1
00:00:17,412 --> 00:00:18,620
Buenos días, Sra. Krissman.

2
00:00:18,621 --> 00:00:20,710
Buenos días.

3
00:00:20,711 --> 00:00:22,830
Buenos días.

4
00:00:26,331 --> 00:00:28,210
Quinto piso.

5
00:00:37,001 --> 00:00:38,170
Sra. Krissman.

6
00:00:38,171 --> 00:00:39,750
Alguacil Phillips.

7
00:00:39,751 --> 00:00:41,870
- ¿Cómo está Evelyn?
- Ha tenido una noche dura.

8
00:00:41,871 --> 00:00:43,710
Siento oír eso.

9
00:00:43,711 --> 00:00:45,120
¿No dirá nada?

10
00:00:45,121 --> 00:00:47,040
Bueno, ¿qué clase de persona
sería si hiciese eso?

11
00:00:52,671 --> 00:00:54,710
Buenos días.

12
00:00:54,711 --> 00:00:57,290
- ¿Era su aniversario?
- Sí, el quinto.

13
00:00:57,291 --> 00:01:00,460
Cynthia me sorprendió con
este viaje a Yellowstone.

14
00:01:00,461 --> 00:01:02,250
Le encantaba el aire libre.

15
00:01:02,251 --> 00:01:04,210
¿Y qué ocurrió, Sr. Covington?

16
00:01:04,211 --> 00:01:06,910
Bueno, estamos en una ruta, escalando.

17
00:01:06,911 --> 00:01:08,666
- Era escarpado.
- ¿Se cayó?

18
00:01:08,667 --> 00:01:09,932
Se resbaló.

19
00:01:09,933 --> 00:01:12,250
Bueno, Robin, sé que hay gente ahí fuera

20
00:01:12,251 --> 00:01:13,710
que cree que tengo algo que ver con

21
00:01:13,711 --> 00:01:14,750
la muerte de Cynthia.

22
00:01:14,751 --> 00:01:17,310
Bueno, lo entiendo.
Vivimos en tiempos cínicos.

23
00:01:17,311 --> 00:01:20,001
¿Pero qué clase de
persona pensaría algo así?

24
00:01:21,671 --> 00:01:23,000
¿En serio?

25
00:01:23,001 --> 00:01:24,620
- La empujó.
- Definitivamente la empujó.

26
00:01:24,621 --> 00:01:25,960
Aunque parece triste.

27
00:01:25,961 --> 00:01:27,210
Los hombres se ponen tristes
cuando no tienen una mujer.

28
00:01:27,211 --> 00:01:28,580
Si de verdad asesinas a alguien,

29
00:01:28,581 --> 00:01:30,870
¿por qué saldrías en
televisión para hablar de ello?

30
00:01:30,871 --> 00:01:32,331
Bueno, me gusta Robin Roberts.

31
00:01:33,671 --> 00:01:34,960
De todas formas, ¿quién es este tipo?

32
00:01:34,961 --> 00:01:36,790
Arthur Covington, uno de
los abogados criminalistas

33
00:01:36,791 --> 00:01:38,410
más exitosos de Manhattan.

34
00:01:38,411 --> 00:01:40,410
En algún punto de tu
carrera, perderás contra él.

35
00:01:40,411 --> 00:01:41,501
Todo el mundo lo hace.

36
00:01:41,502 --> 00:01:42,790
Menos yo.

37
00:01:42,791 --> 00:01:44,580
- He oído que su mujer ha muerto.
- Se resbaló de un acantilado.

38
00:01:44,581 --> 00:01:46,370
No me había dado cuenta
de que la había matado.

39
00:01:46,371 --> 00:01:47,331
Vale.

40
00:01:47,332 --> 00:01:50,670
Casos nuevos. Seth. Chavez.

41
00:01:50,671 --> 00:01:52,080
Ng.

42
00:01:52,081 --> 00:01:53,670
Leonard, te necesito en el de Mendelson.

43
00:01:53,671 --> 00:01:55,290
Mi asalto a la oficina
de correos va a juicio.

44
00:01:55,291 --> 00:01:56,636
De hecho, llego tarde.

45
00:01:56,637 --> 00:01:58,250
Yo puedo hacerlo.

46
00:01:58,251 --> 00:01:59,461
- Oliver.
- Lo tengo.

47
00:02:03,961 --> 00:02:05,370
A ti te gusta Robin Roberts, ¿verdad?

48
00:02:05,371 --> 00:02:06,961
Esta no es una buena mañana.

49
00:02:44,081 --> 00:02:46,330
¿Asumo por su presencia aquí hoy

50
00:02:46,331 --> 00:02:48,080
que las partes no han sido
capaces de alcanzar un acuerdo?

51
00:02:48,081 --> 00:02:49,580
Señoría, el gobierno ha
hecho una oferta razonable

52
00:02:49,581 --> 00:02:51,580
a la abogada defensora.
Estamos listos para el juicio.

53
00:02:51,581 --> 00:02:52,870
¿Cuándo puede estar listo?

54
00:02:52,871 --> 00:02:54,691
Estamos listos ahora mismo,
señoría. Podemos empezar hoy.

55
00:02:54,692 --> 00:02:56,540
Tengo un testigo aquí, Merced Garcia,

56
00:02:56,541 --> 00:02:58,120
que estaba en la oficina
de correos aquella tarde

57
00:02:58,121 --> 00:02:59,460
y que está listo para testificar

58
00:02:59,461 --> 00:03:01,170
que el Sr. Boyd cometió
la agresión como se alega.

59
00:03:01,171 --> 00:03:03,080
Señoría, ¿nos concede un minuto?

60
00:03:12,621 --> 00:03:13,961
¿Triceraptors?

61
00:03:15,581 --> 00:03:17,290
¿Estegosaurio?

62
00:03:17,291 --> 00:03:18,960
Nunca supe la diferencia entre

63
00:03:18,961 --> 00:03:21,330
un triceraptors y un estegosaurio.

64
00:03:21,331 --> 00:03:23,540
Los triceraptors tienen cuernos.

65
00:03:23,541 --> 00:03:27,460
Bueno, aparentemente no soy más
lista que un niño de primaria.

66
00:03:27,461 --> 00:03:28,831
Y ni siquiera eres un niño de primaria.

67
00:03:30,411 --> 00:03:31,461
¿Estás aquí con tu padre?

68
00:03:35,461 --> 00:03:37,710
¡Velociraptor!

69
00:03:43,001 --> 00:03:44,670
Vamos a arreglar esto, señoría.

70
00:03:44,671 --> 00:03:46,750
¿Me están diciendo que puedo
quitar este juicio del calendario?

71
00:03:46,751 --> 00:03:48,710
- Sí, señoría.
- Bueno, eso es todo.

72
00:03:48,711 --> 00:03:50,710
Gracias a ambos.

73
00:03:50,711 --> 00:03:52,410
¿Sr. Garcia?

74
00:03:52,411 --> 00:03:53,790
Lo siento, no vamos a
necesitarle después de todo.

75
00:03:53,791 --> 00:03:55,500
- ¿No?
- No.

76
00:03:55,501 --> 00:03:56,540
Aunque gracias por venir.

77
00:03:56,541 --> 00:03:57,580
Disculpe las inconveniencias.

78
00:03:57,581 --> 00:03:58,541
Está bien. Gracias.

79
00:03:58,542 --> 00:04:00,460
- ¿Puedo irme?
- Puede irse.

80
00:04:00,461 --> 00:04:01,711
¡Kim!

81
00:04:03,171 --> 00:04:04,234
¿Merced Garcia?

82
00:04:11,251 --> 00:04:12,370
Sr. Garcia,

83
00:04:12,371 --> 00:04:14,040
somos agentes de Inmigración
y Control de Aduanas.

84
00:04:14,041 --> 00:04:15,910
¿Lleva algún tipo de identificación?

85
00:04:15,911 --> 00:04:17,500
Identificación.

86
00:04:17,501 --> 00:04:19,080
¿Es usted un ciudadano de los
Estados Unidos de América?

87
00:04:19,081 --> 00:04:20,370
Estoy aquí por el juicio.

88
00:04:20,371 --> 00:04:22,501
¿Tiene permiso para estar
en los Estados Unidos?

89
00:04:25,671 --> 00:04:27,170
Él me pidió que estuviese aquí.

90
00:04:27,171 --> 00:04:29,710
Pueden ir a hablar con
el Sr. Knox, por favor.

91
00:04:29,711 --> 00:04:31,330
¿Ha venido solo hoy?

92
00:04:39,621 --> 00:04:41,710
El Sr. Knox, por favor.

93
00:04:41,711 --> 00:04:43,290
- Tenemos que irnos.
- Señor, yo...

94
00:05:22,041 --> 00:05:24,250
¿Sabe dónde está mi papi?

95
00:05:25,951 --> 00:05:34,345
www.subtitulamos.tv

96
00:05:35,528 --> 00:05:37,839
Vale, jovencito. Vamos a
llegar al fondo de esto.

97
00:05:37,864 --> 00:05:40,620
Es un juzgado muy grande y
a veces la gente se pierde.

98
00:05:40,621 --> 00:05:43,290
Yo me pierdo y llevo trabajando
aquí desde hace mucho.

99
00:05:43,291 --> 00:05:44,911
¿Sabes cuánto tiempo
llevo trabajado aquí?

100
00:05:45,831 --> 00:05:47,410
Desde que esos tipos andaban por aquí.

101
00:05:48,461 --> 00:05:49,870
¿Cómo se llama tu padre?

102
00:05:49,871 --> 00:05:52,370
- Merced.
- ¿Y cuál es tu apellido, señorito?

103
00:05:52,371 --> 00:05:53,371
Garcia.

104
00:05:53,372 --> 00:05:55,040
Vale, Sr. Garcia.

105
00:05:55,041 --> 00:05:57,080
- ¿Tu padre tiene un teléfono?
- Sí.

106
00:05:57,081 --> 00:05:58,671
¿Puedes escribirme el número?

107
00:06:09,041 --> 00:06:10,211
¿Y tu madre?

