:15,345
y me dijo que el autor original murió

614
00:27:15,370 --> 00:27:17,045
después de escribir los tres primeros,

615
00:27:17,070 --> 00:27:19,170
pero hay otro que ha
escrito los dos siguientes

616
00:27:19,195 --> 00:27:21,593
y ya hay un nuevo borrador.

617
00:27:21,618 --> 00:27:22,961
Voilà.

618
00:27:22,986 --> 00:27:26,354
O como les gusta decir
en Suecia: Varsagod.

619
00:27:27,036 --> 00:27:29,036
   

620
00:27:32,896 --> 00:27:35,286
- Bienvenidos a MountainTop.
- Gracias.

621
00:27:35,311 --> 00:27:36,677
Soy Paula Proctor.

622
00:27:36,702 --> 00:27:38,269
Oye.

623
00:27:38,294 --> 00:27:39,961
Puedes conseguirlo.

624
00:27:39,986 --> 00:27:42,053
¿Lo piensas de verdad?

625
00:27:42,078 --> 00:27:43,911
Sé que puedes.

626
00:27:44,003 --> 00:27:46,703
Hazlo como lo ensayamos.

627
00:27:48,022 --> 00:27:49,488
Vale.

628
00:27:49,513 --> 00:27:50,678
- Bienvenidos.
- Me alegro de verle.

629
00:27:50,703 --> 00:27:51,769
Tomen asiento.

630
00:27:52,773 --> 00:27:54,648
Vale, estoy deseando ver

631
00:27:54,673 --> 00:27:56,105
esta gran presentación.

632
00:28:02,462 --> 00:28:05,630
Nuestra propuesta para
su compañía de seguros

633
00:28:05,655 --> 00:28:08,155
tiene cuatro partes.

634
00:28:08,180 --> 00:28:12,902
La primera... cambio de propiedad.

635
00:28:13,714 --> 00:28:15,511
Un cambio hecho

636
00:28:15,536 --> 00:28:17,470
a través de varias plataformas...

637
00:28:17,495 --> 00:28:19,495
   

638
00:28:29,547 --> 00:28:31,229
Ranas de árbol.

639
00:28:35,997 --> 00:28:37,470
Cumplimiento.

640
00:28:38,347 --> 00:28:40,180
Inmobiliarias.

641
00:28:40,205 --> 00:28:41,738
El medio ambiente.

642
00:28:44,204 --> 00:28:47,703
Y aquí llega la cuarta parte.

643
00:28:49,843 --> 00:28:51,507
Zonificación.

644
00:28:52,066 --> 00:28:54,066
¡Excelente!

645
00:28:59,392 --> 00:29:01,259
Menos mal.

646
00:29:01,284 --> 00:29:04,685
La gran presentación para
el gran caso. ¡Ya está!

647
00:29:04,837 --> 00:29:08,639
Es lo único que me
importaba y ya ha terminado.

648
00:29:10,879 --> 00:29:13,715
¿Ahora qué hago? ¿Cuál es mi objetivo?

649
00:29:16,219 --> 00:29:19,847
Dios, Maya, no tenía ni idea
de que fueras tan sensata,

650
00:29:20,284 --> 00:29:22,117
inteligente y equilibrada.

651
00:29:22,337 --> 00:29:23,536
Qué gran discurso.

652
00:29:23,561 --> 00:29:24,815
Gracias.

653
00:29:24,840 --> 00:29:27,140
He tenido algo de ayuda.

654
00:29:29,179 --> 00:29:31,820
Creo que me equivoqué contigo.

655
00:29:31,845 --> 00:29:33,044
¿En serio?

656
00:29:33,069 --> 00:29:35,113
¿Nos vamos a hablar de tu propuesta

657
00:29:35,138 --> 00:29:37,005
al bar de vinos en Foothill?

658
00:29:37,120 --> 00:29:38,587
Sí, claro.

659
00:29:39,459 --> 00:29:41,500
Pero... ¿qué pasa con Marcy?

660
00:29:41,525 --> 00:29:42,924
¿Esa muerdepelo?

661
00:29:42,949 --> 00:29:44,949
Ya la he mandado a esparragar.