108
00:06:13,711 --> 00:06:16,580
¿Tienes otros familiares aquí?

109
00:06:16,581 --> 00:06:18,460
No.

110
00:06:18,461 --> 00:06:20,197
Solo papi.

111
00:06:20,871 --> 00:06:25,370
Vale, bien, tu padre
estaba en la sala 501.

112
00:06:25,371 --> 00:06:28,080
Vamos a dar una vuelta y
veamos qué podemos encontrar.

113
00:06:28,081 --> 00:06:30,211
¡Daphne! ¿Estás en la recepción?

114
00:06:32,871 --> 00:06:34,910
- Usted no es Daphne.
- Ron Marin.

115
00:06:34,911 --> 00:06:36,790
De Inmigración y Control de Aduanas.

116
00:06:36,791 --> 00:06:38,330
¿En qué puedo ayudarle, agente Marin?

117
00:06:38,331 --> 00:06:39,621
Estamos buscando a un niño.

118
00:06:41,411 --> 00:06:43,370
- ¿A un niño?
- De siete años aproximadamente.

119
00:06:43,371 --> 00:06:44,710
Se apellida Garcia.

120
00:06:44,711 --> 00:06:46,410
Hemos recogido a su padre,
Merced, en el quinto piso.

121
00:06:46,411 --> 00:06:48,040
Entrada ilegal.

122
00:06:48,041 --> 00:06:49,960
Los alguaciles nos dicen que
entró al edificio con un niño.

123
00:06:49,961 --> 00:06:51,500
No hay razón para no
creer a los alguaciles.

124
00:06:51,501 --> 00:06:52,621
¿Lo ha visto?

125
00:06:54,501 --> 00:06:55,790
No, no lo he visto.

126
00:07:02,371 --> 00:07:04,501
¿Hay algo más en lo que
pueda ayudarle, agente Marin?

127
00:07:07,961 --> 00:07:09,750
Tan solo contáctenos si le ve por aquí.

128
00:07:17,621 --> 00:07:18,871
Necesito tu ayuda.

129
00:07:23,791 --> 00:07:25,210
- Me está ignorando.
- ¿Quién?

130
00:07:25,211 --> 00:07:27,040
- Roger.
- Ah, sí.

131
00:07:27,041 --> 00:07:28,370
Quizás solo estoy siendo paranoica.

132
00:07:28,371 --> 00:07:30,540
No. Definitivamente no.

133
00:07:30,541 --> 00:07:32,250
- Es por el caso Sarco.
- Sí.

134
00:07:32,251 --> 00:07:33,910
¿Qué hago?

135
00:07:33,911 --> 00:07:35,670
Bueno, cuando estuve en tu lugar,

136
00:07:35,671 --> 00:07:37,620
siempre me pasaba por
tu oficina y me quejaba.

137
00:07:37,621 --> 00:07:39,910
- Podrías intentar eso.
- ¿Debería pasarme por mi oficina?

138
00:07:39,911 --> 00:07:41,000
Suena raro cuando lo dices.

139
00:07:41,001 --> 00:07:42,290
Tan solo debería hablar con Roger.

140
00:07:42,291 --> 00:07:44,290
¿Y decirle qué?

141
00:07:44,291 --> 00:07:45,580
"Estoy muy triste.

142
00:07:45,581 --> 00:07:47,290
No estoy recibiendo ningún trabajo.

143
00:07:47,291 --> 00:07:49,040
Por favor, sé amable conmigo...".

144
00:07:49,041 --> 00:07:50,500
He dado ese discurso tantas veces...

145
00:07:50,501 --> 00:07:52,960
Tan solo es que nunca he
estado en esta posición antes.

146
00:07:52,961 --> 00:07:54,120
¿Sabes qué necesitas hacer?

147
00:07:54,121 --> 00:07:57,120
Tienes que salir y matar
a tu propia comida.

148
00:07:57,121 --> 00:07:58,830
- ¿Qué?
- ¿Comer tu propia comida?

149
00:07:58,831 --> 00:08:00,080
No lo sé... ya he comido.

150
00:08:00,081 --> 00:08:02,580
Mata lo que comes. Come lo que matas.

151
00:08:02,581 --> 00:08:03,870
¡Come lo que matas!

152
00:08:03,871 --> 00:08:05,620
Lo que quiero decir es que tienes
que hacer tu propio trabajo.

153
00:08:05,621 --> 00:08:07,330
No vayas buscando a Roger por limosnas.

154
00:08:07,331 --> 00:08:10,410
¡Encuentra tu comida y mátala!

155
00:08:10,411 --> 00:08:11,910
¿Es eso lo que hiciste?

156
00:08:11,911 --> 00:08:13,621
No, solo me pasé por tu oficina.

157
00:08:36,001 --> 00:08:38,500
Ramon, este es Jay.

158
00:08:38,501 --> 00:08:40,250
Jay nos va a ayudar a
encontrar a tu padre.

159
00:08:40,251 --> 00:08:41,790
Hola, Ramon. Un placer conocerte.

160
00:08:41,791 --> 00:08:43,540
Guay.

161
00:08:43,541 --> 00:08:44,620
Un trodonte.

162
00:08:46,081 --> 00:08:47,830
¿Es tuyo?

163
00:08:47,831 --> 00:08:49,870
El trodonte es el
dinosaurio más inteligente.

164
00:08:49,871 --> 00:08:51,000
¿Lo sabías?

165
00:08:51,001 --> 00:08:51,961
Probablemente lo sabías.

166
00:08:51,962 --> 00:08:54,000
También tiene manos con tres dedos

167
00:08:54,001 --> 00:08:56,460
y visión binocular.

168
00:08:56,461 --> 00:08:58,210
Ella pensaba que era un estegosaurio.

169
00:08:58,211 --> 00:09:00,330
Vale.

170
00:09:00,331 --> 00:09:03,290
¿Puedes acabar de sellar esos
documentos mientras hablo con Jay?

171
00:09:03,291 --> 00:09:06,961
Y puedes sellar muy muy fuerte.

172
00:09:11,461 --> 00:09:12,750
¿Han vuelto?

173
00:09:12,751 --> 00:09:15,210
No, pero se darán cuenta de que
no ha abandonado el edificio.

174
00:09:15,211 --> 00:09:16,960
No sé si está indocumentado,

175
00:09:16,961 --> 00:09:18,210
no sé nada sobre su estado.

176
00:09:18,211 --> 00:09:19,750
Quizás esto es un error.

177
00:09:19,751 --> 00:09:21,000
Quizás ha sido puesto en libertad.

178
00:09:21,001 --> 00:09:24,620
Tan solo sé que no voy
a entregar a ese pequeño

179
00:09:24,621 --> 00:09:26,460
hasta que sepa dónde está su padre

180
00:09:26,461 --> 00:09:29,040
y tengamos algo de tranquilidad
sobre a dónde está yendo.

181
00:09:29,041 --> 00:09:30,671
No puede quedarse aquí, Tina.

182
00:09:32,041 --> 00:09:33,790
Se va a quedar aquí.

183
00:09:33,791 --> 00:09:36,120
Me voy a quedar aquí.

184
00:09:36,121 --> 00:09:37,910
Hasta que sepa dónde está su padre

185
00:09:37,911 --> 00:09:40,210
y qué pasará si se lo llevan.

186
00:09:40,211 --> 00:09:42,580
Déjame hablar con el abogado
que está manejando el caso.

187
00:09:42,581 --> 00:09:45,080
Quizás esa sea la forma más sencilla
de averiguar dónde está Merced.

188
00:09:45,081 --> 00:09:46,870
- ¿Merced Garcia?
- Sí.

189
00:09:46,871 --> 00:09:47,960
Ese no es tu caso. ¿Por qué...?

190
00:09:47,961 --> 00:09:49,210
Fue arrestado por Inmigración.

191
00:09:49,211 --> 00:09:50,370
¿De qué estás hablando?

192
00:09:50,371 --> 00:09:51,910
- En la corte.
- ¿En la corte?

193
00:09:51,911 --> 00:09:53,500
- ¿Después de mi audiencia?
- Sí.

194
00:09:53,501 --> 00:09:54,580
- ¿Quién te ha dicho esto?
- Tina.

195
00:09:54,581 --> 00:09:55,501
Él estaba cooperando.

196
00:09:55,502 --> 00:09:57,000
Era un testigo cooperante,

197
00:09:57,001 --> 00:09:58,410
¿y fue arrestado en la corte?

198
00:09:58,411 --> 00:09:59,500
Sí.

199
00:09:59,501 --> 00:10:00,580
Y no solo eso.

200
00:10:00,581 --> 00:10:01,960
Tenía a un niño con él.

201
00:10:01,961 --> 00:10:03,830
- ¿Un niño?
- Sí, un niño.

202
00:10:03,831 --> 00:10:05,580
- ¿Dónde está ahora?
- Sigue en el juzgado.

203
00:10:05,581 --> 00:10:07,080
- Esto es totalmente escandaloso.
- Sí.

204
00:10:07,081 --> 00:10:08,500
Él no quería testificar.

205
00:10:08,501 --> 00:10:10,540
Tuve que suplicarle para que
viniese, ¿y después se lo llevan?

206
00:10:10,541 --> 00:10:11,710
¿En nuestro juzgado?

207
00:10:11,711 --> 00:10:13,330
Están arrestando a padres

208
00:10:13,331 --> 00:10:15,370
dejando a sus hijos en la escuela.

209
00:10:15,371 --> 00:10:17,750
Están haciendo que los moteles
entreguen listas de huéspedes

210
00:10:17,751 --> 00:10:19,620
y ejecutando nombres que suenan latinos.

211
00:10:19,621 --> 00:10:21,500
Están mirando los
expedientes de la gente

212
00:10:21,501 --> 00:10:25,250
que denuncia violencia doméstica
y arrestando a las víctimas.

213
00:10:25,251 --> 00:10:26,910
Aquí es dónde estamos ahora.

214
00:10:26,911 --> 00:10:28,000
Eso es lo que hacen.

215
00:10:28,001 --> 00:10:30,371
Ahora, ¿qué vas a hacer?

216
00:10:32,711 --> 00:10:34,001
No hay nada que podamos hacer.

217
00:10:35,541 --> 00:10:36,750
Llamaré a Inmigración.

218
00:10:36,751 --> 00:10:38,410
No creo que vaya a ayudar.

219
00:10:38,411 --> 00:10:41,830
Bueno, por eso trabajo al
otro lado de la calle...

220
00:10:41,831 --> 00:10:42,910
para ayudar.

221
00:10:53,474 --> 00:10:55,433
He empezado a investigar en
el asesinato de Covington.

222
00:10:55,434 --> 00:10:56,503
- ¿Por qué?
- Mata lo que comas.

223
00:10:56,504 --> 00:10:57,563
¿Qué?

224
00:10:57,564 --> 00:10:59,023
En fin, es raro.

225
00:10:59,024 --> 00:11:00,733
Los resultados forenses no
encajan con su historia.

226
00:11:00,734 --> 00:11:02,143
¿En qué piso están las existencias?

227
00:11:02,144 --> 00:11:03,393
Los archivadores están en el 18,

228
00:11:03,394 --> 00:11:05,773
las carpetas están detrás de la
sala de la fotocopiadora en el 21,

229
00:11:05,774 --> 00:11:07,183
bolis, libretas y cosas
para escribir en el 19.

230
00:11:07,184 --> 00:11:08,233
- ¿Qué estás buscando?
- A Jason.

231
00:11:08,234 --> 00:11:10,103
Le pedí prestados cinco
dólares para un sándwich.

232
00:11:10,104 --> 00:11:11,643
¿Dónde compras un sándwich
por cinco dólares?

233
00:11:11,644 --> 00:11:13,313
¿Sabes qué...? Voy a ir al 16.

234
00:11:13,314 --> 00:11:14,853
Jason está en el 22.

235
00:11:16,024 --> 00:11:17,565
Pero hoy no está.

236
00:11:19,934 --> 00:11:22,143
Parece que fue empujada,

237
00:11:22,144 --> 00:11:24,143
y golpeada en la cabeza con una piedra.

238
00:11:24,144 --> 00:11:26,313
También hay un motivo...
una póliza de seguros.

239
00:11:26,314 --> 00:11:28,603
- Justo renovada y mejorada.
- Vale. Lo pillo, sí.

240
00:11:28,604 --> 00:11:30,233
Ya me habéis convencido de
que la mató, y si lo hizo,

241
00:11:30,234 --> 00:11:31,234
le acusarán en Wyoming.

242
00:11:31,235 --> 00:11:32,973
Ahora tengo que volver al trabajo aquí

243
00:11:32,974 --> 00:11:34,733
porque tengo trabajo,
porque no enfadé a Roger.

244
00:11:34,734 --> 00:11:35,803
Aunque aquí está la cuestión...

245
00:11:35,804 --> 00:11:38,127
no será acusado en
Wyoming porque no puede

246
00:11:38,128 --> 00:11:40,973
porque Arthur Covington
cometió el crimen perfecto.

247
00:11:43,814 --> 00:11:45,104
Tú...

248
00:11:47,564 --> 00:11:49,433
Primero los animales, ahora
los parques nacionales.

249
00:11:49,434 --> 00:11:53,603
Hecho jurídico explosivo,
bizarro y poco conocido...

250
00:11:53,604 --> 00:11:55,733
aunque todo Yellowstone

251
00:11:55,734 --> 00:11:57,853
está en el distrito judicial de Wyoming

252
00:11:57,854 --> 00:12:00,433
y la mayoría está en
el estado de Wyoming,

253
00:12:00,434 --> 00:12:03,563
pequeñas partes están
en Idaho e Indiana.

254
00:12:03,564 --> 00:12:05,063
Sí, vale, en realidad eso
es Idaho y eso es Montana,

255
00:12:05,064 --> 00:12:06,313
pero continúa.

256
00:12:06,314 --> 00:12:08,973
En fin, la Sexta Enmienda
de la Constitución dice

257
00:12:08,974 --> 00:12:11,563
que los jurados tienen que
pertenecer al estado y al distrito

258
00:12:11,564 --> 00:12:13,143
donde se cometió el crimen, ¿no?

259
00:12:13,144 --> 00:12:16,143
Bueno, en el caso Covington, eso
significa que el jurado tiene que venir

260
00:12:16,144 --> 00:12:18,103
de la sección de Idaho de Yellowstone

261
00:12:18,104 --> 00:12:21,473
porque ahí es dónde murió
la mujer de Covington.

262
00:12:21,474 --> 00:12:25,233
Pero es imposible porque nadie vive

263
00:12:25,234 --> 00:12:27,893
en la sección de Idaho
de Yellowstone... nadie.

264
00:12:27,894 --> 00:12:30,393
Población... cero.

265
00:12:30,394 --> 00:12:32,643
- ¿Has hecho eso?
- Pensé que sería divertido.

266
00:12:32,644 --> 00:12:34,893
Esta es la laguna fundamental.

267
00:12:34,894 --> 00:12:36,603
Un pequeño tramo de tierra

268
00:12:36,604 --> 00:12:39,853
donde puedes cometer un crimen con
impunidad... incluso asesinato.

269
00:12:39,854 --> 00:12:42,567
Si eres listo y quieres matar a alguien,

270
00:12:43,434 --> 00:12:45,184
este es el sitio para hacerlo.

271
00:12:49,394 --> 00:12:53,853
Esto es lo más loco que
he escuchado en mi vida.

272
00:12:53,854 --> 00:12:56,183
Te estás riendo de los
estados centrales, ¿verdad?

273
00:12:56,184 --> 00:12:58,933
Kate. Creo que quieres ver esto.

274
00:12:58,934 --> 00:13:00,813
Creemos que el Sr. Arthur Covington

275
00:13:00,814 --> 00:13:03,063
asesinó a su mujer, Cynthia Covington,

276
00:13:03,064 --> 00:13:04,893
en el área oeste del parque

277
00:13:04,894 --> 00:13:06,813
justo aquí, en Idaho.

278
00:13:06,814 --> 00:13:09,103
Intentamos presentar cargos
contra el Sr. Covington.

279
00:13:09,104 --> 00:13:10,933
De todas formas, por una deficiencia

280
00:13:10,934 --> 00:13:12,603
jurisdiccional alarmante,

281
00:13:12,604 --> 00:13:13,813
no podemos hacerlo así que...

282
00:13:13,814 --> 00:13:14,973
Tienes razón.

283
00:13:14,974 --> 00:13:16,478
Sí, por supuesto.

284
00:13:16,479 --> 00:13:18,813
Pero, desafortunadamente, eso
significa que necesitas otro caso.

285
00:13:18,814 --> 00:13:20,063
No, no significa eso.

286
00:13:20,064 --> 00:13:21,683
Arthur Covington vive y
trabaja en Nueva York,

287
00:13:21,684 --> 00:13:23,893
lo que significa que si planeó
el crimen en Nueva York,

288
00:13:23,894 --> 00:13:25,143
puedo acusarle aquí.

289
00:13:26,434 --> 00:13:28,183
Estoy orgulloso de ti.

290
00:13:28,184 --> 00:13:30,523
La gran depredadora a la caza,

291
00:13:30,524 --> 00:13:32,894
comiendo tu comida y matándola.

292
00:13:34,774 --> 00:13:37,233
O al revés.

293
00:13:37,234 --> 00:13:38,933
El nombre de Merced Garcia no aparece

294
00:13:38,934 --> 00:13:40,813
en el sistema de localización
del detenido por Inmigración,

295
00:13:40,814 --> 00:13:42,683
pero sin un número de
registro extranjero,

296
00:13:42,684 --> 00:13:44,183
es muy difícil rastrearle.

297
00:13:44,184 --> 00:13:45,473
Y quizás aún no ha sido procesado.

298
00:13:45,474 --> 00:13:46,893
O hecho fidedignamente.

299
00:13:46,894 --> 00:13:48,023
Mira, puedo intentarlo
con algunos contactos

300
00:13:48,024 --> 00:13:48,854
que tengo en la agencia, pero...

301
00:13:48,855 --> 00:13:50,143
¿Qué hay de Ramon?

302
00:13:50,144 --> 00:13:51,353
Dijiste que estaba en el juzgado.

303
00:13:51,354 --> 00:13:53,563
Estoy preguntando, ¿y si ella
lo entrega a Inmigración?

304
00:13:53,564 --> 00:13:57,353
Si eso ocurre, él irá a una instalación
de asentamiento de refugiados.

305
00:13:57,354 --> 00:14:00,273
Ahora, eso podría ser en Nueva
York, Michigan o Florida.

306
00:14:00,274 --> 00:14:02,473
Podría ser trasladado.
Probablemente lo sería.

307
00:14:02,474 --> 00:14:04,733
Estaría ahí durante días o meses.

308
00:14:04,734 --> 00:14:07,473
Hay reglas, pero las
reglas ya no se aplican.

309
00:14:07,474 --> 00:14:09,103
Sería encerrado en una jaula.

310
00:14:09,104 --> 00:14:11,023
Podrían darle drogas psicotrópicas.

311
00:14:11,024 --> 00:14:12,933
Podría ser forzado a andar sin zapatos,

312
00:14:12,934 --> 00:14:14,523
a limpiar baños con sus propias manos,

313
00:14:14,524 --> 00:14:16,369
a dormirse de pie.

314
00:14:16,854 --> 00:14:18,746
Podría ser abusado sexualmente.

315
00:14:19,976 --> 00:14:21,686
¿Quieres saber qué pasa?

316
00:14:21,814 --> 00:14:23,473
Eso pasa.

317
00:14:23,474 --> 00:14:25,143
Si Merced es deportado,

318
00:14:25,144 --> 00:14:28,313
Ramon se quedaría en Estados
Unidos, en un programa de acogida,

319
00:14:28,314 --> 00:14:32,023
sin permitir que se vaya, en una
especie de calvario jurídico...