662
00:29:44,977 --> 00:29:46,810
Le he escrito mientras hablabas.

663
00:29:47,372 --> 00:29:49,872
¿De verdad?

664
00:29:49,897 --> 00:29:53,031
Qué gesto tan bonito.

665
00:29:56,397 --> 00:29:58,008
Voy a recoger mis cosas.

666
00:29:58,033 --> 00:29:59,171
¡Lo has conseguido!

667
00:29:59,196 --> 00:30:00,883
Gracias a ti.

668
00:30:00,908 --> 00:30:01,706
   

669
00:30:01,731 --> 00:30:03,331
Ahora vete a la inauguración de Serrano

670
00:30:03,356 --> 00:30:05,656
y recupera a la chica de tus sueños.

671
00:30:06,550 --> 00:30:08,864
La chica de mis sueños, sí, claro.

672
00:30:09,175 --> 00:30:10,936
Lo vas a hacer genial.

673
00:30:10,961 --> 00:30:12,655
Vas a romper la declaración de Greg

674
00:30:12,680 --> 00:30:14,881
y a tener a Rebecca
en tus brazos en nada.

675
00:30:16,718 --> 00:30:18,051
Bueno...

676
00:30:18,076 --> 00:30:19,509
tengo que irme.

677
00:30:19,534 --> 00:30:21,934
Sí, ya, tienes que irte.

678
00:30:21,959 --> 00:30:24,408
Esto ha sido...

679
00:30:24,433 --> 00:30:27,434
Sí, sí, lo sé.

680
00:30:27,459 --> 00:30:28,944
Te deseo...

681
00:30:28,969 --> 00:30:30,569
Sí.

682
00:30:30,723 --> 00:30:33,023
Quiero que sepas que...

683
00:30:33,544 --> 00:30:34,931
Lo sé.

684
00:30:40,971 --> 00:30:42,713
- ¿Lista, cielo?
- Sí.

685
00:30:54,024 --> 00:30:56,836
Oye, ¿podéis estar en
silencio un momento?

686
00:30:56,861 --> 00:30:58,258
Me gustaría decir unas palabras.

687
00:30:58,283 --> 00:30:59,883
Gracias, corazón.

688
00:31:00,273 --> 00:31:01,806
¿Qué?

689
00:31:01,831 --> 00:31:03,464
No os olvidéis de probar

690
00:31:03,489 --> 00:31:05,033
el pan de ajo, lo importamos

691
00:31:05,058 --> 00:31:06,824
expresamente de Brooklyn. Buenas noches.

692
00:31:06,849 --> 00:31:08,382
Salud.

693
00:31:10,826 --> 00:31:13,126
Es el momento, campeón.

694
00:31:13,151 --> 00:31:15,551
Has ayudado a Maya a
recuperar a su chica,

695
00:31:15,576 --> 00:31:19,191
ahora te toca hacer tu gran gesto.

696
00:31:19,216 --> 00:31:20,648
¿Crees que funcionará?

697
00:31:20,956 --> 00:31:24,091
No parecía celosa
cuando Maya yo cantamos.

698
00:31:24,159 --> 00:31:26,226
¿Qué? No te han informado bien.

699
00:31:26,295 --> 00:31:27,828
Menos mal que estoy yo.

700
00:31:27,896 --> 00:31:30,664
Atento: vi a Rebecca la noche
del karaoke de edificio.

701
00:31:30,733 --> 00:31:31,898
Tenía unos celos que pa qué.

702
00:31:31,967 --> 00:31:33,520
Por eso se largó del sitio.

703
00:31:33,545 --> 00:31:35,045
Estaba balbuceando, tartamudeando,

704
00:31:35,070 --> 00:31:37,237
intentando esconder sus
celos, pero yo la vi.

705
00:31:37,306 --> 00:31:39,339
¿Crees que...?

706
00:31:39,452 --> 00:31:42,086
¿Has oído eso?

707
00:31:42,155 --> 00:31:44,755
Vamos, estás a punto.

708
00:31:44,780 --> 00:31:48,203
Vale, ¿cuándo doy el gran discurso?

709
00:31:48,746 --> 00:31:50,746
   

710
00:32:02,849 --> 00:32:04,315
Ahora.