320
00:14:32,024 --> 00:14:35,555
sin ser un ciudadano, sin ser
libre, sin poder ir a casa.

321
00:14:35,934 --> 00:14:37,643
Solo desaparece.

322
00:14:44,184 --> 00:14:46,104
¿Sr. Garcia?

323
00:14:47,814 --> 00:14:49,234
¿Tienes hambre?

324
00:14:52,434 --> 00:14:55,144
Pareces bueno con los
puzzles, Sr. Garcia.

325
00:14:56,774 --> 00:14:58,398
¿Ramon?

326
00:15:17,894 --> 00:15:20,063
Te dijo que esperases aquí.

327
00:15:20,064 --> 00:15:22,273
- Me dijo que no me moviera.
- Sí.

328
00:15:22,274 --> 00:15:25,184
Quizás volvió para encontrarme
y yo no estaba aquí.

329
00:15:26,974 --> 00:15:29,141
Él siempre vuelve.

330
00:15:29,142 --> 00:15:31,103
Él quería volver más que nada.

331
00:15:31,104 --> 00:15:34,233
Sé que quería volver.

332
00:15:34,234 --> 00:15:36,104
Él no te dejaría.

333
00:15:36,443 --> 00:15:38,233
Entonces, ¿dónde está?

334
00:15:40,541 --> 00:15:44,250
Sé lo aterrador y confuso que es esto,

335
00:15:44,251 --> 00:15:46,461
pero no te puedo mentir... no lo haré.

336
00:15:48,121 --> 00:15:50,120
No sabemos dónde está.

337
00:15:50,121 --> 00:15:51,460
Estamos intentando encontrarle

338
00:15:51,461 --> 00:15:54,500
y sé que quiere verte y hablar contigo.

339
00:15:54,501 --> 00:15:57,580
Sé lo mucho que te quiere
y te echa de menos.

340
00:15:57,581 --> 00:15:59,870
No quería que pasase esto.

341
00:15:59,871 --> 00:16:02,118
También sé

342
00:16:02,119 --> 00:16:04,960
que él no va a volver
pronto a este banco

343
00:16:04,961 --> 00:16:06,330
y el querría que comieses

344
00:16:06,331 --> 00:16:09,910
y jugases con este
puzzle molón que tengo

345
00:16:09,911 --> 00:16:11,484
en vez de...

346
00:16:12,081 --> 00:16:14,581
estar sentado en este pasillo aburrido.

347
00:16:18,751 --> 00:16:20,581
¿Volverás conmigo?

348
00:16:34,751 --> 00:16:36,210
No.

349
00:16:36,211 --> 00:16:38,290
- Tenemos que llevarnos al chico.
- No.

350
00:16:38,291 --> 00:16:40,290
Sra. Krissman, necesito que se aparte.

351
00:16:40,291 --> 00:16:41,870
De lo contrario, será arrestada

352
00:16:41,871 --> 00:16:43,120
por interferir con las
fuerzas judiciales.

353
00:16:43,121 --> 00:16:44,870
No me voy a apartar.

354
00:16:44,871 --> 00:16:46,500
No me voy a mover.

355
00:16:46,501 --> 00:16:48,370
Y le puedo asegurar

356
00:16:48,371 --> 00:16:51,040
que arrestar a la irascible
y excéntrica, pero, querida

357
00:16:51,041 --> 00:16:52,790
de toda la vida, secretaria de juzgado

358
00:16:52,791 --> 00:16:54,500
de la Corte del Tribunal de
Distrito de los Estados Unidos

359
00:16:54,501 --> 00:16:57,080
para distrito sur de Nueva York,

360
00:16:57,081 --> 00:16:59,620
no va a lucir bien en su
expediente de servicio.

361
00:16:59,621 --> 00:17:01,331
Eso se lo puedo asegurar.

362
00:17:02,541 --> 00:17:05,500
Hay otra manera de solucionar esto.

363
00:17:05,501 --> 00:17:08,120
Puedo llamar al juez decano
y al abogado del niño.

364
00:17:08,121 --> 00:17:11,120
Esto puede ser resuelto
legal y civilizadamente,

365
00:17:11,121 --> 00:17:13,000
como si estuviésemos en un juzgado.

366
00:17:13,001 --> 00:17:16,500
O puede hacer esto bárbaramente.

367
00:17:16,501 --> 00:17:17,710
Tiene un trabajo que hacer.

368
00:17:17,711 --> 00:17:18,910
Lo entiendo.

369
00:17:18,911 --> 00:17:19,980
Todos lo tenemos.

370
00:17:19,981 --> 00:17:23,330
Pero este no es su trabajo.

371
00:17:33,331 --> 00:17:35,276
Lo siento, Sra. Krissman.

372
00:17:35,961 --> 00:17:38,711
Sra. Krissman, ¿hay algún problema?

373
00:17:39,906 --> 00:17:41,040
¿Qué está pasando?

374
00:17:41,041 --> 00:17:43,000
Alguacil, soy el agente
Marin de Inmigración.

375
00:17:43,001 --> 00:17:44,210
Tenemos que llevarnos al niño

376
00:17:44,211 --> 00:17:46,170
y la Sr. Krissman está interfiriendo.

377
00:17:46,171 --> 00:17:48,290
Tendré que arrestarla si no se aparta.

378
00:17:48,291 --> 00:17:49,460
No me voy a apartar.

379
00:17:49,461 --> 00:17:51,370
Entonces la voy a detener.

380
00:17:51,371 --> 00:17:53,210
Alguacil, si pudiera ayudar.

381
00:18:00,711 --> 00:18:03,710
Entonces, ¿qué clase de
persona sería si hiciera eso?

382
00:18:27,985 --> 00:18:29,944
Roger, Knox, vamos.

383
00:18:29,969 --> 00:18:31,638
Ahora.

384
00:18:43,624 --> 00:18:45,493
¿Juez?

385
00:18:54,866 --> 00:18:58,195
Bueno... esto es una novedad.

386
00:18:58,196 --> 00:19:01,075
Vamos a dar un paso atrás todos, ¿vale?

387
00:19:02,715 --> 00:19:06,755
Ramon, hijo, me gustaría
que te sentaras ahí.

388
00:19:11,850 --> 00:19:14,469
- ¿Agente...?
- Marin.

389
00:19:14,470 --> 00:19:16,679
Agente Marin.

390
00:19:16,680 --> 00:19:18,679
Necesito que retroceda. Ahora.

391
00:19:18,680 --> 00:19:21,139
Señoría, con todo respeto,
no estamos en su corte.

392
00:19:21,140 --> 00:19:22,969
No tiene autoridad directa hacia mí

393
00:19:22,970 --> 00:19:25,469
o los demás agentes para hacer nada.

394
00:19:25,470 --> 00:19:27,099
Estamos intentando
realizar un arresto legal.

395
00:19:27,100 --> 00:19:29,599
Está en mi juzgado.

396
00:19:29,600 --> 00:19:31,139
Soy responsable de la supervisión

397
00:19:31,140 --> 00:19:33,099
del Tribunal Federal
de Primera Instancia

398
00:19:33,100 --> 00:19:34,889
del distrito sur de Nueva York.

399
00:19:34,890 --> 00:19:36,929
Por eso estamos aquí.
Por eso estoy aquí.

400
00:19:36,930 --> 00:19:39,139
No soy una planta en una maceta.

401
00:19:39,140 --> 00:19:40,799
Y usted no va a realizar
ningún arresto ahora mismo...

402
00:19:40,800 --> 00:19:42,509
legítimo o de otra índole...

403
00:19:42,510 --> 00:19:44,719
porque hay tres hombres ahí parados

404
00:19:44,720 --> 00:19:47,059
con armas y placas que no le permitirán

405
00:19:47,060 --> 00:19:48,469
realizar el arresto.

406
00:19:48,470 --> 00:19:50,179
Y no les diré que se retiren

407
00:19:50,180 --> 00:19:52,679
hasta que los adultos aquí
tengamos una oportunidad

408
00:19:52,680 --> 00:19:54,349
de solucionar esto.

409
00:19:54,350 --> 00:19:56,350
Retroceda.

410
00:20:01,350 --> 00:20:04,469
Tampoco tiene ninguna autoridad
directa sobre los alguaciles.

411
00:20:04,470 --> 00:20:06,509
Los alguaciles trabajan para
el Departamento de Justicia,

412
00:20:06,510 --> 00:20:07,899
no para la magistratura.

413
00:20:09,560 --> 00:20:11,299
El fiscal de los Estados
Unidos toma esta decisión.

414
00:20:11,300 --> 00:20:12,389
No usted.

415
00:20:19,560 --> 00:20:22,349
Señoría, ¿me concede un segundo?

416
00:20:30,560 --> 00:20:31,849
Juez.

417
00:20:31,850 --> 00:20:33,599
Estoy con usted en esto. Lo estoy.

418
00:20:33,600 --> 00:20:35,969
Pero tenemos una situación
seria aquí, ¿vale?

419
00:20:35,970 --> 00:20:38,679
Estamos en una dimensión
desconocida ahora mismo.

420
00:20:38,680 --> 00:20:41,929
Puedo... contenerles con los
alguaciles durante un tiempo.

421
00:20:41,930 --> 00:20:43,429
Puedo hacer que se marchen.

422
00:20:43,430 --> 00:20:45,059
Pero cuando esto llegue a Washington...

423
00:20:45,060 --> 00:20:46,719
y lo hará, pronto...

424
00:20:46,720 --> 00:20:48,349
al fiscal general

425
00:20:48,350 --> 00:20:51,317
y al secretario de Seguridad Nacional,

426
00:20:52,300 --> 00:20:55,259
sabemos cómo va a acabar.

427
00:21:01,560 --> 00:21:03,849
- ¿Dónde está el padre del chico?
- Fue puesto bajo custodia.

428
00:21:03,850 --> 00:21:05,969
Desconocemos su actual paradero.

429
00:21:05,970 --> 00:21:07,889
- ¿Vosotros tampoco lo sabéis?
- No.

430
00:21:07,890 --> 00:21:09,219
¿Nadie sabe dónde diablos está?

431
00:21:09,220 --> 00:21:11,469
Arizona.

432
00:21:11,470 --> 00:21:12,799
Le hemos encontrado.

433
00:21:12,800 --> 00:21:15,599
Merced Garcia está en Arizona.

434
00:21:15,600 --> 00:21:17,426
Está siendo deportado.

435
00:21:21,260 --> 00:21:23,389
Gracias por venir, Sr. Covington.

436
00:21:23,390 --> 00:21:24,719
Un placer.

437
00:21:24,720 --> 00:21:26,179
Tiene el derecho a tener
a un abogado presente.

438
00:21:26,180 --> 00:21:27,239
Creo que estaré bien.

439
00:21:27,240 --> 00:21:28,439
Me gustaría preguntarle

440
00:21:28,440 --> 00:21:30,469
sobre la planificación de
este viaje a Yellowstone.

441
00:21:30,470 --> 00:21:32,719
Porque le gustaría saber
si hice algo en Nueva York

442
00:21:32,720 --> 00:21:33,929
para llevar adelante el crimen

443
00:21:33,930 --> 00:21:35,299
para que así pueda establecer
la jurisdicción aquí.

444
00:21:35,300 --> 00:21:36,559
- ¿Sí?
- Sí.

445
00:21:36,560 --> 00:21:38,509
Muy bien.

446
00:21:38,510 --> 00:21:40,559
Bueno, Cynthia planeó el viaje.

447
00:21:40,560 --> 00:21:41,639
¿Totalmente por su cuenta?

448
00:21:41,640 --> 00:21:43,509
Sí, fue idea suya.

449
00:21:43,510 --> 00:21:45,929
Ella compró los billetes,
compró las guías.

450
00:21:45,930 --> 00:21:48,139
Incluso compró mapas.

451
00:21:48,140 --> 00:21:49,469
Mapas.

452
00:21:49,470 --> 00:21:52,009
Reservó el hotel, el coche.

453
00:21:52,010 --> 00:21:54,679
Incluso eligió la ruta de
senderismo, por desgracia.

454
00:21:54,680 --> 00:21:56,179
Estoy seguro de que encontró todo esto

455
00:21:56,180 --> 00:22:00,247
en ese montón de papeles muy
bien organizados. ¿Qué más?

456
00:22:00,248 --> 00:22:02,059
Usted y su mujer se
enviaban muchos emails.

457
00:22:02,060 --> 00:22:04,299
- Sí.
- Incluso desde dentro del apartamento.

458
00:22:04,300 --> 00:22:06,299
- Sí.
- "Te oigo cocinar abajo.

459
00:22:06,300 --> 00:22:08,599
Por favor no dejes tus platos
sucios en el fregadero. Arthur".

460
00:22:08,600 --> 00:22:10,469
"Por favor baja esa horrible música.

461
00:22:10,470 --> 00:22:12,219
Tengo una declaración mañana
por la mañana. Arthur".

462
00:22:12,220 --> 00:22:13,849
Tenía una declaración por la mañana

463
00:22:13,850 --> 00:22:15,059
- y la música era horrible.
- Bueno...

464
00:22:15,060 --> 00:22:17,259
¿De verdad eso es lo
mejor que puede hacer?

465
00:22:17,260 --> 00:22:19,259
- ¿Qué?
- He preguntado sobre usted.

466
00:22:19,260 --> 00:22:21,719
He oído que era un estrella
en ascenso en esta oficina

467
00:22:21,720 --> 00:22:23,889
a pesar del hecho de que fue
a la Universidad de Virginia.

468
00:22:23,890 --> 00:22:27,100
Pero esto es... tan aburrido.

469
00:22:29,850 --> 00:22:31,889
Usted cambió la tarifa de móvil familiar

470
00:22:31,890 --> 00:22:34,059
una semana antes de ir a Yellowstone

471
00:22:34,060 --> 00:22:35,759
para una compañía sin cobertura

472
00:22:35,760 --> 00:22:37,799
en el área del parque
donde Cynthia murió

473
00:22:37,800 --> 00:22:39,509
porque no quería que

474
00:22:39,510 --> 00:22:40,679
pudiese llamar para pedir auxilio.

475
00:22:40,680 --> 00:22:43,759
¡Eso es mejor! Sí.

476
00:22:43,760 --> 00:22:45,509
Pero cambio la tarifa telefónica

477
00:22:45,510 --> 00:22:46,929
cada seis meses y
exactamente a los seis meses

478
00:22:46,930 --> 00:22:47,969
y eso es lo que hice aquí.

479
00:22:47,970 --> 00:22:49,259
Inténtalo de nuevo.

480
00:22:49,260 --> 00:22:52,009
Usted compró un reloj caro
con GPS en el aeropuerto

481
00:22:52,010 --> 00:22:54,509
para así saber si estaba en
el área correcta del parque

482
00:22:54,510 --> 00:22:56,349
cuando la empujó por
un lado del sendero.

483
00:22:56,350 --> 00:22:58,639
Bien, antes que nada, no me gusta eso.

484
00:22:58,640 --> 00:22:59,929
El reloj no era caro.

485
00:22:59,930 --> 00:23:01,559
Tenía un precio razonable.

486
00:23:01,560 --> 00:23:03,469
Pero, de todas formas, nunca lo utilicé.

487
00:23:03,470 --> 00:23:04,679
Sigue en su caja en casa.

488
00:23:04,680 --> 00:23:06,929
A Cynthia no le gustaba el senderismo.

489
00:23:06,930 --> 00:23:09,299
No le gustaba el aire
libre, no le gustaba volar.

490
00:23:09,300 --> 00:23:10,389
Pero ¿por su cuenta

491
00:23:10,390 --> 00:23:12,679
planea un viaje al otro lado del país

492
00:23:12,680 --> 00:23:16,060
con el fin de realizar una
peligrosa ruta de senderismo?

493
00:23:19,850 --> 00:23:21,599
Nunca me ha gustado la idea

494
00:23:21,600 --> 00:23:24,969
de la ley como un organismo vivo.

495
00:23:24,970 --> 00:23:27,719
Mutando, adaptándose a
los cambios sociales.

496
00:23:27,720 --> 00:23:29,299
Soy conservador en este sentido.

497
00:23:29,300 --> 00:23:30,799
La ley es la ley.

498
00:23:30,800 --> 00:23:32,679
Establecida. Inmutable.

499
00:23:32,680 --> 00:23:34,259
Palabras con significados precisos.

500
00:23:34,260 --> 00:23:35,773
Y eso es bueno.

501
00:23:36,510 --> 00:23:39,099
Pero la gente cambia.

502
00:23:39,100 --> 00:23:40,799
Supongo que Cynthia cambió.

503
00:23:40,800 --> 00:23:43,060
Y usted tiene los emails
ahí que lo demuestran.

504
00:23:45,140 --> 00:23:47,680
El viaje fue idea suya.

505
00:23:50,180 --> 00:23:52,599
Ha sido un placer, Srta. Littlejohn.

506
00:23:52,600 --> 00:23:54,429
Gracias por dar un paso adelante.

507
00:23:54,430 --> 00:23:55,760
Usted también ha cambiado.

508
00:23:58,890 --> 00:24:00,679
- ¿Cuánto tiempo tengo?
- No lo sé.

509
00:24:00,680 --> 00:24:02,015
¿Hasta la audiencia de deportación?

510
00:24:02,016 --> 00:24:04,679
Tina, no lo sé.

511
00:24:04,680 --> 00:24:06,599
Podrían volver en cualquier momento.

512
00:24:06,600 --> 00:24:08,389
Si los alguaciles reciben la
orden de Justicia de retirarse,

513
00:24:08,390 --> 00:24:10,009
no hay nada que pueda hacer.

514
00:24:10,010 --> 00:24:12,759
Por él o por ti.

515
00:24:12,760 --> 00:24:16,429
Perderás tu trabajo si
llevas esto demasiado lejos.

516
00:24:16,430 --> 00:24:17,679
Jill va a enviar a alguien a Arizona.

517
00:24:17,680 --> 00:24:19,010
Quizás eso ayude.

518
00:24:21,010 --> 00:24:23,259
Sé lo importante que es esto para ti.

519
00:24:23,260 --> 00:24:24,989
Te entiendo.

520
00:24:26,220 --> 00:24:27,800
Pero piensa a largo plazo.

521
00:24:33,640 --> 00:24:35,311
¿Cuánto piensas qué hay de largo plazo

522
00:24:35,312 --> 00:24:37,665
antes de que ya no puedas
ver las pequeñas cosas

523
00:24:37,666 --> 00:24:39,390
delante de ti?

524
00:24:57,930 --> 00:24:59,429
- ¿Covington?
- Sí.

525
00:24:59,430 --> 00:25:01,099
Me he enterado.

526
00:25:01,100 --> 00:25:02,349
Va a salirse con la suya.

527
00:25:02,350 --> 00:25:03,969
- Mucha gente lo hace.
- No así.

528
00:25:03,970 --> 00:25:07,139
Está utilizando la ley
para cometer un crimen.

529
00:25:07,140 --> 00:25:08,349
Es como un puzzle para él.

530
00:25:08,350 --> 00:25:10,389
Un juego de mesa. Un
problema de selectividad.

531
00:25:10,390 --> 00:25:11,929
Y yo estoy aquí

532
00:25:11,930 --> 00:25:13,559
y se supone que debería
ser capaz de pillarle,

533
00:25:13,560 --> 00:25:15,559
y no puedo.

534
00:25:15,560 --> 00:25:18,042
Y me lucí en selectividad.

535
00:25:18,890 --> 00:25:20,889
Esto no es lo que se
supone que es la ley.

536
00:25:20,890 --> 00:25:22,671
¿Qué se supone que es la ley?

537
00:25:23,560 --> 00:25:25,549
Pregunto totalmente en serio.

538
00:25:26,010 --> 00:25:28,599
¿No se supone que tiene que
proteger a un niño de siete años?

539
00:25:28,600 --> 00:25:30,599
La ley es algo increíble.

540
00:25:30,600 --> 00:25:31,706
Algo poderoso.