711
00:32:04,340 --> 00:32:06,374
- Ahora. ¡Hazlo ya!
- Vale, vale.

712
00:32:06,399 --> 00:32:08,790
Hola a todos.

713
00:32:08,815 --> 00:32:12,850
Soy Nathaniel Plimpton III

714
00:32:12,875 --> 00:32:14,307
y...

715
00:32:15,109 --> 00:32:16,543
Yo...

716
00:32:17,470 --> 00:32:20,646
Iba a dar un discurso ahora,

717
00:32:20,671 --> 00:32:22,092
y tenía...

718
00:32:22,117 --> 00:32:24,117
un gran gesto planeado,
de ahí el cuarteto.

719
00:32:24,412 --> 00:32:27,325
Pero...

720
00:32:27,990 --> 00:32:30,691
   

721
00:32:34,107 --> 00:32:37,942
   

722
00:32:48,544 --> 00:32:50,777
   

723
00:32:54,906 --> 00:32:56,457
Ya no quiero decir nada.

724
00:32:58,907 --> 00:33:01,621
Al menos aquí. Lo siento...

725
00:33:01,646 --> 00:33:03,813
Tengo que irme.

726
00:33:04,263 --> 00:33:05,469
Tengo que irme.

727
00:33:05,494 --> 00:33:06,827
Seguidme, chicos.

728
00:33:06,852 --> 00:33:09,787
   

729
00:33:15,305 --> 00:33:16,528
¡Hockey!

730
00:33:27,559 --> 00:33:30,160
Eso me frustra muchísimo.

731
00:33:30,185 --> 00:33:31,451
Ya lo sé.

732
00:33:31,520 --> 00:33:33,111
Maya.

733
00:33:33,598 --> 00:33:35,265
Nathaniel, ¿qué pasa?

734
00:33:35,290 --> 00:33:36,490
Tengo que decirte una cosa.

735
00:33:37,067 --> 00:33:38,235
- Vale.
- Eres tú.

736
00:33:38,559 --> 00:33:40,337
Siempre has sido tú, he sido un tonto.

737
00:33:40,362 --> 00:33:42,963
No supe verlo, pero tú
siempre has estado ahí.

738
00:33:42,988 --> 00:33:44,108
- Mira...
- Nathaniel, espera.

739
00:33:44,133 --> 00:33:45,232
Escúchame un momento.

740
00:33:46,401 --> 00:33:48,201
Ya no soy el que era antes.

741
00:33:48,270 --> 00:33:51,571
Me has cambiado por completo:
quién soy y quién puedo ser.

742
00:33:52,940 --> 00:33:54,508
Sí, somos una pareja inesperada.

743
00:33:54,533 --> 00:33:55,966
Tú eres baja, yo soy alto.

744
00:33:55,991 --> 00:33:57,931
Eres peculiar, yo para nada.

745
00:33:58,431 --> 00:34:00,380
Sé que el mundo piensa que

746
00:34:00,405 --> 00:34:02,292
no deberíamos estar juntos,
que no es nuestro destino,

747
00:34:02,317 --> 00:34:03,483
pero sí que lo es.

748
00:34:03,977 --> 00:34:06,120
Somos esa pareja de mundos diferentes

749
00:34:06,145 --> 00:34:07,693
que puede hacerlo bien.

750
00:34:08,900 --> 00:34:12,202
Hemos tenido momentos
muy felices, ¿verdad?

751
00:34:12,559 --> 00:34:14,051
Sí, es verdad.

752
00:34:14,563 --> 00:34:17,164
Ha sido maravilloso y divertido.

753
00:34:17,189 --> 00:34:19,022
Teníamos mucha química.

754
00:34:19,645 --> 00:34:22,335
Pensaba que podríamos ser algo más.

755
00:34:22,360 --> 00:34:24,260
Pensaba que te quería de verdad.

756
00:34:25,292 --> 00:34:27,993
El sexo era la hostia.

757
00:34:30,179 --> 00:34:31,889
- ¿Qué?
- Sí.

758
00:34:31,914 --> 00:34:34,181
Desde aquel primer beso en el ascensor,

759
00:34:34,206 --> 00:34:36,240
nuestra química...