541
00:25:31,707 --> 00:25:33,799
También está incompleta.

542
00:25:33,800 --> 00:25:35,299
A veces incomprensible.

543
00:25:35,300 --> 00:25:39,188
Y ahora mismo, aparentemente,
un auténtico caos.

544
00:25:39,720 --> 00:25:42,191
Así que... ahí estamos nosotros.

545
00:25:42,560 --> 00:25:44,109
En la trinchera.

546
00:25:47,260 --> 00:25:49,823
Quizás estás enfocando esto
de la manera equivocada.

547
00:25:50,390 --> 00:25:51,889
Eres la persona más lista que conozco.

548
00:25:51,890 --> 00:25:55,219
También eres la más humana.

549
00:25:55,220 --> 00:25:58,299
Eso no es algo que escuche... a menudo.

550
00:25:58,300 --> 00:25:59,759
Si Covington cometió un error...

551
00:25:59,760 --> 00:26:01,219
y lo hizo, en algún
sitio, de alguna manera...

552
00:26:01,220 --> 00:26:03,259
y no porque no estuviese
siendo inteligente,

553
00:26:03,260 --> 00:26:05,631
sino porque no estaba
pensando como un ser humano.

554
00:26:06,140 --> 00:26:07,259
No intentes superarle.

555
00:26:07,260 --> 00:26:08,550
Tan solo...

556
00:26:10,180 --> 00:26:12,139
sé tú.

557
00:26:12,140 --> 00:26:15,719
Carne, sangre y corazón palpitante.

558
00:26:26,600 --> 00:26:28,009
Sr. Garcia.

559
00:26:28,010 --> 00:26:30,559
Mi nombre es Sandra. Este es Ted.

560
00:26:30,560 --> 00:26:32,889
Pertenecemos a la Abogacía
de Oficio de Nueva York.

561
00:26:32,890 --> 00:26:34,179
¿En Nueva York?

562
00:26:34,180 --> 00:26:35,140
Sí.

563
00:26:35,141 --> 00:26:36,469
Tengo un hijo.

564
00:26:36,470 --> 00:26:38,349
- Ramon.
- Sí.

565
00:26:38,350 --> 00:26:39,599
Está bien.

566
00:26:39,600 --> 00:26:41,260
¿Saben dónde está?

567
00:26:41,917 --> 00:26:44,469
Está en el juzgado. En Nueva York.

568
00:26:44,470 --> 00:26:46,714
¿Puedo hablar con él?

569
00:26:47,890 --> 00:26:49,639
No se lo permitirán ahora mismo.

570
00:26:49,640 --> 00:26:50,600
Lo he intentado.

571
00:26:50,601 --> 00:26:52,636
Lo volveremos a intentar.

572
00:26:55,011 --> 00:26:57,299
Lo siento.

573
00:26:58,600 --> 00:27:01,099
Quiero hacerle unas
preguntas, Sr. Garcia.

574
00:27:01,100 --> 00:27:02,889
Para su audiencia.

575
00:27:02,890 --> 00:27:05,524
Le representaré en su audiencia
de deportación, ¿vale?

576
00:27:07,930 --> 00:27:10,469
¿Cuándo vino a los Estados Unidos?

577
00:27:10,470 --> 00:27:11,655
Hace dos años.

578
00:27:13,560 --> 00:27:14,969
¿Tiene trabajo?

579
00:27:14,970 --> 00:27:17,350
Sí, trabajo como repartidor.

580
00:27:19,850 --> 00:27:21,540
¿Está casado?

581
00:27:22,350 --> 00:27:24,752
No, mi... mi mujer falleció.

582
00:27:31,350 --> 00:27:34,299
¿Ramon tiene algún hermano o hermana?

583
00:27:34,300 --> 00:27:35,601
No.

584
00:27:35,602 --> 00:27:38,299
¿Ramon tiene alguna
condición médica específica

585
00:27:38,300 --> 00:27:39,300
que debamos saber?

586
00:27:39,301 --> 00:27:40,759
No.

587
00:27:41,850 --> 00:27:43,140
No.

588
00:27:47,970 --> 00:27:50,389
No.

589
00:27:59,220 --> 00:28:01,719
Vale, Sr. Garcia.

590
00:28:01,720 --> 00:28:03,890
Quiero que intentes dormir algo.

591
00:28:21,060 --> 00:28:22,476
¿Quieres que me tumbe contigo?

592
00:28:25,060 --> 00:28:26,429
Vale.

593
00:28:33,680 --> 00:28:38,349
Cuando mi hijo tenía tu edad,

594
00:28:38,350 --> 00:28:43,389
solía leerle una historia
llamada "Amos & Boris".

595
00:28:43,390 --> 00:28:45,259
- ¿La conoces?
- No.

596
00:28:45,260 --> 00:28:47,219
Bueno, es una buena historia

597
00:28:47,220 --> 00:28:52,679
sobre una rara amistad entre
un ratón y una ballena.

598
00:28:52,680 --> 00:28:55,429
Se hicieron amigos porque un día

599
00:28:55,430 --> 00:28:58,179
el pequeño ratón decidió que
quería construir un bote,

600
00:28:58,180 --> 00:29:00,969
y lo hizo, construyó un bote,

601
00:29:00,970 --> 00:29:03,259
y entonces navegó con el bote

602
00:29:03,260 --> 00:29:05,849
hasta lo más profundo del océano,

603
00:29:05,850 --> 00:29:09,469
y entonces, un día, se cayó del bote

604
00:29:09,470 --> 00:29:12,639
y la ballena le salvó.

605
00:29:12,640 --> 00:29:14,179
Y durante siete días,

606
00:29:14,180 --> 00:29:16,259
el ratón vivió en la
espalda de la ballena,

607
00:29:16,260 --> 00:29:17,759
y ellos hablaban y comían

608
00:29:17,760 --> 00:29:20,599
y el ratón corría arriba y abajo
por la espalda de la ballena,

609
00:29:20,600 --> 00:29:23,799
y se volvieron grandes amigos.

610
00:29:23,800 --> 00:29:25,219
La ballena, Boris,

611
00:29:25,220 --> 00:29:27,759
finalmente dejó al ratón en la playa

612
00:29:27,760 --> 00:29:30,969
y pensaban que nunca se volverían a ver.

613
00:29:30,970 --> 00:29:33,088
Pero años más tarde,

614
00:29:33,970 --> 00:29:36,758
la ballena se quedó atrapada
en una gran tormenta

615
00:29:37,390 --> 00:29:40,759
y acabó varada en la playa,

616
00:29:40,760 --> 00:29:45,219
y el ratón, Amos, le encontró

617
00:29:45,220 --> 00:29:48,349
y se recordaron, por supuesto,

618
00:29:48,350 --> 00:29:53,299
y el ratón, con la ayuda
de dos elefantes amistosos,

619
00:29:53,300 --> 00:29:59,469
la empujaron de vuelta al mar.

620
00:30:06,010 --> 00:30:08,248
Y estaban muy tristes

621
00:30:10,569 --> 00:30:12,859
porque tuvieron que despedirse otra vez.

622
00:30:15,970 --> 00:30:20,559
Pero felices porque sabían que
serían amigos para siempre.

623
00:30:20,560 --> 00:30:25,139
Sabían que nunca se
olvidarían el uno del otro.

624
00:30:32,487 --> 00:30:34,800
"Tengo una declaración
por la mañana. Arthur".

625
00:30:34,839 --> 00:30:38,293
"Te lo dije. No me
gusta la sopa. Arthur".

626
00:30:38,318 --> 00:30:40,737
"Me gustaría tener sexo esta
mañana después del desayuno.

627
00:30:40,738 --> 00:30:42,367
Ar... thur".

628
00:30:42,368 --> 00:30:44,117
- No es asunto mío.
- A Arthur le gustaría tener sexo

629
00:30:44,118 --> 00:30:45,157
esta mañana después del desayuno.

630
00:30:45,158 --> 00:30:46,527
Si funciona para los dos...

631
00:30:46,528 --> 00:30:49,527
¡Arthur! Es un email
de Arthur Covington.

632
00:30:49,528 --> 00:30:51,527
Yo no me involucraría con él.

633
00:30:51,528 --> 00:30:53,617
- Mira lo que le pasó a su mujer.
- ¡Este es su email!

634
00:30:53,618 --> 00:30:55,657
Él firma todos sus emails con "Arthur".

635
00:30:55,658 --> 00:30:58,884
Arthur, Arthur, Arthur, Arthur...

636
00:31:00,408 --> 00:31:01,867
¡Arthur!

637
00:31:01,868 --> 00:31:03,867
Sr. Covington, ha aceptado comparecer

638
00:31:03,868 --> 00:31:06,737
ante este Gran Jurado federal
voluntariamente, ¿correcto?

639
00:31:06,738 --> 00:31:08,867
- Sí.
- Y usted es consciente, Sr. Covington,

640
00:31:08,868 --> 00:31:10,817
que estamos investigando
las circunstancias

641
00:31:10,818 --> 00:31:12,577
de la muerte de su mujer, Cynthia,

642
00:31:12,578 --> 00:31:15,157
- en el Parque Nacional de
Yellowstone, ¿correcto? - Sí.

643
00:31:15,158 --> 00:31:17,811
¿De quién fue la idea de hacer
este viaje a Yellowstone?

644
00:31:17,812 --> 00:31:18,897
De Cynthia.

645
00:31:18,898 --> 00:31:21,027
¿Y recuerda usted cómo o
cuándo le planteó la idea?

646
00:31:21,028 --> 00:31:22,817
Me envió un email sobre ello.

647
00:31:22,818 --> 00:31:25,277
No sé la fecha exacta.

648
00:31:25,278 --> 00:31:27,407
Quiero su atención directa a este email,

649
00:31:27,408 --> 00:31:29,737
el cual marcaré como Prueba número 1.

650
00:31:29,738 --> 00:31:32,487
"Cariño, ¿por qué no vamos a Yellowstone

651
00:31:32,488 --> 00:31:34,157
por nuestro aniversario?

652
00:31:34,158 --> 00:31:36,197
Siempre he querido verlo.

653
00:31:36,198 --> 00:31:37,277
¿Podemos hacerlo?

654
00:31:37,278 --> 00:31:39,277
Cynthia".

655
00:31:39,278 --> 00:31:41,234
¿Es este el email al
que se está refiriendo?

656
00:31:41,259 --> 00:31:42,447
Sí.

657
00:31:42,448 --> 00:31:44,657
Entonces, Cynthia y usted se mandaban
correspondencia usualmente por email.

658
00:31:44,658 --> 00:31:46,157
- ¿Es correcto?
- Sí.

659
00:31:46,158 --> 00:31:47,907
¿Incluso por las actividades
cotidianas habituales?

660
00:31:47,908 --> 00:31:50,737
- Sí.
- Así que, por ejemplo...

661
00:31:50,738 --> 00:31:52,527
"He escuchado el timbre abajo,

662
00:31:52,528 --> 00:31:53,987
si hay un paquete para mí,

663
00:31:53,988 --> 00:31:56,617
por favor, déjalo delante de
la puerta de mi dormitorio.

664
00:31:56,618 --> 00:31:57,947
Arthur".

665
00:31:57,948 --> 00:31:59,527
¿Usted escribió eso?

666
00:31:59,528 --> 00:32:00,987
Sí.

667
00:32:00,988 --> 00:32:02,867
Así que, en su cabeza,
¿no hay nada de raro

668
00:32:02,868 --> 00:32:05,407
en el email que Cynthia le envió

669
00:32:05,408 --> 00:32:07,317
proponiéndole el viaje a Yellowstone?

670
00:32:07,318 --> 00:32:09,737
Está...

671
00:32:09,738 --> 00:32:12,617
Bueno, está escrito en Comic Sans,

672
00:32:12,618 --> 00:32:14,487
pero esa era la fuente
favorita de Cynthia.

673
00:32:14,488 --> 00:32:17,077
De hecho, Sr. Covington,

674
00:32:17,078 --> 00:32:18,987
el email que Cynthia
supuestamente le envió

675
00:32:18,988 --> 00:32:20,487
proponiéndole el viaje a Yellowstone

676
00:32:20,488 --> 00:32:22,367
es bastante inusual, ¿no?

677
00:32:22,368 --> 00:32:24,317
Porque ese email

678
00:32:24,318 --> 00:32:28,317
es el único de los 1162 emails

679
00:32:28,318 --> 00:32:30,817
enviados desde la cuenta
de Cynthia a usted

680
00:32:30,818 --> 00:32:33,777
en el que ha firmado con su nombre.

681
00:32:33,778 --> 00:32:35,657
No veo ninguna importancia en eso.

682
00:32:35,658 --> 00:32:38,117
Usted firma con su
nombre todos los emails

683
00:32:38,118 --> 00:32:40,077
- que le escribe a Cynthia, ¿correcto?
- Sí.

684
00:32:40,078 --> 00:32:41,907
Y ella nunca firmó con su nombre

685
00:32:41,908 --> 00:32:43,947
en ningún otro email que le envió,

686
00:32:43,948 --> 00:32:45,404
excepto el email

687
00:32:45,405 --> 00:32:46,824
en el cual le propone hacer el viaje

688
00:32:46,825 --> 00:32:48,124
en el que fue asesinada.

689
00:32:48,125 --> 00:32:49,817
Creo que la importancia de eso

690
00:32:49,818 --> 00:32:51,317
es que usted escribió ese email.

691
00:32:51,318 --> 00:32:53,473
- ¡Eso no es verdad!
- ¿No?

692
00:32:53,474 --> 00:32:56,117
Comprobamos los registros de las
torres de telefonía de Cynthia

693
00:32:56,118 --> 00:32:58,157
y no estaba cerca de
su ordenador personal

694
00:32:58,158 --> 00:32:59,616
cuando este email fue enviado.

695
00:32:59,617 --> 00:33:00,814
Pero usted sí.

696
00:33:01,540 --> 00:33:03,907
¿No es verdad, Sr. Covington

697
00:33:03,908 --> 00:33:06,117
que planeó asesinar a su mujer

698
00:33:06,118 --> 00:33:08,907
en un lugar en el que sabía
que nunca podría ser procesado?

699
00:33:08,908 --> 00:33:10,447
No.

700
00:33:10,448 --> 00:33:12,077
Que sabía que la única manera

701
00:33:12,078 --> 00:33:13,817
por la que podría ser
procesado por el crimen

702
00:33:13,818 --> 00:33:15,317
sería si hubiese pruebas

703
00:33:15,318 --> 00:33:17,375
de que planeó el crimen
desde otra parte.

704
00:33:17,376 --> 00:33:18,463
No.

705
00:33:18,488 --> 00:33:20,817
Para eliminar alguna duda de que

706
00:33:20,818 --> 00:33:23,317
usted no planeó este viaje a Yellowstone

707
00:33:23,318 --> 00:33:26,697
con el fin de asesinar a su
esposa, se conectó a su ordenador

708
00:33:26,698 --> 00:33:29,487
y se envió un email con
la sugerencia a sí mismo.

709
00:33:29,488 --> 00:33:31,447
Pero cometió un error, ¿verdad?

710
00:33:31,448 --> 00:33:33,157
Firmó con su nombre.

711
00:33:33,158 --> 00:33:35,987
Se le olvidó, o quizás
no se haya dado cuenta

712
00:33:35,988 --> 00:33:39,447
de que la gente normal
que escribe emails

713
00:33:39,448 --> 00:33:40,617
a sus seres queridos

714
00:33:40,618 --> 00:33:43,840
no firman con su nombre todas las veces.

715
00:33:45,988 --> 00:33:48,646
A mí también me gustan las
palabras con significados precisos,

716
00:33:48,647 --> 00:33:50,219
así que escuche atentamente, Arthur...

717
00:33:50,220 --> 00:33:55,197
Va a necesitar a un abogado.

718
00:34:02,198 --> 00:34:04,468
Señoría, Sandra Bell en
nombre del Sr. Garcia.

719
00:34:04,469 --> 00:34:05,534
Leslie Hammond

720
00:34:05,535 --> 00:34:07,326
de Inmigración y Control
de Aduanas, señoría.

721
00:34:07,327 --> 00:34:08,867
- Sra. Bell.
- Gracias, señoría.

722
00:34:08,868 --> 00:34:10,237
Pedimos una fianza para el Sr. Garcia

723
00:34:10,238 --> 00:34:12,077
por un total de 1500 dólares.

724
00:34:12,078 --> 00:34:13,987
El Sr. Garcia no tiene arrestos
previos en los Estados Unidos,

725
00:34:13,988 --> 00:34:15,657
ni arrestos o antecedentes
penales en Guatemala.

726
00:34:15,658 --> 00:34:17,407
Era un testigo cooperante

727
00:34:17,408 --> 00:34:18,867
en una acusación federal en Nueva York.

728
00:34:18,868 --> 00:34:21,197
Apareció en ese caso voluntariamente.

729
00:34:21,198 --> 00:34:23,947
El Sr. Garcia es el único
tutor de su hijo de siete años.

730
00:34:23,948 --> 00:34:25,867
El Sr. Garcia no representa
ninguna amenaza para la comunidad,

731
00:34:25,868 --> 00:34:28,367
- no hay riesgo de fuga...
- Hay riesgo de fuga, señoría,

732
00:34:28,368 --> 00:34:30,027
porque no tiene exención
plausible para la deportación

733
00:34:30,028 --> 00:34:31,907
y, por lo tanto, no tiene
incentivos para reaparecer.

734
00:34:31,908 --> 00:34:33,447
Tiene todos los
incentivos para reaparecer

735
00:34:33,448 --> 00:34:35,197
porque no solo tiene un caso plausible

736
00:34:35,198 --> 00:34:36,237
para la exención de deportación,

737
00:34:36,238 --> 00:34:37,447
tiene un caso sólido.

738
00:34:37,448 --> 00:34:38,657
Y quiere tomar ese caso,

739
00:34:38,658 --> 00:34:39,817
y tomará ese caso.

740
00:34:39,818 --> 00:34:40,907
Tomaré ese caso.

741
00:34:40,908 --> 00:34:42,317
Pero esta es una
audiencia para la fianza.

742
00:34:42,318 --> 00:34:43,527
Y los factores para la fianza

743
00:34:43,528 --> 00:34:45,886
son las amenazas para la
comunidad y el riesgo de fuga

744
00:34:45,887 --> 00:34:47,006
y no hay nada en el expediente
del Sr. Garcia que...

745
00:34:47,007 --> 00:34:48,154
Gracias, Srta. Bell.

746
00:34:48,948 --> 00:34:50,697
La fianza es denegada.

747
00:34:50,698 --> 00:34:52,237
Puede llamar al siguiente caso.

748
00:34:52,238 --> 00:34:53,947
Señoría, el Sr. Garcia...

749
00:34:53,948 --> 00:34:55,657
Ya he dictaminado mi
sentencia, Srta. Bell.

750
00:34:55,658 --> 00:34:57,197
El Sr. Garcia tiene un hijo

751
00:34:57,198 --> 00:34:59,027
que será separado de su padre...

752
00:34:59,028 --> 00:35:01,617
Entonces el Sr. Garcia
debería haber pensado en ello

753
00:35:01,618 --> 00:35:05,657
cuando cruzó la frontera
ilegalmente con su hijo.

754
00:35:05,658 --> 00:35:08,317
He dictaminado mi sentencia.
La fianza es denegada.

755
00:35:08,318 --> 00:35:09,777
Una palabra más suya

756
00:35:09,778 --> 00:35:11,317
y la acusaré de desacato, Srta. Bell.

757
00:35:11,318 --> 00:35:12,488
Una palabra más.

758
00:35:15,238 --> 00:35:16,868
Una palabra más.

759
00:35:19,778 --> 00:35:21,277
Llame al siguiente caso.

760
00:35:25,997 --> 00:35:28,832
Me he quejado a Inmigración,
al secretario directamente.