760
00:34:36,265 --> 00:34:37,661
Nunca nos besamos en el ascensor.

761
00:34:37,686 --> 00:34:38,752
Nunca hemos...

762
00:34:38,865 --> 00:34:42,366
Pero ahora he vuelto con mi ex.

763
00:34:42,391 --> 00:34:45,216
Con él tengo una oportunidad
de ser feliz de verdad.

764
00:34:45,725 --> 00:34:48,562
Por favor, déjame ser feliz.

765
00:34:48,587 --> 00:34:51,421
Feliz...

766
00:34:52,489 --> 00:34:55,459
Por favor, déjame ser feliz.

767
00:34:57,437 --> 00:34:59,606
Yo quiero que seas feliz.

768
00:34:59,631 --> 00:35:01,218
Si me quieres de verdad,

769
00:35:02,235 --> 00:35:03,848
déjame marchar.

770
00:35:04,633 --> 00:35:05,867
Por favor.

771
00:35:07,735 --> 00:35:08,965
¿Segura?

772
00:35:10,669 --> 00:35:11,880
Sí.

773
00:35:15,471 --> 00:35:17,495
En el fondo sabes que es la verdad.

774
00:35:19,720 --> 00:35:21,474
Tienes que pasar página.

775
00:35:22,680 --> 00:35:25,045
Con otra chica peculiar y bajita

776
00:35:26,101 --> 00:35:27,667
o con otra persona.

777
00:35:28,601 --> 00:35:30,303
¿Qué? No.

778
00:35:30,416 --> 00:35:32,349
¡No!

779
00:35:32,374 --> 00:35:35,041
¡No!

780
00:35:37,646 --> 00:35:40,071
Joder... ¿Quién es?

781
00:35:40,096 --> 00:35:41,629
Su pizza.

782
00:35:45,900 --> 00:35:47,631
Sin gluten, sin lácteos...

783
00:35:47,656 --> 00:35:49,576
Sí, es para mí, ponla ahí.

784
00:35:51,026 --> 00:35:53,159
- Oye, ¿puedo preguntarte algo?
- Sí.

785
00:35:54,045 --> 00:35:57,280
Ella... es feliz sin mí.

786
00:35:58,934 --> 00:36:00,667
¿Cómo la dejo marchar?

787
00:36:02,559 --> 00:36:04,014
¿Sabes cómo puedo dejarla marchar?

788
00:36:05,607 --> 00:36:06,973
   

789
00:36:12,832 --> 00:36:14,599
No pasa nada, tranquilo.

790
00:36:17,430 --> 00:36:19,396
Oye, tengo que irme.

791
00:36:19,421 --> 00:36:21,436
Sí, sí, perdona.

792
00:36:22,257 --> 00:36:23,890
Gracias.

793
00:36:23,959 --> 00:36:25,492
Puedes quedarte si quieres.

794
00:36:25,517 --> 00:36:27,651
- No, ya estás mejor.
- Bueno...

795
00:36:40,014 --> 00:36:41,593
- Hola, Maya.
- Hola.

796
00:36:41,618 --> 00:36:44,216
Oye, puedes aspirar a
alguien mejor que Joanne.

797
00:36:45,154 --> 00:36:47,319
No entiende de buen karaoke

798
00:36:47,344 --> 00:36:49,521
y dejó a Marcy en medio de una reunión.

799
00:36:50,312 --> 00:36:51,849
- ¿Eh?
- Además,

800
00:36:51,874 --> 00:36:54,709
estás de muerte con vestidos magentas.

801
00:36:54,734 --> 00:36:56,467
No es apropiado, tío.

802
00:37:00,638 --> 00:37:01,858
No hagas eso.

803
00:37:02,157 --> 00:37:03,590
- Hola.
- Hola.

804
00:37:03,897 --> 00:37:05,880
Quiero decirte algo.

805
00:37:05,905 --> 00:37:08,836
Bien, yo también quería decirte algo.

806
00:37:08,861 --> 00:37:11,877
¿Puedo empezar yo?

807
00:37:11,902 --> 00:37:14,169
Sí.

808
00:37:14,282 --> 00:37:16,345
Greg y yo...

809
00:37:16,370 --> 00:37:19,137
Estáis juntos, lo sé.