761
00:35:28,866 --> 00:35:30,444
Podemos esperar que
esto no ocurra de nuevo,

762
00:35:30,469 --> 00:35:31,508
pero estamos al final del camino ahora.

763
00:35:31,509 --> 00:35:32,509
Puedes llamar a...

764
00:35:32,510 --> 00:35:34,508
La decisión se ha tomado, Roger.

765
00:35:34,509 --> 00:35:36,888
Ha llegado. Desde Washington.

766
00:35:36,889 --> 00:35:38,098
Esto tiene que acabar.

767
00:35:38,099 --> 00:35:39,558
Ya no van a tener un enfrentamiento

768
00:35:39,559 --> 00:35:40,969
en el juzgado.

769
00:35:42,849 --> 00:35:45,058
Se van a llevar al niño.

770
00:35:45,059 --> 00:35:47,008
Entonces no será solo el niño.

771
00:35:52,679 --> 00:35:54,181
¿Están de camino?

772
00:35:55,789 --> 00:35:57,329
Pronto.

773
00:35:59,059 --> 00:36:01,768
No entiendo qué está pasando aquí.

774
00:36:01,769 --> 00:36:03,315
¿Qué país es este?

775
00:36:04,389 --> 00:36:05,598
Son los Estados Unidos.

776
00:36:05,599 --> 00:36:07,737
Este no es los Estados
Unidos que conozco.

777
00:36:08,139 --> 00:36:10,268
Cuando llegué con mi familia,

778
00:36:10,269 --> 00:36:11,768
no teníamos nada y luchamos,

779
00:36:11,769 --> 00:36:14,768
pero nos construimos una vida,
y éramos bienvenidos aquí.

780
00:36:14,769 --> 00:36:18,058
Durante años, mi padre mantuvo
su pequeña foto de Ronald Reagan

781
00:36:18,059 --> 00:36:21,286
encima de la mesa de la
cocina, con citas suyas.

782
00:36:21,287 --> 00:36:22,888
Sobre los inmigrantes.

783
00:36:22,889 --> 00:36:24,808
"Estas familias vinieron
aquí a trabajar.

784
00:36:24,809 --> 00:36:26,558
Vinieron a construir.

785
00:36:26,559 --> 00:36:28,968
Trajeron consigo coraje, ambición

786
00:36:28,969 --> 00:36:32,598
y los valores de la familia".

787
00:36:32,599 --> 00:36:34,513
Ese es el Estados Unidos que conozco.

788
00:36:37,059 --> 00:36:40,686
Soy un inmigrante. Soy
hijo de inmigrantes.

789
00:36:42,415 --> 00:36:43,995
Somos bienvenidos aquí.

790
00:36:45,509 --> 00:36:47,860
Y hoy en día probablemente no lo fueses.

791
00:36:49,599 --> 00:36:51,489
Esto es Estados Unidos.

792
00:36:52,009 --> 00:36:54,598
Se expande y se contrae.

793
00:36:54,599 --> 00:36:57,348
Avanza y retrocede.

794
00:36:57,349 --> 00:37:00,790
Se abre y se cierra.

795
00:37:01,559 --> 00:37:03,718
Este es un país nacido en libertad

796
00:37:03,719 --> 00:37:05,768
y construido en esclavitud.

797
00:37:05,769 --> 00:37:07,963
¿Separando familias?

798
00:37:09,269 --> 00:37:13,677
Se separaron las familias negras
en Estados Unidos durante 250 años.

799
00:37:14,559 --> 00:37:19,058
Lo que hace que nos sintamos tan
mal ahora, es que nos esperamos más.

800
00:37:19,059 --> 00:37:20,678
Y eso es bueno.

801
00:37:20,679 --> 00:37:22,928
El dolor es progreso.

802
00:37:22,929 --> 00:37:27,928
Pero no olvidemos quiénes
somos y de dónde venimos.

803
00:37:27,929 --> 00:37:31,768
No olvido de dónde vengo.

804
00:37:31,769 --> 00:37:33,928
Crecí en West Baltimore,

805
00:37:33,929 --> 00:37:35,945
a la vuelta de la esquina
donde Justice Marshall creció.

806
00:37:35,946 --> 00:37:39,745
Este es Justice Marshall.

807
00:37:40,639 --> 00:37:42,138
Conocía a mi padre.

808
00:37:42,139 --> 00:37:44,458
Estaba en mi salón.

809
00:37:45,349 --> 00:37:47,058
La escuela primaria a
la que fui, Mt. Royal,

810
00:37:47,059 --> 00:37:48,138
por él.

811
00:37:48,139 --> 00:37:54,098
Estoy aquí por él.

812
00:37:54,099 --> 00:37:56,768
Era nieto de un esclavo

813
00:37:56,769 --> 00:37:59,058
y cambió la ley estadounidense.

814
00:37:59,059 --> 00:38:02,218
¡Cambió la idea misma
de la Constitución!

815
00:38:02,219 --> 00:38:04,308
Escribió un documento

816
00:38:04,309 --> 00:38:07,558
que le consideraba tres
quintos de un hombre,

817
00:38:07,559 --> 00:38:09,558
un documento de liberación.

818
00:38:09,559 --> 00:38:13,070
Este es el Estados Unidos que conozco.

819
00:38:15,639 --> 00:38:17,969
Un faro y una maldición.

820
00:38:18,492 --> 00:38:20,308
Luz y oscuridad.

821
00:38:20,309 --> 00:38:21,968
Esperanza y desesperación.

822
00:38:27,269 --> 00:38:29,469
Esto es Estados Unidos ahora mismo.

823
00:38:32,469 --> 00:38:36,348
Pero Estados Unidos nunca termina.

824
00:38:47,269 --> 00:38:49,098
Sr. Knox.

825
00:38:49,099 --> 00:38:51,983
- Esto no es lo que acordamos.
- ¿Qué?

826
00:38:51,984 --> 00:38:53,468
La posesión de armas
no siendo considerada

827
00:38:53,469 --> 00:38:55,442
"conducta relevante" bajo
las pautas de sentencia.

828
00:38:55,443 --> 00:38:57,308
Específicamente dije "no" a eso.

829
00:38:57,309 --> 00:38:59,968
- Eso no es lo que recuerdo.
- Sí, lo es.

830
00:38:59,969 --> 00:39:01,268
Solo intenta reabrir el acuerdo

831
00:39:01,269 --> 00:39:02,428
tergiversando la conversación,

832
00:39:02,429 --> 00:39:05,058
esperando que pueda conseguir
algo mejor esta vez,

833
00:39:05,059 --> 00:39:06,308
pero no estoy de humor para eso

834
00:39:06,309 --> 00:39:07,768
y si quiere presionarme para ello,

835
00:39:07,769 --> 00:39:10,178
retiraré la oferta e iremos a juicio.

836
00:39:10,179 --> 00:39:11,849
¿Quiere presionarme para ello?

837
00:39:13,769 --> 00:39:16,219
Ha esperado demasiado.
La oferta queda retirada.

838
00:39:24,349 --> 00:39:25,508
¿Quieres que le traiga de vuelta?

839
00:39:25,509 --> 00:39:26,718
Lo necesito como testigo.

840
00:39:26,719 --> 00:39:27,679
El caso está cerrado.

841
00:39:27,680 --> 00:39:28,849
El trato se desmoronó.

842
00:39:29,969 --> 00:39:32,768
El trato se desmoronó. Yo...

843
00:39:32,769 --> 00:39:34,008
estoy tratando el caso.

844
00:39:34,009 --> 00:39:36,218
Voy a intentar tratarlo
y lo voy a ganar.

845
00:39:36,219 --> 00:39:37,598
Lo ganaré.

846
00:39:37,599 --> 00:39:39,468
Y dado que Merced Garcia
es testigo material,

847
00:39:39,469 --> 00:39:40,848
después de que gane,

848
00:39:40,849 --> 00:39:43,268
puede tomarse su tiempo
sentenciando al Sr. Boyd

849
00:39:43,269 --> 00:39:45,008
y Merced tendrá que estar
aquí el tiempo que dure.

850
00:39:45,009 --> 00:39:46,428
Podrían ser años

851
00:39:46,429 --> 00:39:48,348
y puede ordenar a Inmigración
que no se lleven a Ramon

852
00:39:48,349 --> 00:39:49,558
porque usted ha determinado

853
00:39:49,559 --> 00:39:51,268
que es esencial para
el bienestar de Merced

854
00:39:51,269 --> 00:39:52,888
que no sea separado de su hijo.

855
00:39:52,889 --> 00:39:55,968
Y está dentro de sus poderes
de supervisor como juez

856
00:39:55,969 --> 00:39:58,759
cuidar de los testigos en este sentido.

857
00:39:59,469 --> 00:40:02,929
Esos son sus poderes
irrefutables e intangibles.

858
00:40:05,219 --> 00:40:06,969
Esto es lo que voy a hacer.

859
00:40:08,639 --> 00:40:11,188
Este no es mi caso, Sr. Knox.

860
00:40:12,559 --> 00:40:14,358
Entonces cójalo.

861
00:40:15,179 --> 00:40:17,611
Vaya junto el juez Reed y cójalo.

862
00:40:19,139 --> 00:40:21,218
Porque también puede hacer eso.

863
00:40:46,599 --> 00:40:48,178
¿Sr. Garcia?

864
00:40:53,719 --> 00:40:56,558
Ha sido un honor

865
00:40:56,559 --> 00:41:00,349
tenerle en mi oficina, Sr. Garcia.

866
00:41:00,893 --> 00:41:03,138
A dónde quiera que vaya.

867
00:41:03,139 --> 00:41:07,348
A dónde quiera que vaya.

868
00:41:07,349 --> 00:41:09,955
Tiene un hogar aquí.

869
00:41:10,349 --> 00:41:11,718
Eres un chico,

870
00:41:11,719 --> 00:41:15,349
un precioso niño

871
00:41:15,753 --> 00:41:17,928
y eres bienvenido aquí.

872
00:42:12,953 --> 00:42:15,984
www.subtitulamos.tv