810
00:37:19,162 --> 00:37:21,496
Lo siento.

811
00:37:21,521 --> 00:37:24,622
No, no, está bien.

812
00:37:24,892 --> 00:37:27,585
Eres feliz, ahora lo sé.

813
00:37:28,086 --> 00:37:29,752
Lo he aprendido.

814
00:37:31,146 --> 00:37:33,747
¿Cuándo?

815
00:37:33,833 --> 00:37:37,087
He tenido una fantasía diurna

816
00:37:37,112 --> 00:37:40,814
un poco rara.

817
00:37:40,839 --> 00:37:44,607
Es difícil de explicar, como si...

818
00:37:44,632 --> 00:37:47,767
me imaginara dentro de un género

819
00:37:47,792 --> 00:37:49,859
reconocible de cultura pop.

820
00:37:50,151 --> 00:37:52,084
- ¿Qué?
- Sí, sí.

821
00:37:52,109 --> 00:37:54,242
Como si hiciera de un personaje

822
00:37:54,267 --> 00:37:56,427
para intentar entender
algo sobre mi vida.

823
00:37:59,493 --> 00:38:01,393
- Sigue.
- Mientras lo hacía,

824
00:38:01,418 --> 00:38:05,307
he caído en algo en lo
que no había caído antes,

825
00:38:06,571 --> 00:38:08,874
y he aprendido gracias a eso.

826
00:38:09,407 --> 00:38:11,641
Sí, puedo identificarme con eso.

827
00:38:11,666 --> 00:38:13,532
- ¿Ah, sí?
- Sí.

828
00:38:14,657 --> 00:38:17,209
¿Y qué has aprendido?

829
00:38:17,904 --> 00:38:20,362
Algo que no quería saber.

830
00:38:22,475 --> 00:38:24,057
Tengo que dejarte marchar.

831
00:38:27,655 --> 00:38:30,008
Porque eres feliz, ¿verdad?

832
00:38:31,092 --> 00:38:32,391
¿Eres feliz con Greg?

833
00:38:32,758 --> 00:38:36,862
Bueno... no lo sé.

834
00:38:36,887 --> 00:38:38,361
Aún no estoy en eso, pero...

835
00:38:39,567 --> 00:38:41,967
es una oportunidad, sí.

836
00:38:42,080 --> 00:38:43,813
Es un buen tío.

837
00:38:43,838 --> 00:38:45,537
En serio, es muy buen tío.

838
00:38:45,562 --> 00:38:48,229
No es un capullo que lleve americana

839
00:38:48,254 --> 00:38:50,888
y suéter, o a veces dos suéters.

840
00:38:52,809 --> 00:38:55,454
Bueno, es que en California
eso sería pasarse.

841
00:38:59,487 --> 00:39:01,353
Bueno, me alegro de que seas feliz.

842
00:39:01,422 --> 00:39:02,550
De verdad.

843
00:39:03,298 --> 00:39:04,845
Y a mí también me hace feliz,

844
00:39:05,760 --> 00:39:06,959
en serio.

845
00:39:07,604 --> 00:39:10,725
Vaya... gracias.

846
00:39:12,729 --> 00:39:15,134
- Tengo que ir al trabajo.
- Yo también.

847
00:39:15,159 --> 00:39:17,493
- Nos vemos.
- Sí.

848
00:39:25,746 --> 00:39:27,690
- Hola.
- Hola.

849
00:39:27,715 --> 00:39:31,116
Me he pasado a saludarte,
te echaba de menos.

850
00:39:31,185 --> 00:39:33,552
Si nos hemos visto hace una hora.

851
00:39:33,577 --> 00:39:36,143
Exacto.

852
00:39:36,897 --> 00:39:39,124
Oye...

853
00:39:39,149 --> 00:39:40,765
¿Nos besamos en público?

854
00:39:42,521 --> 00:39:44,688
Dalo por hecho.

855
00:39:49,637 --> 00:39:51,637
   

856
00:39:54,542 --> 00:39:56,542
   

857
00:40:00,648 --> 00:40:02,842
Prepárame el filete, Emily Blunt.

858
00:40:02,866 --> 00:40:07,866
www.subtitulamos.tv

